1 00:00:00,856 --> 00:00:04,220 Negli episodi precedenti di The Flash, Arrow e Legends of Tomorrow... 2 00:00:05,862 --> 00:00:08,556 Da quando conosciamo la loro esistenza, li chiamiamo i Dominatori. 3 00:00:08,557 --> 00:00:11,071 - Non puoi batterti da solo. - Non ne ho intenzione. 4 00:00:11,090 --> 00:00:12,444 Gente, grazie di essere qui. 5 00:00:12,445 --> 00:00:15,280 Questa è Kara Danvers... Supergirl. 6 00:00:17,702 --> 00:00:19,582 Sono tornato indietro nel tempo e ho modificato il corso degli eventi. 7 00:00:19,583 --> 00:00:21,590 Si chiama Flashpoint. E ora... 8 00:00:21,591 --> 00:00:24,009 le cose non sono come le avevo lasciate prima del viaggio. 9 00:00:24,010 --> 00:00:26,690 Hai appena cancellato una figlia dalla mia vita? 10 00:00:26,764 --> 00:00:29,252 Ha deciso lui di alterare la linea temporale. 11 00:00:29,253 --> 00:00:31,112 E per questo, mio fratello è stato ucciso. 12 00:00:31,113 --> 00:00:34,764 Può sentirsi in colpa quanto vuole, ma non basta. 13 00:00:34,802 --> 00:00:37,132 E' come se mi ricordassi di una sconosciuta, 14 00:00:37,267 --> 00:00:39,255 ma non è davvero una sconosciuta. 15 00:00:39,256 --> 00:00:42,519 E se, quando hai interagito con la tua versione più giovane nel 1987, avessi... 16 00:00:42,520 --> 00:00:44,639 Accidentalmente modificato il mio passato. 17 00:00:44,640 --> 00:00:46,083 Sei tornato! 18 00:00:46,369 --> 00:00:47,663 E' così bello rivederti. 19 00:00:47,664 --> 00:00:49,065 Ti voglio bene, papà. 20 00:00:49,428 --> 00:00:52,914 Contattiamo Lyla, per dirle che i Dominatori non sono venuti in pace. 21 00:00:55,541 --> 00:00:57,939 Forse ci hanno scelto perché non potevamo contrattaccare. 22 00:00:57,940 --> 00:00:59,812 Perché non siete metaumani. 23 00:00:59,813 --> 00:01:01,238 Qual è il loro piano? 24 00:01:03,872 --> 00:01:05,863 La frase si può tradurre liberamente con... 25 00:01:05,864 --> 00:01:08,169 "L'arma è quasi pronta". 26 00:01:11,711 --> 00:01:15,082 Non riesco a credere che siete riusciti a scappare da un'astronave aliena. 27 00:01:15,083 --> 00:01:18,122 - Ripeto: astronave aliena. Ho delle domande. - Possono aspettare. 28 00:01:18,252 --> 00:01:20,620 - Grazie per aver portato a casa mia sorella. - Di niente. 29 00:01:20,872 --> 00:01:22,062 Qual è la situazione? 30 00:01:22,063 --> 00:01:25,840 Niente di nuovo, dopo che i Dominatori sono venuti a confonderci le idee. 31 00:01:25,885 --> 00:01:28,662 - Perché farlo? - Vogliono metterci l'uno contro l'altro? 32 00:01:28,663 --> 00:01:30,312 Per saperne di più sui metaumani? 33 00:01:30,313 --> 00:01:32,176 Potevano mandarci un questionario. 34 00:01:32,177 --> 00:01:34,458 I metaumani sono una minaccia alla loro invasione. 35 00:01:34,459 --> 00:01:36,516 Ha senso che vogliano conoscere i loro nemici. 36 00:01:36,517 --> 00:01:37,643 Rapendo le persone. 37 00:01:37,644 --> 00:01:41,125 Forse cercavano nella vostra testa potenziali vulnerabilità metaumane. 38 00:01:41,126 --> 00:01:43,125 Credo sia ora di restituire il favore. 39 00:01:43,171 --> 00:01:44,842 Cosa vuoi fare? Rapire uno di loro? 40 00:01:44,843 --> 00:01:48,253 Da quando abbiamo respinto quell'astronave, scarseggiano un po'. 41 00:01:48,254 --> 00:01:49,354 Veramente... 42 00:01:49,725 --> 00:01:51,072 so dove trovarne uno. 43 00:01:51,549 --> 00:01:53,534 Ho riguardato vecchi filmati dell'esercito, 44 00:01:53,535 --> 00:01:56,608 dei loro primi incontri con i Dominatori. 45 00:01:56,793 --> 00:01:59,447 E credo che la battaglia sia stata a... 46 00:02:01,827 --> 00:02:03,027 Redmond, in Oregon. 47 00:02:03,316 --> 00:02:04,712 Nel 1951. 48 00:02:18,306 --> 00:02:20,349 Proponi di tornare nel 1951, 49 00:02:20,350 --> 00:02:22,171 rapire un Dominatore, e interrogarlo 50 00:02:22,172 --> 00:02:24,341 per determinare le loro intenzioni. 51 00:02:24,412 --> 00:02:26,161 Loro hanno rapito noi. 52 00:02:26,564 --> 00:02:27,764 Mi sembra giusto. 53 00:02:28,334 --> 00:02:30,974 Un viaggio nel tempo. Io ci sto. 54 00:02:31,201 --> 00:02:35,038 Aspetta. Il professor Stein e Caitlin forse hanno un modo per sconfiggere i Dominatori. 55 00:02:35,039 --> 00:02:36,595 Gli farebbe comodo il tuo aiuto. 56 00:02:36,616 --> 00:02:37,716 Passo. 57 00:02:38,412 --> 00:02:42,531 Sì, sto con lui. Non voglio perdere la mia reputazione di geek. Cioè, viaggi nel tempo! 58 00:02:43,321 --> 00:02:45,045 Potrei portare Amaya e Mick con me. 59 00:02:45,901 --> 00:02:47,239 - Fallo. - Va bene. 60 00:02:47,240 --> 00:02:48,240 Sì! 61 00:02:49,245 --> 00:02:51,022 E ha chiamato la nuova Presidente. 62 00:02:51,348 --> 00:02:54,003 Che sarebbe figo in altre circostanze, 63 00:02:54,004 --> 00:02:55,572 ma vuole incontrarci. 64 00:02:55,573 --> 00:02:57,820 - Portiamo Ray e Sara come rinforzi. - E io? 65 00:02:57,821 --> 00:03:00,464 - Anch'io potrei fare da rinforzo. - Posso parlarti un attimo? 66 00:03:03,239 --> 00:03:04,339 Non so. 67 00:03:08,574 --> 00:03:10,931 Vorrei minimizzare il tuo coinvolgimento. 68 00:03:10,932 --> 00:03:12,921 Perché? Perché sono aliena? 69 00:03:12,922 --> 00:03:14,595 Sono anche la vostra arma migliore. 70 00:03:14,596 --> 00:03:16,867 Sei una risorsa che non conosco, non è personale. 71 00:03:16,868 --> 00:03:18,778 Mi sembra proprio che lo sia. 72 00:03:18,779 --> 00:03:21,640 Kara, quando ho cominciato, ero da solo. 73 00:03:21,641 --> 00:03:23,733 Affrontavo minacce umane... 74 00:03:23,773 --> 00:03:26,841 che potevo gestire. Poi sono arrivati i metaumani, e li ho gestiti. 75 00:03:26,842 --> 00:03:28,902 Ora scopro che ci sono diverse Terre 76 00:03:28,903 --> 00:03:31,122 e mi hanno fatto il lavaggio del cervello su un'astronave. 77 00:03:31,123 --> 00:03:34,053 - Sono certa sia stato snervante, ma... - Io non mi... 78 00:03:34,054 --> 00:03:35,406 innervosisco. 79 00:03:36,530 --> 00:03:39,667 Ma quando affronto qualcosa di nuovo... lo respingo. 80 00:03:40,765 --> 00:03:42,778 Giusto o sbagliato, sono fatto così. 81 00:03:42,779 --> 00:03:44,387 E faccio così. 82 00:03:44,404 --> 00:03:46,332 Quindi ti chiedo un po' di spazio, 83 00:03:46,333 --> 00:03:48,535 perché devo stabilire dei limiti. 84 00:03:50,091 --> 00:03:52,278 Devo recuperare un senso di normalità. 85 00:03:53,971 --> 00:03:55,254 Ti prego, rimani qui. 86 00:04:00,242 --> 00:04:03,742 Subsfactory & The Waveriders presentano Legends of Tomorrow 2x07 - Invasion 87 00:04:03,841 --> 00:04:07,844 Traduzione: Fabiolita, _anitamenon_, Cimia23, randomange, manu00, bimbaZen, marko988 88 00:04:07,962 --> 00:04:10,193 Sync check: _anitamenon_, marko988 Revisione: bimbaZen 89 00:04:11,215 --> 00:04:12,989 Questa astronave è fantastica! 90 00:04:12,990 --> 00:04:15,376 - Che tipo di sistema propulsivo usa? - Non ne ho idea. 91 00:04:15,377 --> 00:04:18,036 Oddio, la costruzione a prua sembra una sfera del tempo. 92 00:04:18,037 --> 00:04:18,723 Boh. 93 00:04:18,724 --> 00:04:21,182 Per farla funzionare, la rete deep-link dev'essere... 94 00:04:21,183 --> 00:04:24,071 - Oddio, useranno un chipset neuronale... - Ehi, gente, gente. 95 00:04:24,129 --> 00:04:26,439 Amaya e Rory ci aspettano sul ponte. Possiamo... 96 00:04:26,440 --> 00:04:27,954 andare avanti e basta? 97 00:04:28,517 --> 00:04:30,177 - Questa nave è... - Automatica? 98 00:04:30,178 --> 00:04:31,738 - Supersonica. - Ipnotica. 99 00:04:31,739 --> 00:04:33,789 - Da sballo. - Da sballo. 100 00:04:37,881 --> 00:04:38,881 Professore? 101 00:04:39,007 --> 00:04:41,461 E' altamente improbabile riuscire a creare un'arma 102 00:04:41,462 --> 00:04:44,970 - così forte da sconfiggere i Dominatori. - Stavo pensando la stessa cosa. 103 00:04:44,971 --> 00:04:47,928 - Per quello ho invitato... - Invece, cosa accadrebbe se... 104 00:04:48,443 --> 00:04:51,013 provassimo ad attaccarli con qualcosa di infinitesimale? 105 00:04:51,014 --> 00:04:54,073 Credo tu conosca la storia del leone che aveva una spina nella zampa. 106 00:04:54,074 --> 00:04:57,700 Adoravi raccontarmi quella storia quando ero piccola. 107 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 Ciao. 108 00:05:01,117 --> 00:05:03,516 Il leone con una spina nella zampa è una parabola. 109 00:05:03,517 --> 00:05:08,265 La storia di una creatura così grande e feroce, ferito da una cosa così piccola. 110 00:05:08,539 --> 00:05:10,482 Allora... in cosa posso aiutarti? 111 00:05:10,786 --> 00:05:12,973 Temo sia riservato. 112 00:05:13,667 --> 00:05:14,673 Intrigante. 113 00:05:15,294 --> 00:05:18,745 Sicuramente una qualche arma spaziale segreta del governo. 114 00:05:19,120 --> 00:05:23,344 Qualcosa del genere, solo che questo lavoro è leggermente fuori dalle mie conoscenze. 115 00:05:23,345 --> 00:05:26,695 Già, se solo conoscessi qualcuno con un dottorato in nanotecnologia. 116 00:05:27,186 --> 00:05:28,307 Sfortunatamente... 117 00:05:28,522 --> 00:05:30,768 Raymond è occupato in altro. 118 00:05:30,769 --> 00:05:32,249 Parlavo di me. 119 00:05:34,195 --> 00:05:38,209 Hai dimenticato i sei anni che ho trascorso al Massachusetts Institute of Technology? 120 00:05:40,662 --> 00:05:42,452 Certo che no. 121 00:05:42,453 --> 00:05:45,326 Bene. D'accordo. Mettiamoci al lavoro. 122 00:05:56,816 --> 00:05:58,043 Ce l'abbiamo fatta. 123 00:05:58,173 --> 00:05:59,557 Siamo negli anni '50. 124 00:05:59,759 --> 00:06:00,763 Sto male. 125 00:06:01,833 --> 00:06:05,227 Andare così indietro nel tempo può causare nausea, sordità temporanea... 126 00:06:06,972 --> 00:06:08,893 difficoltà nell'articolare le parole. 127 00:06:10,769 --> 00:06:12,414 Tu. Pulisci. 128 00:06:12,704 --> 00:06:14,308 Cattureremo un alieno. 129 00:06:14,735 --> 00:06:17,651 D'accordo. Non ho appena viaggiato nel tempo 130 00:06:17,652 --> 00:06:19,246 per restare sulla nave. 131 00:06:19,508 --> 00:06:21,789 Codina, tu starai sulla nave. 132 00:06:23,502 --> 00:06:26,375 Lo considero un "Divertitevi ad assaltare il castello". 133 00:06:27,242 --> 00:06:30,110 Sul serio? Citi "La storia fantastica" contro di me? 134 00:06:30,111 --> 00:06:31,319 Contro di me? 135 00:06:32,576 --> 00:06:34,424 Va bene. Ci penso io, ragazza. 136 00:06:36,655 --> 00:06:38,864 Festeggi il 4 luglio in anticipo? 137 00:06:39,774 --> 00:06:41,202 L'ha ideata Ray. 138 00:06:41,462 --> 00:06:43,540 Sembri un idiota a stelle e strisce. 139 00:06:43,541 --> 00:06:45,209 Dobbiamo trovare l'esercito. 140 00:06:53,140 --> 00:06:54,685 Credo che l'abbiamo trovato. 141 00:07:07,624 --> 00:07:10,416 Che stiamo aspettando? Catturiamo un alieno e andiamocene. 142 00:07:11,282 --> 00:07:12,282 Basta... 143 00:07:12,357 --> 00:07:14,985 aspettare il più debole del gruppo. 144 00:07:20,420 --> 00:07:23,164 Non penso ce ne sia uno più debole degli altri. 145 00:07:25,211 --> 00:07:27,506 Hai idea di cosa stia succedendo là fuori? 146 00:07:27,507 --> 00:07:29,999 Mi sembra di essere in un film di Spielberg... 147 00:07:30,230 --> 00:07:32,407 e noi siamo bloccati qui dentro. 148 00:07:32,984 --> 00:07:33,995 D'accordo. 149 00:07:34,775 --> 00:07:36,872 Penso di sapere cos'è che ti infastidisce. 150 00:07:36,873 --> 00:07:40,795 Perdermi un evento epocale mentre tutti gli altri catturano un alieno? 151 00:07:40,796 --> 00:07:41,798 No. 152 00:07:41,957 --> 00:07:45,621 Penso tu sia scappato dal 2016 per stare lontano da... 153 00:07:45,622 --> 00:07:46,629 Barry. 154 00:07:47,279 --> 00:07:51,060 Scusa. Sono scappato dal 2016 per vedere la Waverider 155 00:07:51,276 --> 00:07:53,252 e poter viaggiare nel tempo. 156 00:07:53,789 --> 00:07:54,789 E? 157 00:07:55,201 --> 00:07:56,201 E... 158 00:07:56,659 --> 00:07:59,331 sì, volevo anche stare lontano da Barry. 159 00:07:59,865 --> 00:08:01,515 Sai che è da pazzi, vero? 160 00:08:01,516 --> 00:08:04,597 Serbare rancore verso il tuo migliore amico quando il mondo rischia la fine. 161 00:08:04,598 --> 00:08:07,150 Scusa, il mio miglior amico? Ha ucciso mio fratello. 162 00:08:07,151 --> 00:08:08,943 - Non ha ucciso... - Okay, hai ragione. 163 00:08:08,944 --> 00:08:12,339 Non ha davvero ucciso mio fratello. Voglio dire che ne era responsabile. 164 00:08:12,340 --> 00:08:14,607 Va bene? Doveva salvare solo la sua famiglia 165 00:08:14,608 --> 00:08:16,832 e, nel farlo, ha distrutto la mia. 166 00:08:26,040 --> 00:08:27,859 Sai, tutto questo... 167 00:08:27,860 --> 00:08:29,282 viaggiare nel tempo... 168 00:08:29,484 --> 00:08:32,857 combattere gli alieni, è roba di cui sognavo quando ero piccolo. 169 00:08:33,594 --> 00:08:34,633 Sì, anch'io. 170 00:08:36,230 --> 00:08:37,991 Ma non sembra un sogno. 171 00:08:38,563 --> 00:08:39,689 Sembra solo... 172 00:08:40,249 --> 00:08:41,260 strano. 173 00:08:41,593 --> 00:08:43,567 Esatto e potrà... 174 00:08:44,256 --> 00:08:46,050 solo diventare ancora più strano. 175 00:08:46,267 --> 00:08:49,291 E' per questo che dobbiamo far affidamento sui nostri amici. 176 00:08:51,080 --> 00:08:53,318 Vorrei davvero riuscirci, Felicity. 177 00:08:54,351 --> 00:08:56,012 Ma non è mio amico. 178 00:09:12,186 --> 00:09:13,742 Stanno per decollare. 179 00:09:13,743 --> 00:09:16,890 Non capisco. Perché i Dominatori ci attaccano, per poi andarsene? 180 00:09:16,891 --> 00:09:19,765 E' un gruppo mandato in missione di ricognizione speciale. 181 00:09:20,328 --> 00:09:21,339 Guardate. 182 00:09:21,786 --> 00:09:23,231 Un ritardatario. 183 00:09:26,071 --> 00:09:27,917 Ci serve vivo, Mick. 184 00:09:29,103 --> 00:09:31,269 Lo picchierò solo un pochino. 185 00:09:36,205 --> 00:09:37,208 Ehi! 186 00:09:42,503 --> 00:09:44,193 Urla pure, bestiaccia. 187 00:09:57,028 --> 00:09:58,039 Ehi, papà? 188 00:09:59,815 --> 00:10:01,432 - Papà? - Come? 189 00:10:01,679 --> 00:10:04,636 - Scusa. - Puoi passarmi quelle pinze induttive? 190 00:10:05,570 --> 00:10:06,573 Certo. 191 00:10:10,704 --> 00:10:13,511 Sai, questo mi ricorda quando siamo stati svegli tutta la notte 192 00:10:13,512 --> 00:10:16,157 a costruire il mio progetto di scienze in seconda media. 193 00:10:16,158 --> 00:10:17,624 Ricordi come si è arrabbiata la mamma 194 00:10:17,625 --> 00:10:20,086 quando ha scoperto che mi davi il caffè per stare sveglia? 195 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 No. 196 00:10:22,990 --> 00:10:25,220 Voglio dire, no, non avrei mai... 197 00:10:25,400 --> 00:10:27,114 mai dovuto lasciartelo fare. 198 00:10:28,490 --> 00:10:30,340 Perdonami. Mi scuseresti? 199 00:10:30,590 --> 00:10:31,800 Stai bene, papà? 200 00:10:32,070 --> 00:10:33,442 Sono solo... 201 00:10:33,684 --> 00:10:35,740 preoccupato per il lavoro, tutto qua. 202 00:10:43,257 --> 00:10:47,280 Questa storia del professore distratto ti sta sfuggendo di mano. 203 00:10:47,490 --> 00:10:48,889 Non so cosa vuoi dire. 204 00:10:48,890 --> 00:10:51,099 Tua figlia, da quando sei tornato... 205 00:10:51,271 --> 00:10:53,237 l'hai trattata come una sconosciuta. 206 00:10:53,238 --> 00:10:56,024 Perché lei è una sconosciuta. 207 00:10:57,610 --> 00:11:02,045 Mi dispiace. E' che l'ultima volta che ho lasciato il 2016 quella... 208 00:11:02,290 --> 00:11:03,549 giovane donna... 209 00:11:03,900 --> 00:11:05,210 non esisteva. 210 00:11:06,030 --> 00:11:07,287 Aspetta. Stai dicendo... 211 00:11:07,288 --> 00:11:09,689 che Lily appartiene a un'altra linea temporale? 212 00:11:09,690 --> 00:11:13,370 - Che Barry, creando Flashpoint... - Purtroppo, è tutta colpa mia. 213 00:11:13,725 --> 00:11:17,764 Vedi, un mese fa ho interagito con un giovane me stesso del 1987, 214 00:11:17,765 --> 00:11:21,045 e ho involontariamente spinto lui... 215 00:11:21,465 --> 00:11:22,600 me stesso... 216 00:11:23,247 --> 00:11:24,995 a volere un figlio. 217 00:11:25,320 --> 00:11:26,423 Perciò è... 218 00:11:27,395 --> 00:11:31,424 a causa della mia sconsideratezza che esiste questa aberrazione temporale. 219 00:11:31,425 --> 00:11:33,415 Lei non è un'aberrazione. 220 00:11:33,416 --> 00:11:37,404 E' brillante, divertente e ti somiglia tanto. 221 00:11:37,405 --> 00:11:40,765 - E' solo un po' meno severa di te. - Non parlare di lei così. 222 00:11:40,815 --> 00:11:45,095 - Non è una persona reale. - E' una persona reale, è tua figlia. 223 00:11:47,405 --> 00:11:48,435 Aspetta. 224 00:11:48,623 --> 00:11:51,050 Quando finiremo di combattere contro i Dominatori... 225 00:11:51,175 --> 00:11:53,175 tornerai indietro nel tempo e... 226 00:11:53,365 --> 00:11:54,647 la cancellerai? 227 00:11:55,985 --> 00:11:56,995 No. 228 00:11:57,971 --> 00:12:00,016 Ripristinerò la linea temporale. 229 00:12:01,051 --> 00:12:03,029 A differenza del tuo amico Barry... 230 00:12:03,265 --> 00:12:06,254 ho il lusso di poter correggere i miei sbagli. 231 00:12:18,063 --> 00:12:19,239 Ottimo lavoro. 232 00:12:23,418 --> 00:12:25,934 Vedo che siete riusciti a procurarci un campione. 233 00:12:25,935 --> 00:12:28,239 Ho paura che dovremo tenercelo. 234 00:12:28,345 --> 00:12:29,517 Tu chi sei? 235 00:12:29,645 --> 00:12:31,383 Solo un umile funzionario. 236 00:12:31,875 --> 00:12:34,465 - Non mi piace la gente col distintivo. - Stai calmo, Mick. 237 00:12:34,495 --> 00:12:36,535 Vogliamo solo fare qualche domanda. 238 00:12:36,865 --> 00:12:38,424 Ci piacerebbe rispondere ma... 239 00:12:38,425 --> 00:12:41,099 - Andiamo un po' di fretta. - Anche noi. 240 00:12:47,555 --> 00:12:48,915 Non capisce. 241 00:12:50,605 --> 00:12:52,632 Siamo qui per salvare il futuro. 242 00:12:53,345 --> 00:12:55,596 Mi potrà spiegare tutto... 243 00:12:56,595 --> 00:12:58,381 quando si sveglierà. 244 00:13:03,478 --> 00:13:06,314 - Merda. Dove li stanno portando? - Quei tipi alla "Men in Black" 245 00:13:06,315 --> 00:13:08,544 li porteranno in un laboratorio segreto per fare esperimenti su di loro. 246 00:13:08,545 --> 00:13:11,440 - Hai visto "Stranger Things"? - Forse troppa televisione, Cisco? 247 00:13:11,441 --> 00:13:13,064 La vita imita l'arte, Felicity. 248 00:13:13,065 --> 00:13:16,524 In ogni caso, che ti piaccia o no, dovremo essere noi a salvarli. 249 00:13:16,525 --> 00:13:18,744 Sì, sì, sì. Ma siamo il supporto tecnico. 250 00:13:19,365 --> 00:13:20,365 No. 251 00:13:20,590 --> 00:13:22,042 Questo è il supporto tecnico. 252 00:13:22,905 --> 00:13:25,015 Impostate i faser per stordire. 253 00:13:26,325 --> 00:13:28,365 E' per questo che odio il governo. 254 00:13:29,915 --> 00:13:33,447 Non potete usare i vostri poteri per farci uscire da qui? 255 00:13:33,675 --> 00:13:36,814 Ci hanno stordito con qualcosa che sta incasinando i nostri poteri. 256 00:13:38,995 --> 00:13:40,515 Ehi, è ancora vivo. 257 00:13:41,346 --> 00:13:44,135 Anche se qualcosa mi dice che non vivremo ancora a lungo. 258 00:13:46,334 --> 00:13:47,334 Aspetta. 259 00:13:47,335 --> 00:13:50,784 Questa è l'opportunità perfetta che stavamo cercando. 260 00:13:51,785 --> 00:13:53,095 Essere catturati? 261 00:13:53,605 --> 00:13:54,615 No. 262 00:13:55,305 --> 00:13:56,894 Parlare con uno dei Dominatori. 263 00:13:56,895 --> 00:13:58,937 E scoprire cosa vogliono dal nostro pianeta. 264 00:13:59,125 --> 00:14:00,535 Questa mi è nuova. 265 00:14:00,865 --> 00:14:02,445 Parlare con un alieno. 266 00:14:05,465 --> 00:14:08,531 Chiedo scusa, signor Alieno. 267 00:14:13,785 --> 00:14:15,565 Dov'è la Presidente? 268 00:14:16,270 --> 00:14:17,555 E' in ritardo. 269 00:14:19,046 --> 00:14:23,114 Dobbiamo capire che ha parecchie cose in ballo per via dell'invasione aliena. 270 00:14:23,115 --> 00:14:25,535 E del suo precedessore che viene ucciso. 271 00:14:25,675 --> 00:14:29,017 Ehi, cosa hai detto a Kara prima? Sembrava... 272 00:14:29,355 --> 00:14:31,854 molto arrabbiata e credevo che lei non si arrabbiasse mai. 273 00:14:31,855 --> 00:14:33,185 C'è movimento. 274 00:14:54,925 --> 00:14:56,153 Mi dispiace. 275 00:14:56,395 --> 00:14:58,034 La Presidente non ce l'ha fatta. 276 00:14:58,035 --> 00:14:59,203 Lei chi è? 277 00:14:59,955 --> 00:15:01,314 Se ve lo dicessi... 278 00:15:03,185 --> 00:15:04,705 poi dovrei uccidervi. 279 00:15:08,869 --> 00:15:09,869 Senti... 280 00:15:10,675 --> 00:15:13,284 vogliamo solo sapere perché hai attaccato il nostro pianeta. 281 00:15:13,285 --> 00:15:18,115 Noi ci facciamo gli affari nostri qui e voi piovete dal cielo per attaccarci. 282 00:15:18,365 --> 00:15:19,405 Perché? 283 00:15:19,805 --> 00:15:25,045 C'è stata una recente comparsa di metaumani sul vostro pianeta. 284 00:15:26,393 --> 00:15:28,397 Un momento, sta parlando della JSA. 285 00:15:28,398 --> 00:15:34,048 Siamo qui per capire se la vostra specie è una minaccia 286 00:15:37,955 --> 00:15:39,325 Iniziamo con lui. 287 00:15:41,815 --> 00:15:43,865 Gli altri dovranno aspettare il loro turno. 288 00:15:47,755 --> 00:15:49,857 Credo ci sia un malinteso. 289 00:15:49,985 --> 00:15:51,285 Siamo i buoni. 290 00:15:51,935 --> 00:15:55,105 - Ci ha invitati la Presidente. - Barry, dobbiamo fare qualcosa. 291 00:15:55,815 --> 00:15:57,057 E in fretta. 292 00:16:14,095 --> 00:16:15,115 Cecchino! 293 00:16:15,125 --> 00:16:16,265 Ci penso io. 294 00:16:46,765 --> 00:16:48,008 Cerchiamo di aiutarvi. 295 00:16:48,135 --> 00:16:49,664 E' cosi che ci ringraziate? 296 00:16:50,205 --> 00:16:51,561 Non capisce. 297 00:16:51,795 --> 00:16:56,175 - Gli xenomorfi sono qui perché... - Perché hanno problemi con i metaumani. 298 00:16:56,329 --> 00:16:58,074 Ci dica qualcosa che non sappiamo. 299 00:16:58,075 --> 00:17:00,301 Per esempio, cosa gli avremmo fatto? 300 00:17:00,307 --> 00:17:01,880 Niente. Finora. 301 00:17:02,282 --> 00:17:05,279 Ma temono che persone con poteri come i suoi... 302 00:17:05,289 --> 00:17:08,189 diventino una minaccia e francamente... 303 00:17:08,190 --> 00:17:09,566 anch'io. 304 00:17:14,842 --> 00:17:16,429 Cosa pensi gli stiano facendo? 305 00:17:16,430 --> 00:17:19,117 La stessa cosa che farebbero a noi, se non usciamo da qui. 306 00:17:26,463 --> 00:17:28,130 Avete chiamato il supporto tecnico? 307 00:17:29,456 --> 00:17:31,971 Perfetto. Salvati dai geek. 308 00:17:31,972 --> 00:17:34,316 La Waverider è pronta a riportarci nel 2016. 309 00:17:39,120 --> 00:17:41,038 Se lo lasciamo qui, lo uccideranno. 310 00:17:41,039 --> 00:17:42,831 E quindi? E' un alieno. 311 00:17:42,832 --> 00:17:45,691 - Non dobbiamo essere cattivi come loro. - Beh... 312 00:17:45,701 --> 00:17:47,131 Dobbiamo mandarlo a casa. 313 00:17:47,366 --> 00:17:48,373 Come? 314 00:17:48,546 --> 00:17:52,071 - Non abbiamo una navicella, sulla Waverider? - Sì, ma è guasta. 315 00:17:52,072 --> 00:17:54,384 - Felicity mi aiuterà ad aggiustarla. - Davvero? 316 00:17:55,118 --> 00:17:57,602 - Lo aiuterò ad aggiustarla. - Visto? 317 00:17:57,844 --> 00:17:59,246 Non è un buon segno. 318 00:17:59,877 --> 00:18:00,883 Gente... 319 00:18:01,324 --> 00:18:04,013 è ora di mostrare ai Dominatori che siamo migliori di quelli. 320 00:18:09,840 --> 00:18:10,847 Affascinante. 321 00:18:11,987 --> 00:18:14,865 Il sistema nervoso della creatura non è diverso dal nostro... 322 00:18:15,266 --> 00:18:18,490 ciò vuol dire che può percepire il dolore. 323 00:18:22,982 --> 00:18:24,807 Forse è per questo che sta gridando. 324 00:18:29,190 --> 00:18:31,558 Non preoccuparti. Ti tireremo fuori da qui. 325 00:18:40,724 --> 00:18:41,724 Ciao! 326 00:18:42,866 --> 00:18:45,225 - Non ha nemmeno ringraziato. - Cos'è quello? 327 00:18:45,398 --> 00:18:47,361 Credo sia un transponder. 328 00:18:48,011 --> 00:18:49,161 Dove l'hai preso? 329 00:18:49,610 --> 00:18:51,827 Potrei averlo rubato, oppure no. 330 00:18:52,063 --> 00:18:53,306 Dalla sua navicella. 331 00:18:53,448 --> 00:18:55,437 - Cosa può fare? - Credo che lo potremo usare 332 00:18:55,438 --> 00:18:57,448 per comunicare con lui quando torneremo. 333 00:18:57,778 --> 00:19:00,451 - Oddio, come un amico di penna alieno. - Esatto. 334 00:19:00,452 --> 00:19:02,078 Avete finito, bambini? 335 00:19:03,906 --> 00:19:05,950 - Gideon? - Sì, signor Rory. 336 00:19:05,951 --> 00:19:07,996 - Predisponi il... - Il salto temporale. 337 00:19:07,997 --> 00:19:11,707 - Il salto temporale. - Rotta impostata per Central City, 2016. 338 00:19:17,639 --> 00:19:21,433 - Se sei così amico dei Dominatori... - Perché non dici loro di ritirarsi? 339 00:19:21,434 --> 00:19:24,201 Sappiamo che li avete già mandati via nel 1951. 340 00:19:24,202 --> 00:19:27,579 - Quella era solo una missione esplorativa. - Cosa li ha fatti tornare? 341 00:19:29,464 --> 00:19:31,043 Lei, signor Allen. 342 00:19:33,088 --> 00:19:35,806 - Sa chi sei. - Ha minacciato tutto l'universo... 343 00:19:35,807 --> 00:19:39,518 quando ha usato i suoi poteri per alterare il normale corso degli eventi. 344 00:19:39,519 --> 00:19:41,285 Sta parlando di Flashpoint? 345 00:19:41,286 --> 00:19:43,404 - Come fa a sape... - Ce l'hanno detto loro. 346 00:19:43,405 --> 00:19:46,093 Ho fatto un errore. Non permetterò che accada ancora. 347 00:19:46,094 --> 00:19:51,021 Negli ultimi 60 anni abbiamo vissuto in pace, grazie alla tregua dei cosiddetti Dominatori. 348 00:19:51,537 --> 00:19:53,322 Lei ha rotto la tregua. 349 00:19:54,097 --> 00:19:55,386 Cosa vogliono? 350 00:19:55,387 --> 00:19:57,817 Ho stretto un accordo con loro. 351 00:19:58,381 --> 00:20:01,888 Se... il signor Allen si consegna a loro... 352 00:20:03,741 --> 00:20:05,534 ci lasceranno in pace. 353 00:20:06,990 --> 00:20:09,022 Vuole davvero salvare il mondo? 354 00:20:09,578 --> 00:20:11,340 E' la sua occasione. 355 00:20:27,648 --> 00:20:31,000 - Non vedo niente. Perché non vedo niente? - Almeno non stai vomitando. 356 00:20:33,329 --> 00:20:34,602 Che sta facendo? 357 00:20:34,603 --> 00:20:35,837 Non lo so. 358 00:20:36,166 --> 00:20:39,156 O il pranzo è pronto o sta cercando di contattarci. 359 00:20:39,157 --> 00:20:41,453 Ehi, come... faccio a rispondere? 360 00:20:45,603 --> 00:20:48,244 Ehi. Oddio. E' lui. 361 00:20:48,245 --> 00:20:51,103 E' ancora più brutto dell'ultima volta che l'abbiamo visto. 362 00:20:51,371 --> 00:20:54,201 65 dei vostri anni fa... 363 00:20:54,202 --> 00:20:57,181 mi avete salvato dalla prigionia. 364 00:20:57,883 --> 00:21:00,823 - Ascolta, non devi ringraziarci. - Sì, invece. 365 00:21:00,824 --> 00:21:03,376 Può ringraziarci alzando i tacchi e tornandosene a casa. 366 00:21:03,377 --> 00:21:05,405 Vi mostrerò la mia gratitudine... 367 00:21:05,406 --> 00:21:07,952 rinunciando ad uccidervi... 368 00:21:07,962 --> 00:21:11,656 ma non posso fare lo stesso per Barry Allen. 369 00:21:11,907 --> 00:21:15,565 Se il vostro amico non si consegna a noi... 370 00:21:15,566 --> 00:21:19,456 saremo costretti ad usare un'arma... 371 00:21:19,740 --> 00:21:21,606 che sterminerà... 372 00:21:21,607 --> 00:21:23,966 tutti i metaumani. 373 00:21:29,669 --> 00:21:31,161 E' una trappola. 374 00:21:31,162 --> 00:21:34,684 Se sono minacciati da tutti i metaumani, è inverosimile che si accontentino di uno. 375 00:21:34,685 --> 00:21:37,516 Già, e se conosco Barry, vorrà consegnarsi di sicuro. 376 00:21:37,517 --> 00:21:39,326 Oliver sta cerando di dissuaderlo. 377 00:21:39,327 --> 00:21:41,769 Se si consegna, quali danni può causare la bomba metaumana? 378 00:21:41,770 --> 00:21:45,177 In totale, le vittime previste sarebbero circa 2 milioni di non metaumani. 379 00:21:45,178 --> 00:21:47,027 Okay e se provassimo a negoziare? 380 00:21:47,028 --> 00:21:49,698 Sì. Non l'avrai notato, ma l'ultima volta non è andata benissimo. 381 00:21:49,699 --> 00:21:51,205 Beh, cosa abbiamo da perdere? 382 00:21:51,215 --> 00:21:53,400 Ascoltate, forse dovremmo contattarlo. 383 00:21:53,401 --> 00:21:55,014 Fatelo in fretta. 384 00:21:55,587 --> 00:21:56,885 Stanno arrivando. 385 00:21:58,752 --> 00:22:02,184 - I Dominatori stanno atterrando ovunque. - Inclusa Central City. 386 00:22:07,598 --> 00:22:09,770 Sì, ma non si muovono. Sono fermi. 387 00:22:09,771 --> 00:22:10,840 Per adesso. 388 00:22:10,841 --> 00:22:13,904 Tanti saluti alla tregua pattuita dall'agente segreto. 389 00:22:13,905 --> 00:22:16,924 Vogliono spingerci a consegnare Barry. 390 00:22:18,036 --> 00:22:19,579 Contatta i Dominatori. 391 00:22:22,536 --> 00:22:24,154 Sembra che il tuo amico non ti richiami. 392 00:22:24,155 --> 00:22:26,569 - No, ma ho un piano B. - Okay. 393 00:22:26,570 --> 00:22:29,648 Se questo è arrivato dalla navetta e la navetta è arrivata dalla nave madre, 394 00:22:29,649 --> 00:22:33,653 - in teoria potrei usarlo per riportarci lì. - E se non ci riesci? 395 00:22:34,077 --> 00:22:37,807 Allora finiremmo nello spazio freddo, vuoto e che non perdona. 396 00:22:37,808 --> 00:22:39,975 - Allora non farlo. Okay. - Sì, non lo faccio. 397 00:22:52,206 --> 00:22:54,347 Che regalo insolito. 398 00:22:54,599 --> 00:22:58,049 Sembra che anche tu sia un metaumano. 399 00:22:58,050 --> 00:23:03,773 Sì, pensavo che mi avresti dato un po' più di libertà, avendoti salvato nel 1951. Ricordi? 400 00:23:03,774 --> 00:23:07,858 Sono cambiate molte cose nel vostro pianeta negli ultimi sessant'anni. 401 00:23:07,859 --> 00:23:11,592 La minaccia della tua razza è imminente. 402 00:23:11,858 --> 00:23:14,013 Ascolta, E.T., noi non siamo una minaccia. 403 00:23:14,216 --> 00:23:16,229 I metaumani stanno proteggendo questo pianeta. 404 00:23:16,230 --> 00:23:20,213 E poi, chi ti ha fatto il culo nel 1951, era umano. 405 00:23:20,214 --> 00:23:23,499 Ma che succede quando un uomo come lui... 406 00:23:23,500 --> 00:23:26,784 acquisisce capacità come le tue? 407 00:23:27,006 --> 00:23:31,997 L'abbiamo visto avvenire in tanti altri mondi... 408 00:23:31,998 --> 00:23:36,276 è per questo che dobbiamo sterminare la vostra razza... 409 00:23:36,277 --> 00:23:39,146 prima che il flagello del vostro pianeta... 410 00:23:39,147 --> 00:23:43,252 diventi il flagello del nostro. 411 00:23:48,089 --> 00:23:50,032 Beh, è totalmente impazzito. 412 00:23:50,713 --> 00:23:51,974 E se avesse ragione? 413 00:23:51,975 --> 00:23:56,225 E se, usando i nostri poteri per cercare di migliorare il mondo, lo distruggessimo? 414 00:23:56,226 --> 00:23:59,087 - Amico, lo so. Barry ha fatto un casino. - Sì, anche noi. 415 00:23:59,467 --> 00:24:01,278 Quando siamo tornati nel 1951. 416 00:24:03,077 --> 00:24:05,689 Abbiamo alterato il Tempo quando abbiamo liberato il Dominatore. 417 00:24:05,767 --> 00:24:07,587 Che adesso sta venendo a ucciderci. 418 00:24:10,912 --> 00:24:13,373 Per tutto questo tempo, sono stato arrabbiato con Barry... 419 00:24:14,821 --> 00:24:17,061 e adesso sono io ad aver alterato il Tempo. 420 00:24:19,804 --> 00:24:21,862 Volevo solo sistemare le cose... 421 00:24:24,617 --> 00:24:26,544 E abbiamo finito con il peggiorarle. 422 00:24:32,331 --> 00:24:34,107 Sono un'idiota. 423 00:24:34,796 --> 00:24:38,461 Non riesco a stabilizzare la reazione nanomolecolare. 424 00:24:39,652 --> 00:24:40,724 Accidenti! 425 00:24:45,017 --> 00:24:46,017 Beh... 426 00:24:47,607 --> 00:24:49,257 Parlando da figlia... 427 00:24:49,443 --> 00:24:52,873 Non sono sicura che quella sfuriata abbia a che fare con il nostro progetto. 428 00:24:52,942 --> 00:24:54,466 Cosa, pensi sia colpa mia? 429 00:24:54,467 --> 00:24:59,345 Lei non sa che pensi sia un'aberrazione. Sa solo che suo padre la tiene a distanza. 430 00:24:59,346 --> 00:25:03,210 Il mondo sta per essere invaso dagli alieni. Non penso sia il momento per fare terapia. 431 00:25:03,211 --> 00:25:06,650 Lo è, quando la migliore possibilità che ha il mondo di avere un'arma funzionante... 432 00:25:06,651 --> 00:25:09,090 dipende dall'amore di suo padre. 433 00:25:17,818 --> 00:25:18,818 Lily? 434 00:25:21,543 --> 00:25:22,709 Mi dispiace. 435 00:25:23,682 --> 00:25:25,248 Mamma mi ha sempre detto che... 436 00:25:25,249 --> 00:25:28,203 - ho preso il mio caratteraccio da te. - No, no. Sono io... 437 00:25:28,372 --> 00:25:30,375 quello che si deve scusare. 438 00:25:31,100 --> 00:25:35,883 Se ti sembra che sia stato distante, ti assicuro che non è nulla di personale. 439 00:25:36,525 --> 00:25:37,574 Sì, ma... 440 00:25:37,819 --> 00:25:40,617 - sembra personale. - No, intendevo... 441 00:25:41,446 --> 00:25:43,095 non nei tuoi confronti. 442 00:25:43,096 --> 00:25:45,237 Mi dispiace. Vorrei poterti spiegare... 443 00:25:45,238 --> 00:25:47,933 ma adesso la mia vita è piuttosto complicata. 444 00:25:47,934 --> 00:25:49,049 Quindi? 445 00:25:49,708 --> 00:25:53,636 Tu mi hai cresciuta portandomi ad amare le complessità. E'... 446 00:25:55,341 --> 00:26:00,088 La reazione nanomolecolare continua a rompersi perché la replicazione... 447 00:26:00,089 --> 00:26:02,836 - è sequenziale, non... - Esponenziale. 448 00:26:04,232 --> 00:26:07,577 La reazione richiede maggiore complessità. 449 00:26:07,942 --> 00:26:08,942 Già. 450 00:26:12,723 --> 00:26:14,663 Perché mi stai guardando così? 451 00:26:15,919 --> 00:26:17,852 Perché sono convinto... 452 00:26:18,502 --> 00:26:21,570 di vederti per la prima volta. 453 00:26:27,838 --> 00:26:28,973 Che succede? 454 00:26:30,186 --> 00:26:31,590 Il mio amico Barry. 455 00:26:33,013 --> 00:26:34,999 Sta per fare qualcosa di terribile. 456 00:26:36,635 --> 00:26:38,311 Non se ne discute. 457 00:26:39,455 --> 00:26:41,431 Neanche lontanamente. 458 00:26:42,848 --> 00:26:46,120 Se mi consegno ai Dominatari, lasceranno in pace il resto del mondo. 459 00:26:47,346 --> 00:26:49,516 - Semplice. - No, non è semplice. 460 00:26:49,517 --> 00:26:51,272 Barry, non importa quello che hai fatto. 461 00:26:51,273 --> 00:26:54,225 - Non puoi consegnarti. - E' stato un onore conoscervi... 462 00:26:54,499 --> 00:26:56,280 e combattere al vostro fianco. 463 00:26:56,688 --> 00:26:59,147 Adesso è compito vostro tenere al sicuro la nostra casa. 464 00:27:05,425 --> 00:27:06,425 Barry! 465 00:27:06,875 --> 00:27:08,534 Non ti permetterò di andare. 466 00:27:10,682 --> 00:27:13,156 Senza offesa, Oliver, ma con quale esercito? 467 00:27:16,194 --> 00:27:17,194 Questa. 468 00:27:20,667 --> 00:27:21,840 Ascolta, Rosso. 469 00:27:21,841 --> 00:27:23,120 Tu non mi piaci. 470 00:27:23,397 --> 00:27:25,227 Ma quando si fa parte di una banda... 471 00:27:25,338 --> 00:27:27,406 non ci si sacrifica per tutti. 472 00:27:35,929 --> 00:27:37,712 E' stato un bel discorso. 473 00:27:37,852 --> 00:27:40,761 Almeno fino al punto in cui Mick ci ha paragonato ad un gruppo di criminali, ma... 474 00:27:40,762 --> 00:27:42,411 Secondo i Dominatori... 475 00:27:43,086 --> 00:27:45,604 - potremmo anche esserlo. - E potrebbero avere ragione. 476 00:27:45,919 --> 00:27:49,377 Forse facciamo più male che bene, ma abbiamo la possibilità di scoprirlo. 477 00:27:49,874 --> 00:27:51,935 Non lasceremo che ti sacrifichi. 478 00:27:52,439 --> 00:27:53,779 Non esiste. 479 00:27:54,343 --> 00:27:58,250 Non mi interessa se questo significa essere un eroe. Per me non sei un eroe. 480 00:28:00,659 --> 00:28:01,983 Sei mio amico. 481 00:28:04,946 --> 00:28:06,182 Ehi, gente. 482 00:28:06,372 --> 00:28:08,721 Sapete la nave che è atterrata a Central City? 483 00:28:09,861 --> 00:28:11,106 Si sta aprendo. 484 00:28:15,265 --> 00:28:16,365 Ci siamo. 485 00:28:25,765 --> 00:28:27,192 - Oh, frak. - Dimmi. 486 00:28:27,286 --> 00:28:29,424 Qualcosa dalla nave madre ha penetrato l'atmosfera, 487 00:28:29,425 --> 00:28:32,433 non voglio andare sul tecnico, ma è davvero grande, e precipita sulla Terra velocemente. 488 00:28:32,434 --> 00:28:33,481 E' la bomba metaumana. 489 00:28:33,511 --> 00:28:36,524 Perché i bruttoni sono scesi con le navi se vogliono solo farci saltare in aria? 490 00:28:36,552 --> 00:28:38,563 Perché le navi costituivano una distrazione... 491 00:28:39,066 --> 00:28:41,046 per impedirci di fermare la bomba metaumana. 492 00:28:43,501 --> 00:28:45,196 Peccato, perché la fermeremo. 493 00:28:46,309 --> 00:28:47,367 La fermeremo, vero? 494 00:28:47,934 --> 00:28:48,934 Speriamo. 495 00:28:51,814 --> 00:28:53,465 Dobbiamo tenere a bada i Dominatori. 496 00:28:53,491 --> 00:28:56,050 Questo potrebbe essere d'aiuto. Ho prodotto in serie un piccolo dispositivo 497 00:28:56,051 --> 00:28:59,909 che, una volta piazzato sui singoli Dominatori, causerà un'agonia indescrivibile. 498 00:29:00,287 --> 00:29:02,775 Non è l'invenzione più carina, ma siamo in guerra. 499 00:29:02,938 --> 00:29:06,239 - Bella pensata. - Puntualizzo che, se attiviamo le armi 500 00:29:06,250 --> 00:29:08,893 prima che tutti i dispositivi siano collocati sui Dominatori, 501 00:29:09,242 --> 00:29:10,567 conosceranno le nostre intenzioni. 502 00:29:10,581 --> 00:29:11,969 Beh, ci conviene farlo velocemente. 503 00:29:12,492 --> 00:29:13,759 E' l'unico modo che conosco. 504 00:29:20,108 --> 00:29:21,933 Accidenti, quant'è grande. 505 00:29:22,185 --> 00:29:23,708 Non credevo potesse essere così grande. 506 00:29:23,781 --> 00:29:25,643 - Che vuoi fare? - E che ne so. 507 00:29:25,675 --> 00:29:28,625 So solo accoltellare, prendere a pugni, o infilzare le cose. 508 00:30:04,793 --> 00:30:06,362 Friggete, mostri! 509 00:30:22,910 --> 00:30:24,466 Ci si vede, Dominatore. 510 00:30:47,223 --> 00:30:49,036 Quest'affare avrà un raggio traente, giusto? 511 00:30:49,043 --> 00:30:50,043 Sì. 512 00:30:58,670 --> 00:31:01,049 Sta rallentando, ma tipo a malapena. 513 00:31:01,062 --> 00:31:03,161 Grazie, Cisco. Non ci avevo fatto caso. 514 00:31:04,117 --> 00:31:05,117 Legati. 515 00:31:06,981 --> 00:31:10,543 Firestorm, se hai finito di giocare con i tuoi amici, il tuo aiuto ci farebbe comodo. 516 00:31:10,580 --> 00:31:11,580 Arrivo. 517 00:31:50,067 --> 00:31:51,895 Bravi nel collocare le nano-armi del professor Stein, 518 00:31:51,896 --> 00:31:54,188 ma ci sono ancora Dominatori in tutto il paese. 519 00:31:54,230 --> 00:31:56,525 Sembra un lavoro per Supergirl. 520 00:32:00,328 --> 00:32:01,534 Grazie, Felicity. 521 00:32:01,586 --> 00:32:03,124 Non mi sento per nulla insultato. 522 00:32:03,242 --> 00:32:05,099 Scusa, volevo dire Supergirl e Flash. 523 00:32:05,124 --> 00:32:08,634 E' decisamente un lavoro per entrambi, volevo dire questo. Supergirl e... 524 00:32:08,745 --> 00:32:09,745 Flash. 525 00:32:15,236 --> 00:32:17,027 Firestorm, la stiamo trattenendo. 526 00:32:17,128 --> 00:32:18,524 Ma tipo a malapena. 527 00:32:18,575 --> 00:32:20,259 Non sei d'aiuto, Cisco. 528 00:32:22,895 --> 00:32:25,247 - Firestorm, fallo adesso! - Cosa faccio? 529 00:32:25,477 --> 00:32:29,546 Credo che la signorina Lance voglia farci mutare la meta bomba in qualcosa di innocuo. 530 00:32:29,569 --> 00:32:31,929 Temevo che lo dicessi. 531 00:32:42,255 --> 00:32:44,061 Va bene, i dispositivi sono in via di collocazione. 532 00:32:44,080 --> 00:32:45,845 Fatemi sapere quando posso infliggere il dolore. 533 00:32:47,987 --> 00:32:49,972 Dai, Firestorm. 534 00:32:52,198 --> 00:32:54,480 Grigio, non ce la faccio, amico. E' troppo grande. 535 00:32:55,666 --> 00:32:57,236 Sto ancora aspettando il segnale. 536 00:33:00,513 --> 00:33:01,513 Fallo! 537 00:33:04,062 --> 00:33:05,062 Fatto. 538 00:33:07,534 --> 00:33:08,779 Sta funzionando. 539 00:33:09,308 --> 00:33:11,308 Che ne è della bomba anti-supereroi? 540 00:33:14,212 --> 00:33:15,258 Non posso. 541 00:33:15,910 --> 00:33:17,113 Non ce la faccio! 542 00:33:17,648 --> 00:33:18,807 Devi, Jefferson. 543 00:33:19,308 --> 00:33:21,929 Ho una figlia. Si chiama Lily, 544 00:33:22,162 --> 00:33:25,119 e conta su di te. Conta su entrambi. 545 00:33:34,884 --> 00:33:36,417 Ce l'hanno fatta. 546 00:33:37,420 --> 00:33:38,756 Possono fare una cosa del genere? 547 00:33:39,142 --> 00:33:40,275 L'hanno fatto. 548 00:33:41,180 --> 00:33:42,955 Terra, come siete messi? 549 00:33:48,866 --> 00:33:50,192 Si stanno ritirando. 550 00:33:50,631 --> 00:33:51,787 Non solo loro. 551 00:33:54,163 --> 00:33:55,331 In tutto il mondo. 552 00:34:04,048 --> 00:34:05,207 Ci è riuscito. 553 00:34:05,498 --> 00:34:06,614 No, Oliver... 554 00:34:07,317 --> 00:34:08,817 Ci siamo riusciti, tutti. 555 00:34:25,191 --> 00:34:28,079 Mi sono cadute addosso molte responsabilità 556 00:34:28,323 --> 00:34:32,074 dalla morte del Presidente, all'inizio di questa crisi. 557 00:34:32,240 --> 00:34:36,121 Tristi responsabilità che mi hanno fatto riflettere. 558 00:34:36,359 --> 00:34:38,578 Questa non è tra quelle. 559 00:34:39,828 --> 00:34:43,520 Oggi è mio chiaro onore conferirvi 560 00:34:43,536 --> 00:34:47,412 un piccolo riconoscimento del grande debito 561 00:34:47,512 --> 00:34:49,595 che il mondo deve a tutti voi. 562 00:34:49,713 --> 00:34:51,745 Sono io, o è proprio figa? 563 00:34:51,777 --> 00:34:54,468 Sebbene i vostri valorosi sforzi dovranno rimanere segreti... 564 00:34:54,478 --> 00:34:55,498 E' figa. 565 00:34:55,616 --> 00:34:58,228 sappiate che, metaumani o meno, 566 00:34:58,728 --> 00:35:01,047 mascherati o meno, 567 00:35:01,374 --> 00:35:04,348 ognuno di voi... 568 00:35:04,430 --> 00:35:05,900 è un eroe. 569 00:35:15,774 --> 00:35:16,774 Grazie. 570 00:35:22,815 --> 00:35:23,961 Andiamo a bere. 571 00:35:24,599 --> 00:35:25,599 Salute. 572 00:35:29,435 --> 00:35:31,069 E' come guardarsi allo specchio, 573 00:35:32,064 --> 00:35:33,316 Già, sai che c'è di buffo? 574 00:35:33,683 --> 00:35:35,357 Assomiglia davvero un po' a mia cugina. 575 00:35:38,079 --> 00:35:39,587 - Ehi. Ehi, ragazzi. - Ehi. 576 00:35:39,792 --> 00:35:41,518 Avete mai salvato il mondo, prima d'ora? 577 00:35:42,328 --> 00:35:43,507 L'anno scorso. 578 00:35:43,624 --> 00:35:46,929 - Non ci si stanca mai, no? - No. Di certo batte rovinare il mondo. 579 00:35:47,041 --> 00:35:49,035 Ehi, sei troppo duro con te stesso. 580 00:35:49,053 --> 00:35:50,580 E' quello che di solito dicono a me. 581 00:35:50,625 --> 00:35:52,764 E sono certa che sia per un valido motivo. 582 00:35:52,836 --> 00:35:56,827 Ma sulla mia Terra siamo solo io e mio cugino. 583 00:35:56,950 --> 00:35:59,034 Noi due siamo più potenti... 584 00:35:59,085 --> 00:36:00,678 Di tutti quelli in questa stanza insieme. 585 00:36:00,679 --> 00:36:02,815 No, no. E' questo il punto. 586 00:36:03,346 --> 00:36:05,534 E' quello che avete dimostrato. 587 00:36:06,276 --> 00:36:09,195 Metaumani o meno, superpoteri o meno, 588 00:36:10,005 --> 00:36:12,690 Siete gli eroi più valorosi di questa Terra. 589 00:36:15,304 --> 00:36:16,904 Ti devo delle scuse. 590 00:36:18,111 --> 00:36:21,252 Ho sbagliato a chiederti di farti da parte e... 591 00:36:22,530 --> 00:36:26,341 beh, in verità, una Supergirl ci farebbe comodo su questa Terra. 592 00:36:26,462 --> 00:36:30,234 Che coincidenza, stavo proprio per dire che a noi farebbe comodo un Oliver Queen. 593 00:36:33,746 --> 00:36:35,565 So che hai detto che non... 594 00:36:35,566 --> 00:36:37,039 ti innervosisci. 595 00:36:37,277 --> 00:36:39,111 Ma, anche se ti succedesse... 596 00:36:40,241 --> 00:36:41,489 sono convinta... 597 00:36:41,718 --> 00:36:43,987 che le avversità ci fortifichino. 598 00:36:45,319 --> 00:36:48,596 Penso sia per questo che per loro sei un punto di riferimento. 599 00:36:50,440 --> 00:36:52,179 - Vi va un abbraccio di gruppo? - No. 600 00:36:52,180 --> 00:36:53,855 - Dai, dai. - Va bene. 601 00:36:57,918 --> 00:36:59,046 Ehi, Kara. 602 00:36:59,336 --> 00:37:00,970 - Ti ho costruito una cosa. - Cosa? 603 00:37:01,118 --> 00:37:02,493 - Cisco. - Già. 604 00:37:03,375 --> 00:37:04,593 Ma cosa... 605 00:37:06,419 --> 00:37:08,570 - cosa sarebbe, di preciso? - Oh, è... 606 00:37:08,743 --> 00:37:10,774 è un estrapolatore interdimensionale. 607 00:37:10,775 --> 00:37:12,946 - Oh, non... - Crea delle mini-lacerazioni, 608 00:37:12,947 --> 00:37:16,553 quindi puoi usarlo per saltare nel nostro universo tutte le volte che vuoi. 609 00:37:16,702 --> 00:37:19,589 Mio Dio, ma è fantastico! 610 00:37:19,590 --> 00:37:21,961 Ho anche inserito una funzione per comunicare, 611 00:37:21,962 --> 00:37:25,281 così puoi sempre contattare la squadra, in caso avessi bisogno d'aiuto. 612 00:37:25,657 --> 00:37:26,843 Ehi, Gonna. 613 00:37:27,291 --> 00:37:28,355 Chiamami. 614 00:37:39,926 --> 00:37:41,198 Va bene, Grigio. 615 00:37:41,352 --> 00:37:42,527 Sputa il rospo. 616 00:37:42,788 --> 00:37:44,512 Come hai fatto ad avere una figlia? 617 00:37:44,634 --> 00:37:47,183 Beh, non credo di doverti spiegare come funziona, Jefferson. 618 00:37:47,184 --> 00:37:48,886 E dai, hai capito che intendo. 619 00:37:51,687 --> 00:37:53,985 Quando siamo tornati nel 1987... 620 00:37:53,986 --> 00:37:57,073 ho fatto una predica alla mia versione più giovane... 621 00:37:57,564 --> 00:38:00,175 per non fargli trascurare Clarissa e lui... 622 00:38:00,176 --> 00:38:03,276 Ha seguito il tuo consiglio ed è andato a segno. 623 00:38:05,366 --> 00:38:06,431 Un attimo. 624 00:38:06,620 --> 00:38:08,567 Hai dato origine a un'aberrazione. 625 00:38:08,568 --> 00:38:10,610 Per questo non puoi dirlo alla squadra. 626 00:38:10,611 --> 00:38:13,264 Se non vuoi che lo dica alla squadra, vuol dire che... 627 00:38:17,086 --> 00:38:20,107 Non voglio perdere mia figlia. 628 00:38:27,191 --> 00:38:29,493 Qualcosa mi dice che non era invitato. 629 00:38:29,701 --> 00:38:33,082 - Dottor Heywood. - Non ci provi neanche, perché diavolo è qui? 630 00:38:33,083 --> 00:38:35,786 Mi piacciono le feste e sono passato a sistemare tutto. 631 00:38:35,787 --> 00:38:37,115 Vuole dire insabbiare. 632 00:38:37,378 --> 00:38:38,972 Ma non ci riuscirà mai. 633 00:38:38,973 --> 00:38:42,187 Agente Smith, è stranissimo vederla qui. 634 00:38:42,188 --> 00:38:45,830 Ho fatto una bella chiacchierata su di lei con la Presidente. 635 00:38:45,831 --> 00:38:49,435 Le ho detto che sulla mia Terra abbiamo il Dipartimento di Operazioni Extra-Normali 636 00:38:49,436 --> 00:38:52,194 che si occupa esclusivamente degli alieni. 637 00:38:52,195 --> 00:38:54,009 L'ha trovata un'ottima idea. 638 00:38:54,595 --> 00:38:58,736 E le è anche piaciuta la mia proposta di rispedirla nell'Antartide. 639 00:39:04,740 --> 00:39:08,982 Magari la prossima volta si comporterà meglio con gli ospiti di un altro pianeta. 640 00:39:11,110 --> 00:39:12,527 Preparate i cappotti! 641 00:39:13,507 --> 00:39:15,883 Sei pronta a vedere se il giocattolino di Cisco funziona? 642 00:39:15,884 --> 00:39:17,050 Pronta! 643 00:39:17,051 --> 00:39:18,302 E ricordate... 644 00:39:18,711 --> 00:39:20,999 in caso abbiate bisogno di me, basta una telefonata. 645 00:39:21,170 --> 00:39:22,551 Vale lo stesso per te. 646 00:39:34,233 --> 00:39:35,719 E' stranissimo pensare... 647 00:39:36,078 --> 00:39:38,250 che tutto è partito da noi. 648 00:39:39,717 --> 00:39:41,475 Immagini mai a come sarebbe stato... 649 00:39:41,604 --> 00:39:45,274 - se non fossimo saliti su quella barca? - Direi che non c'è bisogno d'immaginarlo. 650 00:39:45,889 --> 00:39:49,335 Forse i Dominatori volevano mostrarci come sarebbero state le nostre vite. 651 00:39:51,022 --> 00:39:52,827 So che era una prigionia, ma... 652 00:39:53,137 --> 00:39:55,917 - in un certo senso... - In un certo senso, è stato un dono. 653 00:40:02,173 --> 00:40:04,113 - Sta' lontano dai guai. - Già. 654 00:40:10,442 --> 00:40:11,743 Ed eccola... 655 00:40:12,176 --> 00:40:15,107 che torna sulla sua astronave a viaggiare nel tempo, come... 656 00:40:15,234 --> 00:40:18,449 - se fosse perfettamente normale. - Beh, John, come dicevi, 657 00:40:18,450 --> 00:40:21,559 la normalità ha fatto i bagagli da quand'è arrivato lui. 658 00:40:22,595 --> 00:40:24,940 Forse non riuscirò mai a comprenderti, ma... 659 00:40:26,712 --> 00:40:28,531 sei una delle persone migliori che conosca. 660 00:40:29,118 --> 00:40:30,256 Grazie, Dig. 661 00:40:31,492 --> 00:40:32,536 Allora... 662 00:40:33,200 --> 00:40:34,360 mi perdoni... 663 00:40:34,660 --> 00:40:36,112 per quello che ho fatto? 664 00:40:37,167 --> 00:40:40,287 Barry, come gli dico sempre, quello che conta è perdonare se stessi. 665 00:40:40,648 --> 00:40:42,415 - Già. - Buona fortuna. 666 00:40:42,708 --> 00:40:43,896 Sì, grazie. 667 00:40:45,644 --> 00:40:47,998 Beh, dobbiamo farlo più spesso. 668 00:40:47,999 --> 00:40:49,625 Vederci, intendo. 669 00:40:50,108 --> 00:40:53,774 - Non so se il mondo lo sopporterebbe. - Anche quando il mondo non è in pericolo. 670 00:40:53,775 --> 00:40:55,809 Se il mondo non fosse in pericolo... 671 00:40:57,104 --> 00:40:58,654 cosa potremmo mai fare? 672 00:41:03,184 --> 00:41:04,407 Ti dico solo... 673 00:41:05,045 --> 00:41:06,888 che ti batterò, la prossima volta. 674 00:41:06,889 --> 00:41:09,708 - Dico solo che ti ho battuto due volte. - La prima volta era un pareggio. 675 00:41:09,709 --> 00:41:10,943 E la seconda? 676 00:41:11,250 --> 00:41:13,296 Non c'erano testimoni, la seconda volta. 677 00:41:15,654 --> 00:41:17,638 Duelli con le frecce e supervelocità... 678 00:41:17,930 --> 00:41:19,952 le nostre vite non si possono definire normali. 679 00:41:20,385 --> 00:41:24,139 Prima ho detto a Kara che volevo ritrovare una parvenza di normalità... 680 00:41:25,505 --> 00:41:27,028 ma, ripensandoci... 681 00:41:27,646 --> 00:41:29,185 non ne sono più così sicuro. 682 00:41:30,227 --> 00:41:31,598 Capisco che intendi. 683 00:41:32,225 --> 00:41:34,751 Entrambi abbiamo avuto un assaggio di normalità. 684 00:41:36,573 --> 00:41:38,196 Sarebbe soddisfacente... 685 00:41:38,864 --> 00:41:40,105 Ma non completa. 686 00:41:40,985 --> 00:41:41,985 No. 687 00:41:42,325 --> 00:41:43,848 No, neanche per sogno. 688 00:41:45,272 --> 00:41:46,859 Alla non normalità. 689 00:41:48,496 --> 00:41:49,947 A una vita completa. 690 00:41:55,231 --> 00:41:59,831 www.subsfactory.it