1 00:00:00,850 --> 00:00:04,130 Sebelumnya di "The Flash," "Arrow," dan "Legends of Tomorrow"... 2 00:00:05,870 --> 00:00:06,800 Sejak kami mempelajari mereka, 3 00:00:06,801 --> 00:00:08,539 kami menyebut mereka Dominator. 4 00:00:08,540 --> 00:00:09,729 Kau tak bisa melakukan ini sendirian. 5 00:00:09,730 --> 00:00:10,940 Aku tidak berencana sendirian. 6 00:00:11,040 --> 00:00:12,459 Teman-teman, terimakasih sudah datang. 7 00:00:12,460 --> 00:00:15,140 Ini adalah Kara Danvers. Supergirl. 8 00:00:17,660 --> 00:00:19,640 Aku kembali ke masa lalu untuk mengubah linimasa. 9 00:00:19,650 --> 00:00:20,650 Ini disebut Flashpoint, 10 00:00:20,651 --> 00:00:22,879 dan sekarang keadaan di sini tidak sama 11 00:00:22,880 --> 00:00:24,029 seperti sebelum kutinggalkan. 12 00:00:24,030 --> 00:00:26,699 Kau telah menghapus seorang anak perempuan dari hidupku? 13 00:00:26,700 --> 00:00:29,199 Dia mengambil keputusan sepihak untuk mengubah linimasa, 14 00:00:29,200 --> 00:00:31,069 dan, karena itulah, saudaraku terbunuh. 15 00:00:31,070 --> 00:00:33,119 Penyesalan sebanyak apapun 16 00:00:33,120 --> 00:00:34,599 tak pernah bisa memperbaikinya. 17 00:00:34,600 --> 00:00:37,060 Aku mendapat ingatan tentang seseorang yang asing, 18 00:00:37,210 --> 00:00:39,230 tapi rasanya tidak terlalu asing. 19 00:00:39,240 --> 00:00:42,159 Bagaimana jika, saat kau berinteraksi dengan dirimu yang masih muda di tahun 1987, 20 00:00:42,160 --> 00:00:44,629 - kau... - Tanpa sengaja mengubah masa lalu. 21 00:00:44,630 --> 00:00:45,900 Kau sudah kembali! 22 00:00:46,200 --> 00:00:47,639 Oh, senang sekali bertemu denganmu. 23 00:00:47,640 --> 00:00:48,930 Aku menyayangimu, Ayah. 24 00:00:49,290 --> 00:00:50,339 Hubungi Lyla. 25 00:00:50,340 --> 00:00:52,840 Beritahu dia bahwa Dominator ini tidak ke sini dengan damai. 26 00:00:55,420 --> 00:00:58,029 Mungkin mereka memilih kita karena kita tidak bisa melawan, 27 00:00:58,030 --> 00:00:59,789 karena tak satupun dari kalian adalah metahuman. 28 00:00:59,790 --> 00:01:01,080 Apa yang mereka rencanakan? 29 00:01:04,000 --> 00:01:05,849 Frase itu diterjemahkan bebas menjadi, 30 00:01:05,850 --> 00:01:08,060 "Kita hampir menyelesaikan senjatanya." 31 00:01:11,640 --> 00:01:15,059 Aku tak percaya kalian semua membawa kabur pesawat alien. 32 00:01:15,060 --> 00:01:16,429 Kata kunci: pesawat alien. 33 00:01:16,430 --> 00:01:17,930 - Aku punya pertanyaan. - Nanti saja. 34 00:01:18,190 --> 00:01:19,679 Terimakasih sudah mengantar adikku pulang. 35 00:01:19,680 --> 00:01:20,680 Sama-sama, kawan. 36 00:01:20,810 --> 00:01:21,940 Bagaimana kondisi kita? 37 00:01:22,010 --> 00:01:23,539 Belum ada perkembangan, sejak Dominator muncul 38 00:01:23,540 --> 00:01:25,630 dan mengacaukan pikiran kita. 39 00:01:25,810 --> 00:01:26,720 Kenapa mereka melakukan itu? 40 00:01:26,730 --> 00:01:28,619 Bagaimana jika mereka berusaha mengadu domba kita, 41 00:01:28,620 --> 00:01:30,169 untuk menyelidiki tentang metahuman? 42 00:01:30,170 --> 00:01:32,169 Kawan, aku harap lebih baik mereka mengirim pesan berisi kuesioner. 43 00:01:32,170 --> 00:01:34,399 Yah, metahumuan memberikan ancaman terbesar bagi invasi mereka. 44 00:01:34,400 --> 00:01:36,530 Masuk akal jika mereka ingin mencari tahu tentang musuhnya. 45 00:01:36,540 --> 00:01:37,599 Dengan cara menculik orang-orang. 46 00:01:37,600 --> 00:01:38,879 Mungkin mereka menginginkan pikiranmu 47 00:01:38,880 --> 00:01:41,009 untuk mencari kelemahan metahuman. 48 00:01:41,010 --> 00:01:42,950 Aku rasa sudah waktunya membalas. 49 00:01:43,110 --> 00:01:44,939 Apa yang ingin kau lakukan? Menculik satu dari mereka sekarang? 50 00:01:44,940 --> 00:01:46,779 Sejak kita mencuri satu pesawat mereka, 51 00:01:46,780 --> 00:01:48,179 mereka pasti memperkuat keamanan. 52 00:01:48,180 --> 00:01:50,950 Sebenarnya, aku tahu dimana bisa menemukan mereka 53 00:01:51,510 --> 00:01:53,539 Aku telah menonton ulang rekaman lama milik Tentara 54 00:01:53,540 --> 00:01:56,510 mengenai pertempuran pertama mereka dengan para Dominator. 55 00:01:56,740 --> 00:01:59,430 dan aku rasa pertempuran itu berada di... 56 00:02:01,790 --> 00:02:04,730 Redmond, Oregon. Tahun 1951. 57 00:02:18,240 --> 00:02:20,309 Kau menyarankan kita berkunjung ke tahun 1951, 58 00:02:20,310 --> 00:02:22,239 menculik satu Dominator, dan menanyainya 59 00:02:22,240 --> 00:02:24,250 untuk mengetahui tujuan mereka. 60 00:02:24,360 --> 00:02:27,600 Mereka sudah menculik kita. Sepertinya adil. 61 00:02:28,250 --> 00:02:30,880 Perjalanan waktu. Aku pasti ikut. 62 00:02:31,140 --> 00:02:31,940 Oke, tunggu dulu. 63 00:02:31,941 --> 00:02:33,949 Profesor Stein dan Caitlin telah membicarakan cara untuk 64 00:02:33,950 --> 00:02:34,979 mengalahkan para Dominator. 65 00:02:34,980 --> 00:02:36,430 Mereka mungkin butuh bantuanmu. 66 00:02:36,550 --> 00:02:37,570 Lewat. 67 00:02:38,390 --> 00:02:39,409 Ya, maksudku, aku ikut bersamanya, 68 00:02:39,410 --> 00:02:41,369 alasan besarnya karena aku tak ingin kehilangan kredibilitas intelektualku, 69 00:02:41,370 --> 00:02:42,550 karena melewatkan perjalanan waktu! 70 00:02:43,240 --> 00:02:44,930 Aku bisa mengajak Amaya dan Mick. 71 00:02:45,890 --> 00:02:47,129 - Lakukanlah. - Oke. 72 00:02:47,130 --> 00:02:48,130 Yeah! 73 00:02:49,200 --> 00:02:50,920 Dan, uh, presiden yang baru telah menghubungi, 74 00:02:51,280 --> 00:02:54,029 pasti keren menemui beliau dengan suasanya yang berbeda, 75 00:02:54,030 --> 00:02:55,510 tapi dia ingin bertemu dengan kita. 76 00:02:55,580 --> 00:02:56,899 Ajak Ray dan Sara sebagai pelapis. 77 00:02:56,900 --> 00:02:58,840 Bagaimana denganku? Aku bisa jadi pelapis. 78 00:02:58,950 --> 00:03:00,310 Bisa aku bicara denganmu? 79 00:03:03,260 --> 00:03:04,260 Aku tidak tahu. 80 00:03:08,480 --> 00:03:10,900 Aku ingin memperkecil keterlibatanmu dalam hal ini. 81 00:03:10,910 --> 00:03:12,879 Kenapa? Karena aku alien? 82 00:03:12,880 --> 00:03:14,409 Aku juga bisa jadi senjata terbesarmu. 83 00:03:14,410 --> 00:03:16,699 Kau belum terlalu kami kenal, dan ini bukan masalah pribadi. 84 00:03:16,700 --> 00:03:18,799 Kecuali itulah yang sebenarnya dirasakan. 85 00:03:18,800 --> 00:03:20,670 Kara, saat aku mulai hidup seperti ini, 86 00:03:20,680 --> 00:03:21,699 hanya ada aku. 87 00:03:21,700 --> 00:03:23,660 Aku jatuh bangun melawan ancaman manusia... 88 00:03:23,750 --> 00:03:24,750 yang sudah bisa aku tangani. 89 00:03:24,751 --> 00:03:26,909 Kemudian muncul metahuman, dan aku bisa mengatasinya. 90 00:03:26,910 --> 00:03:28,799 Sekarang aku belajar bahwa ada begitu banyak Bumi, 91 00:03:28,800 --> 00:03:30,880 dan aku telah dicuci otak di dalam sebuah pesawat alien... 92 00:03:30,890 --> 00:03:32,779 Aku yakin itu membuatmu terpengaruh, tapi aku tidak... 93 00:03:32,780 --> 00:03:35,230 Aku tidak terpengaruh. 94 00:03:36,450 --> 00:03:38,259 Tapi setiap aku menghadapi hal baru, 95 00:03:38,260 --> 00:03:39,490 Aku selalu waspada. 96 00:03:40,750 --> 00:03:42,809 Benar atau salah, inilah aku, 97 00:03:42,810 --> 00:03:44,320 dan inilah yang aku lakukan, 98 00:03:44,400 --> 00:03:46,319 jadi aku minta sedikit ruang 99 00:03:46,320 --> 00:03:48,490 karena aku harus membuat batasan. 100 00:03:50,180 --> 00:03:52,290 Aku ingin meraih kembali keadaan yang normal. 101 00:03:53,920 --> 00:03:55,140 Kumohon tinggal di sini. 102 00:04:06,200 --> 00:04:08,980 DITERJEMAHKAN OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com 103 00:04:11,200 --> 00:04:13,069 Pesawat ini luar biasa! 104 00:04:13,070 --> 00:04:14,609 Ini menggunakan tenaga pendorong jenis apa? 105 00:04:14,610 --> 00:04:15,370 Tidak tahu. 106 00:04:15,371 --> 00:04:16,579 Oh, Tuhan. Pesawat ini dirancang dengan bentuk busur 107 00:04:16,580 --> 00:04:18,099 kelihatannya bisa jadi semacam lingkaran waktu. 108 00:04:18,100 --> 00:04:18,790 Ya, aku tidak tahu. 109 00:04:18,790 --> 00:04:19,570 Untuk mengoperasikan pesawat seukuran ini, 110 00:04:19,571 --> 00:04:21,119 jaringan penghubungnya pastilah... 111 00:04:21,120 --> 00:04:22,959 Oh, Tuhan, kau harus memakai, sejenis, chipset kuantum neural... 112 00:04:22,960 --> 00:04:24,099 Hei, teman-teman. 113 00:04:24,100 --> 00:04:25,569 Amaya dan Rory sedang menunggu kita di ruang kendali. 114 00:04:25,570 --> 00:04:27,750 Bisakah kita jalan saja ke sana? 115 00:04:28,480 --> 00:04:30,329 - Pesawat ini... - Otomatis? 116 00:04:30,330 --> 00:04:31,789 - Supersonik. - Menghipnotis. 117 00:04:31,790 --> 00:04:33,340 Inovasi baru yang keren. 118 00:04:37,840 --> 00:04:38,850 Profesor? 119 00:04:38,960 --> 00:04:41,350 Sangat tidak mungkin kita merancang sebuah senjata 120 00:04:41,380 --> 00:04:43,529 dengan kekuatan yang cukup untuk mengalahkan Dominator. 121 00:04:43,530 --> 00:04:44,989 Aku pun juga berpikir demikian, 122 00:04:44,990 --> 00:04:45,780 itulah sebabnya aku mengundang... 123 00:04:45,781 --> 00:04:49,079 Jadi bagaimana jika, sebagai gantinya, kita coba menyerang mereka 124 00:04:49,080 --> 00:04:51,089 dengan sesuatu yang berukuran teramat sangat kecil? 125 00:04:51,090 --> 00:04:52,859 Aku... Aku yakin kau pernah mendengar cerita seekor singa 126 00:04:52,860 --> 00:04:54,099 dengan duri di kakinya. 127 00:04:54,100 --> 00:04:57,420 Kau sering menceritakan padaku dongeng itu saat aku masih kecil. 128 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 Halo. 129 00:05:01,160 --> 00:05:03,539 Seekor singa dengan duri di kakinya adalah perumpamaan, 130 00:05:03,540 --> 00:05:06,159 cerita tentang makhluk yang besar dan ganas 131 00:05:06,160 --> 00:05:08,190 yang roboh karena sesuatu yang kecil. 132 00:05:08,470 --> 00:05:10,450 Jadi apa yang bisa aku bantu? 133 00:05:10,460 --> 00:05:12,930 Uh, aku rasa ini... rahasia. 134 00:05:12,940 --> 00:05:15,129 Oh, menarik. 135 00:05:15,130 --> 00:05:18,680 Semacam senjata rahasia luar angkasa untuk pemerintah, tidak ragu lagi. 136 00:05:19,020 --> 00:05:20,799 Seperti itulah, hanya saja pekerjaan kali ini 137 00:05:20,800 --> 00:05:23,320 sedikit di luar bidangku. 138 00:05:23,370 --> 00:05:26,469 Ya, seandainya kau mengenal sesorang dengan gelar PhD dalam teknologi nano. 139 00:05:26,470 --> 00:05:28,410 Uh-huh, sayang sekali, 140 00:05:28,450 --> 00:05:30,710 Raymond sedang sibuk mengerjakan urusan yang lain. 141 00:05:30,760 --> 00:05:32,220 Aku sedang membicarakan diriku. 142 00:05:34,150 --> 00:05:37,790 Apakah 6 tahun yang kuhabiskan di MIT hilang dari ingatanmu secara ajaib? 143 00:05:40,650 --> 00:05:42,429 Tentu saja tidak. 144 00:05:42,430 --> 00:05:44,960 Baguslah. Oke. Mari bekerja. 145 00:05:56,820 --> 00:06:00,710 Kita berhasil. Ini tahun 50-an. Gila. 146 00:06:01,750 --> 00:06:05,350 Lompatan waktu yang besar dapat menyebabkan mual, tuli sementara... 147 00:06:06,880 --> 00:06:08,700 disorientasi bahasa. 148 00:06:10,570 --> 00:06:12,370 Kau. Bersihkan itu. 149 00:06:12,600 --> 00:06:14,120 Kami akan menculik alien. 150 00:06:14,650 --> 00:06:17,649 Oke. Aku tahu aku tidak bepergian melintasi waktu 151 00:06:17,650 --> 00:06:19,080 hanya untuk tinggal di pesawat. 152 00:06:19,440 --> 00:06:21,490 Ponytail (Kuncir Kuda), kau tinggal di pesawat. 153 00:06:23,470 --> 00:06:26,090 Aku akan mengartikannya, "Selamat bersenang-senang di sana." 154 00:06:26,440 --> 00:06:27,989 Oh, benarkah? 155 00:06:27,990 --> 00:06:30,059 Kau akan menggunakan "Princess Bride" untuk melawanku? 156 00:06:30,060 --> 00:06:31,230 Melawanku? 157 00:06:32,520 --> 00:06:34,090 Oke. Aku di sampingmu, nona. 158 00:06:36,590 --> 00:06:38,630 Merayakan Hari Kemerdekaan lebih awal? 159 00:06:39,720 --> 00:06:40,960 Ray membuatkannya untukku. 160 00:06:41,340 --> 00:06:43,509 Kau terlihat seperti orang idiot dengan bintang berkerlap-kerlip. 161 00:06:43,510 --> 00:06:45,070 Kita harus menemukan Para Tentara. 162 00:06:53,130 --> 00:06:54,530 Aku pikir kita sudah menemukan mereka. 163 00:07:07,580 --> 00:07:08,330 Tunggu apa lagi? 164 00:07:08,331 --> 00:07:10,120 Ayo ambil satu alien dan pergi dari sini. 165 00:07:11,250 --> 00:07:15,210 Tunggu satu yang terlemah di antara kawanan itu. 166 00:07:20,380 --> 00:07:22,830 Aku rasa tak ada yang lemah. 167 00:07:25,130 --> 00:07:27,160 Kau tahu apa yang terjadi di sini? 168 00:07:30,210 --> 00:07:32,330 Dan kita terjebak di sini. 169 00:07:32,910 --> 00:07:33,910 Oke. 170 00:07:34,720 --> 00:07:36,809 Aku rasa aku tahu apa yang sebenarnya membuatmu gelisah. 171 00:07:36,810 --> 00:07:38,339 Aku mengalami situasi FOMO yang terburuk.. (FOMO: takut ketinggalan sesuatu yang seru) 172 00:07:38,340 --> 00:07:40,710 sementara yang lainnya keluar untuk menculik alien? 173 00:07:40,750 --> 00:07:41,750 Tidak. 174 00:07:41,940 --> 00:07:44,469 Aku rasa kau melarikan diri dari tahun 2016 175 00:07:44,470 --> 00:07:46,480 untuk menghindar dari Barry. 176 00:07:47,300 --> 00:07:47,990 Maafkan aku. 177 00:07:47,991 --> 00:07:49,209 Aku melarikan diri dari tahun 2016 178 00:07:49,210 --> 00:07:51,040 agar aku bisa melihat Waverider 179 00:07:51,200 --> 00:07:53,130 dan agar aku bisa merasakan perjalanan waktu. 180 00:07:53,790 --> 00:07:54,790 Dan? 181 00:07:55,150 --> 00:07:57,659 Dan juga, ya, 182 00:07:57,660 --> 00:07:59,189 Aku ingin menghindari Barry. 183 00:07:59,190 --> 00:08:01,499 Ah! Kau sadar itu gila, kan? 184 00:08:01,500 --> 00:08:02,849 Kau menyimpan dendam terhadap teman terbaikmu 185 00:08:02,850 --> 00:08:04,589 saat dunia mungkin akan berakhir. 186 00:08:04,590 --> 00:08:05,679 Maaf. Teman terbaikku? 187 00:08:05,680 --> 00:08:07,109 Dia membunuh kakakku. 188 00:08:07,110 --> 00:08:08,969 - Dia tidak membunuh... - Oke, kau benar. 189 00:08:08,970 --> 00:08:10,259 Dia tidak membunuh kakakku secara langsung. 190 00:08:10,260 --> 00:08:12,769 Yang aku maksud adalah, dia yang bertanggung jawab, oke? 191 00:08:12,770 --> 00:08:14,549 Dia hanya ingin menyelamatkan keluarganya, 192 00:08:14,550 --> 00:08:16,830 dan dengan melakukan itu, dia menghancurkan keluargaku. 193 00:08:25,980 --> 00:08:30,439 Kau tahu, semua hal tentang perjalanan waktu ini, melawan alien, 194 00:08:30,440 --> 00:08:32,810 ini adalah sesuatu yang selalu aku impikan saat masih kecil. 195 00:08:33,590 --> 00:08:34,720 Ya, aku juga. 196 00:08:36,070 --> 00:08:37,610 Tapi ini tidak terasa seperti mimpi. 197 00:08:38,490 --> 00:08:41,480 - Tidak. - Ini hanya terasa aneh. 198 00:08:41,620 --> 00:08:45,730 Nah, tepat, dan ini hanya akan jadi semakin aneh. 199 00:08:46,190 --> 00:08:48,970 Itulah sebabnya kita harus bisa mempercayai teman-teman kita. 200 00:08:51,030 --> 00:08:53,090 Aku sungguh berharap aku bisa begitu saat ini, Felicity. 201 00:08:54,320 --> 00:08:55,630 Tapi dia bukan temanku. 202 00:09:12,120 --> 00:09:14,319 - Mereka pergi. - Aku tak mengerti. 203 00:09:14,320 --> 00:09:16,899 Kenapa Dominator menyerang kita, lalu pergi begitu saja? 204 00:09:16,900 --> 00:09:19,749 Ini adalah misi "Pasukan Pengintaian". 205 00:09:19,750 --> 00:09:21,250 Ah, lihat. 206 00:09:21,750 --> 00:09:23,110 Ada yang tertinggal. 207 00:09:26,070 --> 00:09:27,960 Kita butuh dia hidup-hidup, Mick. 208 00:09:29,080 --> 00:09:30,980 Aku hanya ingin memberinya sedikit pelajaran. 209 00:09:42,650 --> 00:09:44,230 Menjeritlah, babi! 210 00:09:56,960 --> 00:09:57,960 Hei, Ayah? 211 00:09:59,750 --> 00:10:00,560 Ayah. 212 00:10:00,620 --> 00:10:02,450 Ada apa? Oh, maafkan aku. 213 00:10:02,540 --> 00:10:04,300 Bisa tolong ambilkan penjepit induksi itu? 214 00:10:05,570 --> 00:10:06,570 Ya. 215 00:10:10,630 --> 00:10:12,269 Kau tahu, ini mengingatkanku pada saat itu 216 00:10:12,270 --> 00:10:13,479 kita begadang semalaman 217 00:10:13,480 --> 00:10:16,119 mengerjakan proyek ilmiahku saat kelas 7. 218 00:10:16,120 --> 00:10:18,039 Ingat betapa marahnya ibu saat dia mengetahui 219 00:10:18,040 --> 00:10:20,110 kau membiarkan aku minum kopi agar bisa tetap terjaga? 220 00:10:20,400 --> 00:10:21,400 Tidak. 221 00:10:22,890 --> 00:10:25,130 Maksudku, tidak, tidak, seharusnya... 222 00:10:25,340 --> 00:10:26,740 tidak membiarkanmu melakukan itu. 223 00:10:28,160 --> 00:10:30,080 Uh, maafkan aku. Boleh permisi sebentar? 224 00:10:30,350 --> 00:10:31,660 Ayah baik-baik saja? 225 00:10:32,090 --> 00:10:35,510 Aku hanya kelelahan dengan pekerjaanku, hanya itu. 226 00:10:43,180 --> 00:10:44,639 Kau tahu, kau benar-benar mengarahkan seluruh 227 00:10:44,640 --> 00:10:47,140 keadaan profesor linglung ini ke tingkatan yang baru. 228 00:10:47,390 --> 00:10:49,599 - Aku tidak mengerti maksudmu. - Anak perempuanmu. 229 00:10:49,600 --> 00:10:50,940 Sejak kau kembali, 230 00:10:51,210 --> 00:10:53,199 kau memperlakukannya seperti orang yang benar-benar asing. 231 00:10:53,200 --> 00:10:56,020 Itu karena dia benar-benar orang asing. 232 00:10:57,580 --> 00:11:01,469 Maafkan aku. Hanya saja, saat terakhir kali aku meninggalkan tahun 2016, 233 00:11:01,470 --> 00:11:05,090 wanita muda itu belum ada. 234 00:11:05,890 --> 00:11:09,599 Tunggu, maksudmu Lily berasal dari linimasa lain? 235 00:11:09,600 --> 00:11:11,129 Bahwa, saat Barry menciptakan Flashpoint, dia (Lily)... 236 00:11:11,130 --> 00:11:13,380 Sayangnya, ini semua kesalahanku. 237 00:11:13,660 --> 00:11:14,230 Kau tahu, sebulan yang lalu, 238 00:11:14,231 --> 00:11:17,749 Aku berinteraksi dengan diriku yang masih muda di tahun 1987 239 00:11:17,750 --> 00:11:20,820 dan tanpa disadari memotivasinya... 240 00:11:21,420 --> 00:11:24,980 Memotivasi diriku... agar menjadi seorang ayah. 241 00:11:25,250 --> 00:11:28,689 Jadi ini disebabkan oleh kecerobohanku 242 00:11:28,690 --> 00:11:31,389 sehingga Penyimpangan Waktu ini terjadi. 243 00:11:31,390 --> 00:11:33,369 Dia bukan sebuah Penyimpangan. 244 00:11:33,370 --> 00:11:37,310 Dia luar biasa dan lucu dan sangat mirip denganmu, 245 00:11:37,320 --> 00:11:38,499 hanya agak kurang tegang. 246 00:11:38,500 --> 00:11:40,789 Tolong berhentilah membicarakan dia seperti ini. 247 00:11:40,790 --> 00:11:42,489 Dia tidak nyata. 248 00:11:42,490 --> 00:11:44,990 Dia nyata. Dia adalah anakmu. 249 00:11:47,340 --> 00:11:48,340 Tunggu dulu. 250 00:11:48,570 --> 00:11:50,910 Setelah kita selesai melawan Dominator, 251 00:11:51,150 --> 00:11:54,450 kau akan kembali ke masa lalu dan... menghapus dia? 252 00:11:55,970 --> 00:11:56,970 Tidak. 253 00:11:57,930 --> 00:11:59,710 Aku akan mengembalikan linimasa. 254 00:12:01,060 --> 00:12:02,870 Tidak seperti temanmu Barry, 255 00:12:03,190 --> 00:12:06,150 Aku punya kelebihan khusus untuk memperbaiki kesalahanku. 256 00:12:18,020 --> 00:12:19,100 Bagus sekali. 257 00:12:23,390 --> 00:12:25,810 Aku lihat kalian membantu kami menangkap sebuah sampel. 258 00:12:25,960 --> 00:12:28,250 Mohon maaf kami akan membawa yang satu ini. 259 00:12:28,280 --> 00:12:29,280 Siapa Anda? 260 00:12:29,540 --> 00:12:31,340 Hanya abdi negara biasa. 261 00:12:31,800 --> 00:12:34,360 - Aku tidak suka seseorang dengan lencana. - Tenang, Mick. 262 00:12:34,470 --> 00:12:36,380 Kami hanya ingin menanyakan beberapa pertanyaan. 263 00:12:36,790 --> 00:12:38,339 Kami akan senang menjawabnya, tapi... 264 00:12:38,340 --> 00:12:41,140 - Kami sedang agak terburu-buru. - Kami juga. 265 00:12:47,480 --> 00:12:48,900 Kau tidak mengerti. 266 00:12:50,580 --> 00:12:52,430 Kami di sini untuk menyelamatkan masa depan. 267 00:12:53,310 --> 00:12:55,630 Dan kau bisa memberitahuku soal itu... 268 00:12:56,520 --> 00:12:57,780 setelah kau sadar. 269 00:13:03,390 --> 00:13:04,399 Si-. Sial, sial, sial. 270 00:13:04,400 --> 00:13:05,320 Menurutmu mereka dibawa kemana? 271 00:13:05,321 --> 00:13:06,469 Para "Men in Black" semacam itu kemungkinan besar akan 272 00:13:06,470 --> 00:13:08,549 membawa mereka ke lab rahasia dan menjalankan percobaan pada mereka. 273 00:13:08,550 --> 00:13:09,799 Sudah nonton "Stranger Things"? 274 00:13:09,800 --> 00:13:11,369 Terlalu banyak tayangan TV, Cisco. 275 00:13:11,370 --> 00:13:12,969 Kehidupan meniru kesenian, Felicity. 276 00:13:12,970 --> 00:13:14,809 Kabar baiknya, entah kau suka atau tidak, 277 00:13:14,810 --> 00:13:16,039 kita akan jadi satu-satunya yang menyelamatkan mereka. 278 00:13:16,040 --> 00:13:18,300 Ya. Ya, ya, ya. Tapi kita hanyalah pendukung teknis. 279 00:13:19,440 --> 00:13:21,840 Tidak. Inilah pendukung teknisnya. 280 00:13:22,830 --> 00:13:24,760 Atur senjatamu ke mode "Setrum." 281 00:13:26,260 --> 00:13:28,250 Inilah alasannya aku benci pemerintah. 282 00:13:29,840 --> 00:13:32,950 Tak bisakah gunakan kekuatan kalian dan keluarkan kita dari sini? 283 00:13:33,630 --> 00:13:36,490 Apapun yang mereka suntikkan pada kita telah mengacaukan kekuatan kita. 284 00:13:38,830 --> 00:13:40,410 Hei, dia masih hidup. 285 00:13:41,160 --> 00:13:42,120 Meskipun sesuatu memberitahuku 286 00:13:42,121 --> 00:13:44,070 tak satupun dari kita akan bertahan hidup lebih lama. 287 00:13:46,330 --> 00:13:47,180 Tunggu. 288 00:13:47,181 --> 00:13:50,620 Ini kesempatan yang tepat sesuai yang kita inginkan. 289 00:13:51,720 --> 00:13:52,960 Untuk ditangkap? 290 00:13:53,500 --> 00:13:56,769 Bukan. Untuk bicara dengan salah satu Dominator. 291 00:13:56,770 --> 00:13:58,750 Dan cari tahu apa yang mereka inginkan dengan planet kita. 292 00:13:59,090 --> 00:14:00,530 Nah, ini pertama kalinya. 293 00:14:00,800 --> 00:14:02,230 Bicara dengan alien. 294 00:14:05,480 --> 00:14:08,490 Permisi, Tuan Alien. 295 00:14:13,710 --> 00:14:15,310 Jadi dimana Ibu Presiden? 296 00:14:16,320 --> 00:14:17,410 Dia terlambat. 297 00:14:18,420 --> 00:14:20,839 Yah, kau harus maklum banyak yang harus beliau tangani, 298 00:14:20,840 --> 00:14:22,820 sehubungan dengan seluruh masalah serangan alien ini. 299 00:14:23,030 --> 00:14:25,250 Dan pendahulu beliau terbunuh. 300 00:14:25,630 --> 00:14:28,149 Hei, apa yang kau katakan pada Kara tadi? 301 00:14:28,150 --> 00:14:29,960 Dia terlihat agak marah. 302 00:14:29,970 --> 00:14:31,870 Aku tidak tahu dia mampu marah. 303 00:14:31,890 --> 00:14:33,140 Ada yang datang. 304 00:14:54,890 --> 00:14:57,880 Maafkan aku. Presiden tak bisa hadir. 305 00:14:58,010 --> 00:14:59,070 Siapa kau? 306 00:14:59,930 --> 00:15:01,300 Jika kuberitahu... 307 00:15:03,170 --> 00:15:04,660 Aku harus membunuhmu. 308 00:15:08,710 --> 00:15:09,740 Dengar, 309 00:15:10,600 --> 00:15:13,219 kami hanya ingin tahu kenapa kau menyerang planet kami. 310 00:15:13,220 --> 00:15:15,669 Maksudku, kami di sini hanya mengerjakan urusan kami, 311 00:15:15,670 --> 00:15:18,020 lalu kalian turun dari langit dan menyerang kami. 312 00:15:18,300 --> 00:15:19,300 Kenapa? 313 00:15:19,490 --> 00:15:22,379 Baru-baru ini ada kemunculan 314 00:15:22,380 --> 00:15:25,050 metahuman di planet kalian. 315 00:15:26,350 --> 00:15:28,350 Tunggu. Dia membicarakan tentang JSA. 316 00:15:28,380 --> 00:15:31,199 Kami di sini untuk memastikan 317 00:15:31,200 --> 00:15:34,100 apakah jenis kalian adalah ancaman. 318 00:15:37,880 --> 00:15:39,120 Mulai dengan dia. 319 00:15:41,720 --> 00:15:43,470 Sisanya harus menunggu giliran. 320 00:15:47,660 --> 00:15:49,219 Aku rasa kita salah paham. 321 00:15:49,220 --> 00:15:53,049 Lihat, kami adalah orang-orang baik. Presiden mengundang kami kemari. 322 00:15:53,050 --> 00:15:54,810 Barry, aku rasa ini waktunya kita melakukan sesuatu. 323 00:15:55,830 --> 00:15:57,000 Dan cepat. 324 00:16:14,050 --> 00:16:15,770 - Penembak jitu! - Aku yang urus. 325 00:16:46,600 --> 00:16:47,820 Kami berusaha membantumu. 326 00:16:48,100 --> 00:16:49,440 Begini caramu berterima kasih? 327 00:16:50,140 --> 00:16:51,560 Kau tidak mengerti. 328 00:16:51,760 --> 00:16:53,459 Alasan para alien di sini... 329 00:16:53,460 --> 00:16:56,060 karena mereka bermasalah dengan para metahuman. 330 00:16:56,300 --> 00:16:58,010 Beritahu yang tidak kami ketahui. 331 00:16:58,050 --> 00:17:00,359 Seperti apa yang telah kita perbuat pada mereka? 332 00:17:00,360 --> 00:17:01,920 Tidak ada. Belum. 333 00:17:02,280 --> 00:17:05,349 Tapi mereka melihat individu yang memiliki kekuatan seperti dirimu 334 00:17:05,350 --> 00:17:09,590 sebagai ancaman masa depan, dan, sesungguhnya, begitu pun aku. 335 00:17:14,780 --> 00:17:16,340 Menurutmu apa yang mereka lakukan padanya? 336 00:17:16,460 --> 00:17:17,529 Sama seperti yang akan mereka lakukan pada kita 337 00:17:17,530 --> 00:17:18,960 jika kita tidak keluar dari sini. 338 00:17:25,400 --> 00:17:27,730 Oh, yeah! Kalian semua membutuhkan dukungan teknis? 339 00:17:29,430 --> 00:17:31,780 Bagus. Terselamatkan oleh para kutu buku. 340 00:17:31,950 --> 00:17:34,120 Waverider siap membawa kita kembali ke tahun 2016. 341 00:17:39,050 --> 00:17:40,850 Jika kita meninggalkannya di sini, mereka akan membunuhnya. 342 00:17:41,020 --> 00:17:42,790 Lalu kenapa? Dia seorang alien. 343 00:17:42,800 --> 00:17:44,729 Hanya karena mereka jahat bukan berarti kita harus jahat. 344 00:17:44,730 --> 00:17:46,920 - Baiklah... - Kita akan mengirim dia pulang. 345 00:17:47,320 --> 00:17:48,320 Bagaimana caranya? 346 00:17:48,450 --> 00:17:50,259 Bukankah kita punya satu pesawat milik mereka di dalam Waverider? 347 00:17:50,260 --> 00:17:51,790 Ya, tapi itu rusak. 348 00:17:52,110 --> 00:17:53,249 Felicity akan membantuku memperbaikinya. 349 00:17:53,250 --> 00:17:54,250 Aku? 350 00:17:55,050 --> 00:17:56,549 Aku akan membantunya memperbaiki itu. 351 00:17:56,550 --> 00:17:57,550 Lihat? 352 00:17:57,740 --> 00:17:59,030 Oh, itu tidak terdengar bagus. 353 00:17:59,840 --> 00:18:02,649 Teman-teman, terserah kita menunjukkan pada Dominator 354 00:18:02,650 --> 00:18:03,900 kita lebih baik dari ini. 355 00:18:09,920 --> 00:18:10,980 Luar biasa. 356 00:18:11,970 --> 00:18:14,570 Sistem saraf makhluk ini tidak seperti milik kita, 357 00:18:15,220 --> 00:18:18,210 yang artinya pasti sanggup merasakan sakit. 358 00:18:23,050 --> 00:18:24,560 Mungkin itu sebabnya dia berteriak. 359 00:18:29,120 --> 00:18:31,380 Jangan khawatir. Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 360 00:18:40,670 --> 00:18:41,730 Selamat tingal. 361 00:18:42,880 --> 00:18:44,139 Dia bahkan tidak mengucapkan terima kasih. 362 00:18:44,140 --> 00:18:45,190 Apa itu? 363 00:18:45,440 --> 00:18:47,230 Aku pikir ini sebuah pemancar sinyal. 364 00:18:47,930 --> 00:18:49,060 Darimana kau dapatkan itu? 365 00:18:49,550 --> 00:18:51,710 Boleh dibilang aku mencurinya. 366 00:18:52,050 --> 00:18:53,170 Dari pesawatnya. 367 00:18:53,410 --> 00:18:54,480 Apa gunanya benda itu? 368 00:18:54,600 --> 00:18:56,089 Aku pikir kita bisa menggunakannya untuk berkomunikasi dengan dia 369 00:18:56,090 --> 00:18:57,340 ketika kita pulang nanti. 370 00:18:57,750 --> 00:18:59,509 Oh, Tuhan, seperti sahabat pena alien. 371 00:18:59,510 --> 00:19:01,810 - Tepat sekali. - Kalian sudah selesai, anak-anak? 372 00:19:03,890 --> 00:19:05,960 - Gideon. - Ya, Tuan Rory? 373 00:19:05,980 --> 00:19:07,900 - Persiapkan untuk, um... - Lompatan waktu. 374 00:19:07,990 --> 00:19:08,620 Lompatan waktu. 375 00:19:08,621 --> 00:19:11,500 Atur tujuan ke Central City, tahun 2016. 376 00:19:17,560 --> 00:19:19,529 Jika kau begitu berteman baik dengan Dominator... 377 00:19:19,530 --> 00:19:21,230 Lalu kenapa kau tidak menghubunginya? 378 00:19:21,380 --> 00:19:24,129 Kami tahu kau pernah sekali mengirim mereka pulang, di tahun 1951. 379 00:19:24,130 --> 00:19:26,079 Itu hanyalah misi penyelidikan. 380 00:19:26,080 --> 00:19:27,370 Apa yang membuat mereka datang lagi? 381 00:19:29,420 --> 00:19:30,840 Kau, Tuan Allen. 382 00:19:33,000 --> 00:19:33,980 Dia tahu siapa dirimu. 383 00:19:33,981 --> 00:19:35,779 Kau mengancam seluruh semesta 384 00:19:35,780 --> 00:19:37,199 saat kau menggunakan kekuatanmu 385 00:19:37,200 --> 00:19:39,350 untuk mengacaukan tatanan waktu normal. 386 00:19:39,540 --> 00:19:41,010 Kau membicarakan tentang Flashpoint? 387 00:19:41,240 --> 00:19:42,190 Bagaimana kau bisa tahu tentang... 388 00:19:42,200 --> 00:19:43,450 Mereka memberitahu kami. 389 00:19:43,460 --> 00:19:44,539 Aku membuat kesalahan. Oke? 390 00:19:44,540 --> 00:19:46,119 Aku takkan membiarkan itu terjadi lagi. 391 00:19:46,120 --> 00:19:47,639 Selama 60 tahun terakhir, 392 00:19:47,640 --> 00:19:51,090 kami menikmati gencatan senjata dengan yang kau sebut Dominator. 393 00:19:51,480 --> 00:19:53,130 Kau menghancurkan gencatan senjatanya. 394 00:19:54,070 --> 00:19:55,320 Apa yang mereka inginkan? 395 00:19:55,380 --> 00:19:57,620 Aku akan bernegosiasi dengan mereka. 396 00:19:58,320 --> 00:20:01,850 Jika Tuan Allen menyerahkan dirinya... 397 00:20:03,710 --> 00:20:05,240 Mereka akan meninggalkan kita dalam damai. 398 00:20:07,020 --> 00:20:08,870 Kau sungguh ingin menyelamatkan dunia? 399 00:20:09,500 --> 00:20:11,000 Sekaranglah kesempatanmu. 400 00:20:27,680 --> 00:20:29,210 Aku tak bisa melihat. Kenapa aku tak bisa melihat? 401 00:20:29,280 --> 00:20:30,620 Setidaknya kau tidak muntah. 402 00:20:33,410 --> 00:20:35,780 - Ada apa dengan alatnya? - Aku tidak tahu. 403 00:20:36,300 --> 00:20:39,020 Antara makanan kita sudah siap atau orang ini coba menghubungi kita. 404 00:20:39,330 --> 00:20:40,880 Hei, bagaimana... bagaimana caraku menjawab? 405 00:20:40,890 --> 00:20:41,890 Aku... 406 00:20:46,480 --> 00:20:48,229 Ya Tuhan. Ini dia. 407 00:20:48,230 --> 00:20:50,650 Dia terlihat lebih jelek daripada terakhir kali kita melihatnya. 408 00:20:51,360 --> 00:20:54,159 65 tahun yang lalu, 409 00:20:54,160 --> 00:20:57,280 kalian membebaskanku dari tahanan. 410 00:20:57,850 --> 00:20:59,689 Dengar, kau tak perlu berterima kasih. 411 00:20:59,690 --> 00:21:00,789 Ya, dia perlu berterima kasih. 412 00:21:00,790 --> 00:21:03,359 Dia bisa berterima kasih dengan putar balik dan pulang ke rumah. 413 00:21:03,360 --> 00:21:07,829 Aku akan menunjukkan rasa terima kasih dengan mengampuni nyawa kalian, 414 00:21:07,830 --> 00:21:11,810 tapi aku tak bisa melakukan hal yang sama pada Barry Allen. 415 00:21:11,820 --> 00:21:15,499 Jika temanmu tidak menyerahkan diri, 416 00:21:15,500 --> 00:21:19,649 kami tak punya pilihan selain menyebarluaskan senjata 417 00:21:19,650 --> 00:21:24,550 yang akan memusnahkan seluruh metahuman. 418 00:21:29,620 --> 00:21:31,069 Ini sebuah perangkap. 419 00:21:31,070 --> 00:21:32,549 Jika mereka sebegitu terancam oleh metahuman, 420 00:21:32,550 --> 00:21:34,559 sulit dipercaya mereka hanya merasa puas dengan satu orang. 421 00:21:34,560 --> 00:21:35,669 Ya, nah, Barry yang aku kenal, 422 00:21:35,670 --> 00:21:37,079 dia pasti bersedia mengorbankan diri. 423 00:21:37,080 --> 00:21:39,249 Yah, Oliver sedang berusaha membicarakannya dengan Barry. 424 00:21:39,250 --> 00:21:41,659 Dan jika dia lakukan, apa saja kerusakan tambahan dari bom meta? 425 00:21:41,660 --> 00:21:45,089 Perkiraan sekitar 2 juta non-metahuman bisa menjadi korban. 426 00:21:45,090 --> 00:21:46,889 Oke, jadi bagaimana jika kita bernegosiasi dengannya? 427 00:21:46,890 --> 00:21:47,840 Ya, aku tidak tahu apa kau memperhatikan, 428 00:21:47,841 --> 00:21:49,609 tapi obrolan terakhir kita dengannya tidak berjalan terlalu baik. 429 00:21:49,610 --> 00:21:51,189 Yah, apa salahnya kita mencoba? 430 00:21:51,190 --> 00:21:53,339 Dengar, mungkin sebaiknya kita menghubungi mereka. 431 00:21:53,340 --> 00:21:55,180 Kalau begitu cepat lakukan. 432 00:21:55,570 --> 00:21:57,110 Kita kedatangan tamu. 433 00:21:58,710 --> 00:22:00,529 Pesawat Dominator berdatangan ke seluruh dunia. 434 00:22:00,530 --> 00:22:02,580 Termasuk Central City. 435 00:22:07,550 --> 00:22:08,739 Ya, tapi mereka tidak bergerak atau melakukan sesuatu. 436 00:22:08,740 --> 00:22:10,849 - Mereka hanya diam di sana. - Untuk saat ini. 437 00:22:10,850 --> 00:22:13,789 Terlalu banyak gencatan senjata yang dinegosiasikan para Agen Rahasia. 438 00:22:13,790 --> 00:22:17,180 Mereka berusaha mendesak kita untuk menyerahkan Barry. 439 00:22:18,030 --> 00:22:20,100 Hubungi Dominator. 440 00:22:22,480 --> 00:22:23,939 Sepertinya temanmu tidak menghubungi balik. 441 00:22:23,940 --> 00:22:26,409 - Memang tidak, tapi aku punya rencana B. - Baiklah. 442 00:22:26,410 --> 00:22:28,129 Jika ini berasal dari kapal pasukan 443 00:22:28,130 --> 00:22:29,450 dan kapal pasukan berasal dari kapal induk, 444 00:22:29,460 --> 00:22:31,919 secara teori, aku bisa menggunakan ini untuk melakukan Vibe ke atas sana. 445 00:22:31,920 --> 00:22:33,869 Dan jika kau gagal? 446 00:22:33,870 --> 00:22:35,969 Maka aku akan mem-Vibe kita ke dalam kebekuan, 447 00:22:35,970 --> 00:22:37,590 ruang angkasa hampa udara tanpa batas. 448 00:22:37,600 --> 00:22:40,630 - Jadi jangan sampai gagal. - Ya, jangan sampai. Oke. 449 00:22:52,080 --> 00:22:54,510 Sebuah karunia yang luar biasa. 450 00:22:54,520 --> 00:22:57,779 Kau ternyata juga seorang metahuman. 451 00:22:57,780 --> 00:22:59,679 Ya, nah, aku rasa kau harus membebaskan kami, 452 00:22:59,680 --> 00:23:02,840 mengingat bagaimana kami menyelamatkanmu di tahun 1951. 453 00:23:02,850 --> 00:23:03,750 Ingat itu? 454 00:23:03,751 --> 00:23:07,759 Banyak hal berubah di planetmu dalam 60 tahun terakhir. 455 00:23:07,760 --> 00:23:11,739 Ancaman dari jenismu telah semakin dekat. 456 00:23:11,740 --> 00:23:14,119 Dengar, E.T. Kami bukanlah ancaman. 457 00:23:14,120 --> 00:23:16,089 Para meta melindungi planet ini. 458 00:23:16,090 --> 00:23:18,040 Dan selain itu, pria yang menyiksamu dengan kejam 459 00:23:18,050 --> 00:23:20,099 di tahun 1951 adalah manusia. 460 00:23:20,100 --> 00:23:23,400 Tapi apa yang terjadi saat seorang pria seperti dia 461 00:23:23,410 --> 00:23:26,919 mewarisi kemampuan seperti milikmu? 462 00:23:26,920 --> 00:23:31,920 Kami telah melihat hal itu terjadi pada dunia lain yang tak terhitung jumlahnya, 463 00:23:31,930 --> 00:23:36,050 itulah sebabnya kami harus memusnahkan jenismu 464 00:23:36,060 --> 00:23:43,630 sebelum bencana dari planetmu jadi bencana bagi planet kami. 465 00:23:47,920 --> 00:23:50,030 Nah, pikiran besarnya tidak masuk akal. 466 00:23:50,610 --> 00:23:51,759 Bagaimana jika dia benar? 467 00:23:51,760 --> 00:23:54,289 Bagaimana jika, dengan memakai kekuatan untuk membuat dunia jadi lebih baik, 468 00:23:54,290 --> 00:23:55,979 kita sebenarnya malah menghancurkan dunia? 469 00:23:55,980 --> 00:23:57,619 Bung, aku mengerti. Barry mengacau. 470 00:23:57,620 --> 00:24:01,460 Ya, kita pun begitu. Di tahun 1951. 471 00:24:03,030 --> 00:24:05,559 Kita mengacaukan waktu saat kita membebaskan Dominator. 472 00:24:05,560 --> 00:24:07,590 Yang sekarang akan membunuh kita. 473 00:24:10,880 --> 00:24:13,300 Selama ini, aku marah pada Barry, 474 00:24:14,820 --> 00:24:17,250 dan sekarang akulah yang mengacaukan waktu. 475 00:24:19,630 --> 00:24:21,890 Aku hanya ingin melakukan hal yang benar, 476 00:24:24,450 --> 00:24:26,720 dan berakhir dengan membuatnya jadi buruk. 477 00:24:32,240 --> 00:24:34,250 Aku bodoh sekali. 478 00:24:34,750 --> 00:24:38,670 Tak bisa menstabilkan reaksi molekuler nano. 479 00:24:39,420 --> 00:24:41,060 Brengsek! 480 00:24:44,890 --> 00:24:46,440 Nah... 481 00:24:47,550 --> 00:24:49,279 Berbicara sebagai seorang anak perempuan, 482 00:24:49,280 --> 00:24:52,739 Aku tidak yakin ledakan gejolak itu bisa membantu proyek yang kita kerjakan. 483 00:24:52,740 --> 00:24:54,359 Menurutmu ini berhubungan denganku? 484 00:24:54,360 --> 00:24:56,409 Dia tak tahu bahwa kau menganggap dia adalah Penyimpangan. 485 00:24:56,410 --> 00:24:59,219 Yang dia tahu adalah ayahnya selalu menjaganya dalam pelukan. 486 00:24:59,220 --> 00:25:00,849 Dunia sedang diserang oleh alien. 487 00:25:00,850 --> 00:25:03,019 Aku rasa ini bukan waktunya untuk terapi keluarga. 488 00:25:03,020 --> 00:25:06,559 Tentu saja, saat peluang terbaik dunia pada senjata yang bisa diterapkan 489 00:25:06,560 --> 00:25:09,390 bertumpu pada harapan agar ayahnya menyayangi dia. 490 00:25:17,750 --> 00:25:19,450 Lily? 491 00:25:21,470 --> 00:25:23,330 Maafkan aku. 492 00:25:23,540 --> 00:25:26,520 Ibu selalu bilang aku mewarisi watak pemarah ini darimu. 493 00:25:26,530 --> 00:25:30,740 Tidak, tidak. Aku yang berhutang maaf. 494 00:25:31,020 --> 00:25:33,149 Jika ini terasa seperti aku selalu menjaga jarak, 495 00:25:33,150 --> 00:25:35,980 aku pastikan padamu, bukanlah masalah pribadi. 496 00:25:36,420 --> 00:25:39,199 Yeah, ini... ini terasa pribadi. 497 00:25:39,200 --> 00:25:42,969 Bukan, maksudku, bukan pribadi bagimu. 498 00:25:42,970 --> 00:25:45,099 Maafkan aku. Aku harap aku bisa jelaskan, 499 00:25:45,100 --> 00:25:47,759 tapi hidupku menjadi lebih rumit belakangan ini. 500 00:25:47,760 --> 00:25:49,599 Jadi? 501 00:25:49,600 --> 00:25:52,579 Ayah membesarkan aku untuk menikmati kerumitan. 502 00:25:52,580 --> 00:25:55,209 Itu... 503 00:25:55,210 --> 00:25:58,119 Reaksi molekuler nano terus saja hancur 504 00:25:58,120 --> 00:26:01,479 karena replikasinya berurutan, bukan... 505 00:26:01,480 --> 00:26:03,500 Eksponensial (berpangkat). 506 00:26:04,220 --> 00:26:07,789 Reaksinya perlu kerumitan yang lebih besar. 507 00:26:07,790 --> 00:26:09,420 Ya. 508 00:26:12,600 --> 00:26:14,890 Kenapa ayah memandangiku seperti itu? 509 00:26:15,900 --> 00:26:18,689 Karena aku benar-benar percaya 510 00:26:18,690 --> 00:26:22,000 aku melihatmu untuk pertama kalinya. 511 00:26:27,750 --> 00:26:29,250 Ada apa? 512 00:26:29,970 --> 00:26:31,680 Temanku Barry. 513 00:26:32,850 --> 00:26:35,280 Dia akan melakukan sesuatu yang mengerikan. 514 00:26:36,420 --> 00:26:38,690 Ini bukan untuk diperdebatkan. 515 00:26:39,370 --> 00:26:42,610 Ini bahkan bukan sesuatu yang buruk. Maksudku... 516 00:26:42,710 --> 00:26:43,979 Menyerahkan diriku kepada Dominator, 517 00:26:43,980 --> 00:26:46,240 mereka akan pergi dari bumi ini. 518 00:26:47,270 --> 00:26:48,110 Sederhana. 519 00:26:48,111 --> 00:26:49,349 Tidak, ini tidak sederhana. 520 00:26:49,350 --> 00:26:51,139 Barry, bukan masalah apa yang telah kau lakukan. 521 00:26:51,140 --> 00:26:52,209 Kau tak bisa melakukan ini. 522 00:26:52,210 --> 00:26:54,309 Sebuah kehormatan mengenal kalian semua, 523 00:26:54,310 --> 00:26:56,250 bertempur bersama-sama kalian. 524 00:26:56,620 --> 00:26:59,160 Sekarang semua kuserahkan pada kalian untuk menjaga bumi kita tetap aman. 525 00:27:05,410 --> 00:27:06,789 Barry! 526 00:27:06,790 --> 00:27:08,690 Aku takkan membiarkan kau pergi. 527 00:27:10,610 --> 00:27:13,620 Jangan tersinggung, Oliver, tapi kau dan pasukan yang mana? 528 00:27:16,100 --> 00:27:17,800 Pasukan yang ini. 529 00:27:20,550 --> 00:27:23,279 Dengar, Red (Si Merah). Aku tidak menyukaimu. 530 00:27:23,280 --> 00:27:25,199 Tapi ketika kau mempunyai kru, 531 00:27:25,200 --> 00:27:27,830 kau tidak boleh maju sendirian. 532 00:27:35,810 --> 00:27:37,659 Itu tadi sebenarnya cukup menginspirasi. 533 00:27:37,660 --> 00:27:38,730 Maksudku, sampai di titik 534 00:27:38,740 --> 00:27:40,639 dimana Mick menyamakan kita dengan sekumpulan penjahat, tapi... 535 00:27:40,640 --> 00:27:44,139 Menurut Dominator, kita mungkin memang penjahat. 536 00:27:44,140 --> 00:27:45,819 Dan mungkin mereka benar. 537 00:27:45,820 --> 00:27:47,099 Mungkin kita lebih berbahaya daripada berbuat baik, 538 00:27:47,100 --> 00:27:49,460 tapi ini kesempatan kita untuk mencari tahu kebenarannya. 539 00:27:49,680 --> 00:27:52,339 Kami takkan membiarkanmu berkorban sendirian. 540 00:27:52,340 --> 00:27:53,940 Tidak bisa. 541 00:27:54,200 --> 00:27:56,409 Aku tak peduli apa itu yang akan disebut pahlawan. 542 00:27:56,410 --> 00:27:58,600 Kau bukan pahlawan bagiku. 543 00:28:00,610 --> 00:28:02,290 Kau adalah temanku. 544 00:28:04,850 --> 00:28:06,169 Yo. Teman-teman. 545 00:28:06,170 --> 00:28:08,720 Kau tahu pesawat yang mendarat di Central City itu? 546 00:28:09,810 --> 00:28:11,520 Pesawatnya mulai terbuka. 547 00:28:15,340 --> 00:28:16,910 Kita mulai. 548 00:28:23,350 --> 00:28:25,649 Membaca laporan pesawat yang mulai terbuka di seluruh dunia. 549 00:28:25,650 --> 00:28:27,099 - Oh, sial. - Bicaralah padaku. 550 00:28:27,100 --> 00:28:29,039 Sesuatu dari kapal induk Dominator baru saja menembus atmosfer, 551 00:28:29,040 --> 00:28:30,579 dan, tanpa bermaksud terlalu teknis, tapi ini benar-benar, 552 00:28:30,580 --> 00:28:32,259 sangat besar dan meluncur ke Bumi sangat cepat. 553 00:28:32,260 --> 00:28:33,339 Itu adalah bom meta. 554 00:28:33,340 --> 00:28:34,749 Kenapa makhluk buruk rupa itu menjatuhkan pesawat pada kita 555 00:28:34,750 --> 00:28:36,370 jika mereka hanya berniat meledakkannya? 556 00:28:36,380 --> 00:28:38,849 Karena pesawat-pesawat itu hanya pengalihan 557 00:28:38,850 --> 00:28:41,640 untuk manghambat kita menghentikan bom meta. 558 00:28:43,310 --> 00:28:45,710 Sayang sekali, karena kita akan menghentikannya. 559 00:28:46,210 --> 00:28:47,749 Kita akan menghentikannya, kan? 560 00:28:47,750 --> 00:28:49,330 Mari berharap. 561 00:28:51,690 --> 00:28:53,329 Kita harus menahan Dominator di teluk. 562 00:28:53,330 --> 00:28:54,180 Ini mungkin membantu. 563 00:28:54,181 --> 00:28:55,849 Perangkat kecil yang aku produksi massal 564 00:28:55,850 --> 00:28:57,979 yang, saat ditaruh pada tubuh Dominator, 565 00:28:57,980 --> 00:29:00,069 akan menyebabkan penderitaan yang tak terlukiskan. 566 00:29:00,070 --> 00:29:02,809 Bukan penemuan yang terbaik, tapi ini perang. 567 00:29:02,810 --> 00:29:03,670 Kerja yang bagus. 568 00:29:03,680 --> 00:29:04,600 Persyaratannya, tentu saja, 569 00:29:04,601 --> 00:29:06,009 adalah jika kita mengaktifkan senjatanya 570 00:29:06,010 --> 00:29:09,009 sebelum semua perangkat diletakkan di tubuh Dominator, 571 00:29:09,010 --> 00:29:10,430 mereka akan mengetahui yang kita lakukan. 572 00:29:10,440 --> 00:29:12,360 Yah kita harus melakukannya dengan cepat. 573 00:29:12,370 --> 00:29:14,190 Dimana hanya aku yang tahu caranya. 574 00:29:19,970 --> 00:29:21,959 Sial, itu besar sekali. 575 00:29:21,960 --> 00:29:23,609 Aku tidak menyangka akan sebesar itu. 576 00:29:23,610 --> 00:29:25,500 - Apa yang akan kita lakukan? - Kau sudah mengenalku. 577 00:29:25,510 --> 00:29:28,970 Aku hanya tahu caranya menikam, meninju, atau menusuk sesuatu. 578 00:30:04,670 --> 00:30:06,970 Terpangganglah, dasar gila! 579 00:30:22,820 --> 00:30:25,250 Sampai jumpa lagi, Dominator. 580 00:30:47,100 --> 00:30:48,809 Kendaraan ini harusnya punya sinar penarik, iya kan? 581 00:30:48,810 --> 00:30:50,470 Yap. 582 00:30:58,560 --> 00:31:00,889 Itu melambat, tapi, seperti, cuma sedikit. 583 00:31:00,890 --> 00:31:03,720 Terima kasih, Cisco. Aku tidak memperhatikan. 584 00:31:03,880 --> 00:31:05,530 Ikatlah. 585 00:31:06,840 --> 00:31:08,979 Firestorm, jika kau sudah selesai bermain dengan temanmu di sana, 586 00:31:08,980 --> 00:31:10,479 kami sungguh butuh bantuanmu. 587 00:31:10,480 --> 00:31:11,940 Segera kuselesaikan. 588 00:31:49,890 --> 00:31:51,729 Kerja yang bagus menanam senjata nano Profesor Stein, 589 00:31:51,730 --> 00:31:54,059 tapi masih banyak Dominator di seluruh penjuru negara. 590 00:31:54,060 --> 00:31:57,260 Ini sepertinya tugas untuk Supergirl. 591 00:32:00,150 --> 00:32:01,429 Terima kasih, Felicity. 592 00:32:01,430 --> 00:32:02,609 Aku tidak tersinggung sedikitpun. 593 00:32:02,610 --> 00:32:04,919 Ah, maaf. Maksudku Supergirl dan Flash. 594 00:32:04,920 --> 00:32:06,519 Ini sepenuhnya tugas untuk kalian berdua. 595 00:32:06,520 --> 00:32:09,960 Itu yang aku maksud. Supergirl dan... Flash. 596 00:32:15,050 --> 00:32:16,999 Firestorm, kami sudah menahannya. 597 00:32:17,000 --> 00:32:20,920 - Tapi, seperti, cuma sedikit. - Tak membantu, Cisco. 598 00:32:22,790 --> 00:32:25,299 - Firestorm, lakukan sekarang! - Lakukan apa? 599 00:32:25,300 --> 00:32:26,819 Aku yakin Nona Lance bermaksud meminta kita 600 00:32:26,820 --> 00:32:29,419 mentransmutasikan bom meta jadi sesuatu yang tidak berbahaya. 601 00:32:29,420 --> 00:32:31,950 Aku takut kau akan mengatakannya tadi. 602 00:32:42,120 --> 00:32:43,889 Baiklah, semua perangkat sudah dipasang. 603 00:32:43,890 --> 00:32:46,120 Beri tahu aku kapan aku bisa memberikan penderitannya. 604 00:32:47,880 --> 00:32:49,930 Ayolah, Firestorm. 605 00:32:52,110 --> 00:32:54,980 Grey, aku tak bisa melakukannya. Terlalu besar. 606 00:32:55,510 --> 00:32:57,910 Masih menunggu sinyalnya. 607 00:33:00,380 --> 00:33:01,870 Lakukan! 608 00:33:03,960 --> 00:33:05,380 Sudah. 609 00:33:07,320 --> 00:33:11,490 - Itu berhasil. - Bagaimana dengan bom pahlawan supernya? 610 00:33:14,080 --> 00:33:17,240 Aku tak bisa! Aku tak bisa melakukannya! 611 00:33:17,410 --> 00:33:19,149 Kau pasti bisa, Jefferson. 612 00:33:19,150 --> 00:33:20,420 Aku punya anak perempuan. 613 00:33:20,430 --> 00:33:23,540 Namanya Lily, dan dia mengandalkanmu. 614 00:33:23,550 --> 00:33:25,540 Dia mengandalkan kita berdua. 615 00:33:34,740 --> 00:33:36,320 Mereka berhasil! 616 00:33:37,340 --> 00:33:38,910 Mereka bisa melakukannya? 617 00:33:38,960 --> 00:33:40,460 Mereka melakukannya. 618 00:33:40,980 --> 00:33:43,360 Yang di bawah, bagaimana status kalian? 619 00:33:48,790 --> 00:33:50,310 Mereka mundur. 620 00:33:50,440 --> 00:33:52,460 Tidak hanya mereka. 621 00:33:53,970 --> 00:33:55,790 Di seluruh dunia juga. 622 00:34:03,940 --> 00:34:05,279 Dia berhasil. 623 00:34:05,280 --> 00:34:08,860 - Tidak, Oliver... - Kita semua yang melakukannya. 624 00:34:25,060 --> 00:34:28,179 Banyak tanggung jawab dibebankan padaku 625 00:34:28,180 --> 00:34:32,089 sejak presiden wafat di awal krisis ini. 626 00:34:32,090 --> 00:34:36,219 Tenang-tenang saja, melepas tanggung jawab. 627 00:34:36,220 --> 00:34:38,910 Itu bukan sifat dari mereka. 628 00:34:39,700 --> 00:34:43,329 Hari ini, sebuah kehormatan menganugerahkan pada kalian 629 00:34:43,330 --> 00:34:47,359 sebuah penghargaan kecil atas hutang besar 630 00:34:47,360 --> 00:34:49,509 yang dimiliki dunia pada kalian semua. 631 00:34:49,510 --> 00:34:51,619 Hanya perasaanku, atau dia benar-benar seksi? 632 00:34:51,620 --> 00:34:54,449 Walaupun tindakan kalian yang penuh keberanian harus tetap dirahasiakan... 633 00:34:54,450 --> 00:34:55,459 Dia seksi. 634 00:34:55,460 --> 00:34:58,569 Ketahuilah, metahuman atau bukan, 635 00:34:58,570 --> 00:35:01,309 bertopeng atau tidak, 636 00:35:01,310 --> 00:35:06,220 masing-masing dari kalian adalah pahlawan. 637 00:35:15,430 --> 00:35:16,860 Terima kasih. 638 00:35:22,660 --> 00:35:24,400 Ayo minum. 639 00:35:24,420 --> 00:35:25,910 Bersulang. 640 00:35:29,290 --> 00:35:31,500 Rasanya seperti melihat ke dalam cermin. 641 00:35:31,760 --> 00:35:33,459 Ya, kau tahu apa yang lucu? 642 00:35:33,460 --> 00:35:35,770 Dia sungguh mirip seperti sepupuku. 643 00:35:37,970 --> 00:35:39,619 - Hei, hei. Teman-teman. - Hei. 644 00:35:39,620 --> 00:35:41,329 Adakah diantara kalian yang pernah menyelamatkan dunia? 645 00:35:41,330 --> 00:35:43,529 - Mm-hmm. - Tahun lalu. 646 00:35:43,530 --> 00:35:44,669 Tak pernah membosankan, benar kan? 647 00:35:44,670 --> 00:35:46,839 Tidak. Melebihi mengacaukan dunia. 648 00:35:46,840 --> 00:35:48,920 Hei, kau terlalu keras pada dirimu sendiri. 649 00:35:48,930 --> 00:35:50,489 Itu yang biasanya orang bilang padaku. 650 00:35:50,490 --> 00:35:52,569 Dan untuk alasan yang baik, aku yakin. 651 00:35:52,570 --> 00:35:56,740 Tapi, kembali ke Bumi-ku, hanya ada aku dan sepupuku. 652 00:35:56,850 --> 00:35:59,079 Diantara kami berdua, kami lebih kuat daripada... 653 00:35:59,080 --> 00:36:00,509 Ya, semua orang di ruangan ini digabungkan. 654 00:36:00,510 --> 00:36:03,040 Tidak, tidak. Itu intinya. 655 00:36:03,280 --> 00:36:05,580 Itu yang kalian semua buktikan di sini. 656 00:36:06,150 --> 00:36:09,470 Metahuman atau bukan, berkekuatan super atau tidak, 657 00:36:09,900 --> 00:36:13,450 kalia adalah pahlawan terkuat di Bumi. 658 00:36:15,200 --> 00:36:17,410 Aku berhutang maaf padamu. 659 00:36:18,060 --> 00:36:21,810 Menahanmu adalah langkah yang salah, dan... 660 00:36:22,440 --> 00:36:24,120 Yah, kebenarannya adalah Bumi ini 661 00:36:24,130 --> 00:36:26,380 sepertinya membutuhkan Supergirl. 662 00:36:26,390 --> 00:36:28,059 Yah, itu... itu lucu, karena aku baru saja berpikir 663 00:36:28,060 --> 00:36:30,230 Bumi-ku sepertinya membutuhkan Oliver Queen. 664 00:36:33,720 --> 00:36:37,130 Aku tahu kau bilang kau tidak terpengaruh... 665 00:36:37,180 --> 00:36:39,450 Tapi kalaupun iya, 666 00:36:40,130 --> 00:36:44,560 Aku rasa kesulitan adalah yang membuat kita lebih kuat. 667 00:36:45,270 --> 00:36:48,830 Itu mungkin alasannya orang-orang ini menganggapmu sebagai panutan mereka. 668 00:36:50,330 --> 00:36:51,699 Kalian ingin pelukan kelompok, teman-teman? 669 00:36:51,700 --> 00:36:53,079 - Tidak. - Ayolah. Ayolah. 670 00:36:53,080 --> 00:36:54,860 Baiklah. 671 00:36:57,750 --> 00:36:59,160 Hei, Kara. 672 00:36:59,170 --> 00:37:01,100 - Aku membuatkanmu sesuatu. - Apa? 673 00:37:01,110 --> 00:37:03,090 Cisco. 674 00:37:03,270 --> 00:37:06,919 Apa, uh... Apa ini? 675 00:37:06,920 --> 00:37:08,709 Oh, ini sebuah... 676 00:37:08,710 --> 00:37:10,609 Extrapolator antar dimensi. 677 00:37:10,610 --> 00:37:12,719 - Oh, aku... - Ini menciptakan portal kecil, 678 00:37:12,720 --> 00:37:16,609 jadi kau bisa menggunakannya untuk melintas ke dunia kami kapanpun kau butuhkan. 679 00:37:16,610 --> 00:37:19,389 Oh, Tuhan. Itu menakjubkan. 680 00:37:19,390 --> 00:37:21,869 Aku juga menyertakan fungsi komunikasi, 681 00:37:21,870 --> 00:37:25,509 jadi jika sewaktu-waktu kau butuh bantuan, kau selalu bisa menghubungi tim. 682 00:37:25,510 --> 00:37:27,169 Hei, Skirt (Rok Pendek). 683 00:37:27,170 --> 00:37:28,810 Hubungi aku. 684 00:37:39,790 --> 00:37:42,739 Baiklah, Grey. Ceritakanlah. 685 00:37:42,740 --> 00:37:44,499 Bagaimana kau memiliki seorang anak? 686 00:37:44,500 --> 00:37:45,609 Aku merasa tidak perlu menjelaskan 687 00:37:45,610 --> 00:37:46,950 masalah ini padamu, Jefferson. 688 00:37:46,960 --> 00:37:48,870 Ayolah. Kau tahu yang aku maksud. 689 00:37:51,620 --> 00:37:53,809 Saat kita menjelajahi kembali tahun 1987, 690 00:37:53,810 --> 00:37:55,909 Aku menguliahi diriku yang masih muda 691 00:37:55,910 --> 00:38:00,029 mengenai mengabaikan Clarissa, dan dia... 692 00:38:00,030 --> 00:38:03,710 Dan dia mengikuti nasehatmu dengan melakukan seks gila-gilaan. 693 00:38:05,260 --> 00:38:06,509 Tunggu. 694 00:38:06,510 --> 00:38:08,349 Kau menciptakan sebuah Penyimpangan. 695 00:38:08,350 --> 00:38:10,509 Yang mana itu sebabnya kau tidak bisa memberitahu anggota tim yang lain. 696 00:38:10,510 --> 00:38:11,579 Jika kau tak ingin aku memberitahu tim, 697 00:38:11,580 --> 00:38:13,620 itu berarti kau... 698 00:38:17,050 --> 00:38:20,700 Aku tak ingin kehilangan anakku. 699 00:38:27,100 --> 00:38:29,549 Sesuatu memberitahuku kau tidak diundang di sini. 700 00:38:29,550 --> 00:38:31,709 - Dr. Heywood. - Jangan panggil aku "Dr. Heywood". 701 00:38:31,710 --> 00:38:32,879 Apa yang kalian lakukan di sini? 702 00:38:32,880 --> 00:38:35,689 Aku suka pesta, dan aku di sini untuk makan-makan. 703 00:38:35,690 --> 00:38:38,799 Tutupilah. Tapi kau tak bisa menutupi ini. 704 00:38:38,800 --> 00:38:40,270 Agen Smith! 705 00:38:40,280 --> 00:38:42,029 Sangat lucu bertemu denganmu di sini. 706 00:38:42,030 --> 00:38:43,860 Aku baru saja mengalami obrolan yang paling menyenangkan 707 00:38:43,870 --> 00:38:45,719 dengan presidenmu mengenai kau. 708 00:38:45,720 --> 00:38:46,889 Aku memberitahu dia, di Bumi-ku, 709 00:38:46,890 --> 00:38:49,249 kami memiliki Departemen Operasi Extranormal (DEO), 710 00:38:49,250 --> 00:38:52,109 yang khusus berurusan dengan alien. 711 00:38:52,110 --> 00:38:54,200 Dia pikir itu ide yang luar biasa. 712 00:38:54,520 --> 00:38:59,070 Dia juga menyukai ideku tentang memindahkanmu ke Antartika. 713 00:39:04,600 --> 00:39:05,530 Mungkin lain kali, 714 00:39:05,531 --> 00:39:09,130 kau akan sedikit lebih ramah pada pengunjung asing dari planet lain. 715 00:39:11,050 --> 00:39:12,670 Bersiaplah! 716 00:39:13,460 --> 00:39:15,689 Kau siap melihat apakah peralatan Cisco bekerja? 717 00:39:15,690 --> 00:39:16,899 Siap. 718 00:39:16,900 --> 00:39:19,579 Dan ingatlah, jika kalian membutuhkanku, 719 00:39:19,580 --> 00:39:21,079 Langsung hubungi saja. 720 00:39:21,080 --> 00:39:22,530 Kami pun begitu. 721 00:39:34,050 --> 00:39:38,760 Aneh rasanya untuk berpikir bahwa semua ini dimulai dari kita berdua. 722 00:39:39,640 --> 00:39:41,359 Kau pernah berpikir apa yang akan terjadi 723 00:39:41,360 --> 00:39:42,870 jika kita tak pernah naik kapal itu? 724 00:39:42,880 --> 00:39:45,250 Aku tidak tahu apa aku harus memikirkannya. 725 00:39:45,830 --> 00:39:47,299 Maksudku, mungkin Dominator memperlihatkan pada kita 726 00:39:47,300 --> 00:39:49,460 seperti apa hidup kita seharusnya. 727 00:39:50,930 --> 00:39:53,599 Aku tahu itu adalah sebuah penjara, tapi di sisi lain... 728 00:39:53,600 --> 00:39:55,910 Di sisi lain, itu adalah anugerah. 729 00:40:02,070 --> 00:40:04,270 - Jangan cari banyak masalah. - Ya. 730 00:40:10,300 --> 00:40:13,089 Dia pun pergi, menuju kapal angkasanya, 731 00:40:13,090 --> 00:40:16,109 perjalanan waktu seakan-akan itu sepenuhnya normal. 732 00:40:16,110 --> 00:40:18,319 Nah, John, seperti yang kau bilang. 733 00:40:18,320 --> 00:40:22,080 Normal semacam hal yang hilang saat yang satu ini tiba. 734 00:40:22,590 --> 00:40:24,590 Mungkin aku tak pernah memahamimu, kawan, tapi... 735 00:40:26,690 --> 00:40:28,360 kau salah satu pria terbaik yang aku kenal. 736 00:40:29,070 --> 00:40:30,590 Terima kasih, Dig. 737 00:40:31,520 --> 00:40:36,070 Jadi... kau sudah memaafkan perbuatanku? 738 00:40:37,090 --> 00:40:38,199 Barry, ini seperti aku terus memberitahu orang ini. 739 00:40:38,200 --> 00:40:40,180 Kau harus memaafkan dirimu sendiri. 740 00:40:40,670 --> 00:40:42,609 - Ya. - Semoga berhasil. 741 00:40:42,610 --> 00:40:44,150 Ya, terima kasih. 742 00:40:45,580 --> 00:40:47,739 Nah, kita harus sering-sering melakukan ini. 743 00:40:47,740 --> 00:40:49,930 Berkumpul bersama, maksudku. 744 00:40:50,020 --> 00:40:51,309 Aku tidak tahu apa dunia bisa mengabulkannya. 745 00:40:51,310 --> 00:40:53,779 Maksudku, seperti, tanpa dunia dalam keadaan terancam. 746 00:40:53,780 --> 00:40:56,180 Jika dunia tidak terancam, 747 00:40:57,010 --> 00:40:58,840 apa yang kita kerjakan? 748 00:41:03,270 --> 00:41:04,940 Aku cuma ngomong, 749 00:41:04,960 --> 00:41:06,759 lain kali, aku akan mengalahkanmu. 750 00:41:06,760 --> 00:41:08,299 Aku cuma bilang, aku mengalahkanmu dua kali. 751 00:41:08,300 --> 00:41:11,149 - Pertama kali itu imbang - Yang kedua kali? 752 00:41:11,150 --> 00:41:13,480 Tidak ada saksi sewaktu yang kedua kali. 753 00:41:15,630 --> 00:41:17,839 Pertarungan Panah dan Kecepatan Super... 754 00:41:17,840 --> 00:41:20,040 Hidup kita tidak pernah benar-benar normal. 755 00:41:20,250 --> 00:41:24,450 Aku bilang pada Kara aku sedang mengejar hidup yang normal. 756 00:41:25,460 --> 00:41:29,350 Kalau dipikirkan lagi sekarang, aku... aku tidak terlalu yakin. 757 00:41:30,190 --> 00:41:31,860 Aku mengerti maksudmu. 758 00:41:32,080 --> 00:41:35,070 Kita berdua telah diperlihatkan hidup normal itu seperti apa. 759 00:41:36,550 --> 00:41:38,570 Itu akan membahagiakan. 760 00:41:38,730 --> 00:41:40,310 Tapi tidak lengkap. 761 00:41:41,030 --> 00:41:44,270 Tidak. Tidak, tak sedikitpun. 762 00:41:45,200 --> 00:41:47,390 Untuk keadaan tidak normal. 763 00:41:48,480 --> 00:41:50,590 Untuk kehidupan yang lengkap. 764 00:41:50,880 --> 00:41:55,590 DITERJEMAHKAN OLEH : @UPILGORILLA www.jogjafotovideo.com