1 00:01:11,504 --> 00:01:14,549 {\an8}Jag fattar inte att ni rymde från ett utomjordiskt rymdskepp. 2 00:01:14,716 --> 00:01:15,759 Nyckelordet är "utomjordiskt". 3 00:01:15,968 --> 00:01:17,677 -Jag har en del frågor. -De kan vänta. 4 00:01:17,845 --> 00:01:20,098 -Tack för att du hjälpte min syster. -Visst. 5 00:01:20,515 --> 00:01:21,641 {\an8}Hur ser det ut? 6 00:01:21,807 --> 00:01:23,143 {\an8}Inget har hänt eftersom Dominators 7 00:01:23,310 --> 00:01:25,021 {\an8}besök handlade om att psyka oss. 8 00:01:25,562 --> 00:01:27,106 {\an8}-Varför då? -De kanske försöker 9 00:01:27,273 --> 00:01:29,817 {\an8}vända oss mot varann för att få information om meta-människor. 10 00:01:29,985 --> 00:01:31,987 {\an8}Kan de inte skicka ett frågeformulär istället? 11 00:01:32,154 --> 00:01:33,948 {\an8}Metafolk är det största hotet mot invasionen. 12 00:01:34,115 --> 00:01:36,117 {\an8}Klart att de vill ta reda på allt om sin fiende. 13 00:01:36,284 --> 00:01:37,327 {\an8}Genom att kidnappa folk. 14 00:01:37,494 --> 00:01:40,414 {\an8}De kanske var ute efter potentiella svagheter. 15 00:01:40,622 --> 00:01:42,542 Det är dags att återgälda tjänsten. 16 00:01:42,750 --> 00:01:44,335 Vad vill du göra? Kidnappa en av dem? 17 00:01:44,502 --> 00:01:47,631 De är svåra att hitta numera. 18 00:01:47,798 --> 00:01:50,217 Jag vet var vi kan hitta en. 19 00:01:51,135 --> 00:01:53,138 Jag har gått igenom gamla militärbilder 20 00:01:53,305 --> 00:01:55,723 av de första sammanstötningarna med Dominators. 21 00:01:56,309 --> 00:01:59,062 {\an8}Jag har lyckats lokalisera kampen till... 22 00:02:01,398 --> 00:02:04,193 {\an8}Redmond, Oregon, 1951. 23 00:02:17,960 --> 00:02:21,547 Föreslår du att vi reser till 1951, för bort en Dominator och förhör den 24 00:02:21,714 --> 00:02:23,424 för att ta reda på deras avsikter? 25 00:02:24,050 --> 00:02:25,510 {\an8}De kidnappade ju oss. 26 00:02:26,178 --> 00:02:27,221 {\an8}Det är inte mer än rätt. 27 00:02:28,013 --> 00:02:31,642 {\an8}-En tidsresa. Jag är på. -Vänta nu. 28 00:02:31,809 --> 00:02:33,895 {\an8}Professor Stein och Caitlin har pratat om ett sätt 29 00:02:34,063 --> 00:02:35,106 {\an8}att besegra Dominators. 30 00:02:35,272 --> 00:02:36,940 {\an8}-De behöver säkert din hjälp. -Pass. 31 00:02:38,109 --> 00:02:39,152 {\an8}Jag håller med. 32 00:02:39,319 --> 00:02:41,029 {\an8}Jag vill inte tappa i nördstatus, 33 00:02:41,196 --> 00:02:42,239 men en tidsresa... 34 00:02:42,864 --> 00:02:44,742 Jag kan ta Amaya och Mick. 35 00:02:45,409 --> 00:02:46,660 -Visst. -Okej. 36 00:02:49,123 --> 00:02:51,291 Den nya presidenten har ringt. 37 00:02:51,458 --> 00:02:53,503 {\an8}Det skulle vara coolt under andra omständigheter. 38 00:02:53,669 --> 00:02:54,963 {\an8}Hon vill träffa oss. 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,589 Vi tar med Ray och Sara. 40 00:02:56,756 --> 00:02:58,259 Jag då? Jag kan också hjälpa till. 41 00:02:58,717 --> 00:03:00,552 Får jag prata lite med dig? 42 00:03:02,847 --> 00:03:03,890 {\an8}Jag vet inte. 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 {\an8}Jag vill minimera din inblandning i det här. 44 00:03:10,564 --> 00:03:12,442 {\an8}Varför då? För att jag inte är härifrån? 45 00:03:12,609 --> 00:03:14,153 {\an8}Jag är ditt främsta vapen också. 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,531 {\an8}Du är ett oskrivet blad. Det är inte personligt. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,574 {\an8}Men det känns så. 48 00:03:18,741 --> 00:03:21,245 {\an8}Kara, när jag gav mig in på det här, var jag ensam. 49 00:03:21,412 --> 00:03:24,331 {\an8}Jag tog mig an mänskliga hot. Det kunde jag hantera. 50 00:03:24,498 --> 00:03:26,376 {\an8}Sen var det meta-människor. Det gick bra. 51 00:03:26,543 --> 00:03:28,795 Nu har jag fått veta att det finns hela förråd 52 00:03:28,961 --> 00:03:30,506 med hjärntvättade vapen på ett rymdskepp. 53 00:03:30,673 --> 00:03:32,466 Det var säkert omskakande. 54 00:03:32,633 --> 00:03:34,844 {\an8}Jag blir inte omskakad. 55 00:03:36,180 --> 00:03:39,183 {\an8}Men när jag stöter på nåt nytt, sätter jag hårt mot hårt. 56 00:03:40,476 --> 00:03:43,938 {\an8}Det kvittar om det är rätt eller fel. Det är sån jag är. 57 00:03:44,106 --> 00:03:48,110 {\an8}Så ge mig lite utrymme, för jag måste dra gränsen nånstans. 58 00:03:49,779 --> 00:03:52,115 {\an8}Jag måste återfå en känsla av normalitet. 59 00:03:53,659 --> 00:03:55,494 {\an8}Var snäll och stanna här. 60 00:04:10,971 --> 00:04:12,640 {\an8}Det här skeppet är allt. 61 00:04:12,807 --> 00:04:14,226 {\an8}Vad har den för driftsystem? 62 00:04:14,392 --> 00:04:16,144 {\an8}-Ingen aning. -Konstruktionen på bogen 63 00:04:16,311 --> 00:04:17,605 {\an8}ser ut att vara nån sorts tidssfär. 64 00:04:17,771 --> 00:04:19,148 {\an8}-Ingen aning. -På ett så stort skepp 65 00:04:19,315 --> 00:04:20,649 {\an8}måste djuplänkarna vara... 66 00:04:20,816 --> 00:04:22,736 {\an8}Man måste ha ett kvantkretskort... 67 00:04:22,902 --> 00:04:25,280 {\an8}Hörni. Amaya och Rory väntar på oss på bryggan. 68 00:04:25,447 --> 00:04:27,658 {\an8}Kan vi sätta lite fart? 69 00:04:28,201 --> 00:04:29,785 {\an8}-Skeppet är... -Automatiskt. 70 00:04:29,952 --> 00:04:31,288 {\an8}-Supersoniskt. -Hypnotiskt. 71 00:04:31,455 --> 00:04:33,290 -Ascoolt. -Ascoolt. 72 00:04:37,462 --> 00:04:38,505 Professorn? 73 00:04:38,671 --> 00:04:40,841 {\an8}Det är osannolikt att vi kan tillverka ett vapen 74 00:04:41,008 --> 00:04:42,968 {\an8}som är kraftfullt nog för att slå Dominators. 75 00:04:43,136 --> 00:04:45,430 {\an8}Jag tänkte samma sak, så därför bjöd jag in... 76 00:04:45,597 --> 00:04:47,849 Tänk om vi istället 77 00:04:48,016 --> 00:04:50,561 skulle anfalla dem med nåt oändligt litet. 78 00:04:50,728 --> 00:04:53,689 Du har säkert hört historien om lejonet med en tagg i tassen. 79 00:04:53,856 --> 00:04:57,068 Du älskade att berätta den för mig när jag var liten. 80 00:04:59,197 --> 00:05:00,407 {\an8}Hej. 81 00:05:00,740 --> 00:05:03,034 {\an8}Lejonet med en tagg i tassen är en liknelse. 82 00:05:03,201 --> 00:05:07,831 {\an8}En berättelse om en stort, vildsint djur som fälls av nåt litet. 83 00:05:08,207 --> 00:05:10,335 Vad behöver du hjälp med? 84 00:05:10,502 --> 00:05:12,379 Det är tyvärr hemligstämplat. 85 00:05:13,423 --> 00:05:14,799 {\an8}Spännande. 86 00:05:14,965 --> 00:05:17,885 {\an8}Säkert ett hemligt rymdvapen. 87 00:05:18,595 --> 00:05:19,638 {\an8}Nåt sånt. 88 00:05:19,805 --> 00:05:22,767 {\an8}Men den här sortens arbete är inte min starka sida. 89 00:05:22,934 --> 00:05:26,020 {\an8}Ja, vad synd att du inte känner nån som har examen i nanoteknik. 90 00:05:26,896 --> 00:05:30,276 {\an8}Raymond är tyvärr upptagen med annat. 91 00:05:30,443 --> 00:05:31,860 Jag menade mig. 92 00:05:33,780 --> 00:05:37,327 Har du glömt mina sex år på MIT? 93 00:05:40,288 --> 00:05:42,082 Naturligtvis inte. 94 00:05:42,249 --> 00:05:44,251 Så bra. Då sätter vi igång. 95 00:05:56,350 --> 00:05:58,768 Vi gjorde det. Det här är 50-talet. 96 00:05:58,935 --> 00:05:59,978 Sjukt. 97 00:06:01,522 --> 00:06:04,525 Tidshopp kan orsaka illamående och tillfällig dövhet. 98 00:06:06,653 --> 00:06:08,197 Och språklig förvirring. 99 00:06:10,200 --> 00:06:11,826 Du, städa upp efter dig. 100 00:06:12,369 --> 00:06:13,953 Vi ska kidnappa en utomjording. 101 00:06:14,455 --> 00:06:17,208 Jag reste väl inte i tiden 102 00:06:17,375 --> 00:06:18,417 bara för att stanna ombord? 103 00:06:19,211 --> 00:06:21,170 Hästsvansen, ni stannar ombord. 104 00:06:23,089 --> 00:06:25,926 Jag tolkar det som: "Hoppas det blir kul att storma slottet." 105 00:06:26,886 --> 00:06:29,723 Allvarligt? Citerar du Bleka dödens minut för mig? 106 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 För mig? 107 00:06:32,393 --> 00:06:33,811 Såja. 108 00:06:36,398 --> 00:06:38,484 Firar du fjärde juli redan? 109 00:06:39,527 --> 00:06:40,986 Ray gjorde den till mig. 110 00:06:41,153 --> 00:06:43,114 Du ser ut som en stjärnbeströdd idiot. 111 00:06:43,282 --> 00:06:44,699 Vi måste hitta armén. 112 00:06:52,959 --> 00:06:54,461 Det har vi nog redan gjort. 113 00:07:05,516 --> 00:07:08,645 Vad väntar vi på? Vi haffar en och sticker. 114 00:07:09,270 --> 00:07:12,983 Jag väntar på en av de svagare. 115 00:07:18,281 --> 00:07:20,827 Det finns nog inga svaga. 116 00:07:23,037 --> 00:07:25,333 Har du nån aning om vad det är som händer? 117 00:07:25,499 --> 00:07:27,960 Det är som en Spielberg film, fast i verkligheten. 118 00:07:28,126 --> 00:07:30,129 Och så sitter vi fast här. 119 00:07:30,880 --> 00:07:32,090 Okej. 120 00:07:32,674 --> 00:07:34,552 Jag vet vad det är som stör dig. 121 00:07:34,719 --> 00:07:36,261 Lider jag av FOMO 122 00:07:36,429 --> 00:07:38,431 för att de andra kidnappar en utomjording? 123 00:07:38,598 --> 00:07:39,725 Nej. 124 00:07:39,891 --> 00:07:44,313 Jag tror att du lämnade 2016 för att komma bort från Barry. 125 00:07:45,106 --> 00:07:46,148 Ursäkta mig. 126 00:07:46,315 --> 00:07:48,611 Jag lämnade faktiskt 2016 för att få se Vågryttaren. 127 00:07:49,111 --> 00:07:50,863 Och för att få resa i tiden. 128 00:07:51,822 --> 00:07:54,033 -Och? -Och... 129 00:07:54,576 --> 00:07:56,995 Och ja, jag ville bort från Barry. 130 00:07:57,747 --> 00:07:59,289 Det är ju galet. 131 00:07:59,457 --> 00:08:00,708 Du bråkar med din bästa vän 132 00:08:00,875 --> 00:08:02,461 när världen kan gå under. 133 00:08:02,628 --> 00:08:05,213 Ursäkta? "Min bästa vän"? Han dödade min bror. 134 00:08:05,381 --> 00:08:06,882 -Han dödade inte... -Nej, du har rätt, 135 00:08:07,049 --> 00:08:08,134 inte bokstavligen. 136 00:08:08,300 --> 00:08:10,011 Men han bar ansvaret för det. 137 00:08:10,177 --> 00:08:12,390 Han ville rädda sin familj, 138 00:08:12,640 --> 00:08:15,058 och då krossade han min istället. 139 00:08:24,028 --> 00:08:28,283 Du vet, att resa i tiden och bekämpa utomjordingar... 140 00:08:28,450 --> 00:08:30,662 Det var sånt jag drömde om som barn. 141 00:08:31,579 --> 00:08:32,955 Jag med. 142 00:08:34,206 --> 00:08:35,751 Det känns inte som en dröm. 143 00:08:36,168 --> 00:08:39,380 -Nej. -Det känns bara konstigt. 144 00:08:39,547 --> 00:08:43,760 Ja, precis, och ännu konstigare kommer det att bli. 145 00:08:43,927 --> 00:08:46,931 Därför måste vi kunna lita på våra vänner. 146 00:08:48,974 --> 00:08:51,395 Jag önskar att jag kunde det, 147 00:08:51,978 --> 00:08:53,605 men han är inte min vän. 148 00:09:10,042 --> 00:09:12,086 -De ska åka. -Jag förstår inte. 149 00:09:12,252 --> 00:09:14,715 Varför angriper de oss om de bara ska åka sen? 150 00:09:14,881 --> 00:09:17,427 De är här för att reka. 151 00:09:17,594 --> 00:09:19,011 Titta. 152 00:09:19,721 --> 00:09:21,347 En eftersläntrare. 153 00:09:23,892 --> 00:09:26,103 Vi måste ha honom vid liv, Mick. 154 00:09:27,105 --> 00:09:29,065 Jag ska bara puckla på honom lite. 155 00:09:34,071 --> 00:09:35,114 Hörru! 156 00:09:40,579 --> 00:09:42,206 Skrik, din gris. 157 00:09:54,972 --> 00:09:56,223 Du, pappa? 158 00:09:57,725 --> 00:09:58,976 -Pappa? -Vad? 159 00:09:59,309 --> 00:10:01,688 -Ursäkta. -Kan du ge mig induktionsklämmorna? 160 00:10:02,981 --> 00:10:04,024 Ja. 161 00:10:08,613 --> 00:10:11,283 Det här påminner om den där natten vi satt uppe 162 00:10:11,449 --> 00:10:13,703 och byggde mitt teknikprojekt i sjuan. 163 00:10:14,120 --> 00:10:15,789 Minns du hur arg mamma blev 164 00:10:15,955 --> 00:10:17,916 när du lät mig dricka kaffe för att orka? 165 00:10:18,207 --> 00:10:19,251 Nej. 166 00:10:20,878 --> 00:10:24,090 Jag menar, det borde jag aldrig ha låtit dig göra. 167 00:10:26,718 --> 00:10:28,345 Ursäktar du mig? 168 00:10:28,555 --> 00:10:29,889 Mår du bra? 169 00:10:30,056 --> 00:10:33,936 Jag har bara tankarna på arbetet. 170 00:10:41,110 --> 00:10:43,739 Du tar verkligen myten om den tankspridda professorn 171 00:10:43,906 --> 00:10:44,949 till en helt ny nivå. 172 00:10:45,157 --> 00:10:46,325 Jag förstår inte vad du menar. 173 00:10:46,491 --> 00:10:48,662 Din dotter. Ända sen du kom tillbaka 174 00:10:49,204 --> 00:10:50,956 har du behandlat henne som en främling. 175 00:10:51,122 --> 00:10:53,960 Hon är ju en främling. 176 00:10:55,587 --> 00:10:59,174 Ursäkta. När jag lämnade 2016, 177 00:10:59,341 --> 00:11:02,846 fanns inte den unga kvinnan. 178 00:11:03,930 --> 00:11:07,392 Menar du att Lily tillhör en annan tidslinje? 179 00:11:07,560 --> 00:11:09,019 När Barry skapade flampunkten... 180 00:11:09,186 --> 00:11:11,064 Det här är tyvärr mitt eget fel. 181 00:11:11,648 --> 00:11:14,234 För en månad sen träffade jag mitt yngre jag 182 00:11:14,400 --> 00:11:18,740 1987 och råkade oavsiktligt motivera honom, 183 00:11:19,449 --> 00:11:20,868 mig själv, 184 00:11:21,243 --> 00:11:22,661 att avla ett barn. 185 00:11:23,286 --> 00:11:26,625 Det är alltså mitt slarv som gör 186 00:11:27,375 --> 00:11:29,044 att den här avvikelsen existerar. 187 00:11:29,378 --> 00:11:31,171 Hon är inte en avvikelse. 188 00:11:31,714 --> 00:11:35,051 Hon är smart, rolig och väldigt lik dig, 189 00:11:35,218 --> 00:11:36,386 bara lite mindre högdragen. 190 00:11:36,552 --> 00:11:38,640 Sluta prata om henne på det sättet. 191 00:11:38,806 --> 00:11:40,224 Hon är ingen riktig person. 192 00:11:40,432 --> 00:11:43,061 Jo, hon är din dotter. 193 00:11:44,980 --> 00:11:46,106 Vänta. 194 00:11:46,607 --> 00:11:48,777 När vi har slagit tillbaka Dominators, 195 00:11:49,277 --> 00:11:52,531 ska du åka tillbaka i tiden och radera henne då? 196 00:11:53,991 --> 00:11:55,242 Nej. 197 00:11:55,951 --> 00:11:57,829 Jag ska återställa tidslinjen. 198 00:11:59,122 --> 00:12:00,916 Till skillnad från din vän Barry 199 00:12:01,082 --> 00:12:03,920 har jag förmånen att kunna rätta till mina misstag. 200 00:12:16,018 --> 00:12:17,394 Bra jobbat. 201 00:12:21,441 --> 00:12:23,777 Ni har visst lyckats fånga en av dem. 202 00:12:23,944 --> 00:12:25,780 Jag är rädd att vi måste behålla den. 203 00:12:25,947 --> 00:12:27,156 Vem är du? 204 00:12:27,614 --> 00:12:29,158 Bara en ringa statstjänsteman. 205 00:12:29,868 --> 00:12:31,912 -Jag gillar inte folk med brickor. -Lugn. 206 00:12:32,412 --> 00:12:34,081 Vi vill bara ställa några frågor. 207 00:12:34,749 --> 00:12:35,875 Vi skulle gärna svara, men... 208 00:12:36,042 --> 00:12:38,461 -Vi har lite bråttom. -Vi också. 209 00:12:45,511 --> 00:12:47,513 Du förstår inte. 210 00:12:48,556 --> 00:12:50,226 Vi är här för att rädda framtiden. 211 00:12:51,227 --> 00:12:53,772 Du ska få berätta allt om det. 212 00:12:54,606 --> 00:12:56,358 Sen när du vaknar. 213 00:13:01,823 --> 00:13:02,867 {\an8}Fan! Vart för de dem? 214 00:13:03,033 --> 00:13:04,409 {\an8}Men in Black-typerna för dem 215 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 till ett hemligt labb nånstans. 216 00:13:05,828 --> 00:13:07,037 Har du sett Stranger Things? 217 00:13:07,204 --> 00:13:08,456 Du tittar nog för mycket på tv. 218 00:13:08,623 --> 00:13:10,166 Livet imiterar konsten. 219 00:13:10,333 --> 00:13:11,918 Hur som helst, oavsett vad du tycker, 220 00:13:12,086 --> 00:13:13,420 måste vi rädda dem. 221 00:13:13,587 --> 00:13:16,007 Ja, men vi är den tekniska supporten. 222 00:13:16,507 --> 00:13:18,927 Nej. Det här är den tekniska supporten. 223 00:13:20,137 --> 00:13:21,931 Ställ in den på bedöva. 224 00:13:23,474 --> 00:13:25,351 Jag hatar myndigheter. 225 00:13:27,146 --> 00:13:29,689 Kan inte ni använda era krafter och få ut oss härifrån? 226 00:13:30,859 --> 00:13:33,319 Bedövningsmedlet stör våra krafter. 227 00:13:36,115 --> 00:13:37,658 Han lever. 228 00:13:38,409 --> 00:13:41,830 Men nåt säger mig att ingen av oss kommer att göra det länge till. 229 00:13:43,540 --> 00:13:44,582 Vänta. 230 00:13:44,918 --> 00:13:47,628 Det här är möjligheten vi har väntat på. 231 00:13:49,005 --> 00:13:50,507 Att åka fast? 232 00:13:50,674 --> 00:13:51,926 Nej. 233 00:13:52,509 --> 00:13:53,928 Att prata med en Dominator. 234 00:13:54,094 --> 00:13:56,181 Få reda på vad de är ute efter. 235 00:13:56,347 --> 00:13:57,849 Det var nåt nytt. 236 00:13:58,016 --> 00:13:59,643 Att snacka med en utomjording. 237 00:14:02,688 --> 00:14:05,567 Ursäkta, herr utomjording. 238 00:14:11,032 --> 00:14:12,283 {\an8}Var är presidenten? 239 00:14:13,702 --> 00:14:14,954 {\an8}Hon är sen. 240 00:14:15,704 --> 00:14:17,916 {\an8}Hon har säkert mycket att göra 241 00:14:18,083 --> 00:14:20,210 med invasionen och allt. 242 00:14:20,376 --> 00:14:22,713 Och hennes företrädare blev dödad. 243 00:14:22,880 --> 00:14:26,968 Du, vad sa du till Kara förut? Hon verkade arg. 244 00:14:27,134 --> 00:14:29,512 Jag visste inte ens att hon kunde bli arg. 245 00:14:29,721 --> 00:14:31,306 Nu händer det nåt. 246 00:14:52,207 --> 00:14:55,043 Jag är ledsen, men presidenten kunde inte komma. 247 00:14:55,210 --> 00:14:56,420 Vem är du? 248 00:14:57,088 --> 00:14:58,131 Om jag berättar det 249 00:15:00,384 --> 00:15:01,927 måste jag döda er. 250 00:15:06,099 --> 00:15:07,308 Hör på. 251 00:15:07,850 --> 00:15:10,312 Vi vill bara veta varför ni angrep vår planet. 252 00:15:10,479 --> 00:15:12,814 Vi skötte ju oss själva här nere, 253 00:15:12,982 --> 00:15:14,985 och så dök ni upp och anföll oss. 254 00:15:15,152 --> 00:15:16,361 Varför? 255 00:15:16,736 --> 00:15:21,951 Det har nyligen dykt upp meta-människor på er planet. 256 00:15:23,620 --> 00:15:25,455 Han menar ARS. 257 00:15:25,622 --> 00:15:31,046 Vi är här för att avgöra om ni utgör ett hot. 258 00:15:35,092 --> 00:15:36,302 Vi börjar med honom. 259 00:15:38,846 --> 00:15:41,058 Ni andra får vänta på er tur. 260 00:15:44,979 --> 00:15:48,692 Det här är ett missförstånd. Vi är de goda. 261 00:15:48,858 --> 00:15:50,277 Presidenten bjöd hit oss. 262 00:15:50,444 --> 00:15:52,530 Barry, det är dags att göra nåt. 263 00:15:53,031 --> 00:15:54,574 Och det fort. 264 00:16:11,345 --> 00:16:12,887 -En krypskytt. -Jag fixar det. 265 00:16:44,093 --> 00:16:46,512 Vi försöker hjälpa till. Är det här tacken? 266 00:16:47,429 --> 00:16:50,683 Du förstår inte. Orsaken till att xenomorferna är här... 267 00:16:50,850 --> 00:16:53,271 ...är att de har nåt otalt med meta-människor. 268 00:16:53,437 --> 00:16:55,023 Det vet vi redan. 269 00:16:55,189 --> 00:16:57,401 Men vad har vi gjort dem? 270 00:16:57,567 --> 00:16:59,153 Inget än. 271 00:16:59,611 --> 00:17:02,448 De ser individer med såna krafter 272 00:17:02,615 --> 00:17:04,200 som ett framtida hot. 273 00:17:04,367 --> 00:17:06,787 Och ärligt talat gör jag det också. 274 00:17:12,085 --> 00:17:13,545 Vad tror du att de gör med honom? 275 00:17:13,711 --> 00:17:16,549 Nåt de kommer att göra mot oss också om vi inte tar oss ut. 276 00:17:23,515 --> 00:17:24,891 Har ni begärt teknisk support? 277 00:17:26,769 --> 00:17:28,938 Toppen. Räddad av nördarna. 278 00:17:29,105 --> 00:17:31,192 Vågryttaren är redo att ta oss till 2016. 279 00:17:36,406 --> 00:17:38,283 Om vi lämnar honom här, dödar de honom. 280 00:17:38,450 --> 00:17:40,036 Än sen? Han är utomjording. 281 00:17:40,203 --> 00:17:41,704 Måste vi vara lika grymma som de? 282 00:17:41,870 --> 00:17:43,956 -Tja... -Vi måste skicka hem honom. 283 00:17:44,248 --> 00:17:45,375 Hur då? 284 00:17:45,834 --> 00:17:47,419 Har vi inte ett av deras skepp? 285 00:17:47,586 --> 00:17:48,837 Jo, men det är skadat. 286 00:17:49,380 --> 00:17:51,257 -Felicity hjälper mig att laga det. -Gör jag? 287 00:17:52,342 --> 00:17:54,636 -Jag hjälper honom att laga det. -Du ser. 288 00:17:55,054 --> 00:17:56,097 Det låter inte bra. 289 00:17:57,223 --> 00:17:58,558 Hörni, 290 00:17:58,725 --> 00:18:00,768 det är upp till oss att visa dem att vi är bättre. 291 00:18:07,276 --> 00:18:08,653 Fascinerande. 292 00:18:09,238 --> 00:18:12,282 Varelsens nervsystem är inte olikt vårt. 293 00:18:12,449 --> 00:18:15,286 Det betyder att den kan känna smärta. 294 00:18:20,834 --> 00:18:22,003 Det kanske är därför han skriker. 295 00:18:26,550 --> 00:18:28,969 Oroa dig inte. Vi ska ta dig härifrån. 296 00:18:37,938 --> 00:18:39,440 Hej då. 297 00:18:40,191 --> 00:18:42,528 -Han sa inte ens tack. -Vad är det? 298 00:18:42,694 --> 00:18:44,571 Det är nog en sändare. 299 00:18:44,946 --> 00:18:46,158 Var har du fått den? 300 00:18:46,908 --> 00:18:50,121 Jag kanske stal den från hans skepp. 301 00:18:50,788 --> 00:18:51,830 Vad gör den? 302 00:18:51,997 --> 00:18:54,458 Vi kan kommunicera med honom när vi kommer tillbaka. 303 00:18:54,793 --> 00:18:57,629 -Herregud. Som en utomjordisk brevvän. -Precis. 304 00:18:57,796 --> 00:18:59,214 Har ni lekt färdigt snart? 305 00:19:01,259 --> 00:19:03,052 -Gideon? -Ja, mr Rory? 306 00:19:03,219 --> 00:19:04,263 Förbered ett... 307 00:19:04,430 --> 00:19:05,681 -Tidshopp. -Tidshopp. 308 00:19:05,847 --> 00:19:08,434 Kurs mot Central City, 2016. 309 00:19:14,900 --> 00:19:16,860 Om du nu är bästis med Dominators... 310 00:19:17,027 --> 00:19:18,363 Varför ber du dem inte backa? 311 00:19:18,530 --> 00:19:21,241 Vi vet att du skickade iväg dem 1951. 312 00:19:21,408 --> 00:19:23,244 De var bara här för att reka. 313 00:19:23,411 --> 00:19:24,995 Varför kom de tillbaka? 314 00:19:26,581 --> 00:19:27,958 På grund av dig, mr Allen. 315 00:19:30,252 --> 00:19:31,295 Han vet vem du är. 316 00:19:31,503 --> 00:19:34,299 Du hotade hela universum när du använde dina krafter 317 00:19:34,466 --> 00:19:36,509 till att störa tidens normala gång. 318 00:19:36,676 --> 00:19:39,347 Menar du flampunkten? Hu kan du ens känna till... 319 00:19:39,513 --> 00:19:40,556 De har berättat det. 320 00:19:40,723 --> 00:19:43,227 Det var ett misstag. Det kommer inte att hända igen. 321 00:19:43,393 --> 00:19:44,769 Under de senaste 60 åren 322 00:19:44,936 --> 00:19:47,940 har vi haft vapenvila med de ni kallar Dominators. 323 00:19:48,899 --> 00:19:50,693 Du bröt vapenvilan. 324 00:19:51,445 --> 00:19:52,529 Vad vill de? 325 00:19:52,696 --> 00:19:55,156 Jag har gjort upp med dem. 326 00:19:55,574 --> 00:19:58,911 Om mr Allen överlämnar sig, 327 00:20:00,873 --> 00:20:02,291 lämnar de oss i fred. 328 00:20:04,293 --> 00:20:05,962 Vill du verkligen rädda världen? 329 00:20:06,838 --> 00:20:08,465 Nu har du chansen. 330 00:20:24,026 --> 00:20:25,361 Varför ser jag inget? 331 00:20:25,528 --> 00:20:27,154 Du kräks åtminstone inte. 332 00:20:29,783 --> 00:20:31,243 Vad händer? 333 00:20:31,410 --> 00:20:32,577 Jag vet inte. 334 00:20:32,744 --> 00:20:35,581 Antingen är maten klar eller så försöker han kontakta oss. 335 00:20:35,748 --> 00:20:37,917 Hur svarar man? 336 00:20:42,047 --> 00:20:44,551 Oj, det är han. 337 00:20:44,717 --> 00:20:46,928 Han är ännu fulare nu. 338 00:20:47,763 --> 00:20:53,395 För 65 människoår sen räddade ni mig ur fångenskapen. 339 00:20:54,020 --> 00:20:55,605 Du behöver inte tacka oss. 340 00:20:55,772 --> 00:20:56,857 Jo. 341 00:20:57,024 --> 00:20:59,569 Han kan tacka genom att vända hemåt. 342 00:20:59,735 --> 00:21:03,990 Jag ska visa min tacksamhet genom att skona er. 343 00:21:04,283 --> 00:21:08,120 Men jag kan inte göra samma sak för Barry Allen. 344 00:21:08,288 --> 00:21:11,959 Om er vän inte överlämnar sig, 345 00:21:12,125 --> 00:21:14,169 har vi inget alternativ. 346 00:21:14,337 --> 00:21:20,176 Då använder vi ett vapen som utrotar alla meta-människor. 347 00:21:26,059 --> 00:21:27,436 Det är en fälla. 348 00:21:27,603 --> 00:21:28,854 Om de känner sig så hotade 349 00:21:29,062 --> 00:21:30,940 är det svårt att tro att de nöjer sig med en. 350 00:21:31,107 --> 00:21:33,818 Om jag känner Barry rätt, vill han vara den som offrar sig. 351 00:21:34,068 --> 00:21:35,571 Oliver ska övertala honom att låta bli. 352 00:21:35,738 --> 00:21:37,948 Hur många råkar då ut för deras meta-bomb? 353 00:21:38,156 --> 00:21:41,285 Man beräknar ungefär två miljoner icke-meta-offer. 354 00:21:41,453 --> 00:21:42,746 Kan vi inte förhandla med dem? 355 00:21:42,912 --> 00:21:44,123 Jag vet inte om du märkte det, 356 00:21:44,374 --> 00:21:45,708 men det gick inte så bra sist. 357 00:21:45,958 --> 00:21:47,377 Vad har vi att förlora? 358 00:21:47,543 --> 00:21:49,588 Vi kanske borde kontakta dem? 359 00:21:49,755 --> 00:21:51,256 Och det snart. 360 00:21:51,840 --> 00:21:52,966 De är på väg. 361 00:21:55,219 --> 00:21:58,557 Dominator-skepp närmar sig världen över. Även i Central City. 362 00:22:04,063 --> 00:22:05,148 Ja, men de gör inget. 363 00:22:05,314 --> 00:22:06,858 -De är bara där. -Just nu, ja. 364 00:22:07,066 --> 00:22:09,904 Det var den vapenvilan. 365 00:22:10,446 --> 00:22:13,074 De försöker pressa oss till att överlämna Barry. 366 00:22:14,410 --> 00:22:15,911 Kontakta dem. 367 00:22:18,706 --> 00:22:20,417 Han vill visst inte svara. 368 00:22:20,583 --> 00:22:22,795 -Nej, men jag har en reservplan. -Okej. 369 00:22:22,961 --> 00:22:24,588 Om det här kom från deras skepp, 370 00:22:24,755 --> 00:22:25,923 som kom från moderskeppet, 371 00:22:26,090 --> 00:22:27,717 kan jag teoretiskt sett använda den för att ta oss dit. 372 00:22:28,051 --> 00:22:29,969 Och om det inte går? 373 00:22:30,512 --> 00:22:33,974 Då hamnar vi ute i den kalla, skoningslösa rymden. 374 00:22:34,183 --> 00:22:36,186 -Då hoppar vi över det. -Okej. 375 00:22:48,409 --> 00:22:50,745 Vilken ovanlig förmåga. 376 00:22:50,912 --> 00:22:54,249 Du verkar också vara meta-människa. 377 00:22:54,417 --> 00:22:56,085 Jag tänkte att du kunde vara schyst, 378 00:22:56,251 --> 00:22:58,839 eftersom vi räddade dig 1951. 379 00:22:59,130 --> 00:23:00,215 Minns du det? 380 00:23:00,381 --> 00:23:03,845 Mycket har förändrats på de 60 åren. 381 00:23:04,178 --> 00:23:08,099 Nu utgör ni ett omedelbart hot. 382 00:23:08,266 --> 00:23:09,893 Vi är inget hot mot er, E.T. 383 00:23:10,686 --> 00:23:12,270 Meta-människorna skyddar planeten. 384 00:23:12,438 --> 00:23:16,359 Och den som torterade dig 1951 var människa. 385 00:23:16,526 --> 00:23:23,076 Vad händer när en sån som han ärver dina förmågor? 386 00:23:23,409 --> 00:23:27,624 Vi har sett det ske i oräkneliga andra världar. 387 00:23:28,415 --> 00:23:32,505 Därför måste vi utrota er 388 00:23:32,671 --> 00:23:39,095 innan den här planetens plåga blir vår plåga också. 389 00:23:44,519 --> 00:23:46,062 Han är helt från vettet. 390 00:23:46,855 --> 00:23:47,898 Tänk om han har rätt. 391 00:23:48,106 --> 00:23:50,735 Tänk om vi använder våra krafter till att göra världen bättre, 392 00:23:50,902 --> 00:23:52,236 men istället förstör den? 393 00:23:52,444 --> 00:23:54,071 Du, jag fattar. Barry tabbade sig. 394 00:23:54,238 --> 00:23:55,741 Det gjorde vi också. 395 00:23:55,908 --> 00:23:57,159 1951. 396 00:23:59,369 --> 00:24:01,790 Vi lade oss i när vi befriade Dominatorn. 397 00:24:01,956 --> 00:24:03,917 Som nu vill döda oss. 398 00:24:07,296 --> 00:24:09,550 Jag har varit sur på Barry, 399 00:24:11,134 --> 00:24:13,053 och nu har jag själv stört tidens gång. 400 00:24:16,182 --> 00:24:18,017 Jag ville rätta till allt. 401 00:24:20,896 --> 00:24:22,522 Men det blev bara värre. 402 00:24:28,656 --> 00:24:30,532 Vilken idiot jag är. 403 00:24:31,200 --> 00:24:34,621 Jag kan inte stabilisera den nanomolekylära reaktionen. 404 00:24:36,039 --> 00:24:37,248 Fan! 405 00:24:41,128 --> 00:24:42,172 Oj då. 406 00:24:44,007 --> 00:24:45,718 Som någons dotter, 407 00:24:45,884 --> 00:24:49,097 tror jag inte att utbrottet har med arbetet att göra. 408 00:24:49,263 --> 00:24:50,640 Har det med mig att göra? 409 00:24:50,807 --> 00:24:52,685 Hon vet inte att du ser henne som en avvikelse. 410 00:24:52,852 --> 00:24:55,646 Hon vet bara att hennes pappa håller henne på avstånd. 411 00:24:55,813 --> 00:24:57,190 Världen håller på att invaderas. 412 00:24:57,357 --> 00:24:59,317 Vi har inte tid med familjeterapi. 413 00:24:59,484 --> 00:25:02,864 Jo, för världens bästa chans till ett fungerande vapen 414 00:25:03,030 --> 00:25:05,241 tänker bara på att hennes pappa ska älska henne. 415 00:25:14,252 --> 00:25:15,587 Lily? 416 00:25:18,007 --> 00:25:19,424 Jag är ledsen. 417 00:25:20,135 --> 00:25:22,763 Mamma sa alltid att jag har ärvt ditt humör. 418 00:25:23,013 --> 00:25:26,267 Nej, det är jag som ska be om ursäkt. 419 00:25:27,518 --> 00:25:29,604 Om det känns som om jag håller dig på avstånd, 420 00:25:29,772 --> 00:25:31,815 så är det inget personligt. 421 00:25:32,941 --> 00:25:35,444 Det känns personligt. 422 00:25:35,611 --> 00:25:39,241 Det är inget personligt mot dig. 423 00:25:39,491 --> 00:25:41,326 Jag önskar att jag kunde förklara, 424 00:25:41,576 --> 00:25:43,914 men mitt liv har blivit så komplicerat på sistone. 425 00:25:44,080 --> 00:25:45,290 Än sen? 426 00:25:46,166 --> 00:25:48,878 Du lärde mig att uppskatta komplikationer. 427 00:25:49,045 --> 00:25:50,087 Det... 428 00:25:51,798 --> 00:25:54,634 Den nanomolekylära reaktionen fungerar inte 429 00:25:54,802 --> 00:25:57,681 för att replikatorn är sekventiell, och inte... 430 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 Exponentiell. 431 00:26:00,725 --> 00:26:03,938 Reaktionen är mer komplex. 432 00:26:04,313 --> 00:26:05,355 Ja. 433 00:26:09,152 --> 00:26:10,821 Varför ser du på mig så där? 434 00:26:12,406 --> 00:26:17,830 Det är nog första gången jag ser dig på riktigt. 435 00:26:24,670 --> 00:26:25,881 Vad är det? 436 00:26:26,631 --> 00:26:28,217 Min vän Barry. 437 00:26:29,468 --> 00:26:31,304 Han ska göra nåt hemskt. 438 00:26:33,098 --> 00:26:34,934 Det är inget att diskutera. 439 00:26:35,768 --> 00:26:37,144 Det är inte ens ett svårt beslut. 440 00:26:39,313 --> 00:26:42,943 Om jag överlämnar mig, lämnar de världen i fred. 441 00:26:43,819 --> 00:26:45,739 -Det är enkelt. -Nej, det är det inte. 442 00:26:45,905 --> 00:26:48,449 Det kvittar vad du har gjort. Du kan inte göra så här. 443 00:26:48,616 --> 00:26:50,244 Det var en ära att träffa er. 444 00:26:50,995 --> 00:26:52,329 Att strida vid er sida. 445 00:26:53,163 --> 00:26:55,166 Nu är det upp till er att skydda vårt hem. 446 00:27:01,883 --> 00:27:04,719 Barry. Jag tänker inte låta dig gå. 447 00:27:07,014 --> 00:27:09,642 Inget illa ment, Oliver, men vilken armé ska du ta hjälp av? 448 00:27:12,646 --> 00:27:14,064 Den här. 449 00:27:17,152 --> 00:27:19,445 Hör på. Jag gillar dig inte, 450 00:27:19,863 --> 00:27:23,700 men när man har ett team, offrar man sig för de andra. 451 00:27:32,420 --> 00:27:35,131 Det var faktiskt inspirerande, åtminstone tills Mick 452 00:27:35,298 --> 00:27:37,176 jämförde oss med ett gäng brottslingar... 453 00:27:37,342 --> 00:27:38,510 Enligt Dominators 454 00:27:39,428 --> 00:27:40,555 är det vad vi är. 455 00:27:40,721 --> 00:27:42,265 De kanske har rätt. 456 00:27:42,432 --> 00:27:45,269 Vi kanske gör större skada än nytta. Nu kan vi ta reda på det. 457 00:27:46,187 --> 00:27:48,397 Vi tänker inte låta dig offra dig. 458 00:27:48,856 --> 00:27:50,275 Inte en chans. 459 00:27:50,733 --> 00:27:52,945 Det kvittar om det är vad som krävs av en hjälte. 460 00:27:53,111 --> 00:27:54,154 Du är ingen hjälte för mig. 461 00:27:57,158 --> 00:27:58,284 Du är min vän. 462 00:28:01,455 --> 00:28:02,581 Hörni. 463 00:28:02,747 --> 00:28:05,335 Det där skeppet som landade i Central City... 464 00:28:06,336 --> 00:28:07,587 Det har öppnat sig. 465 00:28:11,717 --> 00:28:13,135 Nu börjas det. 466 00:28:17,933 --> 00:28:18,977 KOLLISIONSVARNING 467 00:28:19,143 --> 00:28:21,104 Skeppen öppnas överallt. 468 00:28:21,270 --> 00:28:22,563 -Fy bubblan. -Kom igen. 469 00:28:22,731 --> 00:28:24,774 Nåt från moderskeppet har kommit in i atmosfären. 470 00:28:24,942 --> 00:28:26,443 Om vi skippar tekniken, är den jättestor 471 00:28:26,610 --> 00:28:27,737 och närmar sig jättesnabbt. 472 00:28:27,904 --> 00:28:29,114 Det är meta-bomben. 473 00:28:29,280 --> 00:28:31,992 Varför skickar de hit skepp om de ska spränga upp oss? 474 00:28:32,159 --> 00:28:36,580 Skeppen var en avledningsmanöver för att hindra oss från att stoppa bomben. 475 00:28:38,833 --> 00:28:40,961 Vad synd, för vi ska stoppa den. 476 00:28:41,795 --> 00:28:44,215 -Eller hur? -Jag hoppas det. 477 00:28:47,261 --> 00:28:49,138 Vi måste hålla dem på avstånd. 478 00:28:49,304 --> 00:28:50,347 Det här kan vara till hjälp. 479 00:28:50,514 --> 00:28:53,476 Jag har massproducerat en manick som placeras på enskilda Dominators 480 00:28:53,643 --> 00:28:55,562 och orsakar dem obeskrivlig smärta. 481 00:28:55,729 --> 00:28:58,232 Inte den finaste uppfinningen, men vi befinner oss i krig. 482 00:28:58,399 --> 00:28:59,441 Bra. 483 00:28:59,691 --> 00:29:01,653 Kruxet är så klart att om vi aktiverar dem 484 00:29:01,819 --> 00:29:04,322 innan alla är utplacerade, 485 00:29:04,489 --> 00:29:05,909 så fattar de vad vi håller på med. 486 00:29:06,075 --> 00:29:07,326 Vi måste göra det fort. 487 00:29:07,493 --> 00:29:09,245 Jag kan inget annat. 488 00:29:15,628 --> 00:29:17,255 Oj, vad stor den är. 489 00:29:17,672 --> 00:29:19,091 Jag trodde inte att den var så stor. 490 00:29:19,258 --> 00:29:20,927 -Vad ska vi göra? -Vet inte. 491 00:29:21,093 --> 00:29:23,721 Jag vet bara hur man snittar, slår och hugger saker. 492 00:30:00,349 --> 00:30:02,060 Brinn, era missfoster. 493 00:30:18,454 --> 00:30:20,082 Vi ses, kompis. 494 00:30:42,733 --> 00:30:44,403 Vi har väl en dragstråle? 495 00:30:44,569 --> 00:30:45,612 Ja. 496 00:30:54,206 --> 00:30:56,375 Den saktar ner, men bara knappt. 497 00:30:56,542 --> 00:30:58,753 Tack, jag märkte inte det. 498 00:30:59,296 --> 00:31:00,505 Spänn fast dig. 499 00:31:02,508 --> 00:31:04,510 Firestorm, om du har lekt färdigt, 500 00:31:04,677 --> 00:31:05,928 så behöver vi din hjälp. 501 00:31:06,095 --> 00:31:07,306 Jag kommer. 502 00:31:45,560 --> 00:31:47,104 Vad bra att professorns nanovapen är ute, 503 00:31:47,270 --> 00:31:49,398 men Dominators är överallt. 504 00:31:49,565 --> 00:31:51,984 Det ser ut som ett jobb för Supergirl. 505 00:31:55,822 --> 00:31:56,865 Tack, Felicity. 506 00:31:57,031 --> 00:31:58,659 Jag tar inte alls illa vid mig. 507 00:31:58,826 --> 00:32:00,495 Förlåt. Jag menade Supergirl och Flash. 508 00:32:00,661 --> 00:32:02,122 Det är ett jobb för er båda. 509 00:32:02,288 --> 00:32:04,708 Det var så jag menade. 510 00:32:10,757 --> 00:32:12,509 Firestorm, vi håller emot. 511 00:32:12,675 --> 00:32:13,927 Men bara knappt. 512 00:32:14,095 --> 00:32:15,929 Du hjälper inte till. 513 00:32:18,392 --> 00:32:20,810 -Firestorm, gör det. -Vadå? 514 00:32:20,977 --> 00:32:22,438 Ms Lance menar nog 515 00:32:22,605 --> 00:32:24,940 att vi ska förvandla meta-bomben till nåt mer harmlöst. 516 00:32:25,108 --> 00:32:26,943 Det var det jag var rädd för. 517 00:32:37,706 --> 00:32:39,375 Okej, enheterna är utplacerade. 518 00:32:39,542 --> 00:32:41,545 Säg till när jag ska slå på dem. 519 00:32:43,422 --> 00:32:45,006 Kom igen, Firestorm. 520 00:32:47,718 --> 00:32:50,138 Det går inte, Grey. Den är för stor. 521 00:32:51,182 --> 00:32:52,599 Jag väntar på klartecken. 522 00:32:55,770 --> 00:32:56,813 Gör det. 523 00:32:59,232 --> 00:33:00,276 Klart. 524 00:33:02,945 --> 00:33:04,656 Det funkar! 525 00:33:04,823 --> 00:33:06,575 Men superhjältebomben, då? 526 00:33:09,787 --> 00:33:12,165 Jag klarar det inte. 527 00:33:12,915 --> 00:33:14,585 Det måste du. 528 00:33:14,751 --> 00:33:18,297 Jag har en dotter. Hon heter Lily och hon räknar med dig. 529 00:33:19,131 --> 00:33:20,967 Hon räknar med oss båda. 530 00:33:30,187 --> 00:33:31,605 De klarade det! 531 00:33:33,065 --> 00:33:34,484 Kan de göra sånt? 532 00:33:34,650 --> 00:33:36,068 De gjorde det. 533 00:33:36,736 --> 00:33:38,239 Hur är läget på marken? 534 00:33:44,371 --> 00:33:45,622 De drar sig tillbaka. 535 00:33:45,955 --> 00:33:47,165 Och inte bara där, 536 00:33:49,752 --> 00:33:51,169 utan överallt. 537 00:33:59,639 --> 00:34:00,849 Han gjorde det. 538 00:34:01,016 --> 00:34:02,601 Nej, Oliver. 539 00:34:02,768 --> 00:34:04,019 Vi gjorde det tillsammans. 540 00:34:19,705 --> 00:34:22,542 Jag har fått ta över många ansvarsområden 541 00:34:22,833 --> 00:34:26,588 sedan presidenten gick bort i början på den här krisen. 542 00:34:26,755 --> 00:34:30,677 Uppväckande, sorgliga ansvarsområden. 543 00:34:30,843 --> 00:34:32,845 Den här hör inte dit. 544 00:34:34,222 --> 00:34:37,935 Idag är det en stor ära att tilldela er 545 00:34:38,101 --> 00:34:43,526 ett litet erkännande för er insats för världen. 546 00:34:44,193 --> 00:34:46,111 Är det bara jag eller är hon väldigt snygg? 547 00:34:46,279 --> 00:34:48,824 Även om allt måste förbli en hemlighet... 548 00:34:48,990 --> 00:34:50,033 Hon är snygg. 549 00:34:50,200 --> 00:34:52,662 Vare sig ni är meta-människor eller inte, 550 00:34:53,204 --> 00:34:55,415 maskerade eller inte, 551 00:34:56,123 --> 00:35:00,128 så är var och en av er en hjälte. 552 00:35:10,182 --> 00:35:11,226 Tackar. 553 00:35:17,359 --> 00:35:18,401 Nu dricker vi. 554 00:35:18,985 --> 00:35:20,027 Skål. 555 00:35:23,782 --> 00:35:25,869 Det är som att titta in i en spegel. 556 00:35:26,495 --> 00:35:28,037 Vill du höra nåt roligt? 557 00:35:28,204 --> 00:35:30,416 Hon liknar min kusin. 558 00:35:33,002 --> 00:35:34,169 -Hörni. -Hej. 559 00:35:34,337 --> 00:35:36,632 Har ni räddat världen förut? 560 00:35:36,798 --> 00:35:38,133 Förra året. 561 00:35:38,299 --> 00:35:39,636 -Det blir aldrig tjatigt, va? -Nej. 562 00:35:39,802 --> 00:35:41,554 Det är bättre än att sabba världen. 563 00:35:41,721 --> 00:35:43,473 Nu är du för hård mot dig själv. 564 00:35:43,640 --> 00:35:44,933 Det brukar folk säga till mig. 565 00:35:45,100 --> 00:35:47,269 Säkert av en anledning, men... 566 00:35:48,354 --> 00:35:50,815 I min värld är det bara jag och min kusin. 567 00:35:51,441 --> 00:35:53,569 Vi är mer mäktiga än... 568 00:35:53,736 --> 00:35:55,613 -Än alla andra här. -Nej. 569 00:35:55,780 --> 00:35:57,322 Det är just det. 570 00:35:57,907 --> 00:35:59,660 Det är det ni har bevisat. 571 00:36:00,827 --> 00:36:03,665 Oavsett om ni är meta-människor eller har superkrafter, 572 00:36:04,666 --> 00:36:07,001 så är ni jordens mäktigaste hjältar. 573 00:36:09,880 --> 00:36:11,424 Jag är skyldig dig en ursäkt. 574 00:36:12,801 --> 00:36:15,637 Det var fel av mig att hålla dig på avstånd, och... 575 00:36:17,181 --> 00:36:20,643 Sanningen är att vår värld nog kan behöva en Supergirl. 576 00:36:20,851 --> 00:36:21,978 Vad lustigt. 577 00:36:22,145 --> 00:36:24,773 Jag tänkte precis att min värld kan behöva en Oliver Queen. 578 00:36:28,445 --> 00:36:30,697 Jag vet att du sa att du inte blir omskakad. 579 00:36:31,949 --> 00:36:33,409 Men om du blev det, 580 00:36:34,952 --> 00:36:38,498 är det ändå svårigheterna som gör en stark. 581 00:36:39,874 --> 00:36:42,878 Det är därför alla ser dig som sin klippa. 582 00:36:44,797 --> 00:36:46,174 Är det dags för en gruppkram? 583 00:36:46,341 --> 00:36:47,884 -Nej. -Kom igen. 584 00:36:48,051 --> 00:36:49,511 -Okej, då. -Okej. 585 00:36:52,599 --> 00:36:53,641 Kara. 586 00:36:53,808 --> 00:36:56,729 -Jag har gjort nåt till dig. -Va? Cisco. 587 00:36:57,980 --> 00:36:59,190 Vad... 588 00:37:00,274 --> 00:37:01,400 Vad är det för nåt? 589 00:37:01,568 --> 00:37:03,152 Det är en... 590 00:37:03,319 --> 00:37:05,072 En interdimensionell extrapolator. 591 00:37:06,156 --> 00:37:08,494 Den skapar små sprickor, så du kan använda den 592 00:37:08,660 --> 00:37:10,954 till att komma över till vårt universum vid behov. 593 00:37:11,371 --> 00:37:14,041 Herregud. Det är ju fantastiskt. 594 00:37:14,208 --> 00:37:16,586 Det går att kommunicera med den också, 595 00:37:16,753 --> 00:37:19,632 så om du behöver hjälp kan du kontakta teamet. 596 00:37:20,132 --> 00:37:21,299 Du, kjolen. 597 00:37:21,884 --> 00:37:23,094 Ring mig. 598 00:37:34,608 --> 00:37:37,194 Okej, Grey. Berätta. 599 00:37:37,361 --> 00:37:38,780 Hur kan du ha barn? 600 00:37:39,196 --> 00:37:41,534 Jag trodde inte att jag behövde förklara sånt för dig. 601 00:37:41,700 --> 00:37:42,868 Du vet vad jag menar. 602 00:37:46,372 --> 00:37:48,416 När vi reste till 1987 603 00:37:48,583 --> 00:37:54,590 läxade jag upp mitt yngre jag som ignorerade Clarissa, och han... 604 00:37:54,757 --> 00:37:57,969 Han följde ditt råd hela vägen. 605 00:37:59,763 --> 00:38:00,807 Men vänta. 606 00:38:00,973 --> 00:38:02,934 Du skapade en avvikelse. 607 00:38:03,100 --> 00:38:05,062 Därför får du inte säga nåt till teamet. 608 00:38:05,228 --> 00:38:07,856 Betyder det att du... 609 00:38:11,736 --> 00:38:14,448 Jag vill inte förlora min dotter. 610 00:38:21,957 --> 00:38:23,918 Nånting säger mig att du inte är inbjuden hit. 611 00:38:24,085 --> 00:38:25,252 Dr Heywood. 612 00:38:25,419 --> 00:38:27,254 Lägg av. Vad fan gör du här? 613 00:38:27,421 --> 00:38:30,300 Jag gillar fester. Jag är här för att sopa upp spåren. 614 00:38:30,467 --> 00:38:33,304 Sopa igen. Det kan du inte. 615 00:38:33,471 --> 00:38:35,014 Agent Smith. 616 00:38:35,181 --> 00:38:36,808 Vad lustigt att du är här. 617 00:38:36,975 --> 00:38:40,187 Jag har precis haft ett trevligt samtal med presidenten om dig. 618 00:38:40,354 --> 00:38:41,647 Jag berättade att min värld 619 00:38:41,814 --> 00:38:44,067 har ett departement för osedvanliga insatser, 620 00:38:44,234 --> 00:38:46,778 som är särskilt inriktad på utomjordingar. 621 00:38:46,945 --> 00:38:48,781 Hon tyckte att det var en utmärkt idé. 622 00:38:49,281 --> 00:38:52,911 Dessutom tyckte hon om mitt förslag att omplacera dig till Antarktis. 623 00:38:59,418 --> 00:39:03,257 Nästa gång kanske du är trevligare mot besökare från andra planeter. 624 00:39:05,718 --> 00:39:07,512 Ha det gott. 625 00:39:08,221 --> 00:39:10,348 Är du redo att testa Ciscos apparat? 626 00:39:10,557 --> 00:39:11,601 Ja. 627 00:39:11,768 --> 00:39:13,185 Kom ihåg. 628 00:39:13,352 --> 00:39:15,313 Jag är bara ett samtal bort om ni behöver mig. 629 00:39:15,480 --> 00:39:16,523 Detsamma. 630 00:39:28,913 --> 00:39:32,876 Vad konstigt att allt det här började med oss två. 631 00:39:34,420 --> 00:39:37,715 Har du funderat på hur det hade blivit om vi inte hade hoppat på båten? 632 00:39:37,882 --> 00:39:40,093 Jag vet inte om jag behöver fundera på det. 633 00:39:40,593 --> 00:39:44,223 Dominators kanske visade oss hur våra liv skulle ha sett ut. 634 00:39:45,642 --> 00:39:48,478 Jag vet att det var ett fängelse, men på sätt och vis... 635 00:39:48,646 --> 00:39:50,064 På sätt och vis var det en gåva. 636 00:39:56,822 --> 00:39:59,116 -Håll dig på banan. -Ja. 637 00:40:05,207 --> 00:40:06,667 Där går hon. 638 00:40:06,835 --> 00:40:10,880 Tillbaka till rymdskeppet och tidsresorna som om det var nåt normalt. 639 00:40:11,506 --> 00:40:13,133 Det är som du sa, John. 640 00:40:13,300 --> 00:40:15,928 Det normala upphörde nog när han där dök upp. 641 00:40:17,430 --> 00:40:19,265 Jag kanske aldrig kan förstå mig på dig, men... 642 00:40:21,060 --> 00:40:22,436 Du är en av de bästa jag vet. 643 00:40:23,813 --> 00:40:25,231 Tack, Digg. 644 00:40:26,441 --> 00:40:30,112 Förlåter du mig för det jag gjorde? 645 00:40:31,572 --> 00:40:34,408 Det är som jag har sagt till honom: Du måste förlåta dig själv. 646 00:40:35,327 --> 00:40:37,037 -Ja. -Lycka till. 647 00:40:37,204 --> 00:40:38,663 Tack. 648 00:40:40,291 --> 00:40:42,668 Vi borde göra det här oftare. 649 00:40:42,836 --> 00:40:44,045 Ses, menar jag. 650 00:40:44,546 --> 00:40:46,048 Jag vet inte om världen pallar det. 651 00:40:46,215 --> 00:40:48,467 Jag menar när världen inte är hotad. 652 00:40:48,634 --> 00:40:53,056 Vad ska vi göra om världen inte är hotad? 653 00:40:57,979 --> 00:41:01,400 Jag säger bara att nästa gång tar jag dig. 654 00:41:01,566 --> 00:41:02,818 Jag har slagit dig två gånger. 655 00:41:02,985 --> 00:41:04,362 Första gången slutade oavgjort. 656 00:41:04,529 --> 00:41:05,655 Och andra gången? 657 00:41:05,864 --> 00:41:07,950 Det finns inga vittnen på det. 658 00:41:10,369 --> 00:41:12,539 Supersnabbhet och pilar. 659 00:41:12,705 --> 00:41:14,082 Våra liv är inte direkt normala. 660 00:41:15,083 --> 00:41:18,671 Jag sa till Kara att jag ville återfå lite normalitet. 661 00:41:20,214 --> 00:41:23,468 Nu är jag inte lika säker. 662 00:41:24,970 --> 00:41:26,471 Jag vet vad du menar. 663 00:41:26,807 --> 00:41:29,684 Vi fick båda se hur livet skulle kunna se ut. 664 00:41:31,144 --> 00:41:32,729 Jag skulle ha varit lycklig. 665 00:41:33,480 --> 00:41:34,816 Men inte komplett. 666 00:41:35,649 --> 00:41:38,570 Nej. Inte ens i närheten. 667 00:41:39,988 --> 00:41:41,407 Skål för att inget är normalt. 668 00:41:43,034 --> 00:41:44,285 För ett komplett liv. 669 00:42:01,133 --> 00:42:03,533 Översättning: Hanna-Mari Kaapola