1
00:01:11,504 --> 00:01:14,549
{\an8}Jag fattar inte att ni rymde
från ett utomjordiskt rymdskepp.
2
00:01:14,716 --> 00:01:15,759
Nyckelordet är "utomjordiskt".
3
00:01:15,968 --> 00:01:17,677
-Jag har en del frågor.
-De kan vänta.
4
00:01:17,845 --> 00:01:20,098
-Tack för att du hjälpte min syster.
-Visst.
5
00:01:20,515 --> 00:01:21,641
{\an8}Hur ser det ut?
6
00:01:21,807 --> 00:01:23,143
{\an8}Inget har hänt eftersom Dominators
7
00:01:23,310 --> 00:01:25,021
{\an8}besök handlade om att psyka oss.
8
00:01:25,562 --> 00:01:27,106
{\an8}-Varför då?
-De kanske försöker
9
00:01:27,273 --> 00:01:29,817
{\an8}vända oss mot varann för att få
information om meta-människor.
10
00:01:29,985 --> 00:01:31,987
{\an8}Kan de inte skicka
ett frågeformulär istället?
11
00:01:32,154 --> 00:01:33,948
{\an8}Metafolk är det största hotet
mot invasionen.
12
00:01:34,115 --> 00:01:36,117
{\an8}Klart att de vill ta reda på allt
om sin fiende.
13
00:01:36,284 --> 00:01:37,327
{\an8}Genom att kidnappa folk.
14
00:01:37,494 --> 00:01:40,414
{\an8}De kanske var ute efter
potentiella svagheter.
15
00:01:40,622 --> 00:01:42,542
Det är dags att återgälda tjänsten.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,335
Vad vill du göra? Kidnappa en av dem?
17
00:01:44,502 --> 00:01:47,631
De är svåra att hitta numera.
18
00:01:47,798 --> 00:01:50,217
Jag vet var vi kan hitta en.
19
00:01:51,135 --> 00:01:53,138
Jag har gått igenom gamla militärbilder
20
00:01:53,305 --> 00:01:55,723
av de första sammanstötningarna
med Dominators.
21
00:01:56,309 --> 00:01:59,062
{\an8}Jag har lyckats lokalisera kampen till...
22
00:02:01,398 --> 00:02:04,193
{\an8}Redmond, Oregon, 1951.
23
00:02:17,960 --> 00:02:21,547
Föreslår du att vi reser till 1951,
för bort en Dominator och förhör den
24
00:02:21,714 --> 00:02:23,424
för att ta reda på deras avsikter?
25
00:02:24,050 --> 00:02:25,510
{\an8}De kidnappade ju oss.
26
00:02:26,178 --> 00:02:27,221
{\an8}Det är inte mer än rätt.
27
00:02:28,013 --> 00:02:31,642
{\an8}-En tidsresa. Jag är på.
-Vänta nu.
28
00:02:31,809 --> 00:02:33,895
{\an8}Professor Stein och Caitlin
har pratat om ett sätt
29
00:02:34,063 --> 00:02:35,106
{\an8}att besegra Dominators.
30
00:02:35,272 --> 00:02:36,940
{\an8}-De behöver säkert din hjälp.
-Pass.
31
00:02:38,109 --> 00:02:39,152
{\an8}Jag håller med.
32
00:02:39,319 --> 00:02:41,029
{\an8}Jag vill inte tappa i nördstatus,
33
00:02:41,196 --> 00:02:42,239
men en tidsresa...
34
00:02:42,864 --> 00:02:44,742
Jag kan ta Amaya och Mick.
35
00:02:45,409 --> 00:02:46,660
-Visst.
-Okej.
36
00:02:49,123 --> 00:02:51,291
Den nya presidenten har ringt.
37
00:02:51,458 --> 00:02:53,503
{\an8}Det skulle vara coolt
under andra omständigheter.
38
00:02:53,669 --> 00:02:54,963
{\an8}Hon vill träffa oss.
39
00:02:55,130 --> 00:02:56,589
Vi tar med Ray och Sara.
40
00:02:56,756 --> 00:02:58,259
Jag då? Jag kan också hjälpa till.
41
00:02:58,717 --> 00:03:00,552
Får jag prata lite med dig?
42
00:03:02,847 --> 00:03:03,890
{\an8}Jag vet inte.
43
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
{\an8}Jag vill minimera
din inblandning i det här.
44
00:03:10,564 --> 00:03:12,442
{\an8}Varför då? För att jag inte är härifrån?
45
00:03:12,609 --> 00:03:14,153
{\an8}Jag är ditt främsta vapen också.
46
00:03:14,319 --> 00:03:16,531
{\an8}Du är ett oskrivet blad.
Det är inte personligt.
47
00:03:16,697 --> 00:03:18,574
{\an8}Men det känns så.
48
00:03:18,741 --> 00:03:21,245
{\an8}Kara, när jag gav mig in på det här,
var jag ensam.
49
00:03:21,412 --> 00:03:24,331
{\an8}Jag tog mig an mänskliga hot.
Det kunde jag hantera.
50
00:03:24,498 --> 00:03:26,376
{\an8}Sen var det meta-människor. Det gick bra.
51
00:03:26,543 --> 00:03:28,795
Nu har jag fått veta
att det finns hela förråd
52
00:03:28,961 --> 00:03:30,506
med hjärntvättade vapen
på ett rymdskepp.
53
00:03:30,673 --> 00:03:32,466
Det var säkert omskakande.
54
00:03:32,633 --> 00:03:34,844
{\an8}Jag blir inte omskakad.
55
00:03:36,180 --> 00:03:39,183
{\an8}Men när jag stöter på nåt nytt,
sätter jag hårt mot hårt.
56
00:03:40,476 --> 00:03:43,938
{\an8}Det kvittar om det är rätt eller fel.
Det är sån jag är.
57
00:03:44,106 --> 00:03:48,110
{\an8}Så ge mig lite utrymme,
för jag måste dra gränsen nånstans.
58
00:03:49,779 --> 00:03:52,115
{\an8}Jag måste återfå en känsla av normalitet.
59
00:03:53,659 --> 00:03:55,494
{\an8}Var snäll och stanna här.
60
00:04:10,971 --> 00:04:12,640
{\an8}Det här skeppet är allt.
61
00:04:12,807 --> 00:04:14,226
{\an8}Vad har den för driftsystem?
62
00:04:14,392 --> 00:04:16,144
{\an8}-Ingen aning.
-Konstruktionen på bogen
63
00:04:16,311 --> 00:04:17,605
{\an8}ser ut att vara nån sorts tidssfär.
64
00:04:17,771 --> 00:04:19,148
{\an8}-Ingen aning.
-På ett så stort skepp
65
00:04:19,315 --> 00:04:20,649
{\an8}måste djuplänkarna vara...
66
00:04:20,816 --> 00:04:22,736
{\an8}Man måste ha ett kvantkretskort...
67
00:04:22,902 --> 00:04:25,280
{\an8}Hörni. Amaya och Rory
väntar på oss på bryggan.
68
00:04:25,447 --> 00:04:27,658
{\an8}Kan vi sätta lite fart?
69
00:04:28,201 --> 00:04:29,785
{\an8}-Skeppet är...
-Automatiskt.
70
00:04:29,952 --> 00:04:31,288
{\an8}-Supersoniskt.
-Hypnotiskt.
71
00:04:31,455 --> 00:04:33,290
-Ascoolt.
-Ascoolt.
72
00:04:37,462 --> 00:04:38,505
Professorn?
73
00:04:38,671 --> 00:04:40,841
{\an8}Det är osannolikt
att vi kan tillverka ett vapen
74
00:04:41,008 --> 00:04:42,968
{\an8}som är kraftfullt nog
för att slå Dominators.
75
00:04:43,136 --> 00:04:45,430
{\an8}Jag tänkte samma sak,
så därför bjöd jag in...
76
00:04:45,597 --> 00:04:47,849
Tänk om vi istället
77
00:04:48,016 --> 00:04:50,561
skulle anfalla dem med nåt oändligt litet.
78
00:04:50,728 --> 00:04:53,689
Du har säkert hört historien
om lejonet med en tagg i tassen.
79
00:04:53,856 --> 00:04:57,068
Du älskade att berätta den för mig
när jag var liten.
80
00:04:59,197 --> 00:05:00,407
{\an8}Hej.
81
00:05:00,740 --> 00:05:03,034
{\an8}Lejonet med en tagg i tassen
är en liknelse.
82
00:05:03,201 --> 00:05:07,831
{\an8}En berättelse om en stort, vildsint djur
som fälls av nåt litet.
83
00:05:08,207 --> 00:05:10,335
Vad behöver du hjälp med?
84
00:05:10,502 --> 00:05:12,379
Det är tyvärr hemligstämplat.
85
00:05:13,423 --> 00:05:14,799
{\an8}Spännande.
86
00:05:14,965 --> 00:05:17,885
{\an8}Säkert ett hemligt rymdvapen.
87
00:05:18,595 --> 00:05:19,638
{\an8}Nåt sånt.
88
00:05:19,805 --> 00:05:22,767
{\an8}Men den här sortens arbete
är inte min starka sida.
89
00:05:22,934 --> 00:05:26,020
{\an8}Ja, vad synd att du inte känner nån
som har examen i nanoteknik.
90
00:05:26,896 --> 00:05:30,276
{\an8}Raymond är tyvärr upptagen med annat.
91
00:05:30,443 --> 00:05:31,860
Jag menade mig.
92
00:05:33,780 --> 00:05:37,327
Har du glömt mina sex år på MIT?
93
00:05:40,288 --> 00:05:42,082
Naturligtvis inte.
94
00:05:42,249 --> 00:05:44,251
Så bra. Då sätter vi igång.
95
00:05:56,350 --> 00:05:58,768
Vi gjorde det. Det här är 50-talet.
96
00:05:58,935 --> 00:05:59,978
Sjukt.
97
00:06:01,522 --> 00:06:04,525
Tidshopp kan orsaka illamående
och tillfällig dövhet.
98
00:06:06,653 --> 00:06:08,197
Och språklig förvirring.
99
00:06:10,200 --> 00:06:11,826
Du, städa upp efter dig.
100
00:06:12,369 --> 00:06:13,953
Vi ska kidnappa en utomjording.
101
00:06:14,455 --> 00:06:17,208
Jag reste väl inte i tiden
102
00:06:17,375 --> 00:06:18,417
bara för att stanna ombord?
103
00:06:19,211 --> 00:06:21,170
Hästsvansen, ni stannar ombord.
104
00:06:23,089 --> 00:06:25,926
Jag tolkar det som:
"Hoppas det blir kul att storma slottet."
105
00:06:26,886 --> 00:06:29,723
Allvarligt? Citerar du
Bleka dödens minut för mig?
106
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
För mig?
107
00:06:32,393 --> 00:06:33,811
Såja.
108
00:06:36,398 --> 00:06:38,484
Firar du fjärde juli redan?
109
00:06:39,527 --> 00:06:40,986
Ray gjorde den till mig.
110
00:06:41,153 --> 00:06:43,114
Du ser ut som en stjärnbeströdd idiot.
111
00:06:43,282 --> 00:06:44,699
Vi måste hitta armén.
112
00:06:52,959 --> 00:06:54,461
Det har vi nog redan gjort.
113
00:07:05,516 --> 00:07:08,645
Vad väntar vi på?
Vi haffar en och sticker.
114
00:07:09,270 --> 00:07:12,983
Jag väntar på en av de svagare.
115
00:07:18,281 --> 00:07:20,827
Det finns nog inga svaga.
116
00:07:23,037 --> 00:07:25,333
Har du nån aning om
vad det är som händer?
117
00:07:25,499 --> 00:07:27,960
Det är som en Spielberg film,
fast i verkligheten.
118
00:07:28,126 --> 00:07:30,129
Och så sitter vi fast här.
119
00:07:30,880 --> 00:07:32,090
Okej.
120
00:07:32,674 --> 00:07:34,552
Jag vet vad det är som stör dig.
121
00:07:34,719 --> 00:07:36,261
Lider jag av FOMO
122
00:07:36,429 --> 00:07:38,431
för att de andra kidnappar en utomjording?
123
00:07:38,598 --> 00:07:39,725
Nej.
124
00:07:39,891 --> 00:07:44,313
Jag tror att du lämnade 2016
för att komma bort från Barry.
125
00:07:45,106 --> 00:07:46,148
Ursäkta mig.
126
00:07:46,315 --> 00:07:48,611
Jag lämnade faktiskt 2016
för att få se Vågryttaren.
127
00:07:49,111 --> 00:07:50,863
Och för att få resa i tiden.
128
00:07:51,822 --> 00:07:54,033
-Och?
-Och...
129
00:07:54,576 --> 00:07:56,995
Och ja, jag ville bort från Barry.
130
00:07:57,747 --> 00:07:59,289
Det är ju galet.
131
00:07:59,457 --> 00:08:00,708
Du bråkar med din bästa vän
132
00:08:00,875 --> 00:08:02,461
när världen kan gå under.
133
00:08:02,628 --> 00:08:05,213
Ursäkta? "Min bästa vän"?
Han dödade min bror.
134
00:08:05,381 --> 00:08:06,882
-Han dödade inte...
-Nej, du har rätt,
135
00:08:07,049 --> 00:08:08,134
inte bokstavligen.
136
00:08:08,300 --> 00:08:10,011
Men han bar ansvaret för det.
137
00:08:10,177 --> 00:08:12,390
Han ville rädda sin familj,
138
00:08:12,640 --> 00:08:15,058
och då krossade han min istället.
139
00:08:24,028 --> 00:08:28,283
Du vet, att resa i tiden
och bekämpa utomjordingar...
140
00:08:28,450 --> 00:08:30,662
Det var sånt jag drömde om som barn.
141
00:08:31,579 --> 00:08:32,955
Jag med.
142
00:08:34,206 --> 00:08:35,751
Det känns inte som en dröm.
143
00:08:36,168 --> 00:08:39,380
-Nej.
-Det känns bara konstigt.
144
00:08:39,547 --> 00:08:43,760
Ja, precis,
och ännu konstigare kommer det att bli.
145
00:08:43,927 --> 00:08:46,931
Därför måste vi kunna lita på våra vänner.
146
00:08:48,974 --> 00:08:51,395
Jag önskar att jag kunde det,
147
00:08:51,978 --> 00:08:53,605
men han är inte min vän.
148
00:09:10,042 --> 00:09:12,086
-De ska åka.
-Jag förstår inte.
149
00:09:12,252 --> 00:09:14,715
Varför angriper de oss
om de bara ska åka sen?
150
00:09:14,881 --> 00:09:17,427
De är här för att reka.
151
00:09:17,594 --> 00:09:19,011
Titta.
152
00:09:19,721 --> 00:09:21,347
En eftersläntrare.
153
00:09:23,892 --> 00:09:26,103
Vi måste ha honom vid liv, Mick.
154
00:09:27,105 --> 00:09:29,065
Jag ska bara puckla på honom lite.
155
00:09:34,071 --> 00:09:35,114
Hörru!
156
00:09:40,579 --> 00:09:42,206
Skrik, din gris.
157
00:09:54,972 --> 00:09:56,223
Du, pappa?
158
00:09:57,725 --> 00:09:58,976
-Pappa?
-Vad?
159
00:09:59,309 --> 00:10:01,688
-Ursäkta.
-Kan du ge mig induktionsklämmorna?
160
00:10:02,981 --> 00:10:04,024
Ja.
161
00:10:08,613 --> 00:10:11,283
Det här påminner om
den där natten vi satt uppe
162
00:10:11,449 --> 00:10:13,703
och byggde mitt teknikprojekt i sjuan.
163
00:10:14,120 --> 00:10:15,789
Minns du hur arg mamma blev
164
00:10:15,955 --> 00:10:17,916
när du lät mig dricka kaffe för att orka?
165
00:10:18,207 --> 00:10:19,251
Nej.
166
00:10:20,878 --> 00:10:24,090
Jag menar,
det borde jag aldrig ha låtit dig göra.
167
00:10:26,718 --> 00:10:28,345
Ursäktar du mig?
168
00:10:28,555 --> 00:10:29,889
Mår du bra?
169
00:10:30,056 --> 00:10:33,936
Jag har bara tankarna på arbetet.
170
00:10:41,110 --> 00:10:43,739
Du tar verkligen
myten om den tankspridda professorn
171
00:10:43,906 --> 00:10:44,949
till en helt ny nivå.
172
00:10:45,157 --> 00:10:46,325
Jag förstår inte vad du menar.
173
00:10:46,491 --> 00:10:48,662
Din dotter. Ända sen du kom tillbaka
174
00:10:49,204 --> 00:10:50,956
har du behandlat henne som en främling.
175
00:10:51,122 --> 00:10:53,960
Hon är ju en främling.
176
00:10:55,587 --> 00:10:59,174
Ursäkta. När jag lämnade 2016,
177
00:10:59,341 --> 00:11:02,846
fanns inte den unga kvinnan.
178
00:11:03,930 --> 00:11:07,392
Menar du att Lily tillhör
en annan tidslinje?
179
00:11:07,560 --> 00:11:09,019
När Barry skapade flampunkten...
180
00:11:09,186 --> 00:11:11,064
Det här är tyvärr mitt eget fel.
181
00:11:11,648 --> 00:11:14,234
För en månad sen
träffade jag mitt yngre jag
182
00:11:14,400 --> 00:11:18,740
1987 och råkade oavsiktligt
motivera honom,
183
00:11:19,449 --> 00:11:20,868
mig själv,
184
00:11:21,243 --> 00:11:22,661
att avla ett barn.
185
00:11:23,286 --> 00:11:26,625
Det är alltså mitt slarv som gör
186
00:11:27,375 --> 00:11:29,044
att den här avvikelsen existerar.
187
00:11:29,378 --> 00:11:31,171
Hon är inte en avvikelse.
188
00:11:31,714 --> 00:11:35,051
Hon är smart, rolig och väldigt lik dig,
189
00:11:35,218 --> 00:11:36,386
bara lite mindre högdragen.
190
00:11:36,552 --> 00:11:38,640
Sluta prata om henne på det sättet.
191
00:11:38,806 --> 00:11:40,224
Hon är ingen riktig person.
192
00:11:40,432 --> 00:11:43,061
Jo, hon är din dotter.
193
00:11:44,980 --> 00:11:46,106
Vänta.
194
00:11:46,607 --> 00:11:48,777
När vi har slagit tillbaka Dominators,
195
00:11:49,277 --> 00:11:52,531
ska du åka tillbaka i tiden
och radera henne då?
196
00:11:53,991 --> 00:11:55,242
Nej.
197
00:11:55,951 --> 00:11:57,829
Jag ska återställa tidslinjen.
198
00:11:59,122 --> 00:12:00,916
Till skillnad från din vän Barry
199
00:12:01,082 --> 00:12:03,920
har jag förmånen
att kunna rätta till mina misstag.
200
00:12:16,018 --> 00:12:17,394
Bra jobbat.
201
00:12:21,441 --> 00:12:23,777
Ni har visst lyckats fånga en av dem.
202
00:12:23,944 --> 00:12:25,780
Jag är rädd att vi måste behålla den.
203
00:12:25,947 --> 00:12:27,156
Vem är du?
204
00:12:27,614 --> 00:12:29,158
Bara en ringa statstjänsteman.
205
00:12:29,868 --> 00:12:31,912
-Jag gillar inte folk med brickor.
-Lugn.
206
00:12:32,412 --> 00:12:34,081
Vi vill bara ställa några frågor.
207
00:12:34,749 --> 00:12:35,875
Vi skulle gärna svara, men...
208
00:12:36,042 --> 00:12:38,461
-Vi har lite bråttom.
-Vi också.
209
00:12:45,511 --> 00:12:47,513
Du förstår inte.
210
00:12:48,556 --> 00:12:50,226
Vi är här för att rädda framtiden.
211
00:12:51,227 --> 00:12:53,772
Du ska få berätta allt om det.
212
00:12:54,606 --> 00:12:56,358
Sen när du vaknar.
213
00:13:01,823 --> 00:13:02,867
{\an8}Fan! Vart för de dem?
214
00:13:03,033 --> 00:13:04,409
{\an8}Men in Black-typerna för dem
215
00:13:04,576 --> 00:13:05,660
till ett hemligt labb nånstans.
216
00:13:05,828 --> 00:13:07,037
Har du sett Stranger Things?
217
00:13:07,204 --> 00:13:08,456
Du tittar nog för mycket på tv.
218
00:13:08,623 --> 00:13:10,166
Livet imiterar konsten.
219
00:13:10,333 --> 00:13:11,918
Hur som helst, oavsett vad du tycker,
220
00:13:12,086 --> 00:13:13,420
måste vi rädda dem.
221
00:13:13,587 --> 00:13:16,007
Ja, men vi är den tekniska supporten.
222
00:13:16,507 --> 00:13:18,927
Nej. Det här är den tekniska supporten.
223
00:13:20,137 --> 00:13:21,931
Ställ in den på bedöva.
224
00:13:23,474 --> 00:13:25,351
Jag hatar myndigheter.
225
00:13:27,146 --> 00:13:29,689
Kan inte ni använda era krafter
och få ut oss härifrån?
226
00:13:30,859 --> 00:13:33,319
Bedövningsmedlet stör våra krafter.
227
00:13:36,115 --> 00:13:37,658
Han lever.
228
00:13:38,409 --> 00:13:41,830
Men nåt säger mig att ingen av oss
kommer att göra det länge till.
229
00:13:43,540 --> 00:13:44,582
Vänta.
230
00:13:44,918 --> 00:13:47,628
Det här är möjligheten vi har väntat på.
231
00:13:49,005 --> 00:13:50,507
Att åka fast?
232
00:13:50,674 --> 00:13:51,926
Nej.
233
00:13:52,509 --> 00:13:53,928
Att prata med en Dominator.
234
00:13:54,094 --> 00:13:56,181
Få reda på vad de är ute efter.
235
00:13:56,347 --> 00:13:57,849
Det var nåt nytt.
236
00:13:58,016 --> 00:13:59,643
Att snacka med en utomjording.
237
00:14:02,688 --> 00:14:05,567
Ursäkta, herr utomjording.
238
00:14:11,032 --> 00:14:12,283
{\an8}Var är presidenten?
239
00:14:13,702 --> 00:14:14,954
{\an8}Hon är sen.
240
00:14:15,704 --> 00:14:17,916
{\an8}Hon har säkert mycket att göra
241
00:14:18,083 --> 00:14:20,210
med invasionen och allt.
242
00:14:20,376 --> 00:14:22,713
Och hennes företrädare blev dödad.
243
00:14:22,880 --> 00:14:26,968
Du, vad sa du till Kara förut?
Hon verkade arg.
244
00:14:27,134 --> 00:14:29,512
Jag visste inte ens att hon kunde bli arg.
245
00:14:29,721 --> 00:14:31,306
Nu händer det nåt.
246
00:14:52,207 --> 00:14:55,043
Jag är ledsen,
men presidenten kunde inte komma.
247
00:14:55,210 --> 00:14:56,420
Vem är du?
248
00:14:57,088 --> 00:14:58,131
Om jag berättar det
249
00:15:00,384 --> 00:15:01,927
måste jag döda er.
250
00:15:06,099 --> 00:15:07,308
Hör på.
251
00:15:07,850 --> 00:15:10,312
Vi vill bara veta
varför ni angrep vår planet.
252
00:15:10,479 --> 00:15:12,814
Vi skötte ju oss själva här nere,
253
00:15:12,982 --> 00:15:14,985
och så dök ni upp och anföll oss.
254
00:15:15,152 --> 00:15:16,361
Varför?
255
00:15:16,736 --> 00:15:21,951
Det har nyligen dykt upp meta-människor
på er planet.
256
00:15:23,620 --> 00:15:25,455
Han menar ARS.
257
00:15:25,622 --> 00:15:31,046
Vi är här för att avgöra
om ni utgör ett hot.
258
00:15:35,092 --> 00:15:36,302
Vi börjar med honom.
259
00:15:38,846 --> 00:15:41,058
Ni andra får vänta på er tur.
260
00:15:44,979 --> 00:15:48,692
Det här är ett missförstånd.
Vi är de goda.
261
00:15:48,858 --> 00:15:50,277
Presidenten bjöd hit oss.
262
00:15:50,444 --> 00:15:52,530
Barry, det är dags att göra nåt.
263
00:15:53,031 --> 00:15:54,574
Och det fort.
264
00:16:11,345 --> 00:16:12,887
-En krypskytt.
-Jag fixar det.
265
00:16:44,093 --> 00:16:46,512
Vi försöker hjälpa till.
Är det här tacken?
266
00:16:47,429 --> 00:16:50,683
Du förstår inte.
Orsaken till att xenomorferna är här...
267
00:16:50,850 --> 00:16:53,271
...är att de har nåt otalt
med meta-människor.
268
00:16:53,437 --> 00:16:55,023
Det vet vi redan.
269
00:16:55,189 --> 00:16:57,401
Men vad har vi gjort dem?
270
00:16:57,567 --> 00:16:59,153
Inget än.
271
00:16:59,611 --> 00:17:02,448
De ser individer med såna krafter
272
00:17:02,615 --> 00:17:04,200
som ett framtida hot.
273
00:17:04,367 --> 00:17:06,787
Och ärligt talat gör jag det också.
274
00:17:12,085 --> 00:17:13,545
Vad tror du att de gör med honom?
275
00:17:13,711 --> 00:17:16,549
Nåt de kommer att göra mot oss också
om vi inte tar oss ut.
276
00:17:23,515 --> 00:17:24,891
Har ni begärt teknisk support?
277
00:17:26,769 --> 00:17:28,938
Toppen. Räddad av nördarna.
278
00:17:29,105 --> 00:17:31,192
Vågryttaren är redo att ta oss till 2016.
279
00:17:36,406 --> 00:17:38,283
Om vi lämnar honom här, dödar de honom.
280
00:17:38,450 --> 00:17:40,036
Än sen? Han är utomjording.
281
00:17:40,203 --> 00:17:41,704
Måste vi vara lika grymma som de?
282
00:17:41,870 --> 00:17:43,956
-Tja...
-Vi måste skicka hem honom.
283
00:17:44,248 --> 00:17:45,375
Hur då?
284
00:17:45,834 --> 00:17:47,419
Har vi inte ett av deras skepp?
285
00:17:47,586 --> 00:17:48,837
Jo, men det är skadat.
286
00:17:49,380 --> 00:17:51,257
-Felicity hjälper mig att laga det.
-Gör jag?
287
00:17:52,342 --> 00:17:54,636
-Jag hjälper honom att laga det.
-Du ser.
288
00:17:55,054 --> 00:17:56,097
Det låter inte bra.
289
00:17:57,223 --> 00:17:58,558
Hörni,
290
00:17:58,725 --> 00:18:00,768
det är upp till oss att visa dem
att vi är bättre.
291
00:18:07,276 --> 00:18:08,653
Fascinerande.
292
00:18:09,238 --> 00:18:12,282
Varelsens nervsystem är inte olikt vårt.
293
00:18:12,449 --> 00:18:15,286
Det betyder att den kan känna smärta.
294
00:18:20,834 --> 00:18:22,003
Det kanske är därför han skriker.
295
00:18:26,550 --> 00:18:28,969
Oroa dig inte. Vi ska ta dig härifrån.
296
00:18:37,938 --> 00:18:39,440
Hej då.
297
00:18:40,191 --> 00:18:42,528
-Han sa inte ens tack.
-Vad är det?
298
00:18:42,694 --> 00:18:44,571
Det är nog en sändare.
299
00:18:44,946 --> 00:18:46,158
Var har du fått den?
300
00:18:46,908 --> 00:18:50,121
Jag kanske stal den från hans skepp.
301
00:18:50,788 --> 00:18:51,830
Vad gör den?
302
00:18:51,997 --> 00:18:54,458
Vi kan kommunicera med honom
när vi kommer tillbaka.
303
00:18:54,793 --> 00:18:57,629
-Herregud. Som en utomjordisk brevvän.
-Precis.
304
00:18:57,796 --> 00:18:59,214
Har ni lekt färdigt snart?
305
00:19:01,259 --> 00:19:03,052
-Gideon?
-Ja, mr Rory?
306
00:19:03,219 --> 00:19:04,263
Förbered ett...
307
00:19:04,430 --> 00:19:05,681
-Tidshopp.
-Tidshopp.
308
00:19:05,847 --> 00:19:08,434
Kurs mot Central City, 2016.
309
00:19:14,900 --> 00:19:16,860
Om du nu är bästis med Dominators...
310
00:19:17,027 --> 00:19:18,363
Varför ber du dem inte backa?
311
00:19:18,530 --> 00:19:21,241
Vi vet att du skickade iväg dem 1951.
312
00:19:21,408 --> 00:19:23,244
De var bara här för att reka.
313
00:19:23,411 --> 00:19:24,995
Varför kom de tillbaka?
314
00:19:26,581 --> 00:19:27,958
På grund av dig, mr Allen.
315
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
Han vet vem du är.
316
00:19:31,503 --> 00:19:34,299
Du hotade hela universum
när du använde dina krafter
317
00:19:34,466 --> 00:19:36,509
till att störa tidens normala gång.
318
00:19:36,676 --> 00:19:39,347
Menar du flampunkten?
Hu kan du ens känna till...
319
00:19:39,513 --> 00:19:40,556
De har berättat det.
320
00:19:40,723 --> 00:19:43,227
Det var ett misstag.
Det kommer inte att hända igen.
321
00:19:43,393 --> 00:19:44,769
Under de senaste 60 åren
322
00:19:44,936 --> 00:19:47,940
har vi haft vapenvila
med de ni kallar Dominators.
323
00:19:48,899 --> 00:19:50,693
Du bröt vapenvilan.
324
00:19:51,445 --> 00:19:52,529
Vad vill de?
325
00:19:52,696 --> 00:19:55,156
Jag har gjort upp med dem.
326
00:19:55,574 --> 00:19:58,911
Om mr Allen överlämnar sig,
327
00:20:00,873 --> 00:20:02,291
lämnar de oss i fred.
328
00:20:04,293 --> 00:20:05,962
Vill du verkligen rädda världen?
329
00:20:06,838 --> 00:20:08,465
Nu har du chansen.
330
00:20:24,026 --> 00:20:25,361
Varför ser jag inget?
331
00:20:25,528 --> 00:20:27,154
Du kräks åtminstone inte.
332
00:20:29,783 --> 00:20:31,243
Vad händer?
333
00:20:31,410 --> 00:20:32,577
Jag vet inte.
334
00:20:32,744 --> 00:20:35,581
Antingen är maten klar
eller så försöker han kontakta oss.
335
00:20:35,748 --> 00:20:37,917
Hur svarar man?
336
00:20:42,047 --> 00:20:44,551
Oj, det är han.
337
00:20:44,717 --> 00:20:46,928
Han är ännu fulare nu.
338
00:20:47,763 --> 00:20:53,395
För 65 människoår sen
räddade ni mig ur fångenskapen.
339
00:20:54,020 --> 00:20:55,605
Du behöver inte tacka oss.
340
00:20:55,772 --> 00:20:56,857
Jo.
341
00:20:57,024 --> 00:20:59,569
Han kan tacka genom att vända hemåt.
342
00:20:59,735 --> 00:21:03,990
Jag ska visa min tacksamhet
genom att skona er.
343
00:21:04,283 --> 00:21:08,120
Men jag kan inte göra samma sak
för Barry Allen.
344
00:21:08,288 --> 00:21:11,959
Om er vän inte överlämnar sig,
345
00:21:12,125 --> 00:21:14,169
har vi inget alternativ.
346
00:21:14,337 --> 00:21:20,176
Då använder vi ett vapen
som utrotar alla meta-människor.
347
00:21:26,059 --> 00:21:27,436
Det är en fälla.
348
00:21:27,603 --> 00:21:28,854
Om de känner sig så hotade
349
00:21:29,062 --> 00:21:30,940
är det svårt att tro
att de nöjer sig med en.
350
00:21:31,107 --> 00:21:33,818
Om jag känner Barry rätt,
vill han vara den som offrar sig.
351
00:21:34,068 --> 00:21:35,571
Oliver ska övertala honom att låta bli.
352
00:21:35,738 --> 00:21:37,948
Hur många råkar då ut för
deras meta-bomb?
353
00:21:38,156 --> 00:21:41,285
Man beräknar
ungefär två miljoner icke-meta-offer.
354
00:21:41,453 --> 00:21:42,746
Kan vi inte förhandla med dem?
355
00:21:42,912 --> 00:21:44,123
Jag vet inte om du märkte det,
356
00:21:44,374 --> 00:21:45,708
men det gick inte så bra sist.
357
00:21:45,958 --> 00:21:47,377
Vad har vi att förlora?
358
00:21:47,543 --> 00:21:49,588
Vi kanske borde kontakta dem?
359
00:21:49,755 --> 00:21:51,256
Och det snart.
360
00:21:51,840 --> 00:21:52,966
De är på väg.
361
00:21:55,219 --> 00:21:58,557
Dominator-skepp närmar sig världen över.
Även i Central City.
362
00:22:04,063 --> 00:22:05,148
Ja, men de gör inget.
363
00:22:05,314 --> 00:22:06,858
-De är bara där.
-Just nu, ja.
364
00:22:07,066 --> 00:22:09,904
Det var den vapenvilan.
365
00:22:10,446 --> 00:22:13,074
De försöker pressa oss till
att överlämna Barry.
366
00:22:14,410 --> 00:22:15,911
Kontakta dem.
367
00:22:18,706 --> 00:22:20,417
Han vill visst inte svara.
368
00:22:20,583 --> 00:22:22,795
-Nej, men jag har en reservplan.
-Okej.
369
00:22:22,961 --> 00:22:24,588
Om det här kom från deras skepp,
370
00:22:24,755 --> 00:22:25,923
som kom från moderskeppet,
371
00:22:26,090 --> 00:22:27,717
kan jag teoretiskt sett använda den
för att ta oss dit.
372
00:22:28,051 --> 00:22:29,969
Och om det inte går?
373
00:22:30,512 --> 00:22:33,974
Då hamnar vi ute i den kalla,
skoningslösa rymden.
374
00:22:34,183 --> 00:22:36,186
-Då hoppar vi över det.
-Okej.
375
00:22:48,409 --> 00:22:50,745
Vilken ovanlig förmåga.
376
00:22:50,912 --> 00:22:54,249
Du verkar också vara meta-människa.
377
00:22:54,417 --> 00:22:56,085
Jag tänkte att du kunde vara schyst,
378
00:22:56,251 --> 00:22:58,839
eftersom vi räddade dig 1951.
379
00:22:59,130 --> 00:23:00,215
Minns du det?
380
00:23:00,381 --> 00:23:03,845
Mycket har förändrats på de 60 åren.
381
00:23:04,178 --> 00:23:08,099
Nu utgör ni ett omedelbart hot.
382
00:23:08,266 --> 00:23:09,893
Vi är inget hot mot er, E.T.
383
00:23:10,686 --> 00:23:12,270
Meta-människorna skyddar planeten.
384
00:23:12,438 --> 00:23:16,359
Och den som torterade dig 1951
var människa.
385
00:23:16,526 --> 00:23:23,076
Vad händer när en sån som han
ärver dina förmågor?
386
00:23:23,409 --> 00:23:27,624
Vi har sett det ske
i oräkneliga andra världar.
387
00:23:28,415 --> 00:23:32,505
Därför måste vi utrota er
388
00:23:32,671 --> 00:23:39,095
innan den här planetens plåga
blir vår plåga också.
389
00:23:44,519 --> 00:23:46,062
Han är helt från vettet.
390
00:23:46,855 --> 00:23:47,898
Tänk om han har rätt.
391
00:23:48,106 --> 00:23:50,735
Tänk om vi använder våra krafter
till att göra världen bättre,
392
00:23:50,902 --> 00:23:52,236
men istället förstör den?
393
00:23:52,444 --> 00:23:54,071
Du, jag fattar. Barry tabbade sig.
394
00:23:54,238 --> 00:23:55,741
Det gjorde vi också.
395
00:23:55,908 --> 00:23:57,159
1951.
396
00:23:59,369 --> 00:24:01,790
Vi lade oss i när vi befriade Dominatorn.
397
00:24:01,956 --> 00:24:03,917
Som nu vill döda oss.
398
00:24:07,296 --> 00:24:09,550
Jag har varit sur på Barry,
399
00:24:11,134 --> 00:24:13,053
och nu har jag själv stört tidens gång.
400
00:24:16,182 --> 00:24:18,017
Jag ville rätta till allt.
401
00:24:20,896 --> 00:24:22,522
Men det blev bara värre.
402
00:24:28,656 --> 00:24:30,532
Vilken idiot jag är.
403
00:24:31,200 --> 00:24:34,621
Jag kan inte stabilisera
den nanomolekylära reaktionen.
404
00:24:36,039 --> 00:24:37,248
Fan!
405
00:24:41,128 --> 00:24:42,172
Oj då.
406
00:24:44,007 --> 00:24:45,718
Som någons dotter,
407
00:24:45,884 --> 00:24:49,097
tror jag inte att utbrottet
har med arbetet att göra.
408
00:24:49,263 --> 00:24:50,640
Har det med mig att göra?
409
00:24:50,807 --> 00:24:52,685
Hon vet inte
att du ser henne som en avvikelse.
410
00:24:52,852 --> 00:24:55,646
Hon vet bara att hennes pappa
håller henne på avstånd.
411
00:24:55,813 --> 00:24:57,190
Världen håller på att invaderas.
412
00:24:57,357 --> 00:24:59,317
Vi har inte tid med familjeterapi.
413
00:24:59,484 --> 00:25:02,864
Jo, för världens bästa chans
till ett fungerande vapen
414
00:25:03,030 --> 00:25:05,241
tänker bara på att hennes pappa
ska älska henne.
415
00:25:14,252 --> 00:25:15,587
Lily?
416
00:25:18,007 --> 00:25:19,424
Jag är ledsen.
417
00:25:20,135 --> 00:25:22,763
Mamma sa alltid
att jag har ärvt ditt humör.
418
00:25:23,013 --> 00:25:26,267
Nej, det är jag som ska be om ursäkt.
419
00:25:27,518 --> 00:25:29,604
Om det känns
som om jag håller dig på avstånd,
420
00:25:29,772 --> 00:25:31,815
så är det inget personligt.
421
00:25:32,941 --> 00:25:35,444
Det känns personligt.
422
00:25:35,611 --> 00:25:39,241
Det är inget personligt mot dig.
423
00:25:39,491 --> 00:25:41,326
Jag önskar att jag kunde förklara,
424
00:25:41,576 --> 00:25:43,914
men mitt liv har blivit så komplicerat
på sistone.
425
00:25:44,080 --> 00:25:45,290
Än sen?
426
00:25:46,166 --> 00:25:48,878
Du lärde mig att uppskatta komplikationer.
427
00:25:49,045 --> 00:25:50,087
Det...
428
00:25:51,798 --> 00:25:54,634
Den nanomolekylära reaktionen
fungerar inte
429
00:25:54,802 --> 00:25:57,681
för att replikatorn är sekventiell,
och inte...
430
00:25:57,847 --> 00:25:59,057
Exponentiell.
431
00:26:00,725 --> 00:26:03,938
Reaktionen är mer komplex.
432
00:26:04,313 --> 00:26:05,355
Ja.
433
00:26:09,152 --> 00:26:10,821
Varför ser du på mig så där?
434
00:26:12,406 --> 00:26:17,830
Det är nog första gången
jag ser dig på riktigt.
435
00:26:24,670 --> 00:26:25,881
Vad är det?
436
00:26:26,631 --> 00:26:28,217
Min vän Barry.
437
00:26:29,468 --> 00:26:31,304
Han ska göra nåt hemskt.
438
00:26:33,098 --> 00:26:34,934
Det är inget att diskutera.
439
00:26:35,768 --> 00:26:37,144
Det är inte ens ett svårt beslut.
440
00:26:39,313 --> 00:26:42,943
Om jag överlämnar mig,
lämnar de världen i fred.
441
00:26:43,819 --> 00:26:45,739
-Det är enkelt.
-Nej, det är det inte.
442
00:26:45,905 --> 00:26:48,449
Det kvittar vad du har gjort.
Du kan inte göra så här.
443
00:26:48,616 --> 00:26:50,244
Det var en ära att träffa er.
444
00:26:50,995 --> 00:26:52,329
Att strida vid er sida.
445
00:26:53,163 --> 00:26:55,166
Nu är det upp till er att skydda vårt hem.
446
00:27:01,883 --> 00:27:04,719
Barry. Jag tänker inte låta dig gå.
447
00:27:07,014 --> 00:27:09,642
Inget illa ment, Oliver,
men vilken armé ska du ta hjälp av?
448
00:27:12,646 --> 00:27:14,064
Den här.
449
00:27:17,152 --> 00:27:19,445
Hör på. Jag gillar dig inte,
450
00:27:19,863 --> 00:27:23,700
men när man har ett team,
offrar man sig för de andra.
451
00:27:32,420 --> 00:27:35,131
Det var faktiskt inspirerande,
åtminstone tills Mick
452
00:27:35,298 --> 00:27:37,176
jämförde oss med ett gäng brottslingar...
453
00:27:37,342 --> 00:27:38,510
Enligt Dominators
454
00:27:39,428 --> 00:27:40,555
är det vad vi är.
455
00:27:40,721 --> 00:27:42,265
De kanske har rätt.
456
00:27:42,432 --> 00:27:45,269
Vi kanske gör större skada än nytta.
Nu kan vi ta reda på det.
457
00:27:46,187 --> 00:27:48,397
Vi tänker inte låta dig offra dig.
458
00:27:48,856 --> 00:27:50,275
Inte en chans.
459
00:27:50,733 --> 00:27:52,945
Det kvittar om det är vad som krävs
av en hjälte.
460
00:27:53,111 --> 00:27:54,154
Du är ingen hjälte för mig.
461
00:27:57,158 --> 00:27:58,284
Du är min vän.
462
00:28:01,455 --> 00:28:02,581
Hörni.
463
00:28:02,747 --> 00:28:05,335
Det där skeppet som landade
i Central City...
464
00:28:06,336 --> 00:28:07,587
Det har öppnat sig.
465
00:28:11,717 --> 00:28:13,135
Nu börjas det.
466
00:28:17,933 --> 00:28:18,977
KOLLISIONSVARNING
467
00:28:19,143 --> 00:28:21,104
Skeppen öppnas överallt.
468
00:28:21,270 --> 00:28:22,563
-Fy bubblan.
-Kom igen.
469
00:28:22,731 --> 00:28:24,774
Nåt från moderskeppet
har kommit in i atmosfären.
470
00:28:24,942 --> 00:28:26,443
Om vi skippar tekniken,
är den jättestor
471
00:28:26,610 --> 00:28:27,737
och närmar sig jättesnabbt.
472
00:28:27,904 --> 00:28:29,114
Det är meta-bomben.
473
00:28:29,280 --> 00:28:31,992
Varför skickar de hit skepp
om de ska spränga upp oss?
474
00:28:32,159 --> 00:28:36,580
Skeppen var en avledningsmanöver
för att hindra oss från att stoppa bomben.
475
00:28:38,833 --> 00:28:40,961
Vad synd, för vi ska stoppa den.
476
00:28:41,795 --> 00:28:44,215
-Eller hur?
-Jag hoppas det.
477
00:28:47,261 --> 00:28:49,138
Vi måste hålla dem på avstånd.
478
00:28:49,304 --> 00:28:50,347
Det här kan vara till hjälp.
479
00:28:50,514 --> 00:28:53,476
Jag har massproducerat en manick
som placeras på enskilda Dominators
480
00:28:53,643 --> 00:28:55,562
och orsakar dem obeskrivlig smärta.
481
00:28:55,729 --> 00:28:58,232
Inte den finaste uppfinningen,
men vi befinner oss i krig.
482
00:28:58,399 --> 00:28:59,441
Bra.
483
00:28:59,691 --> 00:29:01,653
Kruxet är så klart att om vi aktiverar dem
484
00:29:01,819 --> 00:29:04,322
innan alla är utplacerade,
485
00:29:04,489 --> 00:29:05,909
så fattar de vad vi håller på med.
486
00:29:06,075 --> 00:29:07,326
Vi måste göra det fort.
487
00:29:07,493 --> 00:29:09,245
Jag kan inget annat.
488
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
Oj, vad stor den är.
489
00:29:17,672 --> 00:29:19,091
Jag trodde inte att den var så stor.
490
00:29:19,258 --> 00:29:20,927
-Vad ska vi göra?
-Vet inte.
491
00:29:21,093 --> 00:29:23,721
Jag vet bara hur man snittar,
slår och hugger saker.
492
00:30:00,349 --> 00:30:02,060
Brinn, era missfoster.
493
00:30:18,454 --> 00:30:20,082
Vi ses, kompis.
494
00:30:42,733 --> 00:30:44,403
Vi har väl en dragstråle?
495
00:30:44,569 --> 00:30:45,612
Ja.
496
00:30:54,206 --> 00:30:56,375
Den saktar ner, men bara knappt.
497
00:30:56,542 --> 00:30:58,753
Tack, jag märkte inte det.
498
00:30:59,296 --> 00:31:00,505
Spänn fast dig.
499
00:31:02,508 --> 00:31:04,510
Firestorm, om du har lekt färdigt,
500
00:31:04,677 --> 00:31:05,928
så behöver vi din hjälp.
501
00:31:06,095 --> 00:31:07,306
Jag kommer.
502
00:31:45,560 --> 00:31:47,104
Vad bra att professorns nanovapen är ute,
503
00:31:47,270 --> 00:31:49,398
men Dominators är överallt.
504
00:31:49,565 --> 00:31:51,984
Det ser ut som ett jobb för Supergirl.
505
00:31:55,822 --> 00:31:56,865
Tack, Felicity.
506
00:31:57,031 --> 00:31:58,659
Jag tar inte alls illa vid mig.
507
00:31:58,826 --> 00:32:00,495
Förlåt. Jag menade Supergirl och Flash.
508
00:32:00,661 --> 00:32:02,122
Det är ett jobb för er båda.
509
00:32:02,288 --> 00:32:04,708
Det var så jag menade.
510
00:32:10,757 --> 00:32:12,509
Firestorm, vi håller emot.
511
00:32:12,675 --> 00:32:13,927
Men bara knappt.
512
00:32:14,095 --> 00:32:15,929
Du hjälper inte till.
513
00:32:18,392 --> 00:32:20,810
-Firestorm, gör det.
-Vadå?
514
00:32:20,977 --> 00:32:22,438
Ms Lance menar nog
515
00:32:22,605 --> 00:32:24,940
att vi ska förvandla meta-bomben
till nåt mer harmlöst.
516
00:32:25,108 --> 00:32:26,943
Det var det jag var rädd för.
517
00:32:37,706 --> 00:32:39,375
Okej, enheterna är utplacerade.
518
00:32:39,542 --> 00:32:41,545
Säg till när jag ska slå på dem.
519
00:32:43,422 --> 00:32:45,006
Kom igen, Firestorm.
520
00:32:47,718 --> 00:32:50,138
Det går inte, Grey. Den är för stor.
521
00:32:51,182 --> 00:32:52,599
Jag väntar på klartecken.
522
00:32:55,770 --> 00:32:56,813
Gör det.
523
00:32:59,232 --> 00:33:00,276
Klart.
524
00:33:02,945 --> 00:33:04,656
Det funkar!
525
00:33:04,823 --> 00:33:06,575
Men superhjältebomben, då?
526
00:33:09,787 --> 00:33:12,165
Jag klarar det inte.
527
00:33:12,915 --> 00:33:14,585
Det måste du.
528
00:33:14,751 --> 00:33:18,297
Jag har en dotter.
Hon heter Lily och hon räknar med dig.
529
00:33:19,131 --> 00:33:20,967
Hon räknar med oss båda.
530
00:33:30,187 --> 00:33:31,605
De klarade det!
531
00:33:33,065 --> 00:33:34,484
Kan de göra sånt?
532
00:33:34,650 --> 00:33:36,068
De gjorde det.
533
00:33:36,736 --> 00:33:38,239
Hur är läget på marken?
534
00:33:44,371 --> 00:33:45,622
De drar sig tillbaka.
535
00:33:45,955 --> 00:33:47,165
Och inte bara där,
536
00:33:49,752 --> 00:33:51,169
utan överallt.
537
00:33:59,639 --> 00:34:00,849
Han gjorde det.
538
00:34:01,016 --> 00:34:02,601
Nej, Oliver.
539
00:34:02,768 --> 00:34:04,019
Vi gjorde det tillsammans.
540
00:34:19,705 --> 00:34:22,542
Jag har fått ta över många ansvarsområden
541
00:34:22,833 --> 00:34:26,588
sedan presidenten gick bort
i början på den här krisen.
542
00:34:26,755 --> 00:34:30,677
Uppväckande, sorgliga ansvarsområden.
543
00:34:30,843 --> 00:34:32,845
Den här hör inte dit.
544
00:34:34,222 --> 00:34:37,935
Idag är det en stor ära att tilldela er
545
00:34:38,101 --> 00:34:43,526
ett litet erkännande
för er insats för världen.
546
00:34:44,193 --> 00:34:46,111
Är det bara jag
eller är hon väldigt snygg?
547
00:34:46,279 --> 00:34:48,824
Även om allt måste förbli en hemlighet...
548
00:34:48,990 --> 00:34:50,033
Hon är snygg.
549
00:34:50,200 --> 00:34:52,662
Vare sig ni är meta-människor eller inte,
550
00:34:53,204 --> 00:34:55,415
maskerade eller inte,
551
00:34:56,123 --> 00:35:00,128
så är var och en av er en hjälte.
552
00:35:10,182 --> 00:35:11,226
Tackar.
553
00:35:17,359 --> 00:35:18,401
Nu dricker vi.
554
00:35:18,985 --> 00:35:20,027
Skål.
555
00:35:23,782 --> 00:35:25,869
Det är som att titta in i en spegel.
556
00:35:26,495 --> 00:35:28,037
Vill du höra nåt roligt?
557
00:35:28,204 --> 00:35:30,416
Hon liknar min kusin.
558
00:35:33,002 --> 00:35:34,169
-Hörni.
-Hej.
559
00:35:34,337 --> 00:35:36,632
Har ni räddat världen förut?
560
00:35:36,798 --> 00:35:38,133
Förra året.
561
00:35:38,299 --> 00:35:39,636
-Det blir aldrig tjatigt, va?
-Nej.
562
00:35:39,802 --> 00:35:41,554
Det är bättre än att sabba världen.
563
00:35:41,721 --> 00:35:43,473
Nu är du för hård mot dig själv.
564
00:35:43,640 --> 00:35:44,933
Det brukar folk säga till mig.
565
00:35:45,100 --> 00:35:47,269
Säkert av en anledning, men...
566
00:35:48,354 --> 00:35:50,815
I min värld är det bara jag och min kusin.
567
00:35:51,441 --> 00:35:53,569
Vi är mer mäktiga än...
568
00:35:53,736 --> 00:35:55,613
-Än alla andra här.
-Nej.
569
00:35:55,780 --> 00:35:57,322
Det är just det.
570
00:35:57,907 --> 00:35:59,660
Det är det ni har bevisat.
571
00:36:00,827 --> 00:36:03,665
Oavsett om ni är meta-människor
eller har superkrafter,
572
00:36:04,666 --> 00:36:07,001
så är ni jordens mäktigaste hjältar.
573
00:36:09,880 --> 00:36:11,424
Jag är skyldig dig en ursäkt.
574
00:36:12,801 --> 00:36:15,637
Det var fel av mig
att hålla dig på avstånd, och...
575
00:36:17,181 --> 00:36:20,643
Sanningen är
att vår värld nog kan behöva en Supergirl.
576
00:36:20,851 --> 00:36:21,978
Vad lustigt.
577
00:36:22,145 --> 00:36:24,773
Jag tänkte precis att min värld
kan behöva en Oliver Queen.
578
00:36:28,445 --> 00:36:30,697
Jag vet att du sa
att du inte blir omskakad.
579
00:36:31,949 --> 00:36:33,409
Men om du blev det,
580
00:36:34,952 --> 00:36:38,498
är det ändå svårigheterna
som gör en stark.
581
00:36:39,874 --> 00:36:42,878
Det är därför alla ser dig som sin klippa.
582
00:36:44,797 --> 00:36:46,174
Är det dags för en gruppkram?
583
00:36:46,341 --> 00:36:47,884
-Nej.
-Kom igen.
584
00:36:48,051 --> 00:36:49,511
-Okej, då.
-Okej.
585
00:36:52,599 --> 00:36:53,641
Kara.
586
00:36:53,808 --> 00:36:56,729
-Jag har gjort nåt till dig.
-Va? Cisco.
587
00:36:57,980 --> 00:36:59,190
Vad...
588
00:37:00,274 --> 00:37:01,400
Vad är det för nåt?
589
00:37:01,568 --> 00:37:03,152
Det är en...
590
00:37:03,319 --> 00:37:05,072
En interdimensionell extrapolator.
591
00:37:06,156 --> 00:37:08,494
Den skapar små sprickor,
så du kan använda den
592
00:37:08,660 --> 00:37:10,954
till att komma över till vårt universum
vid behov.
593
00:37:11,371 --> 00:37:14,041
Herregud. Det är ju fantastiskt.
594
00:37:14,208 --> 00:37:16,586
Det går att kommunicera med den också,
595
00:37:16,753 --> 00:37:19,632
så om du behöver hjälp
kan du kontakta teamet.
596
00:37:20,132 --> 00:37:21,299
Du, kjolen.
597
00:37:21,884 --> 00:37:23,094
Ring mig.
598
00:37:34,608 --> 00:37:37,194
Okej, Grey. Berätta.
599
00:37:37,361 --> 00:37:38,780
Hur kan du ha barn?
600
00:37:39,196 --> 00:37:41,534
Jag trodde inte
att jag behövde förklara sånt för dig.
601
00:37:41,700 --> 00:37:42,868
Du vet vad jag menar.
602
00:37:46,372 --> 00:37:48,416
När vi reste till 1987
603
00:37:48,583 --> 00:37:54,590
läxade jag upp mitt yngre jag
som ignorerade Clarissa, och han...
604
00:37:54,757 --> 00:37:57,969
Han följde ditt råd hela vägen.
605
00:37:59,763 --> 00:38:00,807
Men vänta.
606
00:38:00,973 --> 00:38:02,934
Du skapade en avvikelse.
607
00:38:03,100 --> 00:38:05,062
Därför får du inte säga nåt till teamet.
608
00:38:05,228 --> 00:38:07,856
Betyder det att du...
609
00:38:11,736 --> 00:38:14,448
Jag vill inte förlora min dotter.
610
00:38:21,957 --> 00:38:23,918
Nånting säger mig
att du inte är inbjuden hit.
611
00:38:24,085 --> 00:38:25,252
Dr Heywood.
612
00:38:25,419 --> 00:38:27,254
Lägg av. Vad fan gör du här?
613
00:38:27,421 --> 00:38:30,300
Jag gillar fester.
Jag är här för att sopa upp spåren.
614
00:38:30,467 --> 00:38:33,304
Sopa igen. Det kan du inte.
615
00:38:33,471 --> 00:38:35,014
Agent Smith.
616
00:38:35,181 --> 00:38:36,808
Vad lustigt att du är här.
617
00:38:36,975 --> 00:38:40,187
Jag har precis haft ett trevligt samtal
med presidenten om dig.
618
00:38:40,354 --> 00:38:41,647
Jag berättade att min värld
619
00:38:41,814 --> 00:38:44,067
har ett departement
för osedvanliga insatser,
620
00:38:44,234 --> 00:38:46,778
som är särskilt inriktad på utomjordingar.
621
00:38:46,945 --> 00:38:48,781
Hon tyckte att det var en utmärkt idé.
622
00:38:49,281 --> 00:38:52,911
Dessutom tyckte hon om mitt förslag
att omplacera dig till Antarktis.
623
00:38:59,418 --> 00:39:03,257
Nästa gång kanske du är trevligare
mot besökare från andra planeter.
624
00:39:05,718 --> 00:39:07,512
Ha det gott.
625
00:39:08,221 --> 00:39:10,348
Är du redo att testa Ciscos apparat?
626
00:39:10,557 --> 00:39:11,601
Ja.
627
00:39:11,768 --> 00:39:13,185
Kom ihåg.
628
00:39:13,352 --> 00:39:15,313
Jag är bara ett samtal bort
om ni behöver mig.
629
00:39:15,480 --> 00:39:16,523
Detsamma.
630
00:39:28,913 --> 00:39:32,876
Vad konstigt att allt det här
började med oss två.
631
00:39:34,420 --> 00:39:37,715
Har du funderat på hur det hade blivit
om vi inte hade hoppat på båten?
632
00:39:37,882 --> 00:39:40,093
Jag vet inte
om jag behöver fundera på det.
633
00:39:40,593 --> 00:39:44,223
Dominators kanske visade oss
hur våra liv skulle ha sett ut.
634
00:39:45,642 --> 00:39:48,478
Jag vet att det var ett fängelse,
men på sätt och vis...
635
00:39:48,646 --> 00:39:50,064
På sätt och vis var det en gåva.
636
00:39:56,822 --> 00:39:59,116
-Håll dig på banan.
-Ja.
637
00:40:05,207 --> 00:40:06,667
Där går hon.
638
00:40:06,835 --> 00:40:10,880
Tillbaka till rymdskeppet och tidsresorna
som om det var nåt normalt.
639
00:40:11,506 --> 00:40:13,133
Det är som du sa, John.
640
00:40:13,300 --> 00:40:15,928
Det normala upphörde nog
när han där dök upp.
641
00:40:17,430 --> 00:40:19,265
Jag kanske aldrig
kan förstå mig på dig, men...
642
00:40:21,060 --> 00:40:22,436
Du är en av de bästa jag vet.
643
00:40:23,813 --> 00:40:25,231
Tack, Digg.
644
00:40:26,441 --> 00:40:30,112
Förlåter du mig för det jag gjorde?
645
00:40:31,572 --> 00:40:34,408
Det är som jag har sagt till honom:
Du måste förlåta dig själv.
646
00:40:35,327 --> 00:40:37,037
-Ja.
-Lycka till.
647
00:40:37,204 --> 00:40:38,663
Tack.
648
00:40:40,291 --> 00:40:42,668
Vi borde göra det här oftare.
649
00:40:42,836 --> 00:40:44,045
Ses, menar jag.
650
00:40:44,546 --> 00:40:46,048
Jag vet inte om världen pallar det.
651
00:40:46,215 --> 00:40:48,467
Jag menar när världen inte är hotad.
652
00:40:48,634 --> 00:40:53,056
Vad ska vi göra om världen inte är hotad?
653
00:40:57,979 --> 00:41:01,400
Jag säger bara att nästa gång tar jag dig.
654
00:41:01,566 --> 00:41:02,818
Jag har slagit dig två gånger.
655
00:41:02,985 --> 00:41:04,362
Första gången slutade oavgjort.
656
00:41:04,529 --> 00:41:05,655
Och andra gången?
657
00:41:05,864 --> 00:41:07,950
Det finns inga vittnen på det.
658
00:41:10,369 --> 00:41:12,539
Supersnabbhet och pilar.
659
00:41:12,705 --> 00:41:14,082
Våra liv är inte direkt normala.
660
00:41:15,083 --> 00:41:18,671
Jag sa till Kara
att jag ville återfå lite normalitet.
661
00:41:20,214 --> 00:41:23,468
Nu är jag inte lika säker.
662
00:41:24,970 --> 00:41:26,471
Jag vet vad du menar.
663
00:41:26,807 --> 00:41:29,684
Vi fick båda se
hur livet skulle kunna se ut.
664
00:41:31,144 --> 00:41:32,729
Jag skulle ha varit lycklig.
665
00:41:33,480 --> 00:41:34,816
Men inte komplett.
666
00:41:35,649 --> 00:41:38,570
Nej. Inte ens i närheten.
667
00:41:39,988 --> 00:41:41,407
Skål för att inget är normalt.
668
00:41:43,034 --> 00:41:44,285
För ett komplett liv.
669
00:42:01,133 --> 00:42:03,533
Översättning: Hanna-Mari Kaapola