1
00:01:11,504 --> 00:01:14,549
{\an8}Tænk, at I flygtede i et rumvæsen-rumskib.
2
00:01:14,716 --> 00:01:15,759
Nøgleord: "Rumvæsen-rumskib."
3
00:01:15,968 --> 00:01:17,677
-Jeg har spørgsmål.
-De kan vente.
4
00:01:17,845 --> 00:01:20,098
-Tak, fordi du hjalp min søster hjem.
-Så lidt.
5
00:01:20,515 --> 00:01:21,641
{\an8}Hvad er status?
6
00:01:21,807 --> 00:01:23,143
{\an8}Intet, siden Dominatorerne
7
00:01:23,310 --> 00:01:25,021
{\an8}besøgte os
og rodede i vores hoveder.
8
00:01:25,562 --> 00:01:27,106
{\an8}-Hvorfor gjorde de det?
-Hvad, hvis de
9
00:01:27,273 --> 00:01:29,817
{\an8}prøvede at sætte os op mod hinanden
for at få information?
10
00:01:29,985 --> 00:01:31,987
{\an8}Jeg ville ønske, de bare ville spørge.
11
00:01:32,154 --> 00:01:33,948
{\an8}Meta'er er den største trussel
mod invasionen.
12
00:01:34,115 --> 00:01:36,117
{\an8}Det giver mening,
at de vil lære fjenden at kende.
13
00:01:36,284 --> 00:01:37,327
{\an8}Ved at bortføre folk.
14
00:01:37,494 --> 00:01:40,414
{\an8}Måske undersøgte de os
for potentielle sårbarheder.
15
00:01:40,622 --> 00:01:42,542
Det er på tide at gengælde tjenesten.
16
00:01:42,750 --> 00:01:44,335
Vil du bortføre en af dem?
17
00:01:44,502 --> 00:01:47,631
Der er ikke mange tilbage,
siden vi bekæmpede det ene rumskib.
18
00:01:47,798 --> 00:01:50,217
Faktisk ved jeg, hvor der er en.
19
00:01:51,135 --> 00:01:53,138
Jeg har gennemset hærens gamle optagelser
20
00:01:53,305 --> 00:01:55,723
fra deres første møder med Dominatorerne.
21
00:01:56,309 --> 00:01:59,062
{\an8}Jeg tror,
jeg har fundet kilden til kampen til...
22
00:02:01,398 --> 00:02:04,193
{\an8}Redmond i Oregon, 1951.
23
00:02:17,960 --> 00:02:21,547
Du foreslår, at vi rejser til 1951,
bortfører en Dominator og afhører den
24
00:02:21,714 --> 00:02:23,424
for at afgøre, hvad deres hensigter er.
25
00:02:24,050 --> 00:02:25,510
{\an8}De bortførte os.
26
00:02:26,178 --> 00:02:27,221
{\an8}Det virker retfærdigt nok.
27
00:02:28,013 --> 00:02:31,642
{\an8}-En tidsrejse. Jeg er med.
-Vent nu lidt.
28
00:02:31,809 --> 00:02:33,895
{\an8}Professor Stein og Caitlin
har talt om en måde
29
00:02:34,063 --> 00:02:35,106
{\an8}at besejre Dominatorerne på.
30
00:02:35,272 --> 00:02:36,940
{\an8}-De kunne nok bruge vores hjælp.
-Pas.
31
00:02:38,109 --> 00:02:39,152
{\an8}Jeg er med ham.
32
00:02:39,319 --> 00:02:41,029
{\an8}Mest fordi jeg ikke vil miste nørdstatus,
33
00:02:41,196 --> 00:02:42,239
men tidsrejser...
34
00:02:42,864 --> 00:02:44,742
Jeg kunne tage Amaya og Mick.
35
00:02:45,409 --> 00:02:46,660
-Gør det.
-Okay.
36
00:02:49,123 --> 00:02:51,291
Og den nye præsident ringede,
37
00:02:51,458 --> 00:02:53,503
{\an8}hvilket normalt ville være sejt.
38
00:02:53,669 --> 00:02:54,963
{\an8}Hun vil gerne mødes med os.
39
00:02:55,130 --> 00:02:56,589
Vi tager Ray og Sara med også.
40
00:02:56,756 --> 00:02:58,259
Hvad med mig?
41
00:02:58,717 --> 00:03:00,552
Jeg skal lige tale med dig.
42
00:03:02,847 --> 00:03:03,890
{\an8}Ingen anelse.
43
00:03:08,229 --> 00:03:10,398
{\an8}Jeg vil gerne minimere dit engagement.
44
00:03:10,564 --> 00:03:12,442
{\an8}Hvorfor? Fordi jeg er et rumvæsen?
45
00:03:12,609 --> 00:03:14,153
{\an8}Jeg er også dit største våben.
46
00:03:14,319 --> 00:03:16,531
{\an8}Du er en ukendt størrelse.
Tag det ikke personligt.
47
00:03:16,697 --> 00:03:18,574
{\an8}Bortset fra, at det er sådan, det føles.
48
00:03:18,741 --> 00:03:21,245
{\an8}Da jeg begyndte at leve det her liv,
var der bare mig.
49
00:03:21,412 --> 00:03:24,331
{\an8}Jeg stod over for menneskelige trusler.
Som jeg kunne håndtere.
50
00:03:24,498 --> 00:03:26,376
{\an8}Dernæst meta-mennesker.
Det kan jeg også klare.
51
00:03:26,543 --> 00:03:28,795
Nu har jeg lært, at der er flere arsenaler
52
00:03:28,961 --> 00:03:30,506
om bord på et rumvæsen-rumskib.
53
00:03:30,673 --> 00:03:32,466
Det har uden tvivl været skræmmende.
54
00:03:32,633 --> 00:03:34,844
{\an8}Jeg bliver ikke skræmt.
55
00:03:36,180 --> 00:03:39,183
{\an8}Men når jeg står over for noget nyt,
skubber jeg igen.
56
00:03:40,476 --> 00:03:43,938
{\an8}Rigtigt eller forkert, det er den, jeg er,
og det er, hvad jeg gør.
57
00:03:44,106 --> 00:03:48,110
{\an8}Så jeg beder om lidt plads,
for jeg må trække grænsen et sted.
58
00:03:49,779 --> 00:03:52,115
{\an8}Jeg vil have
en følelse af normalitet igen.
59
00:03:53,659 --> 00:03:55,494
{\an8}Vær sød at blive her.
60
00:04:10,971 --> 00:04:12,640
{\an8}Det her skib har det hele.
61
00:04:12,807 --> 00:04:14,226
{\an8}Hvilket fremdriftssystem bruger det?
62
00:04:14,392 --> 00:04:16,144
{\an8}-Ingen anelse.
-Konstruktionen på boven
63
00:04:16,311 --> 00:04:17,605
{\an8}ligner en slags Tidsfære.
64
00:04:17,771 --> 00:04:19,148
{\an8}-Ingen anelse.
-For at betjene skibet
65
00:04:19,315 --> 00:04:20,649
{\an8}skal styresystemet være...
66
00:04:20,816 --> 00:04:22,736
{\an8}Man skulle bruge kvantecomputeren...
67
00:04:22,902 --> 00:04:25,280
{\an8}Amaya og Rory venter på os på broen.
68
00:04:25,447 --> 00:04:27,658
{\an8}Kan vi komme videre?
69
00:04:28,201 --> 00:04:29,785
{\an8}-Skibet er...
-Automatisk.
70
00:04:29,952 --> 00:04:31,288
{\an8}-Supersonisk.
-Hypnotisk.
71
00:04:31,455 --> 00:04:33,290
-Sprødt.
-Sprødt.
72
00:04:37,462 --> 00:04:38,505
Professor?
73
00:04:38,671 --> 00:04:40,841
{\an8}Det er usandsynligt,
at vi kan skabe et våben,
74
00:04:41,008 --> 00:04:42,968
{\an8}der er stærkt nok til at besejre dem.
75
00:04:43,136 --> 00:04:45,430
{\an8}Jeg er enig.
Det er grunden til, jeg har inviteret...
76
00:04:45,597 --> 00:04:47,849
Hvad nu, at vi i stedet for
77
00:04:48,016 --> 00:04:50,561
prøver at angribe dem med noget,
der er ubetydeligt lille.
78
00:04:50,728 --> 00:04:53,689
I kender vel historien om løven,
der har en torn i poten?
79
00:04:53,856 --> 00:04:57,068
Du elskede at fortælle den historie,
da jeg var barn.
80
00:04:59,197 --> 00:05:00,407
{\an8}Goddag.
81
00:05:00,740 --> 00:05:03,034
{\an8}Løven med tornen i poten er en parabel.
82
00:05:03,201 --> 00:05:07,831
{\an8}En historie om et stort, vildt dyr,
der fældes af noget småt.
83
00:05:08,207 --> 00:05:10,335
Hvad har du brug for hjælp med?
84
00:05:10,502 --> 00:05:12,379
Det er desværre fortroligt.
85
00:05:13,423 --> 00:05:14,799
{\an8}Spændende!
86
00:05:14,965 --> 00:05:17,885
{\an8}Uden tvivl
et hemmeligt rumvåben til staten.
87
00:05:18,595 --> 00:05:19,638
{\an8}Noget i den stil.
88
00:05:19,805 --> 00:05:22,767
{\an8}Men den slags arbejde
ligger uden for min ekspertise.
89
00:05:22,934 --> 00:05:26,020
{\an8}Ja, bare du kendte en,
der har en ph.d. i nanoteknologi.
90
00:05:26,896 --> 00:05:30,276
{\an8}Uheldigvis har Raymond travlt
med andre arbejdsopgaver.
91
00:05:30,443 --> 00:05:31,860
Jeg mente mig.
92
00:05:33,780 --> 00:05:37,327
Har du på magisk vis glemt,
jeg tilbragte seks år på MIT?
93
00:05:40,288 --> 00:05:42,082
Naturligvis ikke.
94
00:05:42,249 --> 00:05:44,251
Godt. Lad os så komme i gang.
95
00:05:56,350 --> 00:05:58,768
Vi klarede det. Vi er i 50'erne.
96
00:05:58,935 --> 00:05:59,978
Sygt.
97
00:06:01,522 --> 00:06:04,525
Alvorlige tidsspring kan forårsage
kvalme, midlertidig døvhed.
98
00:06:06,653 --> 00:06:08,197
Sproglig desorientering.
99
00:06:10,200 --> 00:06:11,826
Du, du ordner det.
100
00:06:12,369 --> 00:06:13,953
Vi vil bortføre et rumvæsen.
101
00:06:14,455 --> 00:06:17,208
Jeg rejste ikke lige igennem tiden,
102
00:06:17,375 --> 00:06:18,417
så vi kunne blive på skibet.
103
00:06:19,211 --> 00:06:21,170
Hestehale, du bliver på skibet.
104
00:06:23,089 --> 00:06:25,926
Det tager jeg som et:
"Mor jer med at storme borgen."
105
00:06:26,886 --> 00:06:29,723
Bruger du virkelig
Prinsessen og de skøre riddere imod mig?
106
00:06:29,890 --> 00:06:31,099
Imod mig?
107
00:06:32,393 --> 00:06:33,811
Bare rolig, jeg har dig.
108
00:06:36,398 --> 00:06:38,484
Fejrer du 4. juli tidligt?
109
00:06:39,527 --> 00:06:40,986
Ray lavede den til mig.
110
00:06:41,153 --> 00:06:43,114
Du ligner en idiot klædt i nationalflaget.
111
00:06:43,282 --> 00:06:44,699
Vi skal finde Hæren.
112
00:06:52,959 --> 00:06:54,461
Jeg tror, vi har fundet den.
113
00:07:05,516 --> 00:07:08,645
Hvad venter vi på?
Lad os snuppe et rumvæsen og smutte.
114
00:07:09,270 --> 00:07:12,983
Vi venter på en af de svagere i flokken.
115
00:07:18,281 --> 00:07:20,827
Jeg tror ikke, der er nogen, der er svage.
116
00:07:23,037 --> 00:07:25,333
Har du en idé om,
hvad der foregår derude?
117
00:07:25,499 --> 00:07:27,960
Det er som en Spielberg-film
i det virkelige liv.
118
00:07:28,126 --> 00:07:30,129
Og vi sidder her.
119
00:07:30,880 --> 00:07:32,090
Okay.
120
00:07:32,674 --> 00:07:34,552
Jeg tror, jeg ved, hvad der generer dig.
121
00:07:34,719 --> 00:07:36,261
Jeg har et rædsomt anfald af FOMO,
122
00:07:36,429 --> 00:07:38,431
mens alle andre er ude
og bortføre et rumvæsen?
123
00:07:38,598 --> 00:07:39,725
Nej.
124
00:07:39,891 --> 00:07:44,313
Jeg tror, du flygtede fra 2016
for at komme væk fra Barry.
125
00:07:45,106 --> 00:07:46,148
Hør lige her,
126
00:07:46,315 --> 00:07:48,611
jeg flygtede fra 2016,
så jeg kunne se Waverider.
127
00:07:49,111 --> 00:07:50,863
Og så jeg kunne rejse i tiden.
128
00:07:51,822 --> 00:07:54,033
-Og?
-Og...
129
00:07:54,576 --> 00:07:56,995
Og fordi jeg ville væk fra Barry.
130
00:07:57,747 --> 00:07:59,289
Du ved godt, at det er skørt, ikke?
131
00:07:59,457 --> 00:08:00,708
Du bærer nag mod din bedste ven,
132
00:08:00,875 --> 00:08:02,461
mens verden måske nærmer sig slutningen.
133
00:08:02,628 --> 00:08:05,213
Undskyld? "Min bedste ven"?
Han dræbte min bror.
134
00:08:05,381 --> 00:08:06,882
-Han dræbte ikke...
-Du har ret.
135
00:08:07,049 --> 00:08:08,134
Han dræbte ikke min bror.
136
00:08:08,300 --> 00:08:10,011
Men han var ansvarlig.
137
00:08:10,177 --> 00:08:12,390
Han skulle bare redde sin familie,
138
00:08:12,640 --> 00:08:15,058
men da han gjorde det,
endte han med at ødelægge min.
139
00:08:24,028 --> 00:08:28,283
Alle de tidsrejser,
alle kampene mod rumvæsener...
140
00:08:28,450 --> 00:08:30,662
Det er ting, jeg drømte om som barn.
141
00:08:31,579 --> 00:08:32,955
Ja, også mig.
142
00:08:34,206 --> 00:08:35,751
Det føles ikke som en drøm.
143
00:08:36,168 --> 00:08:39,380
-Nej
-Det føles bare underligt.
144
00:08:39,547 --> 00:08:43,760
Præcis, og det bliver kun mere underligt.
145
00:08:43,927 --> 00:08:46,931
Derfor er vi nødt til at kunne
stole på vores venner.
146
00:08:48,974 --> 00:08:51,395
Jeg ville ønske, jeg kunne, Felicity.
147
00:08:51,978 --> 00:08:53,605
Men han er ikke min ven.
148
00:09:10,042 --> 00:09:12,086
-De rejser.
-Jeg forstår det ikke.
149
00:09:12,252 --> 00:09:14,715
Hvorfor angriber Dominatorerne
for bagefter at rejse?
150
00:09:14,881 --> 00:09:17,427
Det er en rekognosceringsmission.
151
00:09:17,594 --> 00:09:19,011
Se.
152
00:09:19,721 --> 00:09:21,347
En straggler.
153
00:09:23,892 --> 00:09:26,103
Vi skal have ham levende, Mick.
154
00:09:27,105 --> 00:09:29,065
Jeg giver ham bare lidt bank.
155
00:09:34,071 --> 00:09:35,114
Du!
156
00:09:40,579 --> 00:09:42,206
Hyl, dit svin!
157
00:09:54,972 --> 00:09:56,223
Far?
158
00:09:57,725 --> 00:09:58,976
-Far?
-Hvad?
159
00:09:59,309 --> 00:10:01,688
-Undskyld.
-Vil du række mig klemmerne?
160
00:10:02,981 --> 00:10:04,024
Ja.
161
00:10:08,613 --> 00:10:11,283
Det minder mig om dengang,
vi var oppe hele natten
162
00:10:11,449 --> 00:10:13,703
for at lave
mit videnskabsprojekt i 7. klasse.
163
00:10:14,120 --> 00:10:15,789
Kan du huske, hvor vred mor blev, fordi
164
00:10:15,955 --> 00:10:17,916
du lod mig drikke kaffe
for at holde mig vågen?
165
00:10:18,207 --> 00:10:19,251
Nej.
166
00:10:20,878 --> 00:10:24,090
Nej, jeg burde ikke...
Jeg burde ikke have ladet dig gøre det.
167
00:10:26,718 --> 00:10:28,345
Undskyld, jeg går lige.
168
00:10:28,555 --> 00:10:29,889
Er du okay, far?
169
00:10:30,056 --> 00:10:33,936
Jeg er bare optaget af mit arbejde.
170
00:10:41,110 --> 00:10:43,739
Du tager det med den distræte professor
171
00:10:43,906 --> 00:10:44,949
op på et helt nyt niveau.
172
00:10:45,157 --> 00:10:46,325
Jeg ved ikke, hvad du mener.
173
00:10:46,491 --> 00:10:48,662
Din datter. Lige siden du kom tilbage,
174
00:10:49,204 --> 00:10:50,956
har du behandlet hende som en fremmed.
175
00:10:51,122 --> 00:10:53,960
Det skyldes, at hun er en fremmed.
176
00:10:55,587 --> 00:10:59,174
Undskyld, men da jeg sidst forlod 2016,
177
00:10:59,341 --> 00:11:02,846
eksisterede den unge dame ikke.
178
00:11:03,930 --> 00:11:07,392
Siger du,
at Lily tilhører en anden tidslinje?
179
00:11:07,560 --> 00:11:09,019
At da Barry skabte Flashpoint...
180
00:11:09,186 --> 00:11:11,064
Beklageligvis er det hele min syld.
181
00:11:11,648 --> 00:11:14,234
For en måned siden
havde jeg kontakt med mit yngre jeg
182
00:11:14,400 --> 00:11:18,740
tilbage i 1987, og jeg kom
uforvarende til at motivere ham,
183
00:11:19,449 --> 00:11:20,868
mig,
184
00:11:21,243 --> 00:11:22,661
til at blive far til et barn.
185
00:11:23,286 --> 00:11:26,625
Det skyldes altså min skødesløshed,
186
00:11:27,375 --> 00:11:29,044
at den tidsafvigelse eksisterer.
187
00:11:29,378 --> 00:11:31,171
Hun er ikke nogen afvigelse.
188
00:11:31,714 --> 00:11:35,051
Hun er intelligent og sjov,
og hun ligner dig meget,
189
00:11:35,218 --> 00:11:36,386
bare lidt mindre hæmmet.
190
00:11:36,552 --> 00:11:38,640
Vær sød ikke at omtale hende på den måde.
191
00:11:38,806 --> 00:11:40,224
Hun er ikke et rigtigt menneske.
192
00:11:40,432 --> 00:11:43,061
Hun er et rigtigt menneske.
Hun er din datter.
193
00:11:44,980 --> 00:11:46,106
Hør.
194
00:11:46,607 --> 00:11:48,777
Når vi er færdige med
at bekæmpe Dominatorerne,
195
00:11:49,277 --> 00:11:52,531
rejser du så tilbage i tiden
og sletter hende?
196
00:11:53,991 --> 00:11:55,242
Nej.
197
00:11:55,951 --> 00:11:57,829
Jeg vil genetablere tidslinjen.
198
00:11:59,122 --> 00:12:00,916
I modsætning til din ven Barry
199
00:12:01,082 --> 00:12:03,920
har jeg den luksus
at kunne rette mine fejltagelser.
200
00:12:16,018 --> 00:12:17,394
Godt gået.
201
00:12:21,441 --> 00:12:23,777
Det er lykkedes jer
at fange et eksemplar til os.
202
00:12:23,944 --> 00:12:25,780
Vi må desværre beholde det.
203
00:12:25,947 --> 00:12:27,156
Hvem er du?
204
00:12:27,614 --> 00:12:29,158
Blot en ydmyg tjenestemand.
205
00:12:29,868 --> 00:12:31,912
-Jeg kan ikke lide mænd med skilte.
-Rolig.
206
00:12:32,412 --> 00:12:34,081
Vi vil bare stille nogle spørgsmål.
207
00:12:34,749 --> 00:12:35,875
Vi besvarede dem gerne, men...
208
00:12:36,042 --> 00:12:38,461
-Vi har lidt travlt.
-Det har vi også.
209
00:12:45,511 --> 00:12:47,513
Du forstår det ikke.
210
00:12:48,556 --> 00:12:50,226
Vi er her for at redde fremtiden.
211
00:12:51,227 --> 00:12:53,772
Den kan du fortælle mig alt om.
212
00:12:54,606 --> 00:12:56,358
Når du vågner.
213
00:13:01,823 --> 00:13:02,867
{\an8}Hvor mon de fører dem hen?
214
00:13:03,033 --> 00:13:04,409
{\an8}De der jakkesæt-typer fører dem nok
215
00:13:04,576 --> 00:13:05,660
til et laboratorium.
216
00:13:05,828 --> 00:13:07,037
Har du set Stranger Things?
217
00:13:07,204 --> 00:13:08,456
Måske ser du for meget tv?
218
00:13:08,623 --> 00:13:10,166
Livet imiterer kunsten.
219
00:13:10,333 --> 00:13:11,918
Om du kan lide det eller ej,
220
00:13:12,086 --> 00:13:13,420
er vi nødt til at redde dem.
221
00:13:13,587 --> 00:13:16,007
Klart nok, men vi er jo kundeservice.
222
00:13:16,507 --> 00:13:18,927
Nej, det her er kundeservice.
223
00:13:20,137 --> 00:13:21,931
Indstil phaserne til at bedøve.
224
00:13:23,474 --> 00:13:25,351
Det er derfor, jeg hader staten.
225
00:13:27,146 --> 00:13:29,689
Kan I to ikke bruge jeres kræfter
og få os ud herfra?
226
00:13:30,859 --> 00:13:33,319
Det, de beroligede os med,
ødelægger vores kræfter.
227
00:13:36,115 --> 00:13:37,658
Se, han er stadig i live.
228
00:13:38,409 --> 00:13:41,830
Omend noget siger mig,
ingen af os lever ret længe.
229
00:13:43,540 --> 00:13:44,582
Vent.
230
00:13:44,918 --> 00:13:47,628
Det er,
præcis den chance vi har søgt efter.
231
00:13:49,005 --> 00:13:50,507
At blive taget til fange?
232
00:13:50,674 --> 00:13:51,926
Nej.
233
00:13:52,509 --> 00:13:53,928
At tale med en af Dominatorerne.
234
00:13:54,094 --> 00:13:56,181
Og finde ud af,
hvad de vil med vores planet.
235
00:13:56,347 --> 00:13:57,849
Det må jeg nok sige.
236
00:13:58,016 --> 00:13:59,643
At tale med et rumvæsen.
237
00:14:02,688 --> 00:14:05,567
Undskyld, hr. Rumvæsen.
238
00:14:11,032 --> 00:14:12,283
{\an8}Hvor er præsidenten?
239
00:14:13,702 --> 00:14:14,954
{\an8}Hun kommer for sent.
240
00:14:15,704 --> 00:14:17,916
{\an8}Man må jo forvente,
hun har meget at se til
241
00:14:18,083 --> 00:14:20,210
med hele den rumvæseninvasion.
242
00:14:20,376 --> 00:14:22,713
Og hendes forgænger, der blev dræbt.
243
00:14:22,880 --> 00:14:26,968
Hvad sagde du til Kara tidligere?
Hun virkede ret vred.
244
00:14:27,134 --> 00:14:29,512
Jeg vidste ikke,
hun var i stand til at blive vred.
245
00:14:29,721 --> 00:14:31,306
Der er bevægelse.
246
00:14:52,207 --> 00:14:55,043
Jeg beklager,
men præsidenten kunne ikke komme.
247
00:14:55,210 --> 00:14:56,420
Hvem er du?
248
00:14:57,088 --> 00:14:58,131
Hvis jeg afslører det,
249
00:15:00,384 --> 00:15:01,927
er jeg nødt til at dræbe jer.
250
00:15:06,099 --> 00:15:07,308
Hør.
251
00:15:07,850 --> 00:15:10,312
Vi vil bare vide,
hvorfor I angreb vores planet.
252
00:15:10,479 --> 00:15:12,814
Vi passer bare os selv hernede,
253
00:15:12,982 --> 00:15:14,985
men så falder I ned fra himlen
og angriber os.
254
00:15:15,152 --> 00:15:16,361
Hvorfor?
255
00:15:16,736 --> 00:15:21,951
Meta-mennesker er dukket op
på jeres planet for nylig.
256
00:15:23,620 --> 00:15:25,455
Han taler om AR:
257
00:15:25,622 --> 00:15:31,046
Vi er her for at afgøre,
om jeres slags er en trussel.
258
00:15:35,092 --> 00:15:36,302
Vi begynder med ham.
259
00:15:38,846 --> 00:15:41,058
Resten af jer må vente på,
det bliver jeres tur.
260
00:15:44,979 --> 00:15:48,692
Jeg tror, det er en misforståelse.
Vi er jo de gode.
261
00:15:48,858 --> 00:15:50,277
Præsidenten inviterede os.
262
00:15:50,444 --> 00:15:52,530
Barry, det er vist på tide, vi gør noget.
263
00:15:53,031 --> 00:15:54,574
Og hurtigt.
264
00:16:11,345 --> 00:16:12,887
-Snigskytte.
-Jeg er på sagen.
265
00:16:44,093 --> 00:16:46,512
Vi prøver at hjælpe jer.
Er det sådan, I takker os?
266
00:16:47,429 --> 00:16:50,683
Du forstår det ikke.
Grunden til, xenomorferne er her...
267
00:16:50,850 --> 00:16:53,271
Skyldes, at de har et udestående
med meta-menneskene.
268
00:16:53,437 --> 00:16:55,023
Det ved vi godt.
269
00:16:55,189 --> 00:16:57,401
Hvad er det, vi har gjort dem?
270
00:16:57,567 --> 00:16:59,153
Ikke noget endnu.
271
00:16:59,611 --> 00:17:02,448
Men de ser individer med kræfter som dine
272
00:17:02,615 --> 00:17:04,200
som en fremtidig trussel.
273
00:17:04,367 --> 00:17:06,787
Det gør jeg ærligt talt også.
274
00:17:12,085 --> 00:17:13,545
Hvad tror du, de gør ved ham?
275
00:17:13,711 --> 00:17:16,549
Det samme, som de gør ved os,
medmindre vi kommer væk.
276
00:17:23,515 --> 00:17:24,891
Har I tilkaldt kundeservice?
277
00:17:26,769 --> 00:17:28,938
Herligt. Reddet af nørderne.
278
00:17:29,105 --> 00:17:31,192
Waverider er klar til
at føre os til 2016.
279
00:17:36,406 --> 00:17:38,283
Efterlader vi ham her, dræber de ham.
280
00:17:38,450 --> 00:17:40,036
Og hvad så? Det er et rumvæsen.
281
00:17:40,203 --> 00:17:41,704
Vi behøver ikke at være onde som dem.
282
00:17:41,870 --> 00:17:43,956
-Tja.
-Vi må sende ham hjem.
283
00:17:44,248 --> 00:17:45,375
Hvordan?
284
00:17:45,834 --> 00:17:47,419
Er et af deres skibe ikke på Waverider?
285
00:17:47,586 --> 00:17:48,837
Jo, men det er beskadiget.
286
00:17:49,380 --> 00:17:51,257
-Felicity hjælper med at fikse det.
-Gør jeg?
287
00:17:52,342 --> 00:17:54,636
Jeg hjælper ham med at fikse det.
288
00:17:55,054 --> 00:17:56,097
Det lyder ikke godt.
289
00:17:57,223 --> 00:17:58,558
Venner,
290
00:17:58,725 --> 00:18:00,768
vi må vise Dominatorerne,
at vi er bedre end det.
291
00:18:07,276 --> 00:18:08,653
Fascinerende.
292
00:18:09,238 --> 00:18:12,282
Skabningens nervesystem
er ikke ulig vores,
293
00:18:12,449 --> 00:18:15,286
hvilket betyder, at det må være
i stand til at opleve smerte.
294
00:18:20,834 --> 00:18:22,003
Måske er det derfor, han skriger.
295
00:18:26,550 --> 00:18:28,969
Bare rolig, vi skal nok få dig ud herfra.
296
00:18:37,938 --> 00:18:39,440
Farvel.
297
00:18:40,191 --> 00:18:42,528
-Han sagde ikke engang tak.
-Hvad er det?
298
00:18:42,694 --> 00:18:44,571
Jeg tror, det er en transponder.
299
00:18:44,946 --> 00:18:46,158
Hvor har du den fra?
300
00:18:46,908 --> 00:18:50,121
Jeg har muligvis stjålet den
fra hans skib.
301
00:18:50,788 --> 00:18:51,830
Hvad gør den?
302
00:18:51,997 --> 00:18:54,458
Jeg tror, vi kan bruge den til
at kommunikere med ham.
303
00:18:54,793 --> 00:18:57,629
-Det er som en rumvæsen-penneven.
-Præcis.
304
00:18:57,796 --> 00:18:59,214
Er I to færdige?
305
00:19:01,259 --> 00:19:03,052
-Gideon?
-Ja, hr. Rory.
306
00:19:03,219 --> 00:19:04,263
Gør klar til...
307
00:19:04,430 --> 00:19:05,681
-Tidsspring.
-Tidsspring.
308
00:19:05,847 --> 00:19:08,434
Kursen er lagt ind for Central City, 2016.
309
00:19:14,900 --> 00:19:16,860
Hvis du er venner med Dominatorerne...
310
00:19:17,027 --> 00:19:18,363
Hvorfor sender du dem så ikke væk?
311
00:19:18,530 --> 00:19:21,241
Vi ved, du sendte dem væk
en gang før tilbage i 1951.
312
00:19:21,408 --> 00:19:23,244
Det var bare en rekognosceringsmission.
313
00:19:23,411 --> 00:19:24,995
Hvad fik dem tilbage?
314
00:19:26,581 --> 00:19:27,958
Dig, hr. Allen.
315
00:19:30,252 --> 00:19:31,295
Han ved, hvem du er.
316
00:19:31,503 --> 00:19:34,299
Du truede hele universet,
da du brugte dine kræfter
317
00:19:34,466 --> 00:19:36,509
til at forstyrre det normale tidsforløb.
318
00:19:36,676 --> 00:19:39,347
Taler du om Flashpoint?
Hvordan kender du overhovedet til...
319
00:19:39,513 --> 00:19:40,556
De fortalte os det.
320
00:19:40,723 --> 00:19:43,227
Jeg begik en fejl. Det sker ikke igen.
321
00:19:43,393 --> 00:19:44,769
I de sidste 60 år
322
00:19:44,936 --> 00:19:47,940
har vi haft våbenhvile
med jeres såkaldte Dominatorer.
323
00:19:48,899 --> 00:19:50,693
Du brød våbenhvilen.
324
00:19:51,445 --> 00:19:52,529
Hvad er det, de vil?
325
00:19:52,696 --> 00:19:55,156
Jeg har forhandlet en aftale på plads.
326
00:19:55,574 --> 00:19:58,911
Hvis hr. Allen overgiver sig,
327
00:20:00,873 --> 00:20:02,291
lader de os være i fred.
328
00:20:04,293 --> 00:20:05,962
Vil du virkelig redde verden?
329
00:20:06,838 --> 00:20:08,465
Nu har du chancen.
330
00:20:24,026 --> 00:20:25,361
Hvorfor kan jeg ikke se?
331
00:20:25,528 --> 00:20:27,154
I det mindste kaster du ikke op.
332
00:20:29,783 --> 00:20:31,243
Hvad gør den?
333
00:20:31,410 --> 00:20:32,577
Det ved jeg ikke.
334
00:20:32,744 --> 00:20:35,581
Enten er maden klar,
eller han prøver at ringe til os.
335
00:20:35,748 --> 00:20:37,917
Hvordan svarer jeg?
336
00:20:42,047 --> 00:20:44,551
Hold da op, det er ham.
337
00:20:44,717 --> 00:20:46,928
Han er endnu grimmere,
end sidst vi så ham.
338
00:20:47,763 --> 00:20:53,395
For 65 af jeres år siden
befriede I mig fra fangenskab.
339
00:20:54,020 --> 00:20:55,605
Du behøver ikke at takke os.
340
00:20:55,772 --> 00:20:56,857
Jo, han gør.
341
00:20:57,024 --> 00:20:59,569
Han kan takke os ved at tage hjem.
342
00:20:59,735 --> 00:21:03,990
Jeg vil vise jer min taknemlighed
ved at spare jeres liv.
343
00:21:04,283 --> 00:21:08,120
Men jeg kan ikke gøre
det samme for Barry Allen.
344
00:21:08,288 --> 00:21:11,959
Hvis jeres ven ikke melder sig selv,
345
00:21:12,125 --> 00:21:14,169
har vi ikke andet valg
346
00:21:14,337 --> 00:21:20,176
end at benytte et våben,
der vil udrydde alle meta-mennesker.
347
00:21:26,059 --> 00:21:27,436
Det er en fælde.
348
00:21:27,603 --> 00:21:28,854
Hvis de er så truede,
349
00:21:29,062 --> 00:21:30,940
er det svært at tro,
de er tilfredse med en.
350
00:21:31,107 --> 00:21:33,818
Kender jeg Barry ret,
vil han være den ene.
351
00:21:34,068 --> 00:21:35,571
Oliver prøver at tale ham fra det.
352
00:21:35,738 --> 00:21:37,948
Hvad med meta-bombens følgeskader?
353
00:21:38,156 --> 00:21:41,285
Det forventede tabstal er
omkring to millioner ikke-meta-mennesker.
354
00:21:41,453 --> 00:21:42,746
Hvad hvis vi forhandler med dem?
355
00:21:42,912 --> 00:21:44,123
Du bemærkede det måske ikke,
356
00:21:44,374 --> 00:21:45,708
men det gik ikke så godt sidst.
357
00:21:45,958 --> 00:21:47,377
Hvad har vi at tabe?
358
00:21:47,543 --> 00:21:49,588
Måske burde vi kontakte dem?
359
00:21:49,755 --> 00:21:51,256
Og hurtigt.
360
00:21:51,840 --> 00:21:52,966
Vi bliver angrebet.
361
00:21:55,219 --> 00:21:58,557
Dominator-skibe nærmer sig hele verden,
deriblandt Central City.
362
00:22:04,063 --> 00:22:05,148
De bevæger sig ikke.
363
00:22:05,314 --> 00:22:06,858
-De er der bare.
-Indtil videre.
364
00:22:07,066 --> 00:22:09,904
Så meget for den våbenhvile,
Secret Agent Man indgik.
365
00:22:10,446 --> 00:22:13,074
De prøver at presse os til
at udlevere Barry.
366
00:22:14,410 --> 00:22:15,911
Kontakt Dominatorerne.
367
00:22:18,706 --> 00:22:20,417
Din ven ringer ikke tilbage.
368
00:22:20,583 --> 00:22:22,795
-Nej, men jeg har en plan B.
-Sig frem.
369
00:22:22,961 --> 00:22:24,588
Hvis opkaldet kom fra landingsfartøjet,
370
00:22:24,755 --> 00:22:25,923
og det kom fra moderskibet,
371
00:22:26,090 --> 00:22:27,717
kan jeg i teorien teleportere os derop.
372
00:22:28,051 --> 00:22:29,969
Og hvis du ikke kan?
373
00:22:30,512 --> 00:22:33,974
Så ville jeg teleportere os ud
i det kolde vakuum i rummet.
374
00:22:34,183 --> 00:22:36,186
-Skal vi ikke lade være med det?
-Jo. Okay.
375
00:22:48,409 --> 00:22:50,745
Hvilket usædvanligt talent.
376
00:22:50,912 --> 00:22:54,249
Du lader også til at være meta-menneske.
377
00:22:54,417 --> 00:22:56,085
Jeg tænkte, du ville være sød ved mig,
378
00:22:56,251 --> 00:22:58,839
eftersom vi reddede dig tilbage i 1951.
379
00:22:59,130 --> 00:23:00,215
Husker du det?
380
00:23:00,381 --> 00:23:03,845
Meget har ændret sig på jeres planet
i de sidste 60 år.
381
00:23:04,178 --> 00:23:08,099
Truslen fra jeres slags
er blevet overhængende.
382
00:23:08,266 --> 00:23:09,893
ET, vi er ikke nogen trussel.
383
00:23:10,686 --> 00:23:12,270
Metaerne beskytter den her planet.
384
00:23:12,438 --> 00:23:16,359
I øvrigt var fyren,
der pinte dig i 1951, et menneske.
385
00:23:16,526 --> 00:23:23,076
Men hvad sker der, når en mand som ham
arver evner som dine?
386
00:23:23,409 --> 00:23:27,624
Vi har set det ske
i utallige andre verdener.
387
00:23:28,415 --> 00:23:32,505
Hvilket er grunden til,
vi må udrydde jeres slags,
388
00:23:32,671 --> 00:23:39,095
før jeres planets svøbe
bliver vores svøbe.
389
00:23:44,519 --> 00:23:46,062
Han er vanvittig.
390
00:23:46,855 --> 00:23:47,898
Hvad, hvis han har ret?
391
00:23:48,106 --> 00:23:50,735
Hvis det, at vi bruger vores kræfter
til at gøre verden bedre,
392
00:23:50,902 --> 00:23:52,236
betyder, at vi udsletter den?
393
00:23:52,444 --> 00:23:54,071
Jeg forstår det godt.
Barry klokkede i det.
394
00:23:54,238 --> 00:23:55,741
Det gjorde vi også.
395
00:23:55,908 --> 00:23:57,159
Tilbage i 1951.
396
00:23:59,369 --> 00:24:01,790
Vi påvirkede tiden,
da vi befriede Dominatoren.
397
00:24:01,956 --> 00:24:03,917
Som nu kommer for at dræbe os.
398
00:24:07,296 --> 00:24:09,550
I al den tid har jeg været vred på Barry,
399
00:24:11,134 --> 00:24:13,053
men det var mig, der påvirkede tiden.
400
00:24:16,182 --> 00:24:18,017
Jeg ville bare gøre alting godt igen.
401
00:24:20,896 --> 00:24:22,522
Jeg endte med at gøre alting værre.
402
00:24:28,656 --> 00:24:30,532
Jeg er en idiot.
403
00:24:31,200 --> 00:24:34,621
Jeg kan ikke stabilisere
den nanomolekulære reaktion.
404
00:24:36,039 --> 00:24:37,248
Fandens!
405
00:24:41,128 --> 00:24:42,172
Det må jeg sige.
406
00:24:44,007 --> 00:24:45,718
Jeg taler som en datter, når jeg siger
407
00:24:45,884 --> 00:24:49,097
at jeg ikke er sikker på,
at det udbrud havde med projektet at gøre.
408
00:24:49,263 --> 00:24:50,640
Tror du, det har med mig at gøre?
409
00:24:50,807 --> 00:24:52,685
Hun ved ikke, at du tror,
hun er en afvigelse.
410
00:24:52,852 --> 00:24:55,646
Hun ved bare, at hendes far
holder hende på afstand.
411
00:24:55,813 --> 00:24:57,190
Verden invaderes af rumvæsener.
412
00:24:57,357 --> 00:24:59,317
Det er ikke tiden til familieterapi.
413
00:24:59,484 --> 00:25:02,864
Jo, når verdens bedste chance
for at få et våben
414
00:25:03,030 --> 00:25:05,241
fokuserer på
at få sin far til at elske sig.
415
00:25:14,252 --> 00:25:15,587
Lily?
416
00:25:18,007 --> 00:25:19,424
Undskyld.
417
00:25:20,135 --> 00:25:22,763
Mor sagde altid,
jeg havde temperamentet fra dig.
418
00:25:23,013 --> 00:25:26,267
Nej, det er mig,
der skylder dig en undskyldning.
419
00:25:27,518 --> 00:25:29,604
Føles det,
som om jeg har holdt mig på afstand,
420
00:25:29,772 --> 00:25:31,815
så er det virkelig ikke personligt.
421
00:25:32,941 --> 00:25:35,444
Det føles altså personligt.
422
00:25:35,611 --> 00:25:39,241
Nej, jeg mener,
at det ikke er personligt, hvad dig angår.
423
00:25:39,491 --> 00:25:41,326
Jeg ville ønske, jeg kunne forklare det,
424
00:25:41,576 --> 00:25:43,914
men mit liv er blevet
ret indviklet på det seneste.
425
00:25:44,080 --> 00:25:45,290
Og hvad så?
426
00:25:46,166 --> 00:25:48,878
Du har opdraget mig til
at nyde kompleksitet.
427
00:25:49,045 --> 00:25:50,087
Det...
428
00:25:51,798 --> 00:25:54,634
Den nanomolekulære reaktion
bliver ved med at bryde sammen,
429
00:25:54,802 --> 00:25:57,681
fordi delingen er sekventiel, ikke...
430
00:25:57,847 --> 00:25:59,057
Eksponentiel.
431
00:26:00,725 --> 00:26:03,938
Reaktionen kræver større kompleksitet.
432
00:26:04,313 --> 00:26:05,355
Ja.
433
00:26:09,152 --> 00:26:10,821
Hvorfor ser du sådan på mig?
434
00:26:12,406 --> 00:26:17,830
Fordi jeg ser dig nu for første gang.
435
00:26:24,670 --> 00:26:25,881
Hvad er det?
436
00:26:26,631 --> 00:26:28,217
Min ven, Barry.
437
00:26:29,468 --> 00:26:31,304
Han er ved at gøre noget frygteligt.
438
00:26:33,098 --> 00:26:34,934
Det er ikke til diskussion.
439
00:26:35,768 --> 00:26:37,144
Det var ikke engang tæt på.
440
00:26:39,313 --> 00:26:42,943
Overgiver jeg mig til Dominatorerne,
lader de resten af verden være.
441
00:26:43,819 --> 00:26:45,739
-Det er enkelt.
-Nej, det er ikke enkelt.
442
00:26:45,905 --> 00:26:48,449
Det er ligegyldigt, hvad du har gjort.
Du kan ikke gøre det.
443
00:26:48,616 --> 00:26:50,244
Det har været en ære at kende jer.
444
00:26:50,995 --> 00:26:52,329
At kæmpe side om side.
445
00:26:53,163 --> 00:26:55,166
Nu er det op til jer
at beskytte vores hjem.
446
00:27:01,883 --> 00:27:04,719
Barry, jeg lader dig ikke rejse.
447
00:27:07,014 --> 00:27:09,642
Tag det ikke ilde op,
men dig og hvilken hær?
448
00:27:12,646 --> 00:27:14,064
Den her.
449
00:27:17,152 --> 00:27:19,445
Flash, jeg bryder mig ikke om dig,
450
00:27:19,863 --> 00:27:23,700
men når man har et hold,
må man tage en for holdet.
451
00:27:32,420 --> 00:27:35,131
Det var faktisk inspirerende.
I hvert fald indtil det punkt,
452
00:27:35,298 --> 00:27:37,176
hvor Mick sammenlignede os
med kriminelle...
453
00:27:37,342 --> 00:27:38,510
Ifølge Dominatorerne
454
00:27:39,428 --> 00:27:40,555
kan vi lige så godt være det.
455
00:27:40,721 --> 00:27:42,265
Og måske har de ret.
456
00:27:42,432 --> 00:27:45,269
Måske gør vi mere skade end gavn,
men nu kan vi finde ud af det.
457
00:27:46,187 --> 00:27:48,397
Vi lader dig ikke ofre dig selv.
458
00:27:48,856 --> 00:27:50,275
Det sker ikke.
459
00:27:50,733 --> 00:27:52,945
Jeg er ligeglad med, om en helt er sådan.
460
00:27:53,111 --> 00:27:54,154
For mig er du ikke en helt.
461
00:27:57,158 --> 00:27:58,284
Du er min ven.
462
00:28:01,455 --> 00:28:02,581
Halløj.
463
00:28:02,747 --> 00:28:05,335
I ved det skib,
der landede i Central City?
464
00:28:06,336 --> 00:28:07,587
Det åbner sig.
465
00:28:11,717 --> 00:28:13,135
Så sker det.
466
00:28:17,933 --> 00:28:18,977
GENSTAND OPFANGET
KOLLISION OPFANGET
467
00:28:19,143 --> 00:28:21,104
Skibe åbner sig over hele verden.
468
00:28:21,270 --> 00:28:22,563
-Pokkers.
-Tal til mig.
469
00:28:22,731 --> 00:28:24,774
Noget fra moderskibet
er brudt igennem atmosfæren.
470
00:28:24,942 --> 00:28:26,443
Det er meget stort,
471
00:28:26,610 --> 00:28:27,737
og det falder ned mod Jorden.
472
00:28:27,904 --> 00:28:29,114
Det er meta-bomben.
473
00:28:29,280 --> 00:28:31,992
Hvorfor kaste skibe på os,
hvis de vil sprænge os i luften?
474
00:28:32,159 --> 00:28:36,580
Skibene skulle distrahere os fra
at stoppe meta-bomben.
475
00:28:38,833 --> 00:28:40,961
Ærgerligt, for vi stopper den.
476
00:28:41,795 --> 00:28:44,215
-Vi stopper den, ikke?
-Lad os håbe det.
477
00:28:47,261 --> 00:28:49,138
Vi må holde Dominatorerne væk.
478
00:28:49,304 --> 00:28:50,347
Det her hjælper måske.
479
00:28:50,514 --> 00:28:53,476
Jeg har skabt en anordning,
der, hvis anbragt på Dominatorerne,
480
00:28:53,643 --> 00:28:55,562
vil skabe ubeskrivelige smerter.
481
00:28:55,729 --> 00:28:58,232
Ikke den rareste opfindelse,
men det her er krig.
482
00:28:58,399 --> 00:28:59,441
Godt gået.
483
00:28:59,691 --> 00:29:01,653
Forbeholdet er,
at hvis vi aktiverer våbnene,
484
00:29:01,819 --> 00:29:04,322
før anordningerne er anbragt
på Dominatorerne,
485
00:29:04,489 --> 00:29:05,909
opdager de, hvad vi er ude på.
486
00:29:06,075 --> 00:29:07,326
Så må vi gøre det hurtigt.
487
00:29:07,493 --> 00:29:09,245
Jeg kender ikke andre måder.
488
00:29:15,628 --> 00:29:17,255
For fanden, den er stor.
489
00:29:17,672 --> 00:29:19,091
Det havde jeg ikke troet.
490
00:29:19,258 --> 00:29:20,927
-Hvad gør vi?
-Ingen anelse.
491
00:29:21,093 --> 00:29:23,721
Jeg forstår kun at stikke,
slå eller spidde ting.
492
00:30:00,349 --> 00:30:02,060
Nu bliver I ristet, narrøve!
493
00:30:18,454 --> 00:30:20,082
Vi ses, Dominator.
494
00:30:42,733 --> 00:30:44,403
Den må have en tractor beam, ikke?
495
00:30:44,569 --> 00:30:45,612
Jep.
496
00:30:54,206 --> 00:30:56,375
Den sænker farten, men kun akkurat.
497
00:30:56,542 --> 00:30:58,753
Tak, Cisco, det havde jeg ikke bemærket.
498
00:30:59,296 --> 00:31:00,505
Spænd dig fast.
499
00:31:02,508 --> 00:31:04,510
Hvis du er færdig
med at lege med vennerne,
500
00:31:04,677 --> 00:31:05,928
kunne vi godt bruge din hjælp.
501
00:31:06,095 --> 00:31:07,306
Jeg er på sagen.
502
00:31:45,560 --> 00:31:47,104
Godt gået med at plante Steins nanovåben,
503
00:31:47,270 --> 00:31:49,398
men vi har stadig Dominatorer
over hele landet.
504
00:31:49,565 --> 00:31:51,984
Det ligner en opgave for Supergirl.
505
00:31:55,822 --> 00:31:56,865
Tak, Felicity.
506
00:31:57,031 --> 00:31:58,659
Jeg er ikke det mindste fornærmet.
507
00:31:58,826 --> 00:32:00,495
Undskyld, jeg mente Supergirl og Flash.
508
00:32:00,661 --> 00:32:02,122
Det er en opgave for jer begge to.
509
00:32:02,288 --> 00:32:04,708
Det var det, jeg mente.
Supergirl og Flash.
510
00:32:10,757 --> 00:32:12,509
Firestorm, vi holder den tilbage.
511
00:32:12,675 --> 00:32:13,927
Knap og nap.
512
00:32:14,095 --> 00:32:15,929
Du hjælper ikke.
513
00:32:18,392 --> 00:32:20,810
-Firestorm, gør det nu.
-Hvad?
514
00:32:20,977 --> 00:32:22,438
Frk. Lance tilsigter,
515
00:32:22,605 --> 00:32:24,940
at vi forvandler metabomben
til noget harmløst.
516
00:32:25,108 --> 00:32:26,943
Det var jeg bange for, du ville sige.
517
00:32:37,706 --> 00:32:39,375
Godt, anordningerne bliver anbragt.
518
00:32:39,542 --> 00:32:41,545
Sig til, når jeg kan lade smerten ramme.
519
00:32:43,422 --> 00:32:45,006
Kom så, Firestorm.
520
00:32:47,718 --> 00:32:50,138
Gamle, jeg kan sgu ikke. Den er for stor.
521
00:32:51,182 --> 00:32:52,599
Jeg venter stadig på signalet.
522
00:32:55,770 --> 00:32:56,813
Gør det.
523
00:32:59,232 --> 00:33:00,276
Det er gjort.
524
00:33:02,945 --> 00:33:04,656
Det virker!
525
00:33:04,823 --> 00:33:06,575
Hvad med superhelte-bomben?
526
00:33:09,787 --> 00:33:12,165
Jeg kan ikke!
527
00:33:12,915 --> 00:33:14,585
Det er du nødt til, Jefferson.
528
00:33:14,751 --> 00:33:18,297
Jeg har en datter.
Hun hedder Lily, og hun regner med dig.
529
00:33:19,131 --> 00:33:20,967
Hun regner med os begge to.
530
00:33:30,187 --> 00:33:31,605
De klarede det!
531
00:33:33,065 --> 00:33:34,484
Kan de det?
532
00:33:34,650 --> 00:33:36,068
De gjorde det.
533
00:33:36,736 --> 00:33:38,239
Jord, hvad er status?
534
00:33:44,371 --> 00:33:45,622
De trækker sig tilbage.
535
00:33:45,955 --> 00:33:47,165
Det er ikke bare dem.
536
00:33:49,752 --> 00:33:51,169
Det sker over hele verden...
537
00:33:59,639 --> 00:34:00,849
Han klarede det.
538
00:34:01,016 --> 00:34:02,601
Nej, Oliver.
539
00:34:02,768 --> 00:34:04,019
Vi klarede det.
540
00:34:19,705 --> 00:34:22,542
Et stort ansvar er tilfaldet mig,
541
00:34:22,833 --> 00:34:26,588
siden præsidentens død
ved begyndelsen af den her krise.
542
00:34:26,755 --> 00:34:30,677
Et tankevækkende, trist ansvar.
543
00:34:30,843 --> 00:34:32,845
Det her er ikke en del af det.
544
00:34:34,222 --> 00:34:37,935
I dag er det afgjort en ære at give jer
545
00:34:38,101 --> 00:34:43,526
en lille anerkendelse for den store gæld,
som verden skylder jer.
546
00:34:44,193 --> 00:34:46,111
Er det bare mig,
eller er hun virkelig lækker?
547
00:34:46,279 --> 00:34:48,824
Selvom jeres modige indsats
forbliver en hemmelighed...
548
00:34:48,990 --> 00:34:50,033
Hun er lækker.
549
00:34:50,200 --> 00:34:52,662
...så vid, at meta-menneskelig eller ej,
550
00:34:53,204 --> 00:34:55,415
maskeret eller ej,
551
00:34:56,123 --> 00:35:00,128
så er hver eneste af jer en helt.
552
00:35:10,182 --> 00:35:11,226
Tak.
553
00:35:17,359 --> 00:35:18,401
Lad os finde noget at drikke.
554
00:35:18,985 --> 00:35:20,027
Skål.
555
00:35:23,782 --> 00:35:25,869
Det er som at se ind i et spejl.
556
00:35:26,495 --> 00:35:28,037
Ved du, hvad der er sjovt?
557
00:35:28,204 --> 00:35:30,416
Hun ligner virkelig min kusine.
558
00:35:33,002 --> 00:35:34,169
-Halløj.
-Hej.
559
00:35:34,337 --> 00:35:36,632
Har I prøvet at redde verden før?
560
00:35:36,798 --> 00:35:38,133
Sidste år.
561
00:35:38,299 --> 00:35:39,636
-Det er stadig fedt.
-Jep.
562
00:35:39,802 --> 00:35:41,554
Det slår at ødelægge verden.
563
00:35:41,721 --> 00:35:43,473
Du er alt for hård ved dig selv.
564
00:35:43,640 --> 00:35:44,933
Det hører jeg tit.
565
00:35:45,100 --> 00:35:47,269
Og uden tvivl af god grund, men...
566
00:35:48,354 --> 00:35:50,815
Tilbage på Jorden
er det bare mig og min fætter.
567
00:35:51,441 --> 00:35:53,569
Til sammen er vi stærkere end...
568
00:35:53,736 --> 00:35:55,613
-Ja, alle tilstedeværende til sammen.
-Nej.
569
00:35:55,780 --> 00:35:57,322
Nej, det er jo netop det.
570
00:35:57,907 --> 00:35:59,660
Det er det, I har bevist her.
571
00:36:00,827 --> 00:36:03,665
Meta-menneske eller ej,
superkræfter eller ej,
572
00:36:04,666 --> 00:36:07,001
så er I Jordens mægtigste helte.
573
00:36:09,880 --> 00:36:11,424
Jeg skylder dig en undskyldning.
574
00:36:12,801 --> 00:36:15,637
Det var forkert
at holde dig på afstand og...
575
00:36:17,181 --> 00:36:20,643
Sandheden er, at den her Jord
sandsynligvis kunne bruge en Supergirl.
576
00:36:20,851 --> 00:36:21,978
Det er sjovt.
577
00:36:22,145 --> 00:36:24,773
Jeg tænkte lige,
at min Jord kunne bruge en Oliver Queen.
578
00:36:28,445 --> 00:36:30,697
Jeg ved godt, du sagde,
du ikke bliver bange.
579
00:36:31,949 --> 00:36:33,409
Men hvis du gjorde,
580
00:36:34,952 --> 00:36:38,498
så tror jeg,
at prøvelser gør os stærkere.
581
00:36:39,874 --> 00:36:42,878
Det er nok derfor, alle de folk
ser op til dig som deres støtte.
582
00:36:44,797 --> 00:36:46,174
Føler I også trang til gruppekram?
583
00:36:46,341 --> 00:36:47,884
-Nej.
-Jo, kom nu.
584
00:36:48,051 --> 00:36:49,511
-Godt.
-Okay.
585
00:36:52,599 --> 00:36:53,641
Hej, Kara.
586
00:36:53,808 --> 00:36:56,729
-Jeg har lavet noget til dig.
-Jamen, Cisco!
587
00:36:57,980 --> 00:36:59,190
Hvad...
588
00:37:00,274 --> 00:37:01,400
Hvad er det?
589
00:37:01,568 --> 00:37:03,152
Det er...
590
00:37:03,319 --> 00:37:05,072
En inter-dimensional ekstrapolator.
591
00:37:06,156 --> 00:37:08,494
Den skaber små revner,
så du kan bruge den
592
00:37:08,660 --> 00:37:10,954
til at krydse over til vores univers.
593
00:37:11,371 --> 00:37:14,041
Det er godt nok fantastisk.
594
00:37:14,208 --> 00:37:16,586
Jeg har også inkluderet
kommunikationsfunktioner,
595
00:37:16,753 --> 00:37:19,632
så hvis du har brug for hjælp,
kan du altid kontakte dem.
596
00:37:20,132 --> 00:37:21,299
Du, tøsebarn.
597
00:37:21,884 --> 00:37:23,094
Ring til mig.
598
00:37:34,608 --> 00:37:37,194
Godt, gamle. Ud med sproget.
599
00:37:37,361 --> 00:37:38,780
Hvordan kan du have et barn?
600
00:37:39,196 --> 00:37:41,534
Jeg troede ikke,
det var nødvendigt at forklare.
601
00:37:41,700 --> 00:37:42,868
Du ved godt, hvad jeg mener.
602
00:37:46,372 --> 00:37:48,416
Da vi rejste tilbage til 1987,
603
00:37:48,583 --> 00:37:54,590
skældte jeg mit yngre jeg ud
for at forsømme Clarissa, og han...
604
00:37:54,757 --> 00:37:57,969
Han fulgte dit råd hele vejen til sex.
605
00:37:59,763 --> 00:38:00,807
Hør.
606
00:38:00,973 --> 00:38:02,934
Du skabte en afvigelse.
607
00:38:03,100 --> 00:38:05,062
Det er derfor,
du ikke kan sige det til holdet.
608
00:38:05,228 --> 00:38:07,856
Hvis du ikke vil sige det til holdet,
betyder det, at du...
609
00:38:11,736 --> 00:38:14,448
Jeg vil ikke miste min datter.
610
00:38:21,957 --> 00:38:23,918
Noget siger mig, at du ikke er inviteret.
611
00:38:24,085 --> 00:38:25,252
Dr. Heywood.
612
00:38:25,419 --> 00:38:27,254
Glem det. Hvad fanden laver du her?
613
00:38:27,421 --> 00:38:30,300
Jeg kan godt lide fester.
Og jeg er her for rengøringen.
614
00:38:30,467 --> 00:38:33,304
Mørklægningen.
Men du kan ikke mørklægge det her.
615
00:38:33,471 --> 00:38:35,014
Agent Smith.
616
00:38:35,181 --> 00:38:36,808
Hvor er det sjovt at se dig her.
617
00:38:36,975 --> 00:38:40,187
Jeg havde lige den dejligste snak
med jeres præsident om dig.
618
00:38:40,354 --> 00:38:41,647
Jeg fortalte hende, at på min Jord
619
00:38:41,814 --> 00:38:44,067
har vi en afdeling
for Ekstra-normale operationer,
620
00:38:44,234 --> 00:38:46,778
som tager sig af rumvæsener.
621
00:38:46,945 --> 00:38:48,781
Hun syntes, det var en fremragende idé.
622
00:38:49,281 --> 00:38:52,911
Hun elskede også min idé om
at overføre dig til Antarktis.
623
00:38:59,418 --> 00:39:03,257
Næste gang er du måske lidt mere venlig
over for gæster fra en anden planet.
624
00:39:05,718 --> 00:39:07,512
Sæt i gang!
625
00:39:08,221 --> 00:39:10,348
Er I klar til at se,
om Ciscos dingenot virker?
626
00:39:10,557 --> 00:39:11,601
Jep.
627
00:39:11,768 --> 00:39:13,185
Og husk:
628
00:39:13,352 --> 00:39:15,313
Får I brug for mig,
behøver I bare at ringe.
629
00:39:15,480 --> 00:39:16,523
I lige måde.
630
00:39:28,913 --> 00:39:32,876
Det er underligt at tænke på,
at det hele begyndte med bare os to.
631
00:39:34,420 --> 00:39:37,715
Har du tænkt på,
hvordan det kunne have været?
632
00:39:37,882 --> 00:39:40,093
Jeg ved ikke, om det er nødvendigt.
633
00:39:40,593 --> 00:39:44,223
Måske viste Dominatorerne os,
hvordan vores liv ville have været.
634
00:39:45,642 --> 00:39:48,478
Jeg ved, det var et fængsel,
men på en måde...
635
00:39:48,646 --> 00:39:50,064
På en måde var det en gave.
636
00:39:56,822 --> 00:39:59,116
-Hold dig fra ballade.
-Ja.
637
00:40:05,207 --> 00:40:06,667
Der går hun.
638
00:40:06,835 --> 00:40:10,880
Af sted til rumskibet,
som om tidsrejser er helt normalt.
639
00:40:11,506 --> 00:40:13,133
John, det er, som du sagde.
640
00:40:13,300 --> 00:40:15,928
"Normalt" røg ud af vinduet,
da den der ankom.
641
00:40:17,430 --> 00:40:19,265
Jeg kommer nok aldrig til
at forstå dig, men...
642
00:40:21,060 --> 00:40:22,436
Du er en god mand.
643
00:40:23,813 --> 00:40:25,231
Tak, Digg.
644
00:40:26,441 --> 00:40:30,112
Tilgiver du mig for, hvad jeg gjorde?
645
00:40:31,572 --> 00:40:34,408
Det er dig, der skal tilgive dig selv.
646
00:40:35,327 --> 00:40:37,037
-Ja.
-Held og lykke.
647
00:40:37,204 --> 00:40:38,663
Tak, i lige måde.
648
00:40:40,291 --> 00:40:42,668
Det burde vi gøre oftere.
649
00:40:42,836 --> 00:40:44,045
At mødes, mener jeg.
650
00:40:44,546 --> 00:40:46,048
Kan verden holde til det?
651
00:40:46,215 --> 00:40:48,467
Jeg mente, uden at verden er truet.
652
00:40:48,634 --> 00:40:53,056
Hvis verden ikke var truet,
hvad ville vi så gøre?
653
00:40:57,979 --> 00:41:01,400
Jeg siger bare, at næste gang får jeg dig.
654
00:41:01,566 --> 00:41:02,818
Jeg har vundet to gange.
655
00:41:02,985 --> 00:41:04,362
Første gang var det uafgjort.
656
00:41:04,529 --> 00:41:05,655
Og anden gang?
657
00:41:05,864 --> 00:41:07,950
Anden gang var der ingen vidner.
658
00:41:10,369 --> 00:41:12,539
Superhastighed og spidse våben.
659
00:41:12,705 --> 00:41:14,082
Vores liv er ikke just normale.
660
00:41:15,083 --> 00:41:18,671
Jeg sagde til Kara, jeg ville prøve
at vende tilbage til noget normalt
661
00:41:20,214 --> 00:41:23,468
Men nu er jeg ikke så sikker.
662
00:41:24,970 --> 00:41:26,471
Jeg ved, hvad du mener.
663
00:41:26,807 --> 00:41:29,684
Vi har begge to set,
hvordan et normalt liv ville se ud.
664
00:41:31,144 --> 00:41:32,729
Det ville have været lykkeligt.
665
00:41:33,480 --> 00:41:34,816
Men ikke helt.
666
00:41:35,649 --> 00:41:38,570
Nej. Ikke engang tæt på.
667
00:41:39,988 --> 00:41:41,407
For ting, der ikke er normale.
668
00:41:43,034 --> 00:41:44,285
For et helt liv.
669
00:42:11,001 --> 00:42:14,657
Oversættelse:Karen Dyrholm