1
00:00:00,850 --> 00:00:04,130
Sebelumnya di "The Flash," "Arrow,"
dan "Legends of Tomorrow"...
2
00:00:05,870 --> 00:00:06,800
Sejak kami mempelajari mereka,
3
00:00:06,801 --> 00:00:08,539
kami menyebut mereka Dominator.
4
00:00:08,540 --> 00:00:09,729
Kau tak bisa melakukan ini sendirian.
5
00:00:09,730 --> 00:00:10,940
Aku tidak berencana sendirian.
6
00:00:11,040 --> 00:00:12,459
Teman-teman, terimakasih sudah datang.
7
00:00:12,460 --> 00:00:15,140
Ini adalah Kara Danvers. Supergirl.
8
00:00:17,660 --> 00:00:19,640
Aku kembali ke masa lalu
untuk mengubah linimasa.
9
00:00:19,650 --> 00:00:20,650
Ini disebut Flashpoint,
10
00:00:20,651 --> 00:00:22,879
dan sekarang keadaan di sini tidak sama
11
00:00:22,880 --> 00:00:24,029
seperti sebelum kutinggalkan.
12
00:00:24,030 --> 00:00:26,699
Kau telah menghapus seorang
anak perempuan dari hidupku?
13
00:00:26,700 --> 00:00:29,199
Dia mengambil keputusan sepihak
untuk mengubah linimasa,
14
00:00:29,200 --> 00:00:31,069
dan, karena itulah, saudaraku terbunuh.
15
00:00:31,070 --> 00:00:33,119
Penyesalan sebanyak apapun
16
00:00:33,120 --> 00:00:34,599
tak pernah bisa memperbaikinya.
17
00:00:34,600 --> 00:00:37,060
Aku mendapat ingatan tentang
seseorang yang asing,
18
00:00:37,210 --> 00:00:39,230
tapi rasanya tidak terlalu asing.
19
00:00:39,240 --> 00:00:42,159
Bagaimana jika, saat kau berinteraksi dengan
dirimu yang masih muda di tahun 1987,
20
00:00:42,160 --> 00:00:44,629
- kau...
- Tanpa sengaja mengubah masa lalu.
21
00:00:44,630 --> 00:00:45,900
Kau sudah kembali!
22
00:00:46,200 --> 00:00:47,639
Oh, senang sekali bertemu denganmu.
23
00:00:47,640 --> 00:00:48,930
Aku menyayangimu, Ayah.
24
00:00:49,290 --> 00:00:50,339
Hubungi Lyla.
25
00:00:50,340 --> 00:00:52,840
Beritahu dia bahwa Dominator ini
tidak ke sini dengan damai.
26
00:00:55,420 --> 00:00:58,029
Mungkin mereka memilih kita karena
kita tidak bisa melawan,
27
00:00:58,030 --> 00:00:59,789
karena tak satupun dari kalian
adalah metahuman.
28
00:00:59,790 --> 00:01:01,080
Apa yang mereka rencanakan?
29
00:01:04,000 --> 00:01:05,849
Frase itu diterjemahkan bebas menjadi,
30
00:01:05,850 --> 00:01:08,060
"Kita hampir menyelesaikan senjatanya."
31
00:01:11,640 --> 00:01:15,059
Aku tak percaya kalian semua
membawa kabur pesawat alien.
32
00:01:15,060 --> 00:01:16,429
Kata kunci: pesawat alien.
33
00:01:16,430 --> 00:01:17,930
- Aku punya pertanyaan.
- Nanti saja.
34
00:01:18,190 --> 00:01:19,679
Terimakasih sudah mengantar adikku pulang.
35
00:01:19,680 --> 00:01:20,680
Sama-sama, kawan.
36
00:01:20,810 --> 00:01:21,940
Bagaimana kondisi kita?
37
00:01:22,010 --> 00:01:23,539
Belum ada perkembangan,
sejak Dominator muncul
38
00:01:23,540 --> 00:01:25,630
dan mengacaukan pikiran kita.
39
00:01:25,810 --> 00:01:26,720
Kenapa mereka melakukan itu?
40
00:01:26,730 --> 00:01:28,619
Bagaimana jika mereka berusaha
mengadu domba kita,
41
00:01:28,620 --> 00:01:30,169
untuk menyelidiki tentang metahuman?
42
00:01:30,170 --> 00:01:32,169
Kawan, aku harap lebih baik mereka
mengirim pesan berisi kuesioner.
43
00:01:32,170 --> 00:01:34,399
Yah, metahumuan memberikan
ancaman terbesar bagi invasi mereka.
44
00:01:34,400 --> 00:01:36,530
Masuk akal jika mereka ingin
mencari tahu tentang musuhnya.
45
00:01:36,540 --> 00:01:37,599
Dengan cara menculik orang-orang.
46
00:01:37,600 --> 00:01:38,879
Mungkin mereka menginginkan pikiranmu
47
00:01:38,880 --> 00:01:41,009
untuk mencari kelemahan metahuman.
48
00:01:41,010 --> 00:01:42,950
Aku rasa sudah waktunya membalas.
49
00:01:43,110 --> 00:01:44,939
Apa yang ingin kau lakukan?
Menculik satu dari mereka sekarang?
50
00:01:44,940 --> 00:01:46,779
Sejak kita mencuri satu pesawat mereka,
51
00:01:46,780 --> 00:01:48,179
mereka pasti memperkuat keamanan.
52
00:01:48,180 --> 00:01:50,950
Sebenarnya, aku tahu dimana
bisa menemukan mereka
53
00:01:51,510 --> 00:01:53,539
Aku telah menonton ulang
rekaman lama milik Tentara
54
00:01:53,540 --> 00:01:56,510
mengenai pertempuran pertama
mereka dengan para Dominator.
55
00:01:56,740 --> 00:01:59,430
dan aku rasa pertempuran itu berada di...
56
00:02:01,790 --> 00:02:04,730
Redmond, Oregon. Tahun 1951.
57
00:02:18,240 --> 00:02:20,309
Kau menyarankan kita
berkunjung ke tahun 1951,
58
00:02:20,310 --> 00:02:22,239
menculik satu Dominator, dan menanyainya
59
00:02:22,240 --> 00:02:24,250
untuk mengetahui tujuan mereka.
60
00:02:24,360 --> 00:02:27,600
Mereka sudah menculik kita. Sepertinya adil.
61
00:02:28,250 --> 00:02:30,880
Perjalanan waktu. Aku pasti ikut.
62
00:02:31,140 --> 00:02:31,940
Oke, tunggu dulu.
63
00:02:31,941 --> 00:02:33,949
Profesor Stein dan Caitlin
telah membicarakan cara untuk
64
00:02:33,950 --> 00:02:34,979
mengalahkan para Dominator.
65
00:02:34,980 --> 00:02:36,430
Mereka mungkin butuh bantuanmu.
66
00:02:36,550 --> 00:02:37,570
Lewat.
67
00:02:38,390 --> 00:02:39,409
Ya, maksudku, aku ikut bersamanya,
68
00:02:39,410 --> 00:02:41,369
alasan besarnya karena aku tak ingin
kehilangan kredibilitas intelektualku,
69
00:02:41,370 --> 00:02:42,550
karena melewatkan perjalanan waktu!
70
00:02:43,240 --> 00:02:44,930
Aku bisa mengajak Amaya dan Mick.
71
00:02:45,890 --> 00:02:47,129
- Lakukanlah.
- Oke.
72
00:02:47,130 --> 00:02:48,130
Yeah!
73
00:02:49,200 --> 00:02:50,920
Dan, uh, presiden yang baru
telah menghubungi,
74
00:02:51,280 --> 00:02:54,029
pasti keren menemui beliau
dengan suasanya yang berbeda,
75
00:02:54,030 --> 00:02:55,510
tapi dia ingin bertemu dengan kita.
76
00:02:55,580 --> 00:02:56,899
Ajak Ray dan Sara sebagai pelapis.
77
00:02:56,900 --> 00:02:58,840
Bagaimana denganku? Aku bisa jadi pelapis.
78
00:02:58,950 --> 00:03:00,310
Bisa aku bicara denganmu?
79
00:03:03,260 --> 00:03:04,260
Aku tidak tahu.
80
00:03:08,480 --> 00:03:10,900
Aku ingin memperkecil
keterlibatanmu dalam hal ini.
81
00:03:10,910 --> 00:03:12,879
Kenapa? Karena aku alien?
82
00:03:12,880 --> 00:03:14,409
Aku juga bisa jadi senjata terbesarmu.
83
00:03:14,410 --> 00:03:16,699
Kau belum terlalu kami kenal,
dan ini bukan masalah pribadi.
84
00:03:16,700 --> 00:03:18,799
Kecuali itulah yang sebenarnya dirasakan.
85
00:03:18,800 --> 00:03:20,670
Kara, saat aku mulai hidup seperti ini,
86
00:03:20,680 --> 00:03:21,699
hanya ada aku.
87
00:03:21,700 --> 00:03:23,660
Aku jatuh bangun melawan ancaman manusia...
88
00:03:23,750 --> 00:03:24,750
yang sudah bisa aku tangani.
89
00:03:24,751 --> 00:03:26,909
Kemudian muncul metahuman,
dan aku bisa mengatasinya.
90
00:03:26,910 --> 00:03:28,799
Sekarang aku belajar bahwa
ada begitu banyak Bumi,
91
00:03:28,800 --> 00:03:30,880
dan aku telah dicuci otak
di dalam sebuah pesawat alien...
92
00:03:30,890 --> 00:03:32,779
Aku yakin itu membuatmu terpengaruh,
tapi aku tidak...
93
00:03:32,780 --> 00:03:35,230
Aku tidak terpengaruh.
94
00:03:36,450 --> 00:03:38,259
Tapi setiap aku menghadapi hal baru,
95
00:03:38,260 --> 00:03:39,490
Aku selalu waspada.
96
00:03:40,750 --> 00:03:42,809
Benar atau salah, inilah aku,
97
00:03:42,810 --> 00:03:44,320
dan inilah yang aku lakukan,
98
00:03:44,400 --> 00:03:46,319
jadi aku minta sedikit ruang
99
00:03:46,320 --> 00:03:48,490
karena aku harus membuat batasan.
100
00:03:50,180 --> 00:03:52,290
Aku ingin meraih kembali keadaan yang normal.
101
00:03:53,920 --> 00:03:55,140
Kumohon tinggal di sini.
102
00:04:06,200 --> 00:04:08,980
DITERJEMAHKAN OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com
103
00:04:11,200 --> 00:04:13,069
Pesawat ini luar biasa!
104
00:04:13,070 --> 00:04:14,609
Ini menggunakan tenaga pendorong jenis apa?
105
00:04:14,610 --> 00:04:15,370
Tidak tahu.
106
00:04:15,371 --> 00:04:16,579
Oh, Tuhan. Pesawat ini dirancang
dengan bentuk busur
107
00:04:16,580 --> 00:04:18,099
kelihatannya bisa jadi semacam
lingkaran waktu.
108
00:04:18,100 --> 00:04:18,790
Ya, aku tidak tahu.
109
00:04:18,790 --> 00:04:19,570
Untuk mengoperasikan
pesawat seukuran ini,
110
00:04:19,571 --> 00:04:21,119
jaringan penghubungnya pastilah...
111
00:04:21,120 --> 00:04:22,959
Oh, Tuhan, kau harus memakai,
sejenis, chipset kuantum neural...
112
00:04:22,960 --> 00:04:24,099
Hei, teman-teman.
113
00:04:24,100 --> 00:04:25,569
Amaya dan Rory sedang menunggu kita
di ruang kendali.
114
00:04:25,570 --> 00:04:27,750
Bisakah kita jalan saja ke sana?
115
00:04:28,480 --> 00:04:30,329
- Pesawat ini...
- Otomatis?
116
00:04:30,330 --> 00:04:31,789
- Supersonik.
- Menghipnotis.
117
00:04:31,790 --> 00:04:33,340
Inovasi baru yang keren.
118
00:04:37,840 --> 00:04:38,850
Profesor?
119
00:04:38,960 --> 00:04:41,350
Sangat tidak mungkin kita
merancang sebuah senjata
120
00:04:41,380 --> 00:04:43,529
dengan kekuatan yang cukup
untuk mengalahkan Dominator.
121
00:04:43,530 --> 00:04:44,989
Aku pun juga berpikir demikian,
122
00:04:44,990 --> 00:04:45,780
itulah sebabnya aku mengundang...
123
00:04:45,781 --> 00:04:49,079
Jadi bagaimana jika, sebagai gantinya,
kita coba menyerang mereka
124
00:04:49,080 --> 00:04:51,089
dengan sesuatu yang berukuran
teramat sangat kecil?
125
00:04:51,090 --> 00:04:52,859
Aku... Aku yakin kau pernah
mendengar cerita seekor singa
126
00:04:52,860 --> 00:04:54,099
dengan duri di kakinya.
127
00:04:54,100 --> 00:04:57,420
Kau sering menceritakan padaku
dongeng itu saat aku masih kecil.
128
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
Halo.
129
00:05:01,160 --> 00:05:03,539
Seekor singa dengan duri
di kakinya adalah perumpamaan,
130
00:05:03,540 --> 00:05:06,159
cerita tentang makhluk
yang besar dan ganas
131
00:05:06,160 --> 00:05:08,190
yang roboh karena sesuatu yang kecil.
132
00:05:08,470 --> 00:05:10,450
Jadi apa yang bisa aku bantu?
133
00:05:10,460 --> 00:05:12,930
Uh, aku rasa ini... rahasia.
134
00:05:12,940 --> 00:05:15,129
Oh, menarik.
135
00:05:15,130 --> 00:05:18,680
Semacam senjata rahasia luar angkasa
untuk pemerintah, tidak ragu lagi.
136
00:05:19,020 --> 00:05:20,799
Seperti itulah, hanya saja
pekerjaan kali ini
137
00:05:20,800 --> 00:05:23,320
sedikit di luar bidangku.
138
00:05:23,370 --> 00:05:26,469
Ya, seandainya kau mengenal sesorang
dengan gelar PhD dalam teknologi nano.
139
00:05:26,470 --> 00:05:28,410
Uh-huh, sayang sekali,
140
00:05:28,450 --> 00:05:30,710
Raymond sedang sibuk mengerjakan
urusan yang lain.
141
00:05:30,760 --> 00:05:32,220
Aku sedang membicarakan diriku.
142
00:05:34,150 --> 00:05:37,790
Apakah 6 tahun yang kuhabiskan di MIT
hilang dari ingatanmu secara ajaib?
143
00:05:40,650 --> 00:05:42,429
Tentu saja tidak.
144
00:05:42,430 --> 00:05:44,960
Baguslah. Oke. Mari bekerja.
145
00:05:56,820 --> 00:06:00,710
Kita berhasil. Ini tahun 50-an. Gila.
146
00:06:01,750 --> 00:06:05,350
Lompatan waktu yang besar dapat
menyebabkan mual, tuli sementara...
147
00:06:06,880 --> 00:06:08,700
disorientasi bahasa.
148
00:06:10,570 --> 00:06:12,370
Kau. Bersihkan itu.
149
00:06:12,600 --> 00:06:14,120
Kami akan menculik alien.
150
00:06:14,650 --> 00:06:17,649
Oke. Aku tahu aku tidak
bepergian melintasi waktu
151
00:06:17,650 --> 00:06:19,080
hanya untuk tinggal di pesawat.
152
00:06:19,440 --> 00:06:21,490
Ponytail (Kuncir Kuda), kau tinggal di pesawat.
153
00:06:23,470 --> 00:06:26,090
Aku akan mengartikannya,
"Selamat bersenang-senang di sana."
154
00:06:26,440 --> 00:06:27,989
Oh, benarkah?
155
00:06:27,990 --> 00:06:30,059
Kau akan menggunakan "Princess Bride"
untuk melawanku?
156
00:06:30,060 --> 00:06:31,230
Melawanku?
157
00:06:32,520 --> 00:06:34,090
Oke. Aku di sampingmu, nona.
158
00:06:36,590 --> 00:06:38,630
Merayakan Hari Kemerdekaan lebih awal?
159
00:06:39,720 --> 00:06:40,960
Ray membuatkannya untukku.
160
00:06:41,340 --> 00:06:43,509
Kau terlihat seperti orang idiot
dengan bintang berkerlap-kerlip.
161
00:06:43,510 --> 00:06:45,070
Kita harus menemukan Para Tentara.
162
00:06:53,130 --> 00:06:54,530
Aku pikir kita sudah menemukan mereka.
163
00:07:07,580 --> 00:07:08,330
Tunggu apa lagi?
164
00:07:08,331 --> 00:07:10,120
Ayo ambil satu alien dan pergi dari sini.
165
00:07:11,250 --> 00:07:15,210
Tunggu satu yang terlemah
di antara kawanan itu.
166
00:07:20,380 --> 00:07:22,830
Aku rasa tak ada yang lemah.
167
00:07:25,130 --> 00:07:27,160
Kau tahu apa yang terjadi di sini?
168
00:07:30,210 --> 00:07:32,330
Dan kita terjebak di sini.
169
00:07:32,910 --> 00:07:33,910
Oke.
170
00:07:34,720 --> 00:07:36,809
Aku rasa aku tahu apa yang
sebenarnya membuatmu gelisah.
171
00:07:36,810 --> 00:07:38,339
Aku mengalami situasi FOMO yang terburuk..
(FOMO: takut ketinggalan sesuatu yang seru)
172
00:07:38,340 --> 00:07:40,710
sementara yang lainnya keluar
untuk menculik alien?
173
00:07:40,750 --> 00:07:41,750
Tidak.
174
00:07:41,940 --> 00:07:44,469
Aku rasa kau melarikan diri
dari tahun 2016
175
00:07:44,470 --> 00:07:46,480
untuk menghindar dari Barry.
176
00:07:47,300 --> 00:07:47,990
Maafkan aku.
177
00:07:47,991 --> 00:07:49,209
Aku melarikan diri dari tahun 2016
178
00:07:49,210 --> 00:07:51,040
agar aku bisa melihat Waverider
179
00:07:51,200 --> 00:07:53,130
dan agar aku bisa merasakan
perjalanan waktu.
180
00:07:53,790 --> 00:07:54,790
Dan?
181
00:07:55,150 --> 00:07:57,659
Dan juga, ya,
182
00:07:57,660 --> 00:07:59,189
Aku ingin menghindari Barry.
183
00:07:59,190 --> 00:08:01,499
Ah! Kau sadar itu gila, kan?
184
00:08:01,500 --> 00:08:02,849
Kau menyimpan dendam
terhadap teman terbaikmu
185
00:08:02,850 --> 00:08:04,589
saat dunia mungkin akan berakhir.
186
00:08:04,590 --> 00:08:05,679
Maaf. Teman terbaikku?
187
00:08:05,680 --> 00:08:07,109
Dia membunuh kakakku.
188
00:08:07,110 --> 00:08:08,969
- Dia tidak membunuh...
- Oke, kau benar.
189
00:08:08,970 --> 00:08:10,259
Dia tidak membunuh kakakku secara langsung.
190
00:08:10,260 --> 00:08:12,769
Yang aku maksud adalah, dia
yang bertanggung jawab, oke?
191
00:08:12,770 --> 00:08:14,549
Dia hanya ingin menyelamatkan keluarganya,
192
00:08:14,550 --> 00:08:16,830
dan dengan melakukan itu,
dia menghancurkan keluargaku.
193
00:08:25,980 --> 00:08:30,439
Kau tahu, semua hal tentang
perjalanan waktu ini, melawan alien,
194
00:08:30,440 --> 00:08:32,810
ini adalah sesuatu yang selalu
aku impikan saat masih kecil.
195
00:08:33,590 --> 00:08:34,720
Ya, aku juga.
196
00:08:36,070 --> 00:08:37,610
Tapi ini tidak terasa seperti mimpi.
197
00:08:38,490 --> 00:08:41,480
- Tidak.
- Ini hanya terasa aneh.
198
00:08:41,620 --> 00:08:45,730
Nah, tepat, dan ini hanya
akan jadi semakin aneh.
199
00:08:46,190 --> 00:08:48,970
Itulah sebabnya kita harus bisa
mempercayai teman-teman kita.
200
00:08:51,030 --> 00:08:53,090
Aku sungguh berharap aku
bisa begitu saat ini, Felicity.
201
00:08:54,320 --> 00:08:55,630
Tapi dia bukan temanku.
202
00:09:12,120 --> 00:09:14,319
- Mereka pergi.
- Aku tak mengerti.
203
00:09:14,320 --> 00:09:16,899
Kenapa Dominator menyerang kita,
lalu pergi begitu saja?
204
00:09:16,900 --> 00:09:19,749
Ini adalah misi "Pasukan Pengintaian".
205
00:09:19,750 --> 00:09:21,250
Ah, lihat.
206
00:09:21,750 --> 00:09:23,110
Ada yang tertinggal.
207
00:09:26,070 --> 00:09:27,960
Kita butuh dia hidup-hidup, Mick.
208
00:09:29,080 --> 00:09:30,980
Aku hanya ingin memberinya
sedikit pelajaran.
209
00:09:42,650 --> 00:09:44,230
Menjeritlah, babi!
210
00:09:56,960 --> 00:09:57,960
Hei, Ayah?
211
00:09:59,750 --> 00:10:00,560
Ayah.
212
00:10:00,620 --> 00:10:02,450
Ada apa? Oh, maafkan aku.
213
00:10:02,540 --> 00:10:04,300
Bisa tolong ambilkan
penjepit induksi itu?
214
00:10:05,570 --> 00:10:06,570
Ya.
215
00:10:10,630 --> 00:10:12,269
Kau tahu, ini mengingatkanku pada saat itu
216
00:10:12,270 --> 00:10:13,479
kita begadang semalaman
217
00:10:13,480 --> 00:10:16,119
mengerjakan proyek ilmiahku saat kelas 7.
218
00:10:16,120 --> 00:10:18,039
Ingat betapa marahnya ibu
saat dia mengetahui
219
00:10:18,040 --> 00:10:20,110
kau membiarkan aku minum kopi
agar bisa tetap terjaga?
220
00:10:20,400 --> 00:10:21,400
Tidak.
221
00:10:22,890 --> 00:10:25,130
Maksudku, tidak, tidak, seharusnya...
222
00:10:25,340 --> 00:10:26,740
tidak membiarkanmu melakukan itu.
223
00:10:28,160 --> 00:10:30,080
Uh, maafkan aku. Boleh permisi sebentar?
224
00:10:30,350 --> 00:10:31,660
Ayah baik-baik saja?
225
00:10:32,090 --> 00:10:35,510
Aku hanya kelelahan dengan
pekerjaanku, hanya itu.
226
00:10:43,180 --> 00:10:44,639
Kau tahu, kau benar-benar
mengarahkan seluruh
227
00:10:44,640 --> 00:10:47,140
keadaan profesor linglung ini
ke tingkatan yang baru.
228
00:10:47,390 --> 00:10:49,599
- Aku tidak mengerti maksudmu.
- Anak perempuanmu.
229
00:10:49,600 --> 00:10:50,940
Sejak kau kembali,
230
00:10:51,210 --> 00:10:53,199
kau memperlakukannya seperti
orang yang benar-benar asing.
231
00:10:53,200 --> 00:10:56,020
Itu karena dia benar-benar orang asing.
232
00:10:57,580 --> 00:11:01,469
Maafkan aku. Hanya saja, saat terakhir kali
aku meninggalkan tahun 2016,
233
00:11:01,470 --> 00:11:05,090
wanita muda itu belum ada.
234
00:11:05,890 --> 00:11:09,599
Tunggu, maksudmu Lily
berasal dari linimasa lain?
235
00:11:09,600 --> 00:11:11,129
Bahwa, saat Barry menciptakan
Flashpoint, dia (Lily)...
236
00:11:11,130 --> 00:11:13,380
Sayangnya, ini semua kesalahanku.
237
00:11:13,660 --> 00:11:14,230
Kau tahu, sebulan yang lalu,
238
00:11:14,231 --> 00:11:17,749
Aku berinteraksi dengan diriku
yang masih muda di tahun 1987
239
00:11:17,750 --> 00:11:20,820
dan tanpa disadari memotivasinya...
240
00:11:21,420 --> 00:11:24,980
Memotivasi diriku... agar menjadi seorang ayah.
241
00:11:25,250 --> 00:11:28,689
Jadi ini disebabkan oleh kecerobohanku
242
00:11:28,690 --> 00:11:31,389
sehingga Penyimpangan Waktu ini terjadi.
243
00:11:31,390 --> 00:11:33,369
Dia bukan sebuah Penyimpangan.
244
00:11:33,370 --> 00:11:37,310
Dia luar biasa dan lucu
dan sangat mirip denganmu,
245
00:11:37,320 --> 00:11:38,499
hanya agak kurang tegang.
246
00:11:38,500 --> 00:11:40,789
Tolong berhentilah membicarakan dia seperti ini.
247
00:11:40,790 --> 00:11:42,489
Dia tidak nyata.
248
00:11:42,490 --> 00:11:44,990
Dia nyata. Dia adalah anakmu.
249
00:11:47,340 --> 00:11:48,340
Tunggu dulu.
250
00:11:48,570 --> 00:11:50,910
Setelah kita selesai melawan Dominator,
251
00:11:51,150 --> 00:11:54,450
kau akan kembali ke masa lalu dan...
menghapus dia?
252
00:11:55,970 --> 00:11:56,970
Tidak.
253
00:11:57,930 --> 00:11:59,710
Aku akan mengembalikan linimasa.
254
00:12:01,060 --> 00:12:02,870
Tidak seperti temanmu Barry,
255
00:12:03,190 --> 00:12:06,150
Aku punya kelebihan khusus
untuk memperbaiki kesalahanku.
256
00:12:18,020 --> 00:12:19,100
Bagus sekali.
257
00:12:23,390 --> 00:12:25,810
Aku lihat kalian membantu kami
menangkap sebuah sampel.
258
00:12:25,960 --> 00:12:28,250
Mohon maaf kami akan
membawa yang satu ini.
259
00:12:28,280 --> 00:12:29,280
Siapa Anda?
260
00:12:29,540 --> 00:12:31,340
Hanya abdi negara biasa.
261
00:12:31,800 --> 00:12:34,360
- Aku tidak suka seseorang dengan lencana.
- Tenang, Mick.
262
00:12:34,470 --> 00:12:36,380
Kami hanya ingin menanyakan
beberapa pertanyaan.
263
00:12:36,790 --> 00:12:38,339
Kami akan senang menjawabnya, tapi...
264
00:12:38,340 --> 00:12:41,140
- Kami sedang agak terburu-buru.
- Kami juga.
265
00:12:47,480 --> 00:12:48,900
Kau tidak mengerti.
266
00:12:50,580 --> 00:12:52,430
Kami di sini untuk
menyelamatkan masa depan.
267
00:12:53,310 --> 00:12:55,630
Dan kau bisa memberitahuku soal itu...
268
00:12:56,520 --> 00:12:57,780
setelah kau sadar.
269
00:13:03,390 --> 00:13:04,399
Si-. Sial, sial, sial.
270
00:13:04,400 --> 00:13:05,320
Menurutmu mereka dibawa kemana?
271
00:13:05,321 --> 00:13:06,469
Para "Men in Black" semacam itu
kemungkinan besar akan
272
00:13:06,470 --> 00:13:08,549
membawa mereka ke lab rahasia dan
menjalankan percobaan pada mereka.
273
00:13:08,550 --> 00:13:09,799
Sudah nonton "Stranger Things"?
274
00:13:09,800 --> 00:13:11,369
Terlalu banyak tayangan TV, Cisco.
275
00:13:11,370 --> 00:13:12,969
Kehidupan meniru kesenian, Felicity.
276
00:13:12,970 --> 00:13:14,809
Kabar baiknya, entah kau suka atau tidak,
277
00:13:14,810 --> 00:13:16,039
kita akan jadi satu-satunya
yang menyelamatkan mereka.
278
00:13:16,040 --> 00:13:18,300
Ya. Ya, ya, ya. Tapi kita
hanyalah pendukung teknis.
279
00:13:19,440 --> 00:13:21,840
Tidak. Inilah pendukung teknisnya.
280
00:13:22,830 --> 00:13:24,760
Atur senjatamu ke mode "Setrum."
281
00:13:26,260 --> 00:13:28,250
Inilah alasannya aku benci pemerintah.
282
00:13:29,840 --> 00:13:32,950
Tak bisakah gunakan kekuatan kalian
dan keluarkan kita dari sini?
283
00:13:33,630 --> 00:13:36,490
Apapun yang mereka suntikkan pada kita
telah mengacaukan kekuatan kita.
284
00:13:38,830 --> 00:13:40,410
Hei, dia masih hidup.
285
00:13:41,160 --> 00:13:42,120
Meskipun sesuatu memberitahuku
286
00:13:42,121 --> 00:13:44,070
tak satupun dari kita akan
bertahan hidup lebih lama.
287
00:13:46,330 --> 00:13:47,180
Tunggu.
288
00:13:47,181 --> 00:13:50,620
Ini kesempatan yang tepat
sesuai yang kita inginkan.
289
00:13:51,720 --> 00:13:52,960
Untuk ditangkap?
290
00:13:53,500 --> 00:13:56,769
Bukan. Untuk bicara dengan
salah satu Dominator.
291
00:13:56,770 --> 00:13:58,750
Dan cari tahu apa yang mereka
inginkan dengan planet kita.
292
00:13:59,090 --> 00:14:00,530
Nah, ini pertama kalinya.
293
00:14:00,800 --> 00:14:02,230
Bicara dengan alien.
294
00:14:05,480 --> 00:14:08,490
Permisi, Tuan Alien.
295
00:14:13,710 --> 00:14:15,310
Jadi dimana Ibu Presiden?
296
00:14:16,320 --> 00:14:17,410
Dia terlambat.
297
00:14:18,420 --> 00:14:20,839
Yah, kau harus maklum banyak
yang harus beliau tangani,
298
00:14:20,840 --> 00:14:22,820
sehubungan dengan seluruh
masalah serangan alien ini.
299
00:14:23,030 --> 00:14:25,250
Dan pendahulu beliau terbunuh.
300
00:14:25,630 --> 00:14:28,149
Hei, apa yang kau katakan pada Kara tadi?
301
00:14:28,150 --> 00:14:29,960
Dia terlihat agak marah.
302
00:14:29,970 --> 00:14:31,870
Aku tidak tahu dia mampu marah.
303
00:14:31,890 --> 00:14:33,140
Ada yang datang.
304
00:14:54,890 --> 00:14:57,880
Maafkan aku. Presiden tak bisa hadir.
305
00:14:58,010 --> 00:14:59,070
Siapa kau?
306
00:14:59,930 --> 00:15:01,300
Jika kuberitahu...
307
00:15:03,170 --> 00:15:04,660
Aku harus membunuhmu.
308
00:15:08,710 --> 00:15:09,740
Dengar,
309
00:15:10,600 --> 00:15:13,219
kami hanya ingin tahu kenapa
kau menyerang planet kami.
310
00:15:13,220 --> 00:15:15,669
Maksudku, kami di sini hanya
mengerjakan urusan kami,
311
00:15:15,670 --> 00:15:18,020
lalu kalian turun dari langit
dan menyerang kami.
312
00:15:18,300 --> 00:15:19,300
Kenapa?
313
00:15:19,490 --> 00:15:22,379
Baru-baru ini ada kemunculan
314
00:15:22,380 --> 00:15:25,050
metahuman di planet kalian.
315
00:15:26,350 --> 00:15:28,350
Tunggu. Dia membicarakan tentang JSA.
316
00:15:28,380 --> 00:15:31,199
Kami di sini untuk memastikan
317
00:15:31,200 --> 00:15:34,100
apakah jenis kalian adalah ancaman.
318
00:15:37,880 --> 00:15:39,120
Mulai dengan dia.
319
00:15:41,720 --> 00:15:43,470
Sisanya harus menunggu giliran.
320
00:15:47,660 --> 00:15:49,219
Aku rasa kita salah paham.
321
00:15:49,220 --> 00:15:53,049
Lihat, kami adalah orang-orang baik.
Presiden mengundang kami kemari.
322
00:15:53,050 --> 00:15:54,810
Barry, aku rasa ini waktunya
kita melakukan sesuatu.
323
00:15:55,830 --> 00:15:57,000
Dan cepat.
324
00:16:14,050 --> 00:16:15,770
- Penembak jitu!
- Aku yang urus.
325
00:16:46,600 --> 00:16:47,820
Kami berusaha membantumu.
326
00:16:48,100 --> 00:16:49,440
Begini caramu berterima kasih?
327
00:16:50,140 --> 00:16:51,560
Kau tidak mengerti.
328
00:16:51,760 --> 00:16:53,459
Alasan para alien di sini...
329
00:16:53,460 --> 00:16:56,060
karena mereka bermasalah
dengan para metahuman.
330
00:16:56,300 --> 00:16:58,010
Beritahu yang tidak kami ketahui.
331
00:16:58,050 --> 00:17:00,359
Seperti apa yang telah
kita perbuat pada mereka?
332
00:17:00,360 --> 00:17:01,920
Tidak ada. Belum.
333
00:17:02,280 --> 00:17:05,349
Tapi mereka melihat individu yang
memiliki kekuatan seperti dirimu
334
00:17:05,350 --> 00:17:09,590
sebagai ancaman masa depan, dan,
sesungguhnya, begitu pun aku.
335
00:17:14,780 --> 00:17:16,340
Menurutmu apa yang mereka lakukan padanya?
336
00:17:16,460 --> 00:17:17,529
Sama seperti yang akan
mereka lakukan pada kita
337
00:17:17,530 --> 00:17:18,960
jika kita tidak keluar dari sini.
338
00:17:25,400 --> 00:17:27,730
Oh, yeah! Kalian semua
membutuhkan dukungan teknis?
339
00:17:29,430 --> 00:17:31,780
Bagus. Terselamatkan oleh para kutu buku.
340
00:17:31,950 --> 00:17:34,120
Waverider siap membawa kita
kembali ke tahun 2016.
341
00:17:39,050 --> 00:17:40,850
Jika kita meninggalkannya di sini,
mereka akan membunuhnya.
342
00:17:41,020 --> 00:17:42,790
Lalu kenapa? Dia seorang alien.
343
00:17:42,800 --> 00:17:44,729
Hanya karena mereka jahat
bukan berarti kita harus jahat.
344
00:17:44,730 --> 00:17:46,920
- Baiklah...
- Kita akan mengirim dia pulang.
345
00:17:47,320 --> 00:17:48,320
Bagaimana caranya?
346
00:17:48,450 --> 00:17:50,259
Bukankah kita punya satu pesawat
milik mereka di dalam Waverider?
347
00:17:50,260 --> 00:17:51,790
Ya, tapi itu rusak.
348
00:17:52,110 --> 00:17:53,249
Felicity akan membantuku memperbaikinya.
349
00:17:53,250 --> 00:17:54,250
Aku?
350
00:17:55,050 --> 00:17:56,549
Aku akan membantunya memperbaiki itu.
351
00:17:56,550 --> 00:17:57,550
Lihat?
352
00:17:57,740 --> 00:17:59,030
Oh, itu tidak terdengar bagus.
353
00:17:59,840 --> 00:18:02,649
Teman-teman, terserah kita
menunjukkan pada Dominator
354
00:18:02,650 --> 00:18:03,900
kita lebih baik dari ini.
355
00:18:09,920 --> 00:18:10,980
Luar biasa.
356
00:18:11,970 --> 00:18:14,570
Sistem saraf makhluk ini
tidak seperti milik kita,
357
00:18:15,220 --> 00:18:18,210
yang artinya pasti sanggup
merasakan sakit.
358
00:18:23,050 --> 00:18:24,560
Mungkin itu sebabnya dia berteriak.
359
00:18:29,120 --> 00:18:31,380
Jangan khawatir. Kami akan
mengeluarkanmu dari sini.
360
00:18:40,670 --> 00:18:41,730
Selamat tingal.
361
00:18:42,880 --> 00:18:44,139
Dia bahkan tidak mengucapkan terima kasih.
362
00:18:44,140 --> 00:18:45,190
Apa itu?
363
00:18:45,440 --> 00:18:47,230
Aku pikir ini sebuah pemancar sinyal.
364
00:18:47,930 --> 00:18:49,060
Darimana kau dapatkan itu?
365
00:18:49,550 --> 00:18:51,710
Boleh dibilang aku mencurinya.
366
00:18:52,050 --> 00:18:53,170
Dari pesawatnya.
367
00:18:53,410 --> 00:18:54,480
Apa gunanya benda itu?
368
00:18:54,600 --> 00:18:56,089
Aku pikir kita bisa menggunakannya
untuk berkomunikasi dengan dia
369
00:18:56,090 --> 00:18:57,340
ketika kita pulang nanti.
370
00:18:57,750 --> 00:18:59,509
Oh, Tuhan, seperti sahabat pena alien.
371
00:18:59,510 --> 00:19:01,810
- Tepat sekali.
- Kalian sudah selesai, anak-anak?
372
00:19:03,890 --> 00:19:05,960
- Gideon.
- Ya, Tuan Rory?
373
00:19:05,980 --> 00:19:07,900
- Persiapkan untuk, um...
- Lompatan waktu.
374
00:19:07,990 --> 00:19:08,620
Lompatan waktu.
375
00:19:08,621 --> 00:19:11,500
Atur tujuan ke Central City, tahun 2016.
376
00:19:17,560 --> 00:19:19,529
Jika kau begitu berteman baik dengan Dominator...
377
00:19:19,530 --> 00:19:21,230
Lalu kenapa kau tidak menghubunginya?
378
00:19:21,380 --> 00:19:24,129
Kami tahu kau pernah sekali mengirim
mereka pulang, di tahun 1951.
379
00:19:24,130 --> 00:19:26,079
Itu hanyalah misi penyelidikan.
380
00:19:26,080 --> 00:19:27,370
Apa yang membuat mereka datang lagi?
381
00:19:29,420 --> 00:19:30,840
Kau, Tuan Allen.
382
00:19:33,000 --> 00:19:33,980
Dia tahu siapa dirimu.
383
00:19:33,981 --> 00:19:35,779
Kau mengancam seluruh semesta
384
00:19:35,780 --> 00:19:37,199
saat kau menggunakan kekuatanmu
385
00:19:37,200 --> 00:19:39,350
untuk mengacaukan tatanan waktu normal.
386
00:19:39,540 --> 00:19:41,010
Kau membicarakan tentang Flashpoint?
387
00:19:41,240 --> 00:19:42,190
Bagaimana kau bisa tahu tentang...
388
00:19:42,200 --> 00:19:43,450
Mereka memberitahu kami.
389
00:19:43,460 --> 00:19:44,539
Aku membuat kesalahan. Oke?
390
00:19:44,540 --> 00:19:46,119
Aku takkan membiarkan itu terjadi lagi.
391
00:19:46,120 --> 00:19:47,639
Selama 60 tahun terakhir,
392
00:19:47,640 --> 00:19:51,090
kami menikmati gencatan senjata
dengan yang kau sebut Dominator.
393
00:19:51,480 --> 00:19:53,130
Kau menghancurkan gencatan senjatanya.
394
00:19:54,070 --> 00:19:55,320
Apa yang mereka inginkan?
395
00:19:55,380 --> 00:19:57,620
Aku akan bernegosiasi dengan mereka.
396
00:19:58,320 --> 00:20:01,850
Jika Tuan Allen menyerahkan dirinya...
397
00:20:03,710 --> 00:20:05,240
Mereka akan meninggalkan kita dalam damai.
398
00:20:07,020 --> 00:20:08,870
Kau sungguh ingin menyelamatkan dunia?
399
00:20:09,500 --> 00:20:11,000
Sekaranglah kesempatanmu.
400
00:20:27,680 --> 00:20:29,210
Aku tak bisa melihat.
Kenapa aku tak bisa melihat?
401
00:20:29,280 --> 00:20:30,620
Setidaknya kau tidak muntah.
402
00:20:33,410 --> 00:20:35,780
- Ada apa dengan alatnya?
- Aku tidak tahu.
403
00:20:36,300 --> 00:20:39,020
Antara makanan kita sudah siap atau
orang ini coba menghubungi kita.
404
00:20:39,330 --> 00:20:40,880
Hei, bagaimana... bagaimana caraku menjawab?
405
00:20:40,890 --> 00:20:41,890
Aku...
406
00:20:46,480 --> 00:20:48,229
Ya Tuhan. Ini dia.
407
00:20:48,230 --> 00:20:50,650
Dia terlihat lebih jelek daripada
terakhir kali kita melihatnya.
408
00:20:51,360 --> 00:20:54,159
65 tahun yang lalu,
409
00:20:54,160 --> 00:20:57,280
kalian membebaskanku dari tahanan.
410
00:20:57,850 --> 00:20:59,689
Dengar, kau tak perlu berterima kasih.
411
00:20:59,690 --> 00:21:00,789
Ya, dia perlu berterima kasih.
412
00:21:00,790 --> 00:21:03,359
Dia bisa berterima kasih dengan
putar balik dan pulang ke rumah.
413
00:21:03,360 --> 00:21:07,829
Aku akan menunjukkan rasa terima kasih
dengan mengampuni nyawa kalian,
414
00:21:07,830 --> 00:21:11,810
tapi aku tak bisa melakukan
hal yang sama pada Barry Allen.
415
00:21:11,820 --> 00:21:15,499
Jika temanmu tidak menyerahkan diri,
416
00:21:15,500 --> 00:21:19,649
kami tak punya pilihan selain
menyebarluaskan senjata
417
00:21:19,650 --> 00:21:24,550
yang akan memusnahkan seluruh metahuman.
418
00:21:29,620 --> 00:21:31,069
Ini sebuah perangkap.
419
00:21:31,070 --> 00:21:32,549
Jika mereka sebegitu terancam oleh metahuman,
420
00:21:32,550 --> 00:21:34,559
sulit dipercaya mereka hanya
merasa puas dengan satu orang.
421
00:21:34,560 --> 00:21:35,669
Ya, nah, Barry yang aku kenal,
422
00:21:35,670 --> 00:21:37,079
dia pasti bersedia mengorbankan diri.
423
00:21:37,080 --> 00:21:39,249
Yah, Oliver sedang berusaha
membicarakannya dengan Barry.
424
00:21:39,250 --> 00:21:41,659
Dan jika dia lakukan, apa saja
kerusakan tambahan dari bom meta?
425
00:21:41,660 --> 00:21:45,089
Perkiraan sekitar 2 juta non-metahuman
bisa menjadi korban.
426
00:21:45,090 --> 00:21:46,889
Oke, jadi bagaimana jika kita bernegosiasi dengannya?
427
00:21:46,890 --> 00:21:47,840
Ya, aku tidak tahu apa kau memperhatikan,
428
00:21:47,841 --> 00:21:49,609
tapi obrolan terakhir kita dengannya
tidak berjalan terlalu baik.
429
00:21:49,610 --> 00:21:51,189
Yah, apa salahnya kita mencoba?
430
00:21:51,190 --> 00:21:53,339
Dengar, mungkin sebaiknya
kita menghubungi mereka.
431
00:21:53,340 --> 00:21:55,180
Kalau begitu cepat lakukan.
432
00:21:55,570 --> 00:21:57,110
Kita kedatangan tamu.
433
00:21:58,710 --> 00:22:00,529
Pesawat Dominator berdatangan
ke seluruh dunia.
434
00:22:00,530 --> 00:22:02,580
Termasuk Central City.
435
00:22:07,550 --> 00:22:08,739
Ya, tapi mereka tidak bergerak
atau melakukan sesuatu.
436
00:22:08,740 --> 00:22:10,849
- Mereka hanya diam di sana.
- Untuk saat ini.
437
00:22:10,850 --> 00:22:13,789
Terlalu banyak gencatan senjata yang
dinegosiasikan para Agen Rahasia.
438
00:22:13,790 --> 00:22:17,180
Mereka berusaha mendesak kita
untuk menyerahkan Barry.
439
00:22:18,030 --> 00:22:20,100
Hubungi Dominator.
440
00:22:22,480 --> 00:22:23,939
Sepertinya temanmu tidak menghubungi balik.
441
00:22:23,940 --> 00:22:26,409
- Memang tidak, tapi aku punya rencana B.
- Baiklah.
442
00:22:26,410 --> 00:22:28,129
Jika ini berasal dari kapal pasukan
443
00:22:28,130 --> 00:22:29,450
dan kapal pasukan berasal dari kapal induk,
444
00:22:29,460 --> 00:22:31,919
secara teori, aku bisa menggunakan ini
untuk melakukan Vibe ke atas sana.
445
00:22:31,920 --> 00:22:33,869
Dan jika kau gagal?
446
00:22:33,870 --> 00:22:35,969
Maka aku akan mem-Vibe kita ke dalam kebekuan,
447
00:22:35,970 --> 00:22:37,590
ruang angkasa hampa udara tanpa batas.
448
00:22:37,600 --> 00:22:40,630
- Jadi jangan sampai gagal.
- Ya, jangan sampai. Oke.
449
00:22:52,080 --> 00:22:54,510
Sebuah karunia yang luar biasa.
450
00:22:54,520 --> 00:22:57,779
Kau ternyata juga seorang metahuman.
451
00:22:57,780 --> 00:22:59,679
Ya, nah, aku rasa kau
harus membebaskan kami,
452
00:22:59,680 --> 00:23:02,840
mengingat bagaimana kami
menyelamatkanmu di tahun 1951.
453
00:23:02,850 --> 00:23:03,750
Ingat itu?
454
00:23:03,751 --> 00:23:07,759
Banyak hal berubah di planetmu
dalam 60 tahun terakhir.
455
00:23:07,760 --> 00:23:11,739
Ancaman dari jenismu
telah semakin dekat.
456
00:23:11,740 --> 00:23:14,119
Dengar, E.T. Kami bukanlah ancaman.
457
00:23:14,120 --> 00:23:16,089
Para meta melindungi planet ini.
458
00:23:16,090 --> 00:23:18,040
Dan selain itu, pria yang
menyiksamu dengan kejam
459
00:23:18,050 --> 00:23:20,099
di tahun 1951 adalah manusia.
460
00:23:20,100 --> 00:23:23,400
Tapi apa yang terjadi saat
seorang pria seperti dia
461
00:23:23,410 --> 00:23:26,919
mewarisi kemampuan seperti milikmu?
462
00:23:26,920 --> 00:23:31,920
Kami telah melihat hal itu terjadi pada
dunia lain yang tak terhitung jumlahnya,
463
00:23:31,930 --> 00:23:36,050
itulah sebabnya kami
harus memusnahkan jenismu
464
00:23:36,060 --> 00:23:43,630
sebelum bencana dari planetmu
jadi bencana bagi planet kami.
465
00:23:47,920 --> 00:23:50,030
Nah, pikiran besarnya tidak masuk akal.
466
00:23:50,610 --> 00:23:51,759
Bagaimana jika dia benar?
467
00:23:51,760 --> 00:23:54,289
Bagaimana jika, dengan memakai kekuatan
untuk membuat dunia jadi lebih baik,
468
00:23:54,290 --> 00:23:55,979
kita sebenarnya malah menghancurkan dunia?
469
00:23:55,980 --> 00:23:57,619
Bung, aku mengerti. Barry mengacau.
470
00:23:57,620 --> 00:24:01,460
Ya, kita pun begitu. Di tahun 1951.
471
00:24:03,030 --> 00:24:05,559
Kita mengacaukan waktu saat
kita membebaskan Dominator.
472
00:24:05,560 --> 00:24:07,590
Yang sekarang akan membunuh kita.
473
00:24:10,880 --> 00:24:13,300
Selama ini, aku marah pada Barry,
474
00:24:14,820 --> 00:24:17,250
dan sekarang akulah yang mengacaukan waktu.
475
00:24:19,630 --> 00:24:21,890
Aku hanya ingin melakukan hal yang benar,
476
00:24:24,450 --> 00:24:26,720
dan berakhir dengan membuatnya jadi buruk.
477
00:24:32,240 --> 00:24:34,250
Aku bodoh sekali.
478
00:24:34,750 --> 00:24:38,670
Tak bisa menstabilkan reaksi molekuler nano.
479
00:24:39,420 --> 00:24:41,060
Brengsek!
480
00:24:44,890 --> 00:24:46,440
Nah...
481
00:24:47,550 --> 00:24:49,279
Berbicara sebagai seorang anak perempuan,
482
00:24:49,280 --> 00:24:52,739
Aku tidak yakin ledakan gejolak itu
bisa membantu proyek yang kita kerjakan.
483
00:24:52,740 --> 00:24:54,359
Menurutmu ini berhubungan denganku?
484
00:24:54,360 --> 00:24:56,409
Dia tak tahu bahwa kau menganggap
dia adalah Penyimpangan.
485
00:24:56,410 --> 00:24:59,219
Yang dia tahu adalah ayahnya
selalu menjaganya dalam pelukan.
486
00:24:59,220 --> 00:25:00,849
Dunia sedang diserang oleh alien.
487
00:25:00,850 --> 00:25:03,019
Aku rasa ini bukan waktunya
untuk terapi keluarga.
488
00:25:03,020 --> 00:25:06,559
Tentu saja, saat peluang terbaik dunia
pada senjata yang bisa diterapkan
489
00:25:06,560 --> 00:25:09,390
bertumpu pada harapan agar
ayahnya menyayangi dia.
490
00:25:17,750 --> 00:25:19,450
Lily?
491
00:25:21,470 --> 00:25:23,330
Maafkan aku.
492
00:25:23,540 --> 00:25:26,520
Ibu selalu bilang aku mewarisi
watak pemarah ini darimu.
493
00:25:26,530 --> 00:25:30,740
Tidak, tidak. Aku yang berhutang maaf.
494
00:25:31,020 --> 00:25:33,149
Jika ini terasa seperti
aku selalu menjaga jarak,
495
00:25:33,150 --> 00:25:35,980
aku pastikan padamu, bukanlah masalah pribadi.
496
00:25:36,420 --> 00:25:39,199
Yeah, ini... ini terasa pribadi.
497
00:25:39,200 --> 00:25:42,969
Bukan, maksudku, bukan pribadi bagimu.
498
00:25:42,970 --> 00:25:45,099
Maafkan aku. Aku harap aku bisa jelaskan,
499
00:25:45,100 --> 00:25:47,759
tapi hidupku menjadi
lebih rumit belakangan ini.
500
00:25:47,760 --> 00:25:49,599
Jadi?
501
00:25:49,600 --> 00:25:52,579
Ayah membesarkan aku untuk
menikmati kerumitan.
502
00:25:52,580 --> 00:25:55,209
Itu...
503
00:25:55,210 --> 00:25:58,119
Reaksi molekuler nano
terus saja hancur
504
00:25:58,120 --> 00:26:01,479
karena replikasinya berurutan, bukan...
505
00:26:01,480 --> 00:26:03,500
Eksponensial (berpangkat).
506
00:26:04,220 --> 00:26:07,789
Reaksinya perlu kerumitan yang lebih besar.
507
00:26:07,790 --> 00:26:09,420
Ya.
508
00:26:12,600 --> 00:26:14,890
Kenapa ayah memandangiku seperti itu?
509
00:26:15,900 --> 00:26:18,689
Karena aku benar-benar percaya
510
00:26:18,690 --> 00:26:22,000
aku melihatmu untuk pertama kalinya.
511
00:26:27,750 --> 00:26:29,250
Ada apa?
512
00:26:29,970 --> 00:26:31,680
Temanku Barry.
513
00:26:32,850 --> 00:26:35,280
Dia akan melakukan sesuatu yang mengerikan.
514
00:26:36,420 --> 00:26:38,690
Ini bukan untuk diperdebatkan.
515
00:26:39,370 --> 00:26:42,610
Ini bahkan bukan sesuatu yang buruk. Maksudku...
516
00:26:42,710 --> 00:26:43,979
Menyerahkan diriku kepada Dominator,
517
00:26:43,980 --> 00:26:46,240
mereka akan pergi dari bumi ini.
518
00:26:47,270 --> 00:26:48,110
Sederhana.
519
00:26:48,111 --> 00:26:49,349
Tidak, ini tidak sederhana.
520
00:26:49,350 --> 00:26:51,139
Barry, bukan masalah apa yang telah kau lakukan.
521
00:26:51,140 --> 00:26:52,209
Kau tak bisa melakukan ini.
522
00:26:52,210 --> 00:26:54,309
Sebuah kehormatan mengenal kalian semua,
523
00:26:54,310 --> 00:26:56,250
bertempur bersama-sama kalian.
524
00:26:56,620 --> 00:26:59,160
Sekarang semua kuserahkan pada kalian
untuk menjaga bumi kita tetap aman.
525
00:27:05,410 --> 00:27:06,789
Barry!
526
00:27:06,790 --> 00:27:08,690
Aku takkan membiarkan kau pergi.
527
00:27:10,610 --> 00:27:13,620
Jangan tersinggung, Oliver,
tapi kau dan pasukan yang mana?
528
00:27:16,100 --> 00:27:17,800
Pasukan yang ini.
529
00:27:20,550 --> 00:27:23,279
Dengar, Red (Si Merah).
Aku tidak menyukaimu.
530
00:27:23,280 --> 00:27:25,199
Tapi ketika kau mempunyai kru,
531
00:27:25,200 --> 00:27:27,830
kau tidak boleh maju sendirian.
532
00:27:35,810 --> 00:27:37,659
Itu tadi sebenarnya cukup menginspirasi.
533
00:27:37,660 --> 00:27:38,730
Maksudku, sampai di titik
534
00:27:38,740 --> 00:27:40,639
dimana Mick menyamakan kita
dengan sekumpulan penjahat, tapi...
535
00:27:40,640 --> 00:27:44,139
Menurut Dominator, kita mungkin memang penjahat.
536
00:27:44,140 --> 00:27:45,819
Dan mungkin mereka benar.
537
00:27:45,820 --> 00:27:47,099
Mungkin kita lebih berbahaya
daripada berbuat baik,
538
00:27:47,100 --> 00:27:49,460
tapi ini kesempatan kita
untuk mencari tahu kebenarannya.
539
00:27:49,680 --> 00:27:52,339
Kami takkan membiarkanmu
berkorban sendirian.
540
00:27:52,340 --> 00:27:53,940
Tidak bisa.
541
00:27:54,200 --> 00:27:56,409
Aku tak peduli apa itu
yang akan disebut pahlawan.
542
00:27:56,410 --> 00:27:58,600
Kau bukan pahlawan bagiku.
543
00:28:00,610 --> 00:28:02,290
Kau adalah temanku.
544
00:28:04,850 --> 00:28:06,169
Yo. Teman-teman.
545
00:28:06,170 --> 00:28:08,720
Kau tahu pesawat yang
mendarat di Central City itu?
546
00:28:09,810 --> 00:28:11,520
Pesawatnya mulai terbuka.
547
00:28:15,340 --> 00:28:16,910
Kita mulai.
548
00:28:23,350 --> 00:28:25,649
Membaca laporan pesawat yang
mulai terbuka di seluruh dunia.
549
00:28:25,650 --> 00:28:27,099
- Oh, sial.
- Bicaralah padaku.
550
00:28:27,100 --> 00:28:29,039
Sesuatu dari kapal induk Dominator
baru saja menembus atmosfer,
551
00:28:29,040 --> 00:28:30,579
dan, tanpa bermaksud terlalu teknis,
tapi ini benar-benar,
552
00:28:30,580 --> 00:28:32,259
sangat besar dan meluncur ke Bumi
sangat cepat.
553
00:28:32,260 --> 00:28:33,339
Itu adalah bom meta.
554
00:28:33,340 --> 00:28:34,749
Kenapa makhluk buruk rupa itu
menjatuhkan pesawat pada kita
555
00:28:34,750 --> 00:28:36,370
jika mereka hanya berniat meledakkannya?
556
00:28:36,380 --> 00:28:38,849
Karena pesawat-pesawat itu hanya pengalihan
557
00:28:38,850 --> 00:28:41,640
untuk manghambat kita menghentikan bom meta.
558
00:28:43,310 --> 00:28:45,710
Sayang sekali, karena kita akan menghentikannya.
559
00:28:46,210 --> 00:28:47,749
Kita akan menghentikannya, kan?
560
00:28:47,750 --> 00:28:49,330
Mari berharap.
561
00:28:51,690 --> 00:28:53,329
Kita harus menahan Dominator di teluk.
562
00:28:53,330 --> 00:28:54,180
Ini mungkin membantu.
563
00:28:54,181 --> 00:28:55,849
Perangkat kecil yang aku produksi massal
564
00:28:55,850 --> 00:28:57,979
yang, saat ditaruh pada tubuh Dominator,
565
00:28:57,980 --> 00:29:00,069
akan menyebabkan penderitaan
yang tak terlukiskan.
566
00:29:00,070 --> 00:29:02,809
Bukan penemuan yang terbaik, tapi ini perang.
567
00:29:02,810 --> 00:29:03,670
Kerja yang bagus.
568
00:29:03,680 --> 00:29:04,600
Persyaratannya, tentu saja,
569
00:29:04,601 --> 00:29:06,009
adalah jika kita mengaktifkan senjatanya
570
00:29:06,010 --> 00:29:09,009
sebelum semua perangkat
diletakkan di tubuh Dominator,
571
00:29:09,010 --> 00:29:10,430
mereka akan mengetahui yang kita lakukan.
572
00:29:10,440 --> 00:29:12,360
Yah kita harus melakukannya dengan cepat.
573
00:29:12,370 --> 00:29:14,190
Dimana hanya aku yang tahu caranya.
574
00:29:19,970 --> 00:29:21,959
Sial, itu besar sekali.
575
00:29:21,960 --> 00:29:23,609
Aku tidak menyangka akan sebesar itu.
576
00:29:23,610 --> 00:29:25,500
- Apa yang akan kita lakukan?
- Kau sudah mengenalku.
577
00:29:25,510 --> 00:29:28,970
Aku hanya tahu caranya menikam,
meninju, atau menusuk sesuatu.
578
00:30:04,670 --> 00:30:06,970
Terpangganglah, dasar gila!
579
00:30:22,820 --> 00:30:25,250
Sampai jumpa lagi, Dominator.
580
00:30:47,100 --> 00:30:48,809
Kendaraan ini harusnya punya
sinar penarik, iya kan?
581
00:30:48,810 --> 00:30:50,470
Yap.
582
00:30:58,560 --> 00:31:00,889
Itu melambat, tapi, seperti, cuma sedikit.
583
00:31:00,890 --> 00:31:03,720
Terima kasih, Cisco.
Aku tidak memperhatikan.
584
00:31:03,880 --> 00:31:05,530
Ikatlah.
585
00:31:06,840 --> 00:31:08,979
Firestorm, jika kau sudah selesai
bermain dengan temanmu di sana,
586
00:31:08,980 --> 00:31:10,479
kami sungguh butuh bantuanmu.
587
00:31:10,480 --> 00:31:11,940
Segera kuselesaikan.
588
00:31:49,890 --> 00:31:51,729
Kerja yang bagus menanam
senjata nano Profesor Stein,
589
00:31:51,730 --> 00:31:54,059
tapi masih banyak Dominator
di seluruh penjuru negara.
590
00:31:54,060 --> 00:31:57,260
Ini sepertinya tugas untuk Supergirl.
591
00:32:00,150 --> 00:32:01,429
Terima kasih, Felicity.
592
00:32:01,430 --> 00:32:02,609
Aku tidak tersinggung sedikitpun.
593
00:32:02,610 --> 00:32:04,919
Ah, maaf. Maksudku Supergirl dan Flash.
594
00:32:04,920 --> 00:32:06,519
Ini sepenuhnya tugas untuk kalian berdua.
595
00:32:06,520 --> 00:32:09,960
Itu yang aku maksud.
Supergirl dan... Flash.
596
00:32:15,050 --> 00:32:16,999
Firestorm, kami sudah menahannya.
597
00:32:17,000 --> 00:32:20,920
- Tapi, seperti, cuma sedikit.
- Tak membantu, Cisco.
598
00:32:22,790 --> 00:32:25,299
- Firestorm, lakukan sekarang!
- Lakukan apa?
599
00:32:25,300 --> 00:32:26,819
Aku yakin Nona Lance
bermaksud meminta kita
600
00:32:26,820 --> 00:32:29,419
mentransmutasikan bom meta
jadi sesuatu yang tidak berbahaya.
601
00:32:29,420 --> 00:32:31,950
Aku takut kau akan mengatakannya tadi.
602
00:32:42,120 --> 00:32:43,889
Baiklah, semua perangkat sudah dipasang.
603
00:32:43,890 --> 00:32:46,120
Beri tahu aku kapan aku
bisa memberikan penderitannya.
604
00:32:47,880 --> 00:32:49,930
Ayolah, Firestorm.
605
00:32:52,110 --> 00:32:54,980
Grey, aku tak bisa melakukannya. Terlalu besar.
606
00:32:55,510 --> 00:32:57,910
Masih menunggu sinyalnya.
607
00:33:00,380 --> 00:33:01,870
Lakukan!
608
00:33:03,960 --> 00:33:05,380
Sudah.
609
00:33:07,320 --> 00:33:11,490
- Itu berhasil.
- Bagaimana dengan bom pahlawan supernya?
610
00:33:14,080 --> 00:33:17,240
Aku tak bisa! Aku tak bisa melakukannya!
611
00:33:17,410 --> 00:33:19,149
Kau pasti bisa, Jefferson.
612
00:33:19,150 --> 00:33:20,420
Aku punya anak perempuan.
613
00:33:20,430 --> 00:33:23,540
Namanya Lily, dan dia mengandalkanmu.
614
00:33:23,550 --> 00:33:25,540
Dia mengandalkan kita berdua.
615
00:33:34,740 --> 00:33:36,320
Mereka berhasil!
616
00:33:37,340 --> 00:33:38,910
Mereka bisa melakukannya?
617
00:33:38,960 --> 00:33:40,460
Mereka melakukannya.
618
00:33:40,980 --> 00:33:43,360
Yang di bawah, bagaimana status kalian?
619
00:33:48,790 --> 00:33:50,310
Mereka mundur.
620
00:33:50,440 --> 00:33:52,460
Tidak hanya mereka.
621
00:33:53,970 --> 00:33:55,790
Di seluruh dunia juga.
622
00:34:03,940 --> 00:34:05,279
Dia berhasil.
623
00:34:05,280 --> 00:34:08,860
- Tidak, Oliver...
- Kita semua yang melakukannya.
624
00:34:25,060 --> 00:34:28,179
Banyak tanggung jawab dibebankan padaku
625
00:34:28,180 --> 00:34:32,089
sejak presiden wafat di awal krisis ini.
626
00:34:32,090 --> 00:34:36,219
Tenang-tenang saja, melepas tanggung jawab.
627
00:34:36,220 --> 00:34:38,910
Itu bukan sifat dari mereka.
628
00:34:39,700 --> 00:34:43,329
Hari ini, sebuah kehormatan
menganugerahkan pada kalian
629
00:34:43,330 --> 00:34:47,359
sebuah penghargaan kecil atas hutang besar
630
00:34:47,360 --> 00:34:49,509
yang dimiliki dunia pada kalian semua.
631
00:34:49,510 --> 00:34:51,619
Hanya perasaanku, atau dia benar-benar seksi?
632
00:34:51,620 --> 00:34:54,449
Walaupun tindakan kalian yang penuh
keberanian harus tetap dirahasiakan...
633
00:34:54,450 --> 00:34:55,459
Dia seksi.
634
00:34:55,460 --> 00:34:58,569
Ketahuilah, metahuman atau bukan,
635
00:34:58,570 --> 00:35:01,309
bertopeng atau tidak,
636
00:35:01,310 --> 00:35:06,220
masing-masing dari kalian adalah pahlawan.
637
00:35:15,430 --> 00:35:16,860
Terima kasih.
638
00:35:22,660 --> 00:35:24,400
Ayo minum.
639
00:35:24,420 --> 00:35:25,910
Bersulang.
640
00:35:29,290 --> 00:35:31,500
Rasanya seperti melihat ke dalam cermin.
641
00:35:31,760 --> 00:35:33,459
Ya, kau tahu apa yang lucu?
642
00:35:33,460 --> 00:35:35,770
Dia sungguh mirip seperti sepupuku.
643
00:35:37,970 --> 00:35:39,619
- Hei, hei. Teman-teman.
- Hei.
644
00:35:39,620 --> 00:35:41,329
Adakah diantara kalian yang
pernah menyelamatkan dunia?
645
00:35:41,330 --> 00:35:43,529
- Mm-hmm.
- Tahun lalu.
646
00:35:43,530 --> 00:35:44,669
Tak pernah membosankan, benar kan?
647
00:35:44,670 --> 00:35:46,839
Tidak. Melebihi mengacaukan dunia.
648
00:35:46,840 --> 00:35:48,920
Hei, kau terlalu keras pada dirimu sendiri.
649
00:35:48,930 --> 00:35:50,489
Itu yang biasanya orang bilang padaku.
650
00:35:50,490 --> 00:35:52,569
Dan untuk alasan yang baik, aku yakin.
651
00:35:52,570 --> 00:35:56,740
Tapi, kembali ke Bumi-ku,
hanya ada aku dan sepupuku.
652
00:35:56,850 --> 00:35:59,079
Diantara kami berdua,
kami lebih kuat daripada...
653
00:35:59,080 --> 00:36:00,509
Ya, semua orang di ruangan ini digabungkan.
654
00:36:00,510 --> 00:36:03,040
Tidak, tidak. Itu intinya.
655
00:36:03,280 --> 00:36:05,580
Itu yang kalian semua buktikan di sini.
656
00:36:06,150 --> 00:36:09,470
Metahuman atau bukan, berkekuatan super atau tidak,
657
00:36:09,900 --> 00:36:13,450
kalia adalah pahlawan terkuat di Bumi.
658
00:36:15,200 --> 00:36:17,410
Aku berhutang maaf padamu.
659
00:36:18,060 --> 00:36:21,810
Menahanmu adalah langkah yang salah, dan...
660
00:36:22,440 --> 00:36:24,120
Yah, kebenarannya adalah Bumi ini
661
00:36:24,130 --> 00:36:26,380
sepertinya membutuhkan Supergirl.
662
00:36:26,390 --> 00:36:28,059
Yah, itu... itu lucu,
karena aku baru saja berpikir
663
00:36:28,060 --> 00:36:30,230
Bumi-ku sepertinya membutuhkan Oliver Queen.
664
00:36:33,720 --> 00:36:37,130
Aku tahu kau bilang kau tidak terpengaruh...
665
00:36:37,180 --> 00:36:39,450
Tapi kalaupun iya,
666
00:36:40,130 --> 00:36:44,560
Aku rasa kesulitan adalah
yang membuat kita lebih kuat.
667
00:36:45,270 --> 00:36:48,830
Itu mungkin alasannya orang-orang ini
menganggapmu sebagai panutan mereka.
668
00:36:50,330 --> 00:36:51,699
Kalian ingin pelukan kelompok, teman-teman?
669
00:36:51,700 --> 00:36:53,079
- Tidak.
- Ayolah. Ayolah.
670
00:36:53,080 --> 00:36:54,860
Baiklah.
671
00:36:57,750 --> 00:36:59,160
Hei, Kara.
672
00:36:59,170 --> 00:37:01,100
- Aku membuatkanmu sesuatu.
- Apa?
673
00:37:01,110 --> 00:37:03,090
Cisco.
674
00:37:03,270 --> 00:37:06,919
Apa, uh... Apa ini?
675
00:37:06,920 --> 00:37:08,709
Oh, ini sebuah...
676
00:37:08,710 --> 00:37:10,609
Extrapolator antar dimensi.
677
00:37:10,610 --> 00:37:12,719
- Oh, aku...
- Ini menciptakan portal kecil,
678
00:37:12,720 --> 00:37:16,609
jadi kau bisa menggunakannya untuk melintas
ke dunia kami kapanpun kau butuhkan.
679
00:37:16,610 --> 00:37:19,389
Oh, Tuhan. Itu menakjubkan.
680
00:37:19,390 --> 00:37:21,869
Aku juga menyertakan fungsi komunikasi,
681
00:37:21,870 --> 00:37:25,509
jadi jika sewaktu-waktu kau butuh bantuan,
kau selalu bisa menghubungi tim.
682
00:37:25,510 --> 00:37:27,169
Hei, Skirt (Rok Pendek).
683
00:37:27,170 --> 00:37:28,810
Hubungi aku.
684
00:37:39,790 --> 00:37:42,739
Baiklah, Grey. Ceritakanlah.
685
00:37:42,740 --> 00:37:44,499
Bagaimana kau memiliki seorang anak?
686
00:37:44,500 --> 00:37:45,609
Aku merasa tidak perlu menjelaskan
687
00:37:45,610 --> 00:37:46,950
masalah ini padamu, Jefferson.
688
00:37:46,960 --> 00:37:48,870
Ayolah. Kau tahu yang aku maksud.
689
00:37:51,620 --> 00:37:53,809
Saat kita menjelajahi kembali tahun 1987,
690
00:37:53,810 --> 00:37:55,909
Aku menguliahi diriku yang masih muda
691
00:37:55,910 --> 00:38:00,029
mengenai mengabaikan Clarissa, dan dia...
692
00:38:00,030 --> 00:38:03,710
Dan dia mengikuti nasehatmu
dengan melakukan seks gila-gilaan.
693
00:38:05,260 --> 00:38:06,509
Tunggu.
694
00:38:06,510 --> 00:38:08,349
Kau menciptakan sebuah Penyimpangan.
695
00:38:08,350 --> 00:38:10,509
Yang mana itu sebabnya kau tidak bisa
memberitahu anggota tim yang lain.
696
00:38:10,510 --> 00:38:11,579
Jika kau tak ingin aku memberitahu tim,
697
00:38:11,580 --> 00:38:13,620
itu berarti kau...
698
00:38:17,050 --> 00:38:20,700
Aku tak ingin kehilangan anakku.
699
00:38:27,100 --> 00:38:29,549
Sesuatu memberitahuku
kau tidak diundang di sini.
700
00:38:29,550 --> 00:38:31,709
- Dr. Heywood.
- Jangan panggil aku "Dr. Heywood".
701
00:38:31,710 --> 00:38:32,879
Apa yang kalian lakukan di sini?
702
00:38:32,880 --> 00:38:35,689
Aku suka pesta, dan aku di sini
untuk makan-makan.
703
00:38:35,690 --> 00:38:38,799
Tutupilah. Tapi kau tak bisa menutupi ini.
704
00:38:38,800 --> 00:38:40,270
Agen Smith!
705
00:38:40,280 --> 00:38:42,029
Sangat lucu bertemu denganmu di sini.
706
00:38:42,030 --> 00:38:43,860
Aku baru saja mengalami obrolan
yang paling menyenangkan
707
00:38:43,870 --> 00:38:45,719
dengan presidenmu mengenai kau.
708
00:38:45,720 --> 00:38:46,889
Aku memberitahu dia, di Bumi-ku,
709
00:38:46,890 --> 00:38:49,249
kami memiliki Departemen Operasi
Extranormal (DEO),
710
00:38:49,250 --> 00:38:52,109
yang khusus berurusan dengan alien.
711
00:38:52,110 --> 00:38:54,200
Dia pikir itu ide yang luar biasa.
712
00:38:54,520 --> 00:38:59,070
Dia juga menyukai ideku tentang
memindahkanmu ke Antartika.
713
00:39:04,600 --> 00:39:05,530
Mungkin lain kali,
714
00:39:05,531 --> 00:39:09,130
kau akan sedikit lebih ramah pada
pengunjung asing dari planet lain.
715
00:39:11,050 --> 00:39:12,670
Bersiaplah!
716
00:39:13,460 --> 00:39:15,689
Kau siap melihat apakah
peralatan Cisco bekerja?
717
00:39:15,690 --> 00:39:16,899
Siap.
718
00:39:16,900 --> 00:39:19,579
Dan ingatlah, jika kalian membutuhkanku,
719
00:39:19,580 --> 00:39:21,079
Langsung hubungi saja.
720
00:39:21,080 --> 00:39:22,530
Kami pun begitu.
721
00:39:34,050 --> 00:39:38,760
Aneh rasanya untuk berpikir bahwa
semua ini dimulai dari kita berdua.
722
00:39:39,640 --> 00:39:41,359
Kau pernah berpikir apa yang akan terjadi
723
00:39:41,360 --> 00:39:42,870
jika kita tak pernah naik kapal itu?
724
00:39:42,880 --> 00:39:45,250
Aku tidak tahu apa aku harus memikirkannya.
725
00:39:45,830 --> 00:39:47,299
Maksudku, mungkin Dominator
memperlihatkan pada kita
726
00:39:47,300 --> 00:39:49,460
seperti apa hidup kita seharusnya.
727
00:39:50,930 --> 00:39:53,599
Aku tahu itu adalah sebuah penjara,
tapi di sisi lain...
728
00:39:53,600 --> 00:39:55,910
Di sisi lain, itu adalah anugerah.
729
00:40:02,070 --> 00:40:04,270
- Jangan cari banyak masalah.
- Ya.
730
00:40:10,300 --> 00:40:13,089
Dia pun pergi, menuju kapal angkasanya,
731
00:40:13,090 --> 00:40:16,109
perjalanan waktu seakan-akan
itu sepenuhnya normal.
732
00:40:16,110 --> 00:40:18,319
Nah, John, seperti yang kau bilang.
733
00:40:18,320 --> 00:40:22,080
Normal semacam hal yang hilang
saat yang satu ini tiba.
734
00:40:22,590 --> 00:40:24,590
Mungkin aku tak pernah memahamimu, kawan, tapi...
735
00:40:26,690 --> 00:40:28,360
kau salah satu pria terbaik yang aku kenal.
736
00:40:29,070 --> 00:40:30,590
Terima kasih, Dig.
737
00:40:31,520 --> 00:40:36,070
Jadi... kau sudah memaafkan perbuatanku?
738
00:40:37,090 --> 00:40:38,199
Barry, ini seperti aku terus
memberitahu orang ini.
739
00:40:38,200 --> 00:40:40,180
Kau harus memaafkan dirimu sendiri.
740
00:40:40,670 --> 00:40:42,609
- Ya.
- Semoga berhasil.
741
00:40:42,610 --> 00:40:44,150
Ya, terima kasih.
742
00:40:45,580 --> 00:40:47,739
Nah, kita harus sering-sering
melakukan ini.
743
00:40:47,740 --> 00:40:49,930
Berkumpul bersama, maksudku.
744
00:40:50,020 --> 00:40:51,309
Aku tidak tahu apa dunia bisa mengabulkannya.
745
00:40:51,310 --> 00:40:53,779
Maksudku, seperti, tanpa
dunia dalam keadaan terancam.
746
00:40:53,780 --> 00:40:56,180
Jika dunia tidak terancam,
747
00:40:57,010 --> 00:40:58,840
apa yang kita kerjakan?
748
00:41:03,270 --> 00:41:04,940
Aku cuma ngomong,
749
00:41:04,960 --> 00:41:06,759
lain kali, aku akan mengalahkanmu.
750
00:41:06,760 --> 00:41:08,299
Aku cuma bilang, aku mengalahkanmu dua kali.
751
00:41:08,300 --> 00:41:11,149
- Pertama kali itu imbang
- Yang kedua kali?
752
00:41:11,150 --> 00:41:13,480
Tidak ada saksi sewaktu yang kedua kali.
753
00:41:15,630 --> 00:41:17,839
Pertarungan Panah dan Kecepatan Super...
754
00:41:17,840 --> 00:41:20,040
Hidup kita tidak pernah benar-benar normal.
755
00:41:20,250 --> 00:41:24,450
Aku bilang pada Kara aku sedang
mengejar hidup yang normal.
756
00:41:25,460 --> 00:41:29,350
Kalau dipikirkan lagi sekarang, aku...
aku tidak terlalu yakin.
757
00:41:30,190 --> 00:41:31,860
Aku mengerti maksudmu.
758
00:41:32,080 --> 00:41:35,070
Kita berdua telah diperlihatkan
hidup normal itu seperti apa.
759
00:41:36,550 --> 00:41:38,570
Itu akan membahagiakan.
760
00:41:38,730 --> 00:41:40,310
Tapi tidak lengkap.
761
00:41:41,030 --> 00:41:44,270
Tidak. Tidak, tak sedikitpun.
762
00:41:45,200 --> 00:41:47,390
Untuk keadaan tidak normal.
763
00:41:48,480 --> 00:41:50,590
Untuk kehidupan yang lengkap.
764
00:41:50,880 --> 00:41:55,590
DITERJEMAHKAN OLEH : @UPILGORILLA
www.jogjafotovideo.com