1 00:01:11,504 --> 00:01:14,549 {\an8}Jeg fatter ikke at dere flyktet i et romvesen-romskip. 2 00:01:14,716 --> 00:01:15,759 Nøkkelord: "Romvesen-romskip." 3 00:01:15,968 --> 00:01:17,677 -Jeg har spørsmål. -De kan vente. 4 00:01:17,845 --> 00:01:20,098 -Takk for at du fikk søstera mi hjem. -Ja. 5 00:01:20,515 --> 00:01:21,641 {\an8}Hva er status? 6 00:01:21,807 --> 00:01:23,143 {\an8}Ingenting siden dominatorene 7 00:01:23,310 --> 00:01:25,021 {\an8}kom på besøk for å tukle med hodene våre. 8 00:01:25,562 --> 00:01:27,106 {\an8}-Hvorfor? -Hva om de prøvde 9 00:01:27,273 --> 00:01:29,817 {\an8}å sette oss opp mot hverandre for å få info om metamennesker? 10 00:01:29,985 --> 00:01:31,987 {\an8}Kunne de ikke bare sende et spørreskjema? 11 00:01:32,154 --> 00:01:33,948 {\an8}Metaer er hovedtrusselen til invasjonen. 12 00:01:34,115 --> 00:01:36,117 {\an8}Det hadde gitt mening om de ville kjenne fienden. 13 00:01:36,284 --> 00:01:37,327 {\an8}Ved å kidnappe folk. 14 00:01:37,494 --> 00:01:40,414 {\an8}Kanskje de søkte sinnene deres for metamenneske-svakheter. 15 00:01:40,622 --> 00:01:42,542 Jeg tror det er på tide vi svarer dem. 16 00:01:42,750 --> 00:01:44,335 Hva vil du gjøre? Kidnappe en av dem nå? 17 00:01:44,502 --> 00:01:47,631 Helt siden vi bekjempet det ene skipet, har det vært få av dem. 18 00:01:47,798 --> 00:01:50,217 Jeg vet faktisk hvor vi kan finne et. 19 00:01:51,135 --> 00:01:53,138 Jeg har gått gjennom gamle militære bilder 20 00:01:53,305 --> 00:01:55,723 av deres første møte med dominatorene. 21 00:01:56,309 --> 00:01:59,062 {\an8}Og jeg tror jeg har plassert kampen til... 22 00:02:01,398 --> 00:02:04,193 {\an8}Redmond i Oregon, 1951. 23 00:02:17,960 --> 00:02:21,547 Du foreslår at vi skal reise til 1951, bortføre en dominator og forhøre den 24 00:02:21,714 --> 00:02:23,424 for å finne ut intensjonene deres. 25 00:02:24,050 --> 00:02:25,510 {\an8}De kidnappet oss. 26 00:02:26,178 --> 00:02:27,221 {\an8}Virker rimelig. 27 00:02:28,013 --> 00:02:31,642 {\an8}-Tidsreise. Jeg er helt klart med. -Vent nå litt. 28 00:02:31,809 --> 00:02:33,895 {\an8}Professor Stein og Caitlin har snakket om en måte 29 00:02:34,063 --> 00:02:35,106 {\an8}å ta dominatorene på. 30 00:02:35,272 --> 00:02:36,940 {\an8}-De kunne trenge din hjelp. -Pass. 31 00:02:38,109 --> 00:02:39,152 {\an8}Ja, jeg støtter ham. 32 00:02:39,319 --> 00:02:41,029 {\an8}Primært fordi jeg ikke vil miste nerdecred, 33 00:02:41,196 --> 00:02:42,239 men tidsreise... 34 00:02:42,864 --> 00:02:44,742 Jeg kunne ta med Amaya og Mick. 35 00:02:45,409 --> 00:02:46,660 -Gjør det. -Ok. 36 00:02:49,123 --> 00:02:51,291 Og den nye presidenten ringte, 37 00:02:51,458 --> 00:02:53,503 {\an8}som hadde vært kult under andre omstendigheter. 38 00:02:53,669 --> 00:02:54,963 {\an8}Men hun vil treffe oss. 39 00:02:55,130 --> 00:02:56,589 La oss ta med Ray og Sara som støtte. 40 00:02:56,756 --> 00:02:58,259 Hva med meg? Jeg kan støtte. 41 00:02:58,717 --> 00:03:00,552 La meg snakke litt med deg. 42 00:03:02,847 --> 00:03:03,890 {\an8}Jeg vet ikke. 43 00:03:08,229 --> 00:03:10,398 {\an8}Jeg vil ikke at du skal ha så mye med dette å gjøre. 44 00:03:10,564 --> 00:03:12,442 {\an8}Hvorfor det? Fordi jeg er et romvesen? 45 00:03:12,609 --> 00:03:14,153 {\an8}Jeg er jo også deres største våpen. 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,531 {\an8}Du er en ukjent størrelse. Dette er ikke personlig. 47 00:03:16,697 --> 00:03:18,574 {\an8}Bortsett fra at det er slik det føles. 48 00:03:18,741 --> 00:03:21,245 {\an8}Kara, da jeg begynte å leve dette livet, var det bare meg. 49 00:03:21,412 --> 00:03:24,331 {\an8}Jeg sto konfrontert med menneskelige trusler. Det takler jeg. 50 00:03:24,498 --> 00:03:26,376 {\an8}Så var det metamennesker, og jeg takler det. 51 00:03:26,543 --> 00:03:28,795 Nå har jeg forstått at det er flere arsenaler 52 00:03:28,961 --> 00:03:30,506 av hjernevaskede i et romvesenskip. 53 00:03:30,673 --> 00:03:32,466 Det var sikkert skremmende. 54 00:03:32,633 --> 00:03:34,844 {\an8}Jeg blir ikke skremt. 55 00:03:36,180 --> 00:03:39,183 {\an8}Men når jeg står opp imot noe nytt, slår jeg tilbake. 56 00:03:40,476 --> 00:03:43,938 {\an8}Rett eller feil, det er slik jeg er og det jeg gjør. 57 00:03:44,106 --> 00:03:48,110 {\an8}Så jeg ber om litt albuerom, for jeg må sette strek et sted. 58 00:03:49,779 --> 00:03:52,115 {\an8}Jeg må opprette en normaltilstand. 59 00:03:53,659 --> 00:03:55,494 {\an8}Bli her. 60 00:04:10,971 --> 00:04:12,640 {\an8}Skipet er alt. 61 00:04:12,807 --> 00:04:14,226 {\an8}Hva slags framdriftssystem bruker det? 62 00:04:14,392 --> 00:04:16,144 {\an8}-Vet ikke. -Herregud, baugkonstruksjonen 63 00:04:16,311 --> 00:04:17,605 {\an8}kunne være en slags Tidssfære. 64 00:04:17,771 --> 00:04:19,148 {\an8}-Ja, aner ikke. -For å styre et slikt skip 65 00:04:19,315 --> 00:04:20,649 {\an8}må dybdelink-nettene være... 66 00:04:20,816 --> 00:04:22,736 {\an8}Vi må bruke kvante-nevrobrikker... 67 00:04:22,902 --> 00:04:25,280 {\an8}Dere. Amaya og Rory venter på oss på brua. 68 00:04:25,447 --> 00:04:27,658 {\an8}Kan vi bare komme oss videre? 69 00:04:28,201 --> 00:04:29,785 {\an8}-Dette skipet er... -Automatisk. 70 00:04:29,952 --> 00:04:31,288 {\an8}-Supersonisk. -Hypnotisk. 71 00:04:31,455 --> 00:04:33,290 -Veldig kult. -Veldig kult. 72 00:04:37,462 --> 00:04:38,505 Professor? 73 00:04:38,671 --> 00:04:40,841 {\an8}Det er usannsynlig at vi kan lage et nytt våpen 74 00:04:41,008 --> 00:04:42,968 {\an8}med nok kraft til å overvinne dominatorene. 75 00:04:43,136 --> 00:04:45,430 {\an8}Jeg tenkte det samme, og derfor inviterte jeg... 76 00:04:45,597 --> 00:04:47,849 Så hva om vi isteden 77 00:04:48,016 --> 00:04:50,561 prøver å angripe dem med noe uendelig lite. 78 00:04:50,728 --> 00:04:53,689 Du kjenner sikkert historien om løven med tornen i poten? 79 00:04:53,856 --> 00:04:57,068 Du elsket å fortelle meg den historien da jeg var liten. 80 00:04:59,197 --> 00:05:00,407 {\an8}Hallo. 81 00:05:00,740 --> 00:05:03,034 {\an8}Løven med tornen i poten er en lignelse. 82 00:05:03,201 --> 00:05:07,831 {\an8}En historie om en stor og vill skapning som felles av noe som er lite. 83 00:05:08,207 --> 00:05:10,335 Så hva trenger du hjelp til? 84 00:05:10,502 --> 00:05:12,379 Det er dessverre konfidensielt. 85 00:05:13,423 --> 00:05:14,799 {\an8}Saftig. 86 00:05:14,965 --> 00:05:17,885 {\an8}Utvilsomt et slags hemmelig statlig romvåpen. 87 00:05:18,595 --> 00:05:19,638 {\an8}Noe slikt. 88 00:05:19,805 --> 00:05:22,767 {\an8}Bare at denne jobben er litt utenfor mitt felt. 89 00:05:22,934 --> 00:05:26,020 {\an8}Ja, om du bare hadde kjent noen med PhD i nanoteknologi. 90 00:05:26,896 --> 00:05:30,276 {\an8}Dessverre er Raymond opptatt med andre ting. 91 00:05:30,443 --> 00:05:31,860 Jeg snakket om meg. 92 00:05:33,780 --> 00:05:37,327 Glemte du de seks årene mine på MIT? 93 00:05:40,288 --> 00:05:42,082 Selvfølgelig ikke. 94 00:05:42,249 --> 00:05:44,251 Bra. La oss sette i gang. 95 00:05:50,342 --> 00:05:53,679 {\an8}REDMOND I OREGON 96 00:05:56,350 --> 00:05:58,768 Vi klarte det. Dette er 50-tallet. 97 00:05:58,935 --> 00:05:59,978 Sykt kult. 98 00:06:01,522 --> 00:06:04,525 Voldsomme tidshopp kan forårsake kvalme, midlertidig døvhet. 99 00:06:06,653 --> 00:06:08,197 Språklig forvirring. 100 00:06:10,200 --> 00:06:11,826 Du, vask det vekk. 101 00:06:12,369 --> 00:06:13,953 Vi skal kidnappe et romvesen. 102 00:06:14,455 --> 00:06:17,208 Jeg vet jeg ikke reiste gjennom tid 103 00:06:17,375 --> 00:06:18,417 bare for å bli på skipet. 104 00:06:19,211 --> 00:06:21,170 Hestehale, du blir på skipet. 105 00:06:23,089 --> 00:06:25,926 Jeg tolker det som: "Hygg dere med å storme slottet." 106 00:06:26,886 --> 00:06:29,723 Seriøst? Skal du bruke Prinsessebruden mot meg? 107 00:06:29,890 --> 00:06:31,099 Mot meg? 108 00:06:32,393 --> 00:06:33,811 Ok, jeg har deg. 109 00:06:36,398 --> 00:06:38,484 Feirer du 4. juli tidlig? 110 00:06:39,527 --> 00:06:40,986 Ray lagde den til meg. 111 00:06:41,153 --> 00:06:43,114 Du ser ut som en stjernestrødd idiot. 112 00:06:43,282 --> 00:06:44,699 Vi må finne Hæren. 113 00:06:52,959 --> 00:06:54,461 Jeg tror vi fant dem. 114 00:07:05,516 --> 00:07:08,645 Hva venter vi på? La oss ta et romvesen og stikke. 115 00:07:09,270 --> 00:07:12,983 Venter bare på en av de svake i flokken. 116 00:07:18,281 --> 00:07:20,827 Jeg tror ikke det er noen svake. 117 00:07:23,037 --> 00:07:25,333 Aner du hva som foregår der ute? 118 00:07:25,499 --> 00:07:27,960 Det er en virkelig Spielberg-film. 119 00:07:28,126 --> 00:07:30,129 Og vi må være her. 120 00:07:30,880 --> 00:07:32,090 Ok. 121 00:07:32,674 --> 00:07:34,552 Jeg tror jeg vet hva som plager deg. 122 00:07:34,719 --> 00:07:36,261 Jeg har et alvorlig tilfelle av FOMO 123 00:07:36,429 --> 00:07:38,431 mens de andre kidnapper et romvesen? 124 00:07:38,598 --> 00:07:39,725 Nei. 125 00:07:39,891 --> 00:07:44,313 Jeg tror du flyktet fra 2016 for å slippe unna Barry. 126 00:07:45,106 --> 00:07:46,148 Unnskyld meg, 127 00:07:46,315 --> 00:07:48,611 jeg flyktet fra 2016 så jeg fikk se Bølgerytter. 128 00:07:49,111 --> 00:07:50,863 Og slik at jeg kunne reise i tid. 129 00:07:51,822 --> 00:07:54,033 -Og? -Og... 130 00:07:54,576 --> 00:07:56,995 Ja, jeg ville dessuten slippe unna Barry. 131 00:07:57,747 --> 00:07:59,289 Du innser at det er vanvittig? 132 00:07:59,457 --> 00:08:00,708 Du bærer nag mot din beste venn 133 00:08:00,875 --> 00:08:02,461 når verden står i fare for å gå under. 134 00:08:02,628 --> 00:08:05,213 Beklager. "Min beste venn"? Han drepte broren min. 135 00:08:05,381 --> 00:08:06,882 -Han drepte ikke... -Ok, du har rett, 136 00:08:07,049 --> 00:08:08,134 ikke bokstavelig talt. 137 00:08:08,300 --> 00:08:10,011 Jeg prøvde å si at han var ansvarlig. 138 00:08:10,177 --> 00:08:12,390 Ok, trengte bare å redde familien sin, 139 00:08:12,640 --> 00:08:15,058 og da han gjorde det, endte han opp med å ødelegge min. 140 00:08:24,028 --> 00:08:28,283 All denne tidsreisingen, å kjempe mot romvesen... 141 00:08:28,450 --> 00:08:30,662 Dette er slikt jeg drømte om som barn. 142 00:08:31,579 --> 00:08:32,955 Ja, jeg også. 143 00:08:34,206 --> 00:08:35,751 Det føles ikke som en drøm. 144 00:08:36,168 --> 00:08:39,380 -Nei. -Føles bare rart. 145 00:08:39,547 --> 00:08:43,760 Nettopp, og det vil bli rarere. 146 00:08:43,927 --> 00:08:46,931 Det er derfor vi må kunne stole på vennene våre. 147 00:08:48,974 --> 00:08:51,395 Jeg skulle ønske jeg kunne det nå, Felicity. 148 00:08:51,978 --> 00:08:53,605 Men han er ikke vennen min. 149 00:09:10,042 --> 00:09:12,086 -De tar av. -Jeg skjønner ikke. 150 00:09:12,252 --> 00:09:14,715 Hvorfor angriper dominatorene oss for så å bare dra? 151 00:09:14,881 --> 00:09:17,427 Det er et rekognoseringsoppdrag. 152 00:09:17,594 --> 00:09:19,011 Se. 153 00:09:19,721 --> 00:09:21,347 En etternøler. 154 00:09:23,892 --> 00:09:26,103 Vi trenger ham i live, Mick. 155 00:09:27,105 --> 00:09:29,065 Jeg skal bare gi ham litt juling. 156 00:09:34,071 --> 00:09:35,114 Hei! 157 00:09:40,579 --> 00:09:42,206 Hyl, din gris. 158 00:09:54,972 --> 00:09:56,223 Pappa? 159 00:09:57,725 --> 00:09:58,976 -Pappa? -Hva er det? 160 00:09:59,309 --> 00:10:01,688 -Beklager. -Kan du gi meg de klemmene? 161 00:10:02,981 --> 00:10:04,024 Ja. 162 00:10:08,613 --> 00:10:11,283 Dette minner meg om den gangen vi var oppe hele natta 163 00:10:11,449 --> 00:10:13,703 og bygde sjuendeklasse- naturfagprosjektet mitt. 164 00:10:14,120 --> 00:10:15,789 Husker du mammas reaksjon da hun fant ut 165 00:10:15,955 --> 00:10:17,916 at du lot meg drikke kaffe og være våken? 166 00:10:18,207 --> 00:10:19,251 Nei. 167 00:10:20,878 --> 00:10:24,090 Jeg mener nei, jeg burde ikke... Aldri ha latt deg gjøre det. 168 00:10:26,718 --> 00:10:28,345 Unnskyld meg. 169 00:10:28,555 --> 00:10:29,889 Går det bra, pappa? 170 00:10:30,056 --> 00:10:33,936 Jeg er bare opptatt med jobb. Det er alt. 171 00:10:41,110 --> 00:10:43,739 Du tar denne fraværende professorgreia 172 00:10:43,906 --> 00:10:44,949 til et nytt nivå. 173 00:10:45,157 --> 00:10:46,325 Jeg skjønner ikke hva du mener. 174 00:10:46,491 --> 00:10:48,662 Dattera di. Helt siden du kom tilbake, 175 00:10:49,204 --> 00:10:50,956 har du behandlet henne som en fremmed. 176 00:10:51,122 --> 00:10:53,960 Det er fordi hun er det. 177 00:10:55,587 --> 00:10:59,174 Beklager. Det er bare det at da jeg forlot 2016, 178 00:10:59,341 --> 00:11:02,846 eksisterte ikke den unge kvinnen. 179 00:11:03,930 --> 00:11:07,392 Sier du at Lily tilhører en annen tidslinje? 180 00:11:07,560 --> 00:11:09,019 At da Barry skapte Lynpunktet... 181 00:11:09,186 --> 00:11:11,064 Dessverre er dette min feil. 182 00:11:11,648 --> 00:11:14,234 For en måned siden konfronterte jeg mitt tidligere jeg 183 00:11:14,400 --> 00:11:18,740 i 1987, og kom i skade for å motivere ham, 184 00:11:19,449 --> 00:11:20,868 meg, 185 00:11:21,243 --> 00:11:22,661 til å få et barn. 186 00:11:23,286 --> 00:11:26,625 Det er på grunn av min skjødesløshet 187 00:11:27,375 --> 00:11:29,044 at dette tidsavviket eksisterer. 188 00:11:29,378 --> 00:11:31,171 Hun er ikke et avvik. 189 00:11:31,714 --> 00:11:35,051 Hun er glimrende og morsom, og veldig lik deg, 190 00:11:35,218 --> 00:11:36,386 bare litt mindre anspent. 191 00:11:36,552 --> 00:11:38,640 Ikke snakk om henne slik. 192 00:11:38,806 --> 00:11:40,224 Hun er ikke en virkelig person. 193 00:11:40,432 --> 00:11:43,061 Hun er en virkelig person. Hun er dattera di. 194 00:11:44,980 --> 00:11:46,106 Vent. 195 00:11:46,607 --> 00:11:48,777 Når vi har kjempet med dominatorene, 196 00:11:49,277 --> 00:11:52,531 skal du dra tilbake i tid og slette henne? 197 00:11:53,991 --> 00:11:55,242 Nei. 198 00:11:55,951 --> 00:11:57,829 Jeg skal gjenopprette tidslinja. 199 00:11:59,122 --> 00:12:00,916 I motsetning til din venn Barry 200 00:12:01,082 --> 00:12:03,920 har jeg den luksus at jeg fikser feilene mine. 201 00:12:16,018 --> 00:12:17,394 Bra jobbet. 202 00:12:21,441 --> 00:12:23,777 Jeg ser at dere har klart å fange et eksemplar. 203 00:12:23,944 --> 00:12:25,780 Vi må dessverre beholde dette. 204 00:12:25,947 --> 00:12:27,156 Hvem er du? 205 00:12:27,614 --> 00:12:29,158 En beskjeden offentlig tjenestemann. 206 00:12:29,868 --> 00:12:31,912 -Jeg liker ikke menn med skilt. -Rolig, Mick. 207 00:12:32,412 --> 00:12:34,081 Vi skal bare stille noen spørsmål. 208 00:12:34,749 --> 00:12:35,875 Vi vil gjerne svare, men... 209 00:12:36,042 --> 00:12:38,461 -Vi har det ganske travelt. -Vi også. 210 00:12:45,511 --> 00:12:47,513 Du forstår ikke. 211 00:12:48,556 --> 00:12:50,226 Vi er her for å redde framtida. 212 00:12:51,227 --> 00:12:53,772 Og du kan fortelle meg alt om det. 213 00:12:54,606 --> 00:12:56,358 Når du våkner. 214 00:13:00,613 --> 00:13:01,655 {\an8}REDMOND I OREGON 215 00:13:01,823 --> 00:13:02,867 {\an8}Pokker! Hvor tror du de tar dem med? 216 00:13:03,033 --> 00:13:04,409 {\an8}Men in Black-typene vil sikkert ta dem 217 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 til en lab og eksperimentere på dem. 218 00:13:05,828 --> 00:13:07,037 Har du sett Stranger Things? 219 00:13:07,204 --> 00:13:08,456 Kanskje for mye TV, Cisco. 220 00:13:08,623 --> 00:13:10,166 Livet tar etter kunsten, Felicity. 221 00:13:10,333 --> 00:13:11,918 Uansett, om du liker det eller ikke, 222 00:13:12,086 --> 00:13:13,420 er det vi som må redde dem. 223 00:13:13,587 --> 00:13:16,007 Ja. Men vi er teknisk støtte. 224 00:13:16,507 --> 00:13:18,927 Nei, dette er teknisk støtte. 225 00:13:20,137 --> 00:13:21,931 Sett faserne på elektrosjokk. 226 00:13:23,474 --> 00:13:25,351 Det er derfor jeg hater myndighetene. 227 00:13:27,146 --> 00:13:29,689 Kan ikke dere to bruke kreftene deres og få oss ut herfra? 228 00:13:30,859 --> 00:13:33,319 Det de bedøvet oss med, ødelegger kreftene våre. 229 00:13:36,115 --> 00:13:37,658 Hei, han lever fortsatt. 230 00:13:38,409 --> 00:13:41,830 Selv om noe sier meg at ingen av oss vil være i live lenge. 231 00:13:43,540 --> 00:13:44,582 Vent. 232 00:13:44,918 --> 00:13:47,628 Dette er akkurat den muligheten vi har vært på utkikk etter. 233 00:13:49,005 --> 00:13:50,507 Å bli fanget? 234 00:13:50,674 --> 00:13:51,926 Nei. 235 00:13:52,509 --> 00:13:53,928 Å snakke med en av dominatorene. 236 00:13:54,094 --> 00:13:56,181 Og finne ut hva de vil med planeten vår. 237 00:13:56,347 --> 00:13:57,849 Det var noe nytt. 238 00:13:58,016 --> 00:13:59,643 Å snakke med et romvesen. 239 00:14:02,688 --> 00:14:05,567 Unnskyld meg, herr Romvesen. 240 00:14:11,032 --> 00:14:12,283 {\an8}Hvor er presidenten? 241 00:14:13,702 --> 00:14:14,954 {\an8}Hun er sent ute. 242 00:14:15,704 --> 00:14:17,916 {\an8}Hun har mye å gjøre 243 00:14:18,083 --> 00:14:20,210 med denne romvesen-invasjonen. 244 00:14:20,376 --> 00:14:22,713 Og forgjengeren hennes som ble drept. 245 00:14:22,880 --> 00:14:26,968 Hva sa du til Kara tidligere? Hun virket ganske sint. 246 00:14:27,134 --> 00:14:29,512 Jeg visste ikke at hun var i stand til å være sint. 247 00:14:29,721 --> 00:14:31,306 Vi har bevegelse. 248 00:14:52,207 --> 00:14:55,043 Beklager. Presidenten kunne ikke komme. 249 00:14:55,210 --> 00:14:56,420 Hvem er du? 250 00:14:57,088 --> 00:14:58,131 Hvis jeg sier det, 251 00:15:00,384 --> 00:15:01,927 må jeg drepe deg. 252 00:15:06,099 --> 00:15:07,308 Hør her. 253 00:15:07,850 --> 00:15:10,312 Vi vil bare vite hvorfor dere angrep planeten vår. 254 00:15:10,479 --> 00:15:12,814 Vi driver bare med våre egne ting, 255 00:15:12,982 --> 00:15:14,985 så kommer dere ned fra himmelen og angriper oss. 256 00:15:15,152 --> 00:15:16,361 Hvorfor? 257 00:15:16,736 --> 00:15:21,951 Det har dukket opp metamennesker på planeten deres nylig. 258 00:15:23,620 --> 00:15:25,455 Han snakker om ARS. 259 00:15:25,622 --> 00:15:31,046 Vi er her for å avgjøre om dere utgjør en trussel. 260 00:15:35,092 --> 00:15:36,302 La oss begynne med ham. 261 00:15:38,846 --> 00:15:41,058 Resten av dere kan vente på tur. 262 00:15:44,979 --> 00:15:48,692 Jeg tror dette er en misforståelse. Vi er de snille. 263 00:15:48,858 --> 00:15:50,277 Presidenten inviterte oss hit. 264 00:15:50,444 --> 00:15:52,530 Barry, jeg tror det er på tide å gjøre noe. 265 00:15:53,031 --> 00:15:54,574 Og fort. 266 00:16:11,345 --> 00:16:12,887 -Skarpskytter. -Tar meg av det. 267 00:16:44,093 --> 00:16:46,512 Vi prøver å hjelpe dere. Er det slik dere takker oss? 268 00:16:47,429 --> 00:16:50,683 Du skjønner ikke. Grunnen til at xenomorfene er her... 269 00:16:50,850 --> 00:16:53,271 ...er fordi de har noe uoppgjort med metamenneskene. 270 00:16:53,437 --> 00:16:55,023 Fortell oss noe vi ikke vet. 271 00:16:55,189 --> 00:16:57,401 Hva er det vi har gjort dem? 272 00:16:57,567 --> 00:16:59,153 Ingenting ennå. 273 00:16:59,611 --> 00:17:02,448 Men de ser individer med krefter som deres 274 00:17:02,615 --> 00:17:04,200 som en framtidig trussel. 275 00:17:04,367 --> 00:17:06,787 Og for å være ærlig gjør jeg det også. 276 00:17:12,085 --> 00:17:13,545 Hva tror du de gjør med ham? 277 00:17:13,711 --> 00:17:16,549 Det samme de vil gjøre med oss hvis vi ikke kommer oss ut. 278 00:17:23,515 --> 00:17:24,891 Har dere bedt om teknisk støtte? 279 00:17:26,769 --> 00:17:28,938 Flott. Reddet av nerder. 280 00:17:29,105 --> 00:17:31,192 Bølgerytter kan føre oss tilbake til 2016. 281 00:17:36,406 --> 00:17:38,283 Hvis vi etterlater ham her, dreper de ham. 282 00:17:38,450 --> 00:17:40,036 Hva så? Han er et romvesen. 283 00:17:40,203 --> 00:17:41,704 Vi må ikke være tosker fordi de er det. 284 00:17:41,870 --> 00:17:43,956 -Tja. -Vi må sende ham hjem. 285 00:17:44,248 --> 00:17:45,375 Hvordan? 286 00:17:45,834 --> 00:17:47,419 Har vi ikke et av skipene på Bølgerytter? 287 00:17:47,586 --> 00:17:48,837 Jo, men det er ødelagt. 288 00:17:49,380 --> 00:17:51,257 -Felicity skal hjelpe meg å reparere det. -Ja? 289 00:17:52,342 --> 00:17:54,636 -Jeg skal hjelpe ham å reparere det. -Ser du? 290 00:17:55,054 --> 00:17:56,097 Det høres ikke bra ut. 291 00:17:57,223 --> 00:17:58,558 Dere, 292 00:17:58,725 --> 00:18:00,768 vi må vise dominatorene at vi er bedre enn dette. 293 00:18:07,276 --> 00:18:08,653 Fascinerende. 294 00:18:09,238 --> 00:18:12,282 Skapningens nervesystem er ikke ulikt vårt, 295 00:18:12,449 --> 00:18:15,286 og det betyr at den må være i stand til å oppleve smerte. 296 00:18:20,834 --> 00:18:22,003 Det er vel derfor den skriker. 297 00:18:26,550 --> 00:18:28,969 Slapp av, vi skal få deg ut herfra. 298 00:18:37,938 --> 00:18:39,440 Ha det. 299 00:18:40,191 --> 00:18:42,528 -Han sa ikke engang takk. -Hva er det? 300 00:18:42,694 --> 00:18:44,571 Jeg tror det er en transponder. 301 00:18:44,946 --> 00:18:46,158 Hvor fikk du den fra? 302 00:18:46,908 --> 00:18:50,121 Jeg kan ha stjålet den fra skipet hans. 303 00:18:50,788 --> 00:18:51,830 Hva gjør den? 304 00:18:51,997 --> 00:18:54,458 Jeg tror vi kan kommunisere med ham når vi kommer tilbake. 305 00:18:54,793 --> 00:18:57,629 -Herregud, som en romvesen-brevvenn. -Ja. 306 00:18:57,796 --> 00:18:59,214 Er dere ferdige, barn? 307 00:19:01,259 --> 00:19:03,052 -Gideon? -Ja, Rory. 308 00:19:03,219 --> 00:19:04,263 Forbered... 309 00:19:04,430 --> 00:19:05,681 -Tidshopp. -Tidshopp. 310 00:19:05,847 --> 00:19:08,434 Kurs satt til Central City, 2016. 311 00:19:14,900 --> 00:19:16,860 Hvis dere er bestiser med dominatorene... 312 00:19:17,027 --> 00:19:18,363 Hvorfor ber dere dem ikke dra? 313 00:19:18,530 --> 00:19:21,241 Vi vet at dere sendte dem av sted i 1951. 314 00:19:21,408 --> 00:19:23,244 Det var bare et rekognoseringsoppdrag. 315 00:19:23,411 --> 00:19:24,995 Hva fikk dem tilbake? 316 00:19:26,581 --> 00:19:27,958 Du gjorde det, Allen. 317 00:19:30,252 --> 00:19:31,295 Han vet hvem du er. 318 00:19:31,503 --> 00:19:34,299 Du truet hele universet da du brukte kreftene dine 319 00:19:34,466 --> 00:19:36,509 for å rokke ved det normale tidsløpet. 320 00:19:36,676 --> 00:19:39,347 Snakker du om Lynpunktet? Hvordan kan du vite om... 321 00:19:39,513 --> 00:19:40,556 De sa det. 322 00:19:40,723 --> 00:19:43,227 Jeg gjorde en feil. Det skal ikke skje igjen. 323 00:19:43,393 --> 00:19:44,769 I de siste 60 årene 324 00:19:44,936 --> 00:19:47,940 har vi hatt en våpenhvile med deres såkalte dominatorer. 325 00:19:48,899 --> 00:19:50,693 Du brøt våpenhvilen. 326 00:19:51,445 --> 00:19:52,529 Hva vil de? 327 00:19:52,696 --> 00:19:55,156 Jeg har reforhandlet en avtale med dem. 328 00:19:55,574 --> 00:19:58,911 Hvis Allen overgir seg, 329 00:20:00,873 --> 00:20:02,291 vil de la oss være. 330 00:20:04,293 --> 00:20:05,962 Vil du virkelig redde verden? 331 00:20:06,838 --> 00:20:08,465 Her har du muligheten. 332 00:20:24,026 --> 00:20:25,361 Jeg ser ikke. Hvorfor ser jeg ikke? 333 00:20:25,528 --> 00:20:27,154 I det minste kaster du ikke opp. 334 00:20:29,783 --> 00:20:31,243 Hva er det den gjør? 335 00:20:31,410 --> 00:20:32,577 Jeg vet ikke. 336 00:20:32,744 --> 00:20:35,581 Enten er maten ferdig eller så prøver han å ringe oss. 337 00:20:35,748 --> 00:20:37,917 Hvordan svarer jeg? 338 00:20:42,047 --> 00:20:44,551 Herregud, det er ham. 339 00:20:44,717 --> 00:20:46,928 Han er enda styggere enn sist vi så ham. 340 00:20:47,763 --> 00:20:53,395 For 65 år siden reddet dere meg fra fangenskap. 341 00:20:54,020 --> 00:20:55,605 Du trenger ikke takke oss. 342 00:20:55,772 --> 00:20:56,857 Jo, han gjør det. 343 00:20:57,024 --> 00:20:59,569 Han kan takke oss ved å snu og reise hjem. 344 00:20:59,735 --> 00:21:03,990 Jeg skal vise takknemlighet ved å skåne dere. 345 00:21:04,283 --> 00:21:08,120 Men jeg kan ikke gjøre det samme for Barry Allen. 346 00:21:08,288 --> 00:21:11,959 Hvis vennen deres ikke overgir seg, 347 00:21:12,125 --> 00:21:14,169 vil vi ikke ha noe annet valg 348 00:21:14,337 --> 00:21:20,176 enn å bruke et våpen som vil utrydde alle metamennesker. 349 00:21:26,059 --> 00:21:27,436 Det er en felle. 350 00:21:27,603 --> 00:21:28,854 Er de så truet av metamennesker, 351 00:21:29,062 --> 00:21:30,940 tror jeg neppe de er tilfredse med én. 352 00:21:31,107 --> 00:21:33,818 Hvis jeg kjenner Barry, vil han være den ene. 353 00:21:34,068 --> 00:21:35,571 Oliver prøver å få ham fra det. 354 00:21:35,738 --> 00:21:37,948 Og hvis han gjør det, hvilken skade gjør metabomben? 355 00:21:38,156 --> 00:21:41,285 Tapstallet antas å bli rundt to millioner ikke-metamennesker. 356 00:21:41,453 --> 00:21:42,746 Så hva om vi forhandlet med dem? 357 00:21:42,912 --> 00:21:44,123 Vet ikke om du la merke til det, 358 00:21:44,374 --> 00:21:45,708 men forrige samtale gikk ikke så bra. 359 00:21:45,958 --> 00:21:47,377 Hva har vi å tape? 360 00:21:47,543 --> 00:21:49,588 Kanskje vi bør kontakte dem. 361 00:21:49,755 --> 00:21:51,256 Og gjør det raskt. 362 00:21:51,840 --> 00:21:52,966 Vi har innkommende. 363 00:21:55,219 --> 00:21:58,557 Dominatorskip dukker opp over hele kloden, inkludert Central City. 364 00:22:04,063 --> 00:22:05,148 Ja, men de gjør ikke noe, 365 00:22:05,314 --> 00:22:06,858 -de bare er der. -Inntil videre. 366 00:22:07,066 --> 00:22:09,904 Det var altså våpenhvilen den hemmelige agenten forhandlet. 367 00:22:10,446 --> 00:22:13,074 De prøver å få oss til å overlevere Barry. 368 00:22:14,410 --> 00:22:15,911 Kontakt dominatorene. 369 00:22:18,706 --> 00:22:20,417 Vennen din ringer visst ikke tilbake. 370 00:22:20,583 --> 00:22:22,795 -Nei, men jeg har en plan B. -Kom igjen. 371 00:22:22,961 --> 00:22:24,588 Hvis dette kom fra landingsskipet, 372 00:22:24,755 --> 00:22:25,923 og det kom fra moderskipet, 373 00:22:26,090 --> 00:22:27,717 kan jeg i teorien bruke det til å vibe oss opp. 374 00:22:28,051 --> 00:22:29,969 Og hvis ikke? 375 00:22:30,512 --> 00:22:33,974 Da viber jeg oss ut i verdensrommets kalde, uforsonlige vakuum. 376 00:22:34,183 --> 00:22:36,186 -Så la oss ikke gjøre det. -Nei. Ok. 377 00:22:48,409 --> 00:22:50,745 For en uvanlig gave. 378 00:22:50,912 --> 00:22:54,249 Du ser også ut til å være et metamenneske. 379 00:22:54,417 --> 00:22:56,085 Ja. Tenkte du ville være grei med meg, 380 00:22:56,251 --> 00:22:58,839 siden vi reddet deg i 1951. 381 00:22:59,130 --> 00:23:00,215 Husker du det? 382 00:23:00,381 --> 00:23:03,845 Mye har endret seg på planeten din de siste 60 årene. 383 00:23:04,178 --> 00:23:08,099 Trusselen fra deres art har blitt akutt. 384 00:23:08,266 --> 00:23:09,893 Hør her, E.T., vi er ikke en trussel. 385 00:23:10,686 --> 00:23:12,270 Metaer beskytter denne planeten. 386 00:23:12,438 --> 00:23:16,359 Og dessuten, fyren som torturerte deg i 1951, var menneske. 387 00:23:16,526 --> 00:23:23,076 Men hva skjer når en mann som ham arver evner som dine? 388 00:23:23,409 --> 00:23:27,624 Vi har sett det skje i talløse andre verdener. 389 00:23:28,415 --> 00:23:32,505 Det er derfor vi må utrydde deres art 390 00:23:32,671 --> 00:23:39,095 før deres planets svøpe blir vår planets svøpe. 391 00:23:44,519 --> 00:23:46,062 Han har gått fra forstanden. 392 00:23:46,855 --> 00:23:47,898 Hva om han har rett? 393 00:23:48,106 --> 00:23:50,735 Hva om vi, når vi bruker krefter på å gjøre verden bedre, 394 00:23:50,902 --> 00:23:52,236 ender opp med å ødelegge den? 395 00:23:52,444 --> 00:23:54,071 Jeg skjønner. Barry rotet det til. 396 00:23:54,238 --> 00:23:55,741 Ja, vi også. 397 00:23:55,908 --> 00:23:57,159 I 1951. 398 00:23:59,369 --> 00:24:01,790 Vi tuklet med tida da vi frigjorde dominatoren. 399 00:24:01,956 --> 00:24:03,917 Som nå kommer for å drepe oss. 400 00:24:07,296 --> 00:24:09,550 Jeg har vært sint på Barry hele tida. 401 00:24:11,134 --> 00:24:13,053 Nå er det jeg som tuklet med tida. 402 00:24:16,182 --> 00:24:18,017 Jeg ville bare rette opp i ting. 403 00:24:20,896 --> 00:24:22,522 Jeg endte opp med å gjøre dem verre. 404 00:24:28,656 --> 00:24:30,532 Jeg er en idiot. 405 00:24:31,200 --> 00:24:34,621 Jeg klarer ikke å stabilisere den nanomolekylære reaksjonen. 406 00:24:36,039 --> 00:24:37,248 Pokker heller! 407 00:24:41,128 --> 00:24:42,172 Vel. 408 00:24:44,007 --> 00:24:45,718 Som datter 409 00:24:45,884 --> 00:24:49,097 tror jeg ikke at utbruddet hadde noe med prosjektet hennes å gjøre. 410 00:24:49,263 --> 00:24:50,640 Tror du det har med meg å gjøre? 411 00:24:50,807 --> 00:24:52,685 Hun vet ikke at du mener hun er et avvik. 412 00:24:52,852 --> 00:24:55,646 Hun vet bare at faren holder henne på armlengdes avstand. 413 00:24:55,813 --> 00:24:57,190 Verden blir invadert av romvesen. 414 00:24:57,357 --> 00:24:59,317 Det er neppe tidspunktet for familieterapi. 415 00:24:59,484 --> 00:25:02,864 Det er det når den beste muligheten for å få til et fungerende våpen 416 00:25:03,030 --> 00:25:05,241 er å få faren til å være glad i henne. 417 00:25:14,252 --> 00:25:15,587 Lily? 418 00:25:18,007 --> 00:25:19,424 Beklager. 419 00:25:20,135 --> 00:25:22,763 Mamma sa alltid at jeg fikk temperamentet mitt fra deg. 420 00:25:23,013 --> 00:25:26,267 Nei, det er jeg som skylder deg en beklagelse. 421 00:25:27,518 --> 00:25:29,604 Hvis det føles som om jeg holder avstand, 422 00:25:29,772 --> 00:25:31,815 forsikrer jeg deg om at det ikke er personlig. 423 00:25:32,941 --> 00:25:35,444 Ja, det føles personlig. 424 00:25:35,611 --> 00:25:39,241 Nei, jeg mener: Det er ikke personlig for deg. 425 00:25:39,491 --> 00:25:41,326 Beklager. Skulle ønske jeg kunne forklare, 426 00:25:41,576 --> 00:25:43,914 men livet mitt har blitt ganske komplisert i det siste. 427 00:25:44,080 --> 00:25:45,290 Og så? 428 00:25:46,166 --> 00:25:48,878 Du oppdro meg for å nyte kompleksitet. 429 00:25:49,045 --> 00:25:50,087 Det er... 430 00:25:51,798 --> 00:25:54,634 Den nanomolekylære reaksjonen bryter sammen 431 00:25:54,802 --> 00:25:57,681 fordi replikasjonen er sekvensiell, ikke... 432 00:25:57,847 --> 00:25:59,057 Eksponentiell. 433 00:26:00,725 --> 00:26:03,938 Reaksjonen krever større kompleksitet. 434 00:26:04,313 --> 00:26:05,355 Ja. 435 00:26:09,152 --> 00:26:10,821 Hvorfor ser du på meg slik? 436 00:26:12,406 --> 00:26:17,830 Fordi jeg virkelig tror jeg ser deg for første gang. 437 00:26:24,670 --> 00:26:25,881 Hva er det? 438 00:26:26,631 --> 00:26:28,217 Min venn, Barry. 439 00:26:29,468 --> 00:26:31,304 Han er i ferd med å gjøre noe fryktelig. 440 00:26:33,098 --> 00:26:34,934 Dette er ikke noe å diskutere. 441 00:26:35,768 --> 00:26:37,144 Ikke engang i nærheten. 442 00:26:39,313 --> 00:26:42,943 Hvis jeg overgir meg til dominatorene, lar de resten av verden være. 443 00:26:43,819 --> 00:26:45,739 -Det er enkelt. -Nei. 444 00:26:45,905 --> 00:26:48,449 Barry, samme hva du har gjort. Du kan ikke gjøre dette. 445 00:26:48,616 --> 00:26:50,244 Det har vært en ære å kjenne dere alle. 446 00:26:50,995 --> 00:26:52,329 Å kjempe ved deres side. 447 00:26:53,163 --> 00:26:55,166 Nå er det opp til dere å holde hjemmet vårt trygt. 448 00:27:01,883 --> 00:27:04,719 Barry. Jeg lar deg ikke dra. 449 00:27:07,014 --> 00:27:09,642 Ikke ta det ille opp, Oliver, men du og hvilken hær? 450 00:27:12,646 --> 00:27:14,064 Denne. 451 00:27:17,152 --> 00:27:19,445 Rød, jeg liker deg ikke, 452 00:27:19,863 --> 00:27:23,700 men når du har en gjeng, tar du en støyt for resten. 453 00:27:32,420 --> 00:27:35,131 Det er faktisk ganske inspirerende. Fram til da 454 00:27:35,298 --> 00:27:37,176 Mick sammenlignet oss med kriminelle, men... 455 00:27:37,342 --> 00:27:38,510 Ifølge dominatorene 456 00:27:39,428 --> 00:27:40,555 kan vi like gjerne være det. 457 00:27:40,721 --> 00:27:42,265 Og de kan ha rett. 458 00:27:42,432 --> 00:27:45,269 Kanskje vi gjør mer skade enn nytte, men nå kan vi finne det ut. 459 00:27:46,187 --> 00:27:48,397 Vi lar deg ikke ofre deg selv. 460 00:27:48,856 --> 00:27:50,275 Det er utelukket. 461 00:27:50,733 --> 00:27:52,945 Jeg bryr meg ikke om hva en helt er. 462 00:27:53,111 --> 00:27:54,154 Du er ikke en helt for meg. 463 00:27:57,158 --> 00:27:58,284 Du er min venn. 464 00:28:01,455 --> 00:28:02,581 Dere. 465 00:28:02,747 --> 00:28:05,335 Dere vet det skipet som landet i Central City? 466 00:28:06,336 --> 00:28:07,587 Det åpner seg. 467 00:28:11,717 --> 00:28:13,135 Da skjer det. 468 00:28:17,933 --> 00:28:18,977 OBJEKT OBSERVERT KOLLISJON 469 00:28:19,143 --> 00:28:21,104 Jeg leser om skip som åpner seg over hele verden. 470 00:28:21,270 --> 00:28:22,563 -Pokker. -Få høre. 471 00:28:22,731 --> 00:28:24,774 Noe fra dominatorens moderskip brøt atmosfæren, 472 00:28:24,942 --> 00:28:26,443 og enkelt sagt er det veldig stort 473 00:28:26,610 --> 00:28:27,737 og faller mot jorda veldig fort. 474 00:28:27,904 --> 00:28:29,114 Det er metabomben. 475 00:28:29,280 --> 00:28:31,992 Hvorfor skulle de stygge sende ned skip om de ville sprenge oss? 476 00:28:32,159 --> 00:28:36,580 Fordi skipene var en distraksjon så vi ikke skulle stoppe metabomben. 477 00:28:38,833 --> 00:28:40,961 Det er synd, for vi skal stoppe den. 478 00:28:41,795 --> 00:28:44,215 -Vi skal vel stoppe den? -La oss håpe. 479 00:28:47,261 --> 00:28:49,138 Vi må holde dominatorene unna. 480 00:28:49,304 --> 00:28:50,347 Dette kan hjelpe. 481 00:28:50,514 --> 00:28:53,476 Jeg har masseprodusert en liten sak. Plassert på en dominator 482 00:28:53,643 --> 00:28:55,562 vil den skape ubeskrivelig smerte. 483 00:28:55,729 --> 00:28:58,232 Ikke den hyggeligste innretningen, men dette er krig. 484 00:28:58,399 --> 00:28:59,441 Bra. 485 00:28:59,691 --> 00:29:01,653 Men hvis vi aktiverer våpnene 486 00:29:01,819 --> 00:29:04,322 før alle innretningene er plassert på dominatorene, 487 00:29:04,489 --> 00:29:05,909 vil de forstå hva vi pønsker på. 488 00:29:06,075 --> 00:29:07,326 Vi må gjøre det fort. 489 00:29:07,493 --> 00:29:09,245 Eneste måten jeg kjenner. 490 00:29:15,628 --> 00:29:17,255 Pokker, den er stor. 491 00:29:17,672 --> 00:29:19,091 Trodde ikke den skulle være så stor. 492 00:29:19,258 --> 00:29:20,927 -Hva skal vi gjøre? -Ikke vet jeg. 493 00:29:21,093 --> 00:29:23,721 Jeg vet bare hvordan man stikker, slår eller spidder ting. 494 00:30:00,349 --> 00:30:02,060 Brenn, vanskapninger. 495 00:30:18,454 --> 00:30:20,082 Ses senere, dominator. 496 00:30:42,733 --> 00:30:44,403 Denne må ha en trekkstråle, ikke sant? 497 00:30:44,569 --> 00:30:45,612 Jepp. 498 00:30:54,206 --> 00:30:56,375 Den saktner, men bare så vidt. 499 00:30:56,542 --> 00:30:58,753 Takk, Cisco, jeg har ikke lagt merke til det. 500 00:30:59,296 --> 00:31:00,505 Spenn fast. 501 00:31:02,508 --> 00:31:04,510 Ildstorm, hvis leken er over der ute, 502 00:31:04,677 --> 00:31:05,928 kunne vi trenge hjelp fra dere. 503 00:31:06,095 --> 00:31:07,306 Jeg tar meg av det. 504 00:31:45,560 --> 00:31:47,104 Godt jobbet med Steins nanovåpen, 505 00:31:47,270 --> 00:31:49,398 men vi har fortsatt dominatorer over hele landet. 506 00:31:49,565 --> 00:31:51,984 Dette ser ut som en jobb for Superjenta. 507 00:31:55,822 --> 00:31:56,865 Takk, Felicity. 508 00:31:57,031 --> 00:31:58,659 Jeg er ikke fornærmet i det hele tatt. 509 00:31:58,826 --> 00:32:00,495 Beklager. Jeg mente Superjenta og Lynet. 510 00:32:00,661 --> 00:32:02,122 Dette er en jobb for dere begge. 511 00:32:02,288 --> 00:32:04,708 Det var det jeg mente. Superjenta og Lynet. 512 00:32:10,757 --> 00:32:12,509 Ildstorm, vi holder den oppe. 513 00:32:12,675 --> 00:32:13,927 Men bare så vidt. 514 00:32:14,095 --> 00:32:15,929 Hjelper ikke, Cisco. 515 00:32:18,392 --> 00:32:20,810 -Ildstorm, gjør det nå. -Hva da? 516 00:32:20,977 --> 00:32:22,438 Jeg tror Lance ønsker 517 00:32:22,605 --> 00:32:24,940 at vi skal gjøre metabomben til noe harmløst. 518 00:32:25,108 --> 00:32:26,943 Jeg fryktet du skulle si det. 519 00:32:37,706 --> 00:32:39,375 Innretningene er plantet. 520 00:32:39,542 --> 00:32:41,545 Si ifra når jeg kan gi dem smerten. 521 00:32:43,422 --> 00:32:45,006 Kom igjen, Ildstorm. 522 00:32:47,718 --> 00:32:50,138 Grå, jeg klarer det ikke. Den er for stor. 523 00:32:51,182 --> 00:32:52,599 Venter fortsatt på signalet. 524 00:32:55,770 --> 00:32:56,813 Gjør det. 525 00:32:59,232 --> 00:33:00,276 Gjort. 526 00:33:02,945 --> 00:33:04,656 Det fungerer! 527 00:33:04,823 --> 00:33:06,575 Hva med superheltbomben? 528 00:33:09,787 --> 00:33:12,165 Jeg kan ikke. 529 00:33:12,915 --> 00:33:14,585 Du må, Jefferson. 530 00:33:14,751 --> 00:33:18,297 Jeg har en datter. Hun heter Lily og hun regner med deg. 531 00:33:19,131 --> 00:33:20,967 Hun regner med oss begge. 532 00:33:30,187 --> 00:33:31,605 De klarte det! 533 00:33:33,065 --> 00:33:34,484 Kan de gjøre det? 534 00:33:34,650 --> 00:33:36,068 De gjorde det. 535 00:33:36,736 --> 00:33:38,239 Bakketeam, hva er status? 536 00:33:44,371 --> 00:33:45,622 De trekker seg tilbake. 537 00:33:45,955 --> 00:33:47,165 Det er ikke bare dem. 538 00:33:49,752 --> 00:33:51,169 Det er over hele kloden. 539 00:33:59,639 --> 00:34:00,849 Han klarte det. 540 00:34:01,016 --> 00:34:02,601 Nei, Oliver. 541 00:34:02,768 --> 00:34:04,019 Vi alle klarte det. 542 00:34:19,705 --> 00:34:22,542 Mye ansvar har tilfalt meg 543 00:34:22,833 --> 00:34:26,588 etter at presidenten døde i begynnelsen av denne krisen. 544 00:34:26,755 --> 00:34:30,677 Tungt, trist ansvar. 545 00:34:30,843 --> 00:34:32,845 Dette er ikke en del av det. 546 00:34:34,222 --> 00:34:37,935 I dag har jeg den ære å gi dere 547 00:34:38,101 --> 00:34:43,526 en liten anerkjennelse av den gjeld verden står i til dere alle. 548 00:34:44,193 --> 00:34:46,111 Er det bare meg eller er hun skikkelig sexy? 549 00:34:46,279 --> 00:34:48,824 Selv om deres tapre anstrengelser må forbli hemmelige... 550 00:34:48,990 --> 00:34:50,033 Hun er sexy. 551 00:34:50,200 --> 00:34:52,662 Vit at metamenneske eller ikke, 552 00:34:53,204 --> 00:34:55,415 maskert eller ikke, 553 00:34:56,123 --> 00:35:00,128 er hver og en av dere en helt. 554 00:35:08,598 --> 00:35:10,015 S.T.A.R. LABORATORIER 555 00:35:10,182 --> 00:35:11,226 Takk. 556 00:35:17,359 --> 00:35:18,401 La oss gå og drikke. 557 00:35:18,985 --> 00:35:20,027 Skål. 558 00:35:23,782 --> 00:35:25,869 Det er som å se i et speil. 559 00:35:26,495 --> 00:35:28,037 Vet du hva som er morsomt? 560 00:35:28,204 --> 00:35:30,416 Hun ligner veldig på kusina mi. 561 00:35:33,002 --> 00:35:34,169 -Hei, dere. -Hei. 562 00:35:34,337 --> 00:35:36,632 Har noen av dere reddet verden før? 563 00:35:36,798 --> 00:35:38,133 I fjor. 564 00:35:38,299 --> 00:35:39,636 -Blir aldri lei av det, hva? -Nei. 565 00:35:39,802 --> 00:35:41,554 Det er bedre enn å ødelegge den. 566 00:35:41,721 --> 00:35:43,473 Ikke vær så streng med deg selv. 567 00:35:43,640 --> 00:35:44,933 Det er det folk sier til meg. 568 00:35:45,100 --> 00:35:47,269 Og sikkert av en god grunn, men... 569 00:35:48,354 --> 00:35:50,815 I min verden er det bare meg og søskenbarnet mitt. 570 00:35:51,441 --> 00:35:53,569 Sammen er vi mektigere enn... 571 00:35:53,736 --> 00:35:55,613 -Ja, alle i dette rommet til sammen. -Nei. 572 00:35:55,780 --> 00:35:57,322 Det er poenget. 573 00:35:57,907 --> 00:35:59,660 Det er det dere har bevist her. 574 00:36:00,827 --> 00:36:03,665 Metamenneske eller ikke, superkrefter eller ikke, 575 00:36:04,666 --> 00:36:07,001 dere er jordas mektigste helter. 576 00:36:09,880 --> 00:36:11,424 Jeg skylder deg en unnskyldning. 577 00:36:12,801 --> 00:36:15,637 Å holde deg på armlengdes avstand var galt, og... 578 00:36:17,181 --> 00:36:20,643 Sannheten er at denne verden kunne trenge Superjenta. 579 00:36:20,851 --> 00:36:21,978 Morsomt. 580 00:36:22,145 --> 00:36:24,773 Jeg tenkte nettopp at min verden kunne trenge Oliver Queen. 581 00:36:28,445 --> 00:36:30,697 Jeg vet du sa at du ikke blir skremt. 582 00:36:31,949 --> 00:36:33,409 Men hvis du ble det, 583 00:36:34,952 --> 00:36:38,498 tror jeg motgang er det som gjør oss sterkere. 584 00:36:39,874 --> 00:36:42,878 Det er sikkert derfor alle her ser på deg som sin klippe. 585 00:36:44,797 --> 00:36:46,174 Føler dere gruppeklemmen? 586 00:36:46,341 --> 00:36:47,884 -Nei. -Kom igjen. 587 00:36:48,051 --> 00:36:49,511 -Ok. -Greit. 588 00:36:52,599 --> 00:36:53,641 Hei, Kara. 589 00:36:53,808 --> 00:36:56,729 -Jeg har laget noe til deg. -Hva? Cisco. 590 00:36:57,980 --> 00:36:59,190 Hva... 591 00:37:00,274 --> 00:37:01,400 Hva er det? 592 00:37:01,568 --> 00:37:03,152 Det er... 593 00:37:03,319 --> 00:37:05,072 En interdimensjonal ekstrapolator. 594 00:37:06,156 --> 00:37:08,494 Den skaper små brudd, så du kan bruke den 595 00:37:08,660 --> 00:37:10,954 til å reise til vårt univers når du trenger det. 596 00:37:11,371 --> 00:37:14,041 Herregud. Det er utrolig. 597 00:37:14,208 --> 00:37:16,586 Jeg la til en kommunikasjonsfunksjon, 598 00:37:16,753 --> 00:37:19,632 så hvis du trenger hjelp, kan du alltid kontakte teamet. 599 00:37:20,132 --> 00:37:21,299 Hei, skjørt. 600 00:37:21,884 --> 00:37:23,094 Ring meg. 601 00:37:34,608 --> 00:37:37,194 Ok, Grå. Ut med det. 602 00:37:37,361 --> 00:37:38,780 Hvordan har det seg at du har et barn? 603 00:37:39,196 --> 00:37:41,534 Trodde ikke jeg trengte å forklare slikt for deg, Jefferson. 604 00:37:41,700 --> 00:37:42,868 Kom igjen, du vet hva jeg mener. 605 00:37:46,372 --> 00:37:48,416 Da vi reiste tilbake til 1987, 606 00:37:48,583 --> 00:37:54,590 ga jeg mitt yngre jeg en irettesettelse for å forsømme Clarissa, og han... 607 00:37:54,757 --> 00:37:57,969 Og han fulgte rådet ditt helt til ut. 608 00:37:59,763 --> 00:38:00,807 Vent. 609 00:38:00,973 --> 00:38:02,934 Du skapte et avvik. 610 00:38:03,100 --> 00:38:05,062 Derfor kan du ikke fortelle det til teamet. 611 00:38:05,228 --> 00:38:07,856 Hvis du ikke vil at jeg skal det, betyr det at du... 612 00:38:11,736 --> 00:38:14,448 Jeg vil ikke miste dattera mi. 613 00:38:21,957 --> 00:38:23,918 Noe sier meg at du ikke ble invitert hit. 614 00:38:24,085 --> 00:38:25,252 Dr. Heywood. 615 00:38:25,419 --> 00:38:27,254 Ikke noe dr. Heywood her. Hva faen gjør du her? 616 00:38:27,421 --> 00:38:30,300 Jeg liker fester. Og jeg er her for å rydde opp. 617 00:38:30,467 --> 00:38:33,304 Fjerne spor. Men dere kan ikke det. 618 00:38:33,471 --> 00:38:35,014 Agent Smith. 619 00:38:35,181 --> 00:38:36,808 Så morsomt å se deg her. 620 00:38:36,975 --> 00:38:40,187 Jeg hadde en herlig prat med presidenten om deg. 621 00:38:40,354 --> 00:38:41,647 Jeg fortalte at i min verden 622 00:38:41,814 --> 00:38:44,067 har vi en Avdeling for overnaturlige operasjoner 623 00:38:44,234 --> 00:38:46,778 som tar seg av romvesen. 624 00:38:46,945 --> 00:38:48,781 Hun mente det var en glimrende idé. 625 00:38:49,281 --> 00:38:52,911 Hun elsket også forslaget om å sende deg til Antarktis. 626 00:38:59,418 --> 00:39:03,257 Neste gang kan du kanskje være greiere mot besøkende fra en annen planet. 627 00:39:05,718 --> 00:39:07,512 Lev med det. 628 00:39:08,221 --> 00:39:10,348 Klar for å se om Ciscos innretning fungerer? 629 00:39:10,557 --> 00:39:11,601 Klar. 630 00:39:11,768 --> 00:39:13,185 Og husk, 631 00:39:13,352 --> 00:39:15,313 om dere trenger meg, er det bare å ringe. 632 00:39:15,480 --> 00:39:16,523 Samme her. 633 00:39:28,913 --> 00:39:32,876 Det er pussig å tenke på at alt dette startet med oss to. 634 00:39:34,420 --> 00:39:37,715 Har du tenkt på hvordan det hadde vært om vi aldri gikk på den båten? 635 00:39:37,882 --> 00:39:40,093 Jeg vet ikke om jeg må tenke på det. 636 00:39:40,593 --> 00:39:44,223 Kanskje dominatorene viste oss hvordan livene våre ville ha vært. 637 00:39:45,642 --> 00:39:48,478 Jeg vet at det var et fengsel, men på en måte... 638 00:39:48,646 --> 00:39:50,064 På en måte var det en gave. 639 00:39:56,822 --> 00:39:59,116 -Hold deg unna trøbbel. -Ja. 640 00:40:05,207 --> 00:40:06,667 Der drar hun. 641 00:40:06,835 --> 00:40:10,880 Til romskipet sitt, tidsreiser som om det er helt normalt. 642 00:40:11,506 --> 00:40:13,133 John, det er som du sa. 643 00:40:13,300 --> 00:40:15,928 Normal forsvant ut av vinduet da denne kom. 644 00:40:17,430 --> 00:40:19,265 Jeg vil kanskje aldri forstå deg, men... 645 00:40:21,060 --> 00:40:22,436 Du er en av de beste jeg kjenner. 646 00:40:23,813 --> 00:40:25,231 Takk, Digg. 647 00:40:26,441 --> 00:40:30,112 Så tilgir du meg for det jeg gjorde? 648 00:40:31,572 --> 00:40:34,408 Barry, det er som jeg sier til ham, du må tilgi deg selv. 649 00:40:35,327 --> 00:40:37,037 -Ja. -Lykke til. 650 00:40:37,204 --> 00:40:38,663 Ja, takk. 651 00:40:40,291 --> 00:40:42,668 Vi burde gjøre dette oftere. 652 00:40:42,836 --> 00:40:44,045 Komme sammen, mener jeg. 653 00:40:44,546 --> 00:40:46,048 Vet ikke om verden hadde taklet det. 654 00:40:46,215 --> 00:40:48,467 Jeg mente uten at verden ble truet. 655 00:40:48,634 --> 00:40:53,056 Hvis verden ikke ble truet, hva skulle vi gjøre? 656 00:40:57,979 --> 00:41:01,400 Jeg sier bare at neste gang skal jeg ta deg. 657 00:41:01,566 --> 00:41:02,818 Jeg har slått deg to ganger. 658 00:41:02,985 --> 00:41:04,362 Første gang var uavgjort. 659 00:41:04,529 --> 00:41:05,655 Og andre gang? 660 00:41:05,864 --> 00:41:07,950 Det var ingen vitner da. 661 00:41:10,369 --> 00:41:12,539 Superfart og pilredskaper. 662 00:41:12,705 --> 00:41:14,082 Livene våre er jo ikke normale. 663 00:41:15,083 --> 00:41:18,671 Jeg sa til Kara at jeg ville ha mer av det normale. 664 00:41:20,214 --> 00:41:23,468 Når jeg tenker på det nå, er jeg ikke sikker. 665 00:41:24,970 --> 00:41:26,471 Jeg vet hva du mener. 666 00:41:26,807 --> 00:41:29,684 Vi fikk begge innblikk i hvordan det normale livet hadde vært. 667 00:41:31,144 --> 00:41:32,729 Det hadde vært lykkelig. 668 00:41:33,480 --> 00:41:34,816 Men ikke fullverdig. 669 00:41:35,649 --> 00:41:38,570 Nei, ikke i nærheten. 670 00:41:39,988 --> 00:41:41,407 Skål for at ting ikke er normale. 671 00:41:43,034 --> 00:41:44,285 For at livet er fullverdig. 672 00:41:58,789 --> 00:42:01,749 Oversatt av:Marius Theil