1 00:00:01,200 --> 00:00:02,899 Du hành thời gian là có thật, 2 00:00:02,900 --> 00:00:05,400 và tất cả lịch sử dễ bị tấn công, 3 00:00:05,410 --> 00:00:07,039 đó là lý do tại sao chúng ta phải đi xuyên thời gian 4 00:00:07,040 --> 00:00:10,269 để ngăn chặn sự lây lan của những cái gọi là sai lệch thời gian , 5 00:00:10,270 --> 00:00:12,410 và để xóa bỏ tổn hại của chúng đối với lịch sử. 6 00:00:12,700 --> 00:00:15,129 Chúng tôi là một đội gồm những người bị ruồng bỏ và khác biệt, 7 00:00:15,130 --> 00:00:17,129 vậy nên đừng gọi chúng tôi là anh hùng. 8 00:00:17,130 --> 00:00:19,710 Chúng tôi là một thứ gì đó khác hơn. Chúng tôi là truyền thuyết. 9 00:00:20,010 --> 00:00:22,490 Tập trước trên "Legends of Tomorrow" ... 10 00:00:22,640 --> 00:00:25,139 Bố quay trở lại rồi! Con yêu bố. 11 00:00:25,140 --> 00:00:27,369 Khi lần cuối tôi rời đi năm 2016, 12 00:00:27,370 --> 00:00:29,209 cô gái trẻ đó đã không tồn tại. 13 00:00:29,210 --> 00:00:31,649 Tôi không muốn mất con gái tôi. 14 00:00:31,650 --> 00:00:33,309 Cái bùa này trông rất giống cái mà 15 00:00:33,310 --> 00:00:34,879 chúng ta lấy được từ Đức quốc xã. 16 00:00:34,880 --> 00:00:36,189 Chắc phải có một sự liên kết. 17 00:00:36,190 --> 00:00:38,239 Và chúng ta biết rằng Damien Darhk và Speedster 18 00:00:38,240 --> 00:00:39,470 sẵn sàng chết vì nó. 19 00:00:58,720 --> 00:00:59,900 Anh Capone ... 20 00:01:01,680 --> 00:01:03,670 Thật vinh hạnh làm quen với anh. 21 00:01:04,320 --> 00:01:06,209 Tôi đã hủy buổi xem opera, 22 00:01:06,210 --> 00:01:08,460 Vì tôi nghe nói có những tay chơi mới trong thị trấn. 23 00:01:09,120 --> 00:01:10,870 Không ai nói với tôi đó là Halloween. 24 00:01:11,830 --> 00:01:14,359 À thì, nó giống như Giáng sinh hơn. 25 00:01:14,360 --> 00:01:16,260 Cái đó ... Tôi thích điều đó, rất tốt. 26 00:01:16,300 --> 00:01:19,140 Xem này, cộng sự của tôi và tôi đến đây với một đề xuất. 27 00:01:19,320 --> 00:01:21,009 Chúng tôi đã thấy cách anh vận hành đế chế của mình, 28 00:01:21,010 --> 00:01:22,139 và chúng tôi rất ấn tượng, 29 00:01:22,140 --> 00:01:23,629 nhưng luôn có chỗ cho sự cải tiến. 30 00:01:23,630 --> 00:01:25,789 Chúng tôi muốn cung cấp dịch vụ của chúng tôi. 31 00:01:25,790 --> 00:01:27,100 Tôi có một ý hay hơn. 32 00:01:27,220 --> 00:01:29,870 Sẽ thế nào nếu như tôi chỉ anh cách kinh doanh được hoàn tất ở thị trấn chúng tôi nhỉ? 33 00:01:34,680 --> 00:01:35,790 Anh hay tôi? 34 00:01:35,940 --> 00:01:37,820 Oh, tôi có ... 35 00:01:39,340 --> 00:01:40,350 thứ này. 36 00:01:41,310 --> 00:01:42,749 Từ bây giờ anh đã có thể phỏng đoán 37 00:01:42,750 --> 00:01:44,940 rằng bạn tôi và tôi không phải ở gần khu vực này. 38 00:01:45,240 --> 00:01:47,390 - Anh muốn làm cái quái gì? - Giúp đỡ thôi. 39 00:01:47,430 --> 00:01:49,669 Tôi nghĩ rằng tôi làm... tôi không làm cho anh hiểu rõ ràng mọi chuyện nhỉ? 40 00:01:49,670 --> 00:01:51,509 Kẻ thù mới đang đến Chicago, 41 00:01:51,510 --> 00:01:53,519 và chúng sẽ gây nguy hiểm cho doanh nghiệp của anh. 42 00:01:53,520 --> 00:01:55,850 Và anh đang nói hai anh có thể giúp tôi? 43 00:01:56,150 --> 00:01:58,810 Thực ra thì, có ba chúng tôi. 44 00:01:59,610 --> 00:02:00,900 Rất vui được gặp anh. 45 00:02:02,180 --> 00:02:03,790 Tên tôi là Malcolm Merlyn. 46 00:02:03,790 --> 00:02:15,790 Phụ đề dịch bởi: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam -- 47 00:02:21,340 --> 00:02:22,340 Được thôi. 48 00:02:24,590 --> 00:02:25,500 Bộ giáp mới khá tốt, 49 00:02:25,501 --> 00:02:28,099 nhưng tôi nghĩ rằng nó cần những thay đổi mà Cisco đã đề cập. 50 00:02:28,100 --> 00:02:30,129 Một phi anh hùng đổ lỗi cho một bộ giáp tốt. 51 00:02:30,130 --> 00:02:32,419 Eh, bộ xương ngoài. Nào, chiến xem nào. 52 00:02:32,420 --> 00:02:34,596 Tôi muốn gỡ các nút thắt trước khi nhiệm vụ tới của chúng ta bắt đầu. 53 00:02:34,620 --> 00:02:35,640 Có gì phải vội chứ? 54 00:02:35,780 --> 00:02:38,120 Tôi nghĩ rằng tôi đang làm khá tốt,tìm ra điểm yếu của anh. 55 00:02:38,190 --> 00:02:40,280 Chúng tôi-những nhà khoa học có một cái tên cho hiện tượng đó. 56 00:02:40,380 --> 00:02:41,920 Nó được gọi là sự may mắn của kẻ bắt đầu. 57 00:02:44,100 --> 00:02:47,639 - Anh nghĩ anh đang làm gì vậy hả? - Uh, l ... luyện tập thôi. 58 00:02:47,640 --> 00:02:49,459 Vâng, anh ấy đang giúp tôi hiệu chỉnh bộ giáp mới. 59 00:02:49,460 --> 00:02:50,959 Lần cuối các anh quyết định luyện tập, 60 00:02:50,960 --> 00:02:53,450 - Các anh làm hư khoang chứa hàng. - Ừ. 61 00:02:55,020 --> 00:02:56,640 Đừng khiến tôi xuống đây một lần nữa. 62 00:03:02,470 --> 00:03:03,749 Đứng khiến cho tôi xuống đây một lần nữa. 63 00:03:03,750 --> 00:03:05,579 Đứng khiến cho tôi xuống đây một lần nữa. 64 00:03:05,580 --> 00:03:07,540 Tôi sẽ đi xuống đây một lần nữa, coi chừng tôi đó. 65 00:03:10,510 --> 00:03:11,869 Có chuyện gì với họ zậy? 66 00:03:11,870 --> 00:03:14,440 - Cậu không có anh chị em, phải không? - Không. 67 00:03:14,830 --> 00:03:18,050 Cạnh tranh nhau giữa anh chị em ruột. Không có gì phải quá lo lắng. 68 00:03:20,900 --> 00:03:23,450 Đây là lý do tại sao tôi rất vui vì tôi là con một. 69 00:03:32,400 --> 00:03:35,430 Oh, Jefferson, tôi chỉ là, ờ, tình cờ đọc vài cuốn. 70 00:03:38,620 --> 00:03:40,369 "Các nguyên tắc cơ bản của sửa chữa xe máy "? 71 00:03:40,370 --> 00:03:41,810 Đó là một chủ đề hấp dẫn. 72 00:03:41,820 --> 00:03:44,169 Tất nhiên, tôi cũng đang nghiên cứu bùa hộ mệnh 73 00:03:44,170 --> 00:03:46,330 Cô Lance cuối cùng đã đánh cắp từ Damien Darhk. 74 00:03:47,210 --> 00:03:49,989 Ông biết đấy, ông có thể là một thiên tài khi nói đến vật lý hạt nhân, 75 00:03:49,990 --> 00:03:52,330 nhưng khi nói đến việc nói dối, ông không giỏi tí nào, ông già. 76 00:03:54,880 --> 00:03:56,760 Ông lại nghĩ về cô ấy nữa, phải không? 77 00:03:58,160 --> 00:03:59,250 Tôi không thể giúp. 78 00:04:00,030 --> 00:04:02,710 Mỗi ngày, tôi nhớ lại những ký ức mới của nó, 79 00:04:03,150 --> 00:04:04,800 mỗi ký ức là một món quà. 80 00:04:05,680 --> 00:04:07,340 Và rồi tôi thấy bản thân mình đáng lo ngại, 81 00:04:07,840 --> 00:04:10,339 "Chuyện gì sẽ xảy ra nếu có một tai nạn xe hơi, hoặc ... hoặc hỏa hoạn? 82 00:04:10,340 --> 00:04:11,859 Hoặc nó có thể bị sét đánh. " 83 00:04:11,860 --> 00:04:13,549 Vâng, tôi lo lắng nhiều hơn về những gì xảy ra 84 00:04:13,550 --> 00:04:16,729 khi Sara phát hiện ra ông có một cô con gái đó là một sự sai lệch thời gian. 85 00:04:16,730 --> 00:04:18,170 Nó không phải là một sai lệch. 86 00:04:19,240 --> 00:04:20,929 Lý do duy nhất Lily tồn tại 87 00:04:20,930 --> 00:04:22,499 là bởi vì ông thuyết phục chính con người trẻ của mình 88 00:04:22,500 --> 00:04:24,099 để chú ý nhiều hơn đến vợ của mình, 89 00:04:24,100 --> 00:04:26,520 và ít quan tâm đến việc mang một cái bao cao su. 90 00:04:26,640 --> 00:04:28,480 Ông đã thay đổi lịch sử, 91 00:04:28,730 --> 00:04:31,069 và một trong những ngày này,Nate hoặc là Gideon 92 00:04:31,070 --> 00:04:32,959 hay bất cứ ai tiết lộ mốc thời gian lịch sử 93 00:04:32,960 --> 00:04:34,219 sẽ hiểu ra điều đó. 94 00:04:34,220 --> 00:04:35,359 Không cần thiết đâu. 95 00:04:35,360 --> 00:04:37,649 Theo tính toán của tôi, 96 00:04:37,650 --> 00:04:41,119 nếu tác động của Lily vào lịch sử vẫn đủ nhỏ, 97 00:04:41,120 --> 00:04:43,300 con bé có thể không bị phát hiện. 98 00:04:45,580 --> 00:04:48,169 Xin lỗi, nhưng địa chấn của Tiến sĩ Heywood 99 00:04:48,170 --> 00:04:49,650 đã phát hiện một sai lệch. 100 00:04:49,800 --> 00:04:50,850 Ông đã nói sao? 101 00:04:50,910 --> 00:04:53,260 - Ai cài đặt hệ thống báo động? -Tôi đó. 102 00:04:53,760 --> 00:04:55,549 - Chúng ta nên giết hắn. - Chúng ta tìm thấy một chấn động khác sao? 103 00:04:55,550 --> 00:04:57,689 Yeah, và theo như các bản đọc này , đó là một cái lớn. 104 00:04:57,690 --> 00:04:59,849 Nó có phải thực sự gây ra tất cả các cảnh báo này? 105 00:04:59,850 --> 00:05:02,419 Có lẽ sự sai lệch không lớn như chúng ta nghĩ. 106 00:05:02,420 --> 00:05:04,840 Các chấn động thời gian bắt nguồn từ Union Station 107 00:05:04,850 --> 00:05:08,879 ở Chicago, Illinois, ngày 17 tháng mười năm 1927. 108 00:05:08,880 --> 00:05:10,180 Điều đó thật tuyệt. 109 00:05:11,680 --> 00:05:14,079 Ý tôi là, tôi đã luôn luôn muốn đến thăm những năm 20 gần 110 00:05:14,080 --> 00:05:15,489 ngay giữa sự ngăn cấm. 111 00:05:15,490 --> 00:05:18,079 Cái đó có nghĩa là không đồ uống.Không vui chút nào rồi. 112 00:05:18,080 --> 00:05:19,279 Vâng, thực ra thì dưới quyền Capone, 113 00:05:19,280 --> 00:05:20,879 Chicago là địa điểm ăn chơi quá đã. 114 00:05:20,880 --> 00:05:23,359 Có uống rượu bất hợp pháp, cờ bạc, mại dâm. 115 00:05:23,360 --> 00:05:25,779 Và rồi sau đó, thắp sáng cả cái bồn tắm và tận hưởng nó. 116 00:05:25,780 --> 00:05:29,140 Lấy đồ của mọi người đi, chúng ta đang đến năm 1920. 117 00:05:39,120 --> 00:05:40,850 Tôi không thể tin rằng chúng ta đang ở đây. 118 00:05:41,340 --> 00:05:42,830 Cô hạnh phúc về cái gì vậy? 119 00:05:44,390 --> 00:05:46,689 Khi tôi còn nhỏ, tôi đọc tạp chí của mẹ tôi, 120 00:05:46,690 --> 00:05:48,700 và tôi nhìn thấy hình ảnh của Chicago. 121 00:05:49,120 --> 00:05:51,400 Tôi chưa bao giờ nghĩ rằng tôi nhìn thấy nó tận mắt mình. 122 00:05:51,520 --> 00:05:53,659 Vâng, giữ cho đôi mắt tập trung vào bất cứ điều gì gây ra 123 00:05:53,660 --> 00:05:55,330 những rung động thời gian. 124 00:05:55,990 --> 00:05:57,030 Đã rõ. 125 00:06:03,840 --> 00:06:05,100 Đó là Eliot Ness. 126 00:06:06,900 --> 00:06:08,410 Anh ta không giống như Kevin Costner. 127 00:06:09,710 --> 00:06:11,309 Điều gì xảy ra nếu ai đó mách Capone 128 00:06:11,310 --> 00:06:13,070 rằng Ness là một mối đe dọa trong tương lai? 129 00:06:13,470 --> 00:06:14,830 Và rồi thì cuộc sống của anh ta sẽ gặp nguy hiểm. 130 00:06:15,390 --> 00:06:16,670 Đừng lo lắng, tôi vào trong đó đấy. 131 00:06:18,570 --> 00:06:19,570 Anh đi sao. 132 00:06:22,390 --> 00:06:25,379 Anh Ness! Anh Ness, chào. 133 00:06:25,380 --> 00:06:28,249 Uh, anh không biết tôi. Tên tôi là Ray Palmer. 134 00:06:28,250 --> 00:06:31,009 Tôi có lý do để tin rằng cuộc sống của ông có thể gặp nguy hiểm. 135 00:06:31,010 --> 00:06:32,399 Thiệt là tốt nếu như anh đi với tôi. 136 00:06:32,400 --> 00:06:35,329 Anh Ness, tôi là Trung sĩ Jones với Chicago PD. 137 00:06:35,330 --> 00:06:37,620 Chúng tôi là bảo vệ của anh trên đường đến Cục. 138 00:06:38,110 --> 00:06:40,069 Cảm ơn đã quan tâm, anh Palmer, 139 00:06:40,070 --> 00:06:41,770 nhưng có vẻ như tôi vẫn đang khá tốt. 140 00:06:44,660 --> 00:06:45,660 Được thôi. 141 00:06:46,730 --> 00:06:47,960 Chuyện gì vừa xảy ra? 142 00:06:48,180 --> 00:06:49,600 Ừ thì, đó là điều lạ lùng nhất. 143 00:06:50,250 --> 00:06:54,040 Uh, hai cảnh sát hộ tống Eliot Ness tới văn phòng. 144 00:06:55,360 --> 00:06:57,369 Chúng không phải hộ tống anh ấy đến văn phòng. 145 00:06:57,370 --> 00:06:59,260 Chúng sẽ ném anh ta xuống sông. 146 00:06:59,450 --> 00:07:02,969 - Gì cơ? - Ray, năm 1920 Chicago PD 147 00:07:02,970 --> 00:07:05,449 là lực lượng cảnh sát tham nhũng nhất trong lịch sử. 148 00:07:05,450 --> 00:07:07,720 Hầu như tất cả chúng đều nằm dưới biên chế Capone. 149 00:07:08,810 --> 00:07:11,109 Anh có thấy hay không thấy "Những kẻ không thể chạm đến"? 150 00:07:11,110 --> 00:07:12,380 Jax, Stein, 151 00:07:12,540 --> 00:07:14,599 Tôi cần hai anh ngăn chặn Eliot Ness. 152 00:07:14,600 --> 00:07:17,160 Anh ta đang được hộ tống bởi hai nhân viên cảnh sát. 153 00:07:28,520 --> 00:07:30,759 Grey! ông không nghe Sara nói gì sao? 154 00:07:30,760 --> 00:07:31,760 Không. 155 00:07:34,810 --> 00:07:36,020 Oh, chờ đợi, Hey, hey! 156 00:07:39,290 --> 00:07:41,090 Cái quái gì đã xảy ra ngoài đó zậy? 157 00:07:41,190 --> 00:07:44,519 - Tại sao các anh không dừng hắn ta? - Tôi xin lỗi, tôi bị phân tâm. 158 00:07:44,520 --> 00:07:46,589 - Bởi chuyện gì? - Nói cô ấy đi, Grey. 159 00:07:46,590 --> 00:07:48,319 Đó không phải là lỗi của giáo sư. 160 00:07:48,320 --> 00:07:50,419 Ray để Ness đi ngay vào ngay bọn Capone. 161 00:07:50,420 --> 00:07:52,309 Họ là những nhân viên cảnh sát, và ai nói là 162 00:07:52,310 --> 00:07:54,596 họ không đưa anh ấy đến FBI như họ đã nói? 163 00:07:54,620 --> 00:07:56,259 Gideon, đưa lên niên sử Chicago nào, 164 00:07:56,260 --> 00:07:59,259 - 24 tháng 10, 1931. - Ah, đúng, 165 00:07:59,260 --> 00:08:02,089 ngày mà Al Capone ban đầu bị hạ bệ vì tội trốn thuế, 166 00:08:02,090 --> 00:08:03,490 chỉ trong phiên bản này của lịch sử, 167 00:08:03,500 --> 00:08:05,559 ông ta trở thành một cái gì đó còn tồi tệ hơn so với một tên tội phạm, 168 00:08:05,560 --> 00:08:07,010 ông ta trở thành một chính trị gia. 169 00:08:07,080 --> 00:08:08,730 Al Capone trở thành thị trưởng? 170 00:08:09,560 --> 00:08:12,289 Được rồi, tôi sẽ đưa nó trở lại. Ness có lẽ đã lâm vào tình huống khó khăn. 171 00:08:12,290 --> 00:08:13,519 Vậy, hãy tìm ra nơi mà chúng đã đưa ông ấy đi, 172 00:08:13,520 --> 00:08:17,580 vì vậy chúng ta có thể tháo gỡ tình huống trước khi điều này xảy ra. 173 00:08:23,980 --> 00:08:25,219 Đặc vụ đặc biệt Ness, 174 00:08:25,220 --> 00:08:26,780 anh đang có ngày đầu tiên khá là địa ngục đấy. 175 00:08:26,790 --> 00:08:30,860 Làm thế nào các người biết tôi là ai ? Và khi nào tôi đến thị trấn? 176 00:08:30,890 --> 00:08:33,720 Một số người bạn mới của tôi, họ thì thầm vào tai tôi, 177 00:08:33,850 --> 00:08:37,019 vì vậy tôi và các anh chàng quyết định chúng tôi sẽ giúp anh có được sự chào đón tuyệt vời. 178 00:08:37,020 --> 00:08:38,360 Những đôi giày xi măng. 179 00:08:38,630 --> 00:08:40,409 Rất phổ biến ở Chicago những ngày này, 180 00:08:40,410 --> 00:08:42,870 và tôi có một cảm giác là nó sẽ vừa khít với anh. 181 00:08:42,900 --> 00:08:44,550 Nào, bây giờ, hãy thử mang chúng đi nào. 182 00:08:47,270 --> 00:08:48,860 Có chút hi vọng tìm Ness không? 183 00:08:48,900 --> 00:08:51,890 Trong thời gian cô tìm Ness, ông ta chắc sẽ được bơi với cá. 184 00:08:53,620 --> 00:08:55,289 Mick, anh thiệt là thiên tài, chính là nó. 185 00:08:55,290 --> 00:08:57,299 Về thời gian có người chú ý tới. 186 00:08:57,300 --> 00:09:01,010 Gideon, thiết lập lộ trình cập cảng bến tàu 39. 187 00:09:01,020 --> 00:09:02,690 Điều gì làm cho anh chắc chắn ông ta sẽ có mặt ở đó? 188 00:09:02,720 --> 00:09:04,849 Trong những năm 20, bến tàu 39 là nơi Capone 189 00:09:04,850 --> 00:09:06,649 đưa tất cả các kẻ thù của mình và gắn các khối gạch 190 00:09:06,650 --> 00:09:08,509 vào chân và ném họ vào bến cảng. 191 00:09:08,510 --> 00:09:10,570 Nó được biết đến như vũng tử thi. 192 00:09:17,360 --> 00:09:19,889 Đây không phải là chuyện cá nhân. Tôi là một doanh nhân, 193 00:09:19,890 --> 00:09:22,879 và nhà Fed, à thì, họ đang làm ăn không tốt. 194 00:09:22,880 --> 00:09:25,770 Cục điều tra sẽ không bao giờ ngừng tranh đấu, 195 00:09:25,850 --> 00:09:27,500 cho đến khi cuộc chiến này tàn. 196 00:09:28,960 --> 00:09:29,990 Thơ mộng. 197 00:09:30,280 --> 00:09:31,870 Tôi hy vọng anh viết xuống ở đâu đó. 198 00:09:32,100 --> 00:09:33,750 Chào mừng đến Chicago, anh Ness. 199 00:09:38,540 --> 00:09:40,250 Làm hết chừng này chỉ vì rượu sao? 200 00:09:40,790 --> 00:09:43,220 - Tôi thích đó. - Sắp đặt hay đó. 201 00:09:43,980 --> 00:09:46,890 Dường như những người bạn mới của chúng ta đã có một số bạn bè của chính họ nhỉ. 202 00:09:47,180 --> 00:09:48,370 Tóm chúng nào, các anh. 203 00:10:06,130 --> 00:10:07,480 Tôi đuổi theo tên Capone. 204 00:10:10,810 --> 00:10:12,570 Để chúng đi, chúng ta có Ness rồi. 205 00:10:13,690 --> 00:10:15,729 - Anh ấy chết rồi à? - Vô thức. 206 00:10:15,730 --> 00:10:17,060 Anh ấy mất rất nhiều nước. 207 00:10:20,680 --> 00:10:21,870 Merlyn đã đúng. 208 00:10:22,190 --> 00:10:23,640 Chúng đã cắn câu. 209 00:10:31,880 --> 00:10:34,880 Đặc vụ Ness đã bị thiếu oxy máu nặng. 210 00:10:34,930 --> 00:10:37,530 Sẽ mất một thời gian để đảo ngược tổn thương não của anh ấy. 211 00:10:37,930 --> 00:10:39,490 Cô có thể đẩy lùi tổn thương não? 212 00:10:39,780 --> 00:10:41,370 Tại sao cô không giúp Rory? 213 00:10:41,450 --> 00:10:42,799 Ai nói tôi không làm chứ? 214 00:10:42,800 --> 00:10:44,940 Được rồi, hãy nghiêm túc nào. 215 00:10:45,490 --> 00:10:47,839 Rõ ràng, Capone bằng cách nào đó biết 216 00:10:47,840 --> 00:10:49,969 rằng Ness sẽ là người hạ bệ hắn. 217 00:10:49,970 --> 00:10:50,720 Khi chúng tôi có mặt tại bến tàu, 218 00:10:50,721 --> 00:10:52,879 Capone nói gì đó về việc có những người bạn mới. 219 00:10:52,880 --> 00:10:56,209 Nhưng chúng tôi có một vấn đề lớn hơn. Ý tôi là, một vấn đề khác. 220 00:10:56,210 --> 00:10:58,379 Tuần này, Ness và nhóm của anh ta có nghĩa vụ phải lấy được 221 00:10:58,380 --> 00:11:00,019 sổ cái của Capone từ nhân viên kế toán của hắn. 222 00:11:00,020 --> 00:11:03,239 Bây giờ vụ án IRS chống lại Capone trốn thuế 223 00:11:03,240 --> 00:11:05,529 là hoàn toàn phụ thuộc vào cuốn sổ đó. 224 00:11:05,530 --> 00:11:07,809 Cái mà Ness không thể lấy trong khi anh ta đang nằm ở đây 225 00:11:07,810 --> 00:11:08,889 với tổn thương não. 226 00:11:08,890 --> 00:11:10,570 Chính xác, cái đó có nghĩa là 227 00:11:10,650 --> 00:11:12,660 một người trong chúng ta phải khỏa lấp vị trí của anh ta. 228 00:11:13,970 --> 00:11:16,309 - Đó là một ý tưởng ngu ngốc. - Đó là trước khi có Internet. 229 00:11:16,310 --> 00:11:17,779 Không ai biết Ness trông như thế nào. 230 00:11:17,780 --> 00:11:19,589 Nate đúng , tôi có ý này. 231 00:11:19,590 --> 00:11:21,140 Thực ra thì, tôi suy nghĩ tôi đã có ý này. 232 00:11:21,370 --> 00:11:24,019 Ừa thì, ý tôi là, nếu nhiệm vụ được mạo danh Brad Pitt, 233 00:11:24,020 --> 00:11:24,850 anh sẽ là người, 234 00:11:24,851 --> 00:11:26,409 nhưng tôi nghĩ rằng tất cả chúng ta có thể đồng ý nếu có ai ở đây 235 00:11:26,410 --> 00:11:28,219 trông giống như một G-man ở đây, đó là tôi. 236 00:11:28,220 --> 00:11:29,409 Ừ thì, chúng ta đang ở trong tình huống này, 237 00:11:29,410 --> 00:11:31,829 bởi anh học lịch sử từ một bộ phim. 238 00:11:31,830 --> 00:11:33,340 Được rồi, đủ rồi. 239 00:11:33,500 --> 00:11:37,790 Ray, tôi xin lỗi, nhưng Nate biết về khu vực này hơn bất kỳ ai trong chúng ta. 240 00:11:37,850 --> 00:11:39,070 Vậy kế hoạch là gì? 241 00:11:39,250 --> 00:11:41,529 Được rồi. Vậy nếu sổ cái của Capone bất ở cứ nơi nào, 242 00:11:41,530 --> 00:11:44,839 nó có thể là tại quán rượu thông thường của hắn, câu lạc bộ Chelsea, 243 00:11:44,840 --> 00:11:46,529 nên Ray và tôi sẽ đi đến Cục, 244 00:11:46,530 --> 00:11:49,500 sắp xếp lại đội của Ness, dẫn anh đến nơi để lục tung nó lên, 245 00:11:49,730 --> 00:11:52,500 - Lấy được sổ cái. - Tuyệt, đem Rory đi với anh. 246 00:11:54,680 --> 00:11:57,339 Khuôn mặt này có trông như cảnh sát được không hả? 247 00:11:57,340 --> 00:11:59,049 Nếu đây là một nhiệm vụ JSA, 248 00:11:59,050 --> 00:12:01,239 chúng ta có lẽ cũng nên gửi ai đó đi nằm vùng tại câu lạc bộ. 249 00:12:01,240 --> 00:12:02,870 Vâng, tôi cũng sẽ không làm điều đó đâu. 250 00:12:03,120 --> 00:12:04,919 Tôi xong việc đùa giỡn rồi. 251 00:12:04,920 --> 00:12:05,920 Được thôi. 252 00:12:06,040 --> 00:12:07,989 Tôi sẽ đi câu lạc bộ với Jax và Stein, 253 00:12:07,990 --> 00:12:10,319 và anh có thể ở lại đây, uống bia của mình, 254 00:12:10,320 --> 00:12:11,690 và coi chừng Ness. 255 00:12:11,770 --> 00:12:12,860 Còn tôi thì sao? 256 00:12:12,890 --> 00:12:15,970 - Cô có thể coi chừng anh ta . - Gì cơ? 257 00:12:16,450 --> 00:12:17,450 Lấy làm tiếc. 258 00:12:21,900 --> 00:12:22,900 Bia. 259 00:12:26,430 --> 00:12:27,430 Ông ta đấy. 260 00:12:29,160 --> 00:12:32,179 - Đặc vụ đặc biệt Cole Bennett. - Vâng, và hai anh là? 261 00:12:32,180 --> 00:12:35,640 Đặc vụ đặc biệt Eliot Ness. Đây là cộng sự của tôi, Bob De Niro. 262 00:12:35,810 --> 00:12:37,299 Vâng, tôi đã tập hợp các nhóm 263 00:12:37,300 --> 00:12:39,490 điện tín của anh quy định, anh Ness. 264 00:12:39,540 --> 00:12:41,179 Vâng, hy vọng họ đã sẵn sàng hành động, 265 00:12:41,180 --> 00:12:42,050 Vì họ sắp tóm được rồi. 266 00:12:42,051 --> 00:12:43,940 Tối nay chúng ta sẽ đi xuống các Câu lạc bộ Chelsea. 267 00:12:43,950 --> 00:12:46,419 Tài liệu của chúng tôi cho biết Capone không có gì để làm với nơi đó. 268 00:12:46,420 --> 00:12:48,950 Vâng, tài liệu của ông thiệt là quá hạn rồi. 269 00:12:49,030 --> 00:12:50,940 Chúng tôi có biết rằng Capone có cổ phần trong câu lạc bộ, 270 00:12:50,950 --> 00:12:52,709 và hơn nữa, anh ta che giấu một số lượng khá lớn 271 00:12:52,710 --> 00:12:54,260 whisky Canada trong đó. 272 00:12:54,290 --> 00:12:56,049 Các đồng nghiệp của ông chắc biết một số lượng ấn tượng 273 00:12:56,050 --> 00:12:57,729 về tổ chức của Capone. 274 00:12:57,730 --> 00:13:00,320 Vâng, chỉ có nói rằng chúng tôi có người ở bên trong. 275 00:13:06,340 --> 00:13:07,589 Nơi này là khá sinh động, 276 00:13:07,590 --> 00:13:11,110 xem xét việc chúng ta đã không nhìn thấy một chai rượu. 277 00:13:11,130 --> 00:13:13,080 Well, Nate nói đó là một quán rượu trái phép. 278 00:13:13,230 --> 00:13:16,379 Vâng, đó là lý do tại sao nó được gọi là một quán rượu trái phép. 279 00:13:16,380 --> 00:13:18,730 Bạn phải biết làm thế nào để làm yêu cầu những thứ tốt. 280 00:13:20,440 --> 00:13:24,940 Xin lỗi, tôi muốn một soda câu lạc bộ, làm ơn. 281 00:13:25,540 --> 00:13:27,030 Một club soda sắp tới. 282 00:13:27,720 --> 00:13:29,130 Đấy là những gì tôi muốn biết. 283 00:13:29,550 --> 00:13:31,539 Tại sao ai đó đến từ tương lai lại thích thú 284 00:13:31,540 --> 00:13:33,090 trong việc giúp đỡ Al Capone? 285 00:13:33,280 --> 00:13:35,320 À thì, chúng ta đang ở đây để tìm hiểu. 286 00:13:37,950 --> 00:13:40,180 Đây chỉ là một soda câu lạc bộ. 287 00:13:45,710 --> 00:13:48,630 - Anh cảm thấy ổn chứ? - Ổn. 288 00:13:48,930 --> 00:13:51,649 Tôi đoán tôi chỉ ngạc nhiên khi anh muốn ở lại đây trên tàu 289 00:13:51,650 --> 00:13:52,880 hơn việc ra ngoài đó. 290 00:13:53,740 --> 00:13:56,400 1920 Chicago dường như là kiểu thị trấn anh thích mà. 291 00:13:57,110 --> 00:13:59,109 Anh biết đấy, khi tôi còn nhỏ, 292 00:13:59,110 --> 00:14:01,480 Tôi luôn muốn trở thành một sĩ quan cảnh sát. 293 00:14:01,690 --> 00:14:02,699 Tôi không quan tâm rằng tôi là một cô gái. 294 00:14:02,700 --> 00:14:05,020 Tôi chỉ thực sự muốn mang một huy hiệu. 295 00:14:05,050 --> 00:14:06,210 Dễ thương nhỉ. 296 00:14:06,480 --> 00:14:08,880 Những kẻ xấu có tất cả những thú vui, cô biết đó. 297 00:14:13,670 --> 00:14:16,140 Nó không giống như cô đang có nhiều niềm vui ngay bây giờ. 298 00:14:22,020 --> 00:14:25,150 Oh, làm thế nào mà kẻ hùng mạnh đã gục ngã thế này. 299 00:14:28,920 --> 00:14:29,940 Leonard. 300 00:14:30,900 --> 00:14:31,920 Leonard. 301 00:14:34,370 --> 00:14:36,959 - Chắc tôi bị mất trí lực rồi. - Tất nhiên rồi. 302 00:14:36,960 --> 00:14:38,599 Tại sao ai đó vẫn có mặt ở đây 303 00:14:38,600 --> 00:14:41,420 nhận lệnh như một con cún ngoan thế nhỉ? 304 00:14:41,550 --> 00:14:43,370 Anh không nhất trí trong đầu óc mình, Mick. 305 00:14:43,460 --> 00:14:46,850 Đó là lý do tại sao tôi ở đây, để giúp anh không lạc đường. 306 00:14:56,740 --> 00:14:58,359 Ray, Nate, tình trạng của anh sao rồi? 307 00:14:58,360 --> 00:15:01,180 Hãy cẩn thận, chúng ta đang tiến đến. Đừng tự mắc bẫy của chúng ta. 308 00:15:04,820 --> 00:15:07,629 Một cô em xinh tươi làm gì ở một nơi như thế này vậy? 309 00:15:07,630 --> 00:15:09,720 - Ông. - Jefferson. 310 00:15:12,310 --> 00:15:13,490 Cái quái gì thế? 311 00:15:15,300 --> 00:15:18,040 Jefferson, các Speedster ở đây, chạy mau! 312 00:15:22,460 --> 00:15:23,990 Không ai được phép di chuyển! 313 00:15:24,870 --> 00:15:26,449 quan chức liên bang. 314 00:15:26,450 --> 00:15:29,140 Em là tất cả bị bắt vì vi phạm Luật Volstead. 315 00:15:30,440 --> 00:15:33,090 - Man! - Này, bình tĩnh thôi, đó là người nằm vùng của chúng tôi. 316 00:15:33,150 --> 00:15:35,209 Xem xét câu lạc bộ này khô như sa mạc Sahara, 317 00:15:35,210 --> 00:15:37,909 Tôi muốn nói rằng anh cần một gã nằm vùng mới, Đặc vụ Ness. 318 00:15:37,910 --> 00:15:38,910 Ừa. 319 00:15:40,520 --> 00:15:42,290 Chuyện quái gì xảy ra ở đây? 320 00:15:42,350 --> 00:15:44,659 Damien Darhk xuất hiện với Speedster. 321 00:15:44,660 --> 00:15:46,320 Chúng bắt Grey và Sara. 322 00:15:54,070 --> 00:15:56,959 Toàn bộ sự sai lệch về Capone là một sự phân tâm. 323 00:15:56,960 --> 00:15:59,730 Darhk và bạn thân Speedster của hắn biết nó thu hút sự chú ý của chúng ta.. 324 00:15:59,920 --> 00:16:02,009 Nhưng tại sao bắt cóc Sara và Stein chứ? 325 00:16:02,010 --> 00:16:03,456 Ý tôi là, hắn muốn cái gì từ họ chứ? 326 00:16:03,480 --> 00:16:04,729 Vẫn cố gắng tìm ra đó là vì cái gì. 327 00:16:04,730 --> 00:16:06,539 - Cậu ổn chứ, Jax? - Tôi thiệt tức. 328 00:16:06,540 --> 00:16:07,989 Quên nó đi. 329 00:16:07,990 --> 00:16:10,239 Không có gì anh có thể với mấy tên Speedster. 330 00:16:10,240 --> 00:16:11,760 Chúng ta sẽ thấy điều đó. 331 00:16:12,860 --> 00:16:16,070 Truyện ngắn mà dài, Rip có một kho vũ khí bí mật. 332 00:16:16,190 --> 00:16:18,709 Tôi và Grey tìm thấy nó cùng với thông điệp tương lai của Barry 333 00:16:18,710 --> 00:16:20,049 về cuộc chiến đang tới. 334 00:16:20,050 --> 00:16:22,770 Speedster này giết chết Rex và bắt cóc những người bạn của chúng ta. 335 00:16:22,920 --> 00:16:24,629 Chúng ta cần anh ấy trong quân ngũ trước khi bình minh. 336 00:16:24,630 --> 00:16:27,660 Vâng, nếu vũ khí này làm được như những gì tôi nghĩ, 337 00:16:27,780 --> 00:16:29,139 chúng ta sẽ ngăn được anh ta chết. 338 00:16:29,140 --> 00:16:30,549 Ừa, well,tất cả đều ổn và tốt, 339 00:16:30,550 --> 00:16:32,180 nhưng chúng ta vẫn cần phải lấy được sổ cái Capone trở lại, 340 00:16:32,190 --> 00:16:33,860 nếu không thì lịch sử sẽ lộn xộn. 341 00:16:34,120 --> 00:16:36,119 Kể từ khi kế hoạch cuối cùng bị phá sản hoàn toàn, 342 00:16:36,120 --> 00:16:38,579 Tôi đề nghị người khác làm tư duy chiến lược. 343 00:16:38,580 --> 00:16:39,990 Hãy để tôi đoán, là anh sao? 344 00:16:40,110 --> 00:16:42,140 Được rồi, vậy chúng ta hãy nghe ý tưởng tuyệt vời của anh. 345 00:16:43,260 --> 00:16:45,699 Vâng, tôi không có nhiều, nhưng nó sẽ tốt hơn so với anh. 346 00:16:45,700 --> 00:16:46,780 Đủ rồi. 347 00:16:48,050 --> 00:16:50,670 Nếu các anh muốn đóng đinh Capone và kẻ giết người Rex, 348 00:16:51,900 --> 00:16:53,869 các anh không thể làm điều đó bằng cách chơi trò trinh sát con nít 349 00:16:53,870 --> 00:16:56,340 hoặc một nhà sử học hay một cảnh sát. 350 00:16:57,780 --> 00:16:59,120 Chúng ta làm theo cách của tôi, 351 00:17:01,140 --> 00:17:02,390 như một tội phạm. 352 00:17:10,290 --> 00:17:14,779 Vâng, Ritz-Carleton nó chắc chắn là không. 353 00:17:14,780 --> 00:17:16,089 Chúng ta tới đây bằng cách nào nhỉ? 354 00:17:16,090 --> 00:17:18,819 Có vẻ các ông bạn Speedster của chúng ta giỏi hơn chúng ta nhiều. 355 00:17:18,820 --> 00:17:21,399 - Và hắn không làm việc một mình. - Đúng. 356 00:17:21,400 --> 00:17:22,989 Damien Darhk, 357 00:17:22,990 --> 00:17:26,670 một kẻ chung giường không thể dự đoán của Al Capone. 358 00:17:28,060 --> 00:17:29,560 Và đừng quên về tôi. 359 00:17:30,230 --> 00:17:31,680 Đã là một quãng thời gian dài, Sara. 360 00:17:33,100 --> 00:17:35,690 Cô trông có vẻ tốt với một người đã trở lại từ cõi chết. 361 00:17:35,700 --> 00:17:38,739 Tại sao tôi không ngạc nhiên rằng anh và Damien Darhk 362 00:17:38,740 --> 00:17:40,209 sẽ tìm thấy nhau? 363 00:17:40,210 --> 00:17:41,610 Cậu muốn những gì ở chúng tôi? 364 00:17:42,150 --> 00:17:44,090 Các người có một cái gì đó chúng tôi cần, 365 00:17:44,520 --> 00:17:47,390 và trong khi các đối tác của tôi nghĩ rằng tôi là một kẻ ngốc để cố gắng, 366 00:17:47,870 --> 00:17:49,830 Tôi muốn môi giới một thỏa thuận với hai người. 367 00:17:49,990 --> 00:17:52,640 Các người có sở hữu một bùa hộ mệnh. 368 00:17:53,770 --> 00:17:54,930 Đưa nó cho tôi, 369 00:17:56,070 --> 00:17:58,499 và tôi sẽ cung cấp cho các người chín năm trở lại cuộc sống của chính mình. 370 00:17:58,500 --> 00:18:00,030 Anhn đang nói về cái gì? 371 00:18:00,120 --> 00:18:01,840 Oh, có lẽ Oliver đã không nói với cô, 372 00:18:02,510 --> 00:18:05,850 nhưng tôi là người đã sắp xếp để nổ tung Gambit của Nữ hoàng. 373 00:18:08,710 --> 00:18:11,450 Đó là tất cả mọi thứ ngày đã thay đổi vì cô, Sara, 374 00:18:11,670 --> 00:18:13,780 hàng trăm domino bị lật đổ. 375 00:18:13,880 --> 00:18:17,960 Tiến sĩ Ivo, Slade Wilson, Liên minh Ám Sát, 376 00:18:19,400 --> 00:18:20,880 mất đứa em gái. 377 00:18:21,070 --> 00:18:22,930 Và cô mất đi đứa con trai của mình. 378 00:18:23,310 --> 00:18:25,189 Chúng tôi đều làm mọi thứ gọn gàng. 379 00:18:25,190 --> 00:18:27,279 Tại sao cậu không hỏi anh bạn Speedster của cậu 380 00:18:27,280 --> 00:18:28,729 để đưa câu trở lại thời gian? 381 00:18:28,730 --> 00:18:31,509 Bởi vì Malcolm chỉ là gã sai vặt của anh ta, 382 00:18:31,510 --> 00:18:33,660 gửi đi để lấy bùa hộ mệnh. 383 00:18:34,440 --> 00:18:36,299 Tại sao nó quan trọng như vậy? 384 00:18:36,300 --> 00:18:37,480 Có vấn đề gì sao? 385 00:18:38,460 --> 00:18:41,639 Tôi cho cô và em gái của cô một cơ hội để sống một cuộc sống bình thường. 386 00:18:41,640 --> 00:18:44,030 Để quay trở lại, có thể đi học đại học, 387 00:18:44,140 --> 00:18:48,730 gặp một gã đàn ông tử tế, hoặc một cô gái, và ổn định. 388 00:18:48,950 --> 00:18:50,170 Không cảm ơn. 389 00:18:50,500 --> 00:18:52,410 Tôi đã không bao giờ có ý nghĩ về những điều đó, 390 00:18:53,210 --> 00:18:54,720 và tôi biết rằng bây giờ. 391 00:18:55,350 --> 00:18:57,209 Và bên cạnh đó, anh có thể không chỉ trở lại 392 00:18:57,210 --> 00:18:59,210 và thay đổi những điều như thế. 393 00:19:00,830 --> 00:19:01,870 Tại sao không? 394 00:19:02,400 --> 00:19:04,160 Bởi vì thời gian là thiêng liêng, 395 00:19:05,000 --> 00:19:08,019 và nó không thể được thay đổi cho phù hợp với mong muốn của bất kỳ ai. 396 00:19:08,020 --> 00:19:10,530 mà không làm tổn hại đến sự sống của vô số những người khác. 397 00:19:11,750 --> 00:19:13,840 Nhưng cô sẽ không nhớ bất cứ điều này, đúng không? 398 00:19:14,780 --> 00:19:17,930 Cô sẽ tận hưởng du hành thời gian, 399 00:19:18,770 --> 00:19:22,040 với sự mất mát, và đau khổ. 400 00:19:22,450 --> 00:19:23,610 Cô muốn được hạnh phúc, 401 00:19:24,330 --> 00:19:26,900 và không phải là những gì quan trọng nhất cuối cùng sao? 402 00:19:30,630 --> 00:19:31,830 Này, Malcolm. 403 00:19:33,630 --> 00:19:35,650 Tôi có một cơn ác mộng mà là thật 404 00:19:35,750 --> 00:19:37,620 qua một giấc mơ đó là một lời nói dối. 405 00:19:42,950 --> 00:19:45,390 Đó là đáng kể vị tha. 406 00:19:46,330 --> 00:19:48,060 Vâng, tôi đã có một giáo viên giỏi. 407 00:19:49,140 --> 00:19:51,430 Vâng, thuyền trưởng Hunter. 408 00:19:51,800 --> 00:19:52,800 Không. 409 00:19:54,500 --> 00:19:55,860 Tôi đang nói về ông. 410 00:20:06,930 --> 00:20:08,190 Cái quái gì thế? 411 00:20:12,060 --> 00:20:13,160 Bắn cô ta! 412 00:20:22,450 --> 00:20:23,980 Nhanh nào! Ra khỏi đây! 413 00:20:24,060 --> 00:20:25,300 Ra khỏi đây! 414 00:20:27,100 --> 00:20:29,580 Chào, tôi là Clyde. Đó là Bonnie. 415 00:20:29,890 --> 00:20:30,970 Ra khỏi xe. 416 00:20:32,250 --> 00:20:34,339 Anh có biết ai anh đang ăn cắp xe không? 417 00:20:34,340 --> 00:20:36,279 Có, bây giờ nơi mà xe này đến là đâu? 418 00:20:36,280 --> 00:20:38,449 Uh, 31 và Fort Dearborn Drive. 419 00:20:38,450 --> 00:20:39,630 Đa tạ nhé. 420 00:20:42,340 --> 00:20:43,340 Cầm lấy. 421 00:20:45,570 --> 00:20:47,200 Anh không quên thứ gì sao? 422 00:20:47,650 --> 00:20:48,840 Nate và Ray? 423 00:20:49,340 --> 00:20:51,399 Hai kẻ ngốc đó không làm gì ngoại trừ việc tìm đúng đường. 424 00:20:51,400 --> 00:20:53,480 Uh, mọi người, chúng tôi ... chúng tôi đang đứng ngay đây. 425 00:20:53,920 --> 00:20:56,260 Vâng ... ngồi ở sau dùm tui. 426 00:20:57,270 --> 00:21:00,640 Tôi không thể tin rằng Malcolm nghĩ tôi thực sự sẽ chấp nhận thỏa thuận này. 427 00:21:01,940 --> 00:21:04,759 Cô thực sự đã không bị cám dỗ? 428 00:21:04,760 --> 00:21:06,320 Tất nhiên, 429 00:21:06,810 --> 00:21:10,339 nhưng chúng ta không thể để cho một người như thế thay đổi lịch sử . 430 00:21:10,340 --> 00:21:12,679 Hãy tưởng tượng sự tàn phá mà nó sẽ gây ra. 431 00:21:12,680 --> 00:21:15,019 Ồ, vâng, khi nói đến du hành thời gian, 432 00:21:15,020 --> 00:21:17,440 thậm chí cái tốt nhất của chúng ta có thể tàn phá. 433 00:21:18,010 --> 00:21:19,850 Ý ông là gì? 434 00:21:20,730 --> 00:21:22,400 Martin? 435 00:21:23,320 --> 00:21:26,890 Ông hành xử kỳ lạ kể từ khi chúng ta tìm thấy Dominators. 436 00:21:26,900 --> 00:21:28,390 Chuyện gì đang xảy ra? 437 00:21:30,320 --> 00:21:32,769 Đó là một sai lầm vô thưởng vô phạt ... 438 00:21:32,770 --> 00:21:35,949 Tôi chỉ cố gắng để cho bản thân mình một chút lời khuyên hôn nhân. 439 00:21:35,950 --> 00:21:38,479 Không bao giờ làm tôi tưởng tượng nó sẽ có hiệu lực. 440 00:21:38,480 --> 00:21:41,480 Ông gây ra một sự sai lệch? 441 00:21:41,560 --> 00:21:44,540 Tôi có một cô con gái. 442 00:21:45,320 --> 00:21:47,210 Một cái gì? 443 00:21:48,520 --> 00:21:52,629 Một thế hệ con cháu của con người hoàn toàn trưởng thành 444 00:21:52,630 --> 00:21:55,149 mà tôi thậm chí không hề biết tôi đã có. 445 00:21:55,150 --> 00:21:58,059 - Điều này đẹp, rực rỡ ... - Và không có thật. 446 00:21:58,060 --> 00:22:02,769 Lúc đầu, không, nhưng sau đó tôi nhớ. 447 00:22:02,770 --> 00:22:05,959 Tôi nhớ lại ... những đêm vô số tôi đã dành 448 00:22:05,960 --> 00:22:07,529 đi lại dọc khu hàng xóm với xe đẩy của con bé, 449 00:22:07,530 --> 00:22:10,329 cố gắng để có dỗ con bé ngủ. Cách ... cách ... 450 00:22:10,330 --> 00:22:14,939 Cách trái tim tôi tan chảy lần đầu tiên khi nó mỉm cười với tôi. 451 00:22:14,940 --> 00:22:18,749 ... Những đau khổ nó gây cho giáo viên mẫu giáo của mình 452 00:22:18,750 --> 00:22:22,069 khi khăng khăng đòi hát trong bảng tuần hoàn 453 00:22:22,070 --> 00:22:24,089 thay vì của bảng chữ cái. Tôi....tôi 454 00:22:24,090 --> 00:22:26,579 Tôi nhớ tất cả chuyện đó. 455 00:22:26,580 --> 00:22:28,750 Nhưng không có chuyện gì trong số đó xảy ra với ông. 456 00:22:28,760 --> 00:22:32,750 Nhưng kỷ niệm là có thật. 457 00:22:33,420 --> 00:22:35,089 Và nó là một phần của tôi bây giờ. 458 00:22:35,090 --> 00:22:39,130 Con bé là một phần của tôi bây giờ. 459 00:22:41,390 --> 00:22:43,519 Và tôi yêu nó. 460 00:22:43,520 --> 00:22:48,129 Martin, ông là người đã nói chuyện với tôi là không giết Damien Darhk, 461 00:22:48,130 --> 00:22:50,079 và không đưa em tôi trở lại, 462 00:22:50,080 --> 00:22:53,010 vì những thiệt hại mà chuyện đó sẽ gây ra cho lịch sử. 463 00:22:53,490 --> 00:22:57,670 Ôi, tôi xin lỗi, nhưng tai tôi đang bốc cháy. 464 00:22:57,750 --> 00:23:01,889 Tôi hiểu Malcolm cố gắng chơi đẹp 465 00:23:01,890 --> 00:23:04,139 và cho cô một thỏa thuận. 466 00:23:04,140 --> 00:23:05,219 Từ khi cô không cắn, 467 00:23:05,220 --> 00:23:08,129 chúng ta sẽ phải cứng rắn một chút. 468 00:23:08,130 --> 00:23:10,049 Làm cái tồi tệ nhất của ông đi. 469 00:23:10,050 --> 00:23:12,600 Oh, cô không nghĩ rằng tôi nhắm vào cô à? 470 00:23:13,760 --> 00:23:16,059 Oh, tôi lo sợ với sự đào tạo tra tấn liên hoàn của cô à, 471 00:23:16,060 --> 00:23:20,540 trong khi vui vẻ, sẽ là một sự lãng phí thời gian. 472 00:23:26,280 --> 00:23:27,670 Sara? 473 00:23:27,700 --> 00:23:29,699 Dù chúng có làm gì, đừng đưa chúng bất cứ điều gì. 474 00:23:29,700 --> 00:23:31,459 Không! 475 00:23:31,460 --> 00:23:34,970 Martin! Martin! 476 00:23:46,300 --> 00:23:49,280 Giáo sư Stein, tôi đúng chứ? 477 00:23:49,410 --> 00:23:52,600 - Tôi biết cậu không? - Chỉ có thể nói rằng ... 478 00:23:53,020 --> 00:23:54,960 Nó phức tạp. 479 00:23:56,840 --> 00:23:58,819 Tôi sẽ không nói dối ông. Điều này, um, 480 00:23:58,820 --> 00:24:03,209 một vài vật dụng thường để lại các chủ đề cũng chết theo, 481 00:24:03,210 --> 00:24:04,709 nhưng tôi đã điều chỉnh nó 482 00:24:04,710 --> 00:24:08,470 do đó bạn chỉ cần cảm thấy một chút đau ... 483 00:24:09,300 --> 00:24:11,160 trên lý thuyết. 484 00:24:27,520 --> 00:24:30,029 Anh không phải là người lái xe thông thường. Chuyện gì đã xảy ra với Vinny? 485 00:24:30,030 --> 00:24:33,229 Vinny, anh, uh, anh ấy đi chơi với mẹ của ảnh. 486 00:24:33,230 --> 00:24:35,180 - Gì cơ? - Gì nào? 487 00:24:38,160 --> 00:24:38,890 Vậy, đây là kế hoạch. 488 00:24:38,891 --> 00:24:41,589 Để chúng tôi giải cứu những người bị bắt vì hai anh. 489 00:24:41,590 --> 00:24:42,450 Cô ấy nói anh đó. 490 00:24:42,460 --> 00:24:43,529 Không, tôi nghĩ cô ấy đang nói về anh thì có. 491 00:24:43,530 --> 00:24:44,750 Im đi! 492 00:24:44,760 --> 00:24:46,219 Các người đều phải là cộng sự của nhau. 493 00:24:46,220 --> 00:24:48,079 Đối tác đều phải dựa vào nhau mà hành động. 494 00:24:48,080 --> 00:24:48,930 Được rồi, Mick đúng. 495 00:24:48,931 --> 00:24:51,099 Tất cả chúng ta có thể đồng ý rằng chúng ta cần phải lấy được sổ cái của Capone. 496 00:24:51,100 --> 00:24:53,550 - Được chứ? - Đồng ý. 497 00:25:04,500 --> 00:25:06,200 Sara? 498 00:25:10,700 --> 00:25:12,259 - Cô có ổn không? - Tôi ổn. 499 00:25:12,260 --> 00:25:14,330 Chúng ta cần tìm Stein. 500 00:25:20,650 --> 00:25:22,329 Anh biết đấy, đối với một tay xã hội đen giết người, 501 00:25:22,330 --> 00:25:24,119 Caponerất có tổ chức, 502 00:25:24,120 --> 00:25:26,800 và đã tài viết văn tinh tế. 503 00:25:31,880 --> 00:25:33,169 Để xem sao. 504 00:25:33,170 --> 00:25:34,910 Phải nó không? 505 00:25:35,360 --> 00:25:36,910 Chuẩn luôn. 506 00:25:37,290 --> 00:25:38,730 Đi nào. 507 00:25:44,960 --> 00:25:46,729 Xem anh đang làm cái gì đấy. 508 00:25:46,730 --> 00:25:49,079 - Snart. - Anh không nên ở đây, Mick. 509 00:25:49,080 --> 00:25:51,239 đàn em của Capone có thể từ năm 1927, 510 00:25:51,240 --> 00:25:54,089 nhưng đạn của họ cũng làm việc tốt lắm đó. 511 00:25:54,090 --> 00:25:58,089 Anh có thực sự muốn mạo hiểm cuộc sống của anh cho một con đàn bà và hai tên dở hơi? 512 00:25:58,090 --> 00:26:00,639 - Có dấu hiệu của giáo sư không? - Vẫn chưa. 513 00:26:00,640 --> 00:26:04,599 A, âm thanh như một thiên thần nhỏ ngọt ngào thì thầm vào tai của anh. 514 00:26:04,600 --> 00:26:07,119 Vấn đề là, thiên thần luôn luôn muốn bạn làm điều đúng, 515 00:26:07,120 --> 00:26:10,300 và làm điều đúng thì anh sẽ bị giết. 516 00:26:10,310 --> 00:26:11,809 Tôi nên biết. 517 00:26:11,810 --> 00:26:15,139 Bạn muốn sống, tốt nhất nghe quỷ dữ. 518 00:26:15,140 --> 00:26:17,260 Thoát ra ngay. 519 00:26:18,680 --> 00:26:21,390 Quá muộn. 520 00:26:21,960 --> 00:26:23,169 Này, cô tìm thấy họ rồi. 521 00:26:23,170 --> 00:26:24,549 - Mọi người có ổn không? - Có, tôi ổn. 522 00:26:24,550 --> 00:26:26,470 - Hãy ra khỏi đây thôi. - Oh, tốt, ừa. 523 00:26:29,970 --> 00:26:33,110 Ôi, Chúa ơi, anh là Al Capone. 524 00:26:33,120 --> 00:26:33,910 Đó là mặt thẹo. 525 00:26:33,911 --> 00:26:35,830 - Ừ, tôi..tôi không nghĩ rằng anh ấy thích biệt danh đó. - Không sao? 526 00:26:35,840 --> 00:26:38,589 Tôi không thích khi mọi người cố gắng và ăn cắp những gì là của tôi. 527 00:26:38,590 --> 00:26:39,809 Các người nghĩ tôi sẽ thế nào khi 528 00:26:39,810 --> 00:26:42,090 nhìn thấy các người cố gắng ăn cắp tài sản của tôi? 529 00:26:42,100 --> 00:26:44,530 Tôi sẽ đi ra ngoài ở cánh và nói không tốt chút nào. 530 00:26:44,540 --> 00:26:46,619 Xem này, các bác sĩ từng đưa tôi những viên thuốc này, 531 00:26:46,620 --> 00:26:48,579 nói chúng sẽ giúp tôi bình tĩnh. 532 00:26:48,580 --> 00:26:50,499 Sau đó một ngày, tôi nhận ra điều duy nhất 533 00:26:50,500 --> 00:26:53,209 mà làm cho tôi cảm thấy tốt hơn là giết chóc. 534 00:26:53,210 --> 00:26:55,190 Thời khắc cho một số liệu pháp. 535 00:27:07,110 --> 00:27:08,659 - Cảm ơn cậu. - Ừ. 536 00:27:08,660 --> 00:27:11,530 - Đi nào. - Ừ. 537 00:27:28,830 --> 00:27:30,469 Thấy tôi làm thế nào? 538 00:27:30,470 --> 00:27:33,159 Cậu hoàn toàn bán nó, Al. 539 00:27:33,160 --> 00:27:34,729 Cũng nghĩ vậy. 540 00:27:34,730 --> 00:27:37,659 Anh có chắc ông Thawne không điên lên vì chúng ta để cho chúng đi à? 541 00:27:37,660 --> 00:27:41,550 Ôi, hoàn toàn ngược lại. 542 00:27:49,820 --> 00:27:52,870 Này, Grey, Grey, ông an toàn rồi, không sao đâu. 543 00:27:52,880 --> 00:27:54,149 - Grey. - Gì? 544 00:27:54,150 --> 00:27:56,249 - Grey? - Oh, uh, tôi xin lỗi, 545 00:27:56,250 --> 00:27:58,289 Tôi..tôi.tôi không nghe thấy cậu. Tôi ... Tôi ... Tôi có chút 546 00:27:58,290 --> 00:27:59,869 Một chút mất bình tĩnh. 547 00:27:59,870 --> 00:28:01,419 Whoo! Vâng, thật xuýt xoát, 548 00:28:01,420 --> 00:28:04,119 nhưng thắng thì vẫn thắng thôi, và chúng ta đã hội nhóm lại với nhau. 549 00:28:04,120 --> 00:28:06,589 Vâng, cơ bản thì cô và Rory gom nhóm trở lại với nhau. 550 00:28:06,590 --> 00:28:09,079 Và chúng tôi đã lấy được sổ cái.Ôm nào? 551 00:28:09,080 --> 00:28:10,319 Làm đi. 552 00:28:10,320 --> 00:28:12,459 Được rồi, tôi nghĩ rằng chuyện này còn hơi sớm để ăn mừng. 553 00:28:12,460 --> 00:28:14,239 Chúng ta vẫn chưa có một ID trên Speedster. 554 00:28:14,240 --> 00:28:15,999 Ai bây giờ sẽ được thêm Malcolm Merlyn 555 00:28:16,000 --> 00:28:17,919 vào nhóm du hành thời gian của hắn. 556 00:28:17,920 --> 00:28:21,019 Và hắn muốn cái bùa hộ mệnh mà tôi cất cánh khỏi Darhk năm 1987. 557 00:28:21,020 --> 00:28:22,829 Điều gì mà một người nào đó với sức mạnh của Speedster 558 00:28:22,830 --> 00:28:24,209 muốn với hiện vật cổ? 559 00:28:24,210 --> 00:28:27,999 Có lẽ ... có lẽ tôi nên nhìn qua cái bùa hộ mệnh. 560 00:28:28,000 --> 00:28:31,039 Tôi có thể giải mã một số bí ẩn của nó. 561 00:28:31,040 --> 00:28:32,570 Được thôi. 562 00:28:44,230 --> 00:28:48,570 Ah, vậy cô không có được một cơ hội để giết người bạn trai của mình, à? 563 00:28:48,670 --> 00:28:51,740 Nó không phải là trả thù sau tất cả mọi thứ, Mick. 564 00:28:51,750 --> 00:28:53,279 Đó là công lý. 565 00:28:53,280 --> 00:28:55,109 Đúng đúng. 566 00:28:55,110 --> 00:28:57,459 Vâng, đối với những gì có giá trị, cô trông tuyệt vời tối nay. 567 00:28:57,460 --> 00:28:59,910 Là một chàng trai xấu phù hợp với cô. 568 00:29:02,650 --> 00:29:04,200 anh 569 00:29:08,890 --> 00:29:11,810 Um, tôi đói. 570 00:29:15,710 --> 00:29:16,939 Cái gì nữa đây, Mick? 571 00:29:16,940 --> 00:29:19,859 Đi dài trên bãi biển, chỉ có hai người? 572 00:29:19,860 --> 00:29:21,249 Đối với một điều bịa đặt của trí tưởng tượng của tôi, 573 00:29:21,250 --> 00:29:23,409 anh đang thực sự bắt đầu là một nỗi đau trong đýt của tôi. 574 00:29:23,410 --> 00:29:26,279 Hãy nhìn xem, tôi hiểu rồi, anh để ý tới cô ấy, 575 00:29:26,280 --> 00:29:27,190 khó khăn trong cuộc chiến. 576 00:29:27,191 --> 00:29:28,489 Cô ấy chỉ là một người bạn, 577 00:29:28,490 --> 00:29:30,099 một trong những người bạn mà tôi có, 578 00:29:30,100 --> 00:29:32,719 kể từ khi người bạn cuối cùng của tôi nổ tung mình. 579 00:29:32,720 --> 00:29:34,049 Quan tâm tới một lời khuyên nhỏ chứ? 580 00:29:34,050 --> 00:29:36,299 Từ một gã đã chết? Không. 581 00:29:36,300 --> 00:29:39,959 Đừng để những cô gái mới bó buộc anh vào mong muốn cái chết của cô ấy. 582 00:29:39,960 --> 00:29:42,819 toàn bộ sự hi sinh bản thân này cho bạn bè của mình 583 00:29:42,820 --> 00:29:46,259 không phải là vui vẻ như tên nó gọi. 584 00:29:46,260 --> 00:29:48,000 Tin tôi đi. 585 00:30:04,070 --> 00:30:05,980 Cái quái gì thế? 586 00:30:07,750 --> 00:30:11,540 Sara, ra khỏi thư viện. 587 00:30:16,620 --> 00:30:18,520 Ông cảm thấy thế nào? 588 00:30:19,790 --> 00:30:21,520 Tôi ổn. 589 00:30:22,250 --> 00:30:23,370 Hãy nhìn xem, tôi biết ông trải qua rất nhiều, 590 00:30:23,380 --> 00:30:27,580 nhưng chúng ta thực sự cần phải nói về sự sai lệch mà ông gây ra. 591 00:30:28,910 --> 00:30:31,140 Có lẽ vào lúc khác. 592 00:30:34,130 --> 00:30:36,369 Dù sao thì ông đang làm gì ở đây? 593 00:30:36,370 --> 00:30:39,229 - Tai phải-chặt hơn, tay trái-lỏng ra. - Tôi nói sáu ngôn ngữ, tại sao ... 594 00:30:39,230 --> 00:30:40,910 Stein sắp giết Sara trong thư viện. 595 00:30:40,920 --> 00:30:42,069 Với dây hoặc nến? 596 00:30:42,070 --> 00:30:43,859 Các anh, tôi nói thật đấy. 597 00:30:43,860 --> 00:30:45,819 Bằng cách nào đó, Speedster cải trang mình như Stein, 598 00:30:45,820 --> 00:30:47,319 và chúng chuyển qua toàn bộ con tàu. 599 00:30:47,320 --> 00:30:47,860 Tôi đi mang áo giáp. 600 00:30:47,861 --> 00:30:49,369 Tôi biết làm thế nào để khiến Sara tránh xa tên Stein giả. 601 00:30:49,370 --> 00:30:50,640 Còn về khẩu súng Speedster thì sao? 602 00:30:50,650 --> 00:30:52,380 Ừ, tôi đã có nó rồi. 603 00:30:52,530 --> 00:30:54,669 Martin, ông hành động khá khác 604 00:30:54,670 --> 00:30:56,969 kể từ khi Darhk tra tấn ông. 605 00:30:56,970 --> 00:30:59,910 Chúng có cho ông một thỏa thuận giống như đã làm với tôi? 606 00:31:00,350 --> 00:31:02,949 Giúp chúng tôi, và chúng tôi sẽ không làm tổn thương con gái của bạn? 607 00:31:02,950 --> 00:31:04,950 Con gái tôi? 608 00:31:05,130 --> 00:31:09,209 Sara, uh, Jackson và tôi chỉ là trên cây cầu, và, um ... 609 00:31:09,210 --> 00:31:11,869 Anh muốn nói chuyện với bạn về công cụ tàu. 610 00:31:11,870 --> 00:31:15,280 - Công cụ tàu? - Ừ. 611 00:31:15,310 --> 00:31:16,930 Được rồi. 612 00:31:17,290 --> 00:31:19,439 Tôi chắc rằng có không cần phải vội vàng. 613 00:31:19,440 --> 00:31:20,939 Jax có thể chờ đợi. 614 00:31:20,940 --> 00:31:22,689 Từ khi nào ông gọi anh ấy là Jax? 615 00:31:22,690 --> 00:31:24,409 Thực ra thì, đó là, uh, nó rất cấp bách. 616 00:31:24,410 --> 00:31:25,939 Chúng ta nên đi ngay bây giờ. 617 00:31:25,940 --> 00:31:27,630 Đuợc. 618 00:31:52,920 --> 00:31:54,749 Vũ khí Speedster của tôi. 619 00:31:54,750 --> 00:31:56,510 Thật ấn tượng. 620 00:31:57,920 --> 00:32:01,019 Thật không may cho cậu, những tác động chỉ là tạm thời. 621 00:32:01,020 --> 00:32:02,599 Mày đã làm gì với Stein? 622 00:32:02,600 --> 00:32:05,649 Oh, tôi sẽ không lãng phí năng lượng của tôi lo lắng về ông ta ngay bây giờ. 623 00:32:05,650 --> 00:32:08,409 Dù ông định làm gì, thì làm ngay đi. 624 00:32:08,410 --> 00:32:10,339 Trong một cuộc chạy đua để chết, đúng chứ nhỉ? 625 00:32:10,340 --> 00:32:12,800 Tôi đã không nói chuyện với ông. 626 00:32:18,120 --> 00:32:20,390 Ông ta đi về phía cây cầu, đi vào. 627 00:32:20,890 --> 00:32:23,410 Không, không, không, không, không, không, không, không! 628 00:32:24,260 --> 00:32:26,019 Ông ta đang làm cái quái gì ở đó nhỉ? 629 00:32:26,020 --> 00:32:28,019 Cởi bỏ là chắn kích hoạt. 630 00:32:28,020 --> 00:32:29,179 Không tốt rồi. 631 00:32:29,180 --> 00:32:31,249 Cửa khoang chở hàng đang ở. 632 00:32:31,250 --> 00:32:33,890 Đó chắc chắn là không tốt rồi. 633 00:32:35,850 --> 00:32:37,159 Chia nhỏ con tàu ra. 634 00:32:37,160 --> 00:32:39,750 Giết bất cứ ai tìm thấy. 635 00:32:48,730 --> 00:32:50,849 Speedster chỉ nhốt mình bên trong buồng chỉ huy. 636 00:32:50,850 --> 00:32:52,589 Tuyệt vời, vậy chúng ta đã nhốt hắn rồi. 637 00:32:52,590 --> 00:32:54,279 Gọi tôi là một người lạc quan. 638 00:32:54,280 --> 00:32:57,270 Và bởi âm thanh của nó, hắn để cho bạn bè của mình lên tàu. 639 00:33:08,110 --> 00:33:11,360 Các anh, có thể sử dụng một chút trợ giúp ở đây. 640 00:33:11,990 --> 00:33:13,939 Được rồi, Nate và tôi sẽ giúp Sara giữ chúng. 641 00:33:13,940 --> 00:33:16,199 - Tôi sẽ bảo vệ Ness. -Còn về Speedster? 642 00:33:16,200 --> 00:33:17,160 Ừa thì, hắn theo cái bùa hộ mệnh, 643 00:33:17,170 --> 00:33:20,090 vậy tất cả chúng ta phải làm là chỉ cần giữ hắn ở buồng chỉ huy... 644 00:33:23,590 --> 00:33:24,570 Anh đang làm gì đấy? 645 00:33:24,571 --> 00:33:27,020 người của Capone đang chiếm con tàu. 646 00:33:28,940 --> 00:33:31,320 Chúng ta có cá bự hơn đã rán, em yêu. 647 00:33:32,420 --> 00:33:34,090 Rex là tên sát nhân? 648 00:33:36,160 --> 00:33:38,809 Hắn lục tung con tàu. Hắn đang tìm kiếm bùa hộ mệnh. 649 00:33:38,810 --> 00:33:41,359 Sẽ chỉ là vấn đề thời gian trước khi hắn tìm thấy nó. 650 00:33:41,360 --> 00:33:43,370 Sau đó, làm thế nào để chúng ta ngăn chặn hắn? 651 00:33:43,600 --> 00:33:45,320 một tên tội phạm sẽ làm gì? 652 00:33:45,330 --> 00:33:47,050 Chạy. 653 00:33:49,850 --> 00:33:51,620 Hóa thép đi. 654 00:33:59,840 --> 00:34:01,629 Mà không phải là giống như một kẻ côn đồ? 655 00:34:01,630 --> 00:34:04,730 Mang một khẩu súng Tommy cho một trận chiến Blaster ion à? 656 00:34:07,440 --> 00:34:09,250 Ah, đúng. 657 00:34:12,310 --> 00:34:14,569 Hey, tôi trộm nó một cách gọn gẽ và chính xác. 658 00:34:14,570 --> 00:34:19,069 Cái này thuộc về tôi. 659 00:34:19,070 --> 00:34:21,380 Ngạc nhiên chưa. 660 00:34:33,630 --> 00:34:35,640 Eliot dạy dỗ cô tốt, 661 00:34:37,720 --> 00:34:39,719 nhưng nếu cô khôn giao bùa hộ mệnh, 662 00:34:39,720 --> 00:34:41,960 Tôi sẽ phải dạy cho cô một số bài học mới. 663 00:34:41,970 --> 00:34:45,210 Một vài người không có khả năng dạy. 664 00:35:05,280 --> 00:35:07,050 Tôi nhớ cô. 665 00:35:07,340 --> 00:35:09,139 Cô ở đây bởi vì 666 00:35:09,140 --> 00:35:12,340 Tôi giết nhà lãnh đạo khờ dại của JSA. 667 00:35:12,380 --> 00:35:15,680 Ông Rex Tyler phải không? 668 00:35:33,740 --> 00:35:34,879 Đừng lo lắng, 669 00:35:34,880 --> 00:35:37,980 công sẽ được hội ngộ cùng ông Tyler sớm thôi. 670 00:35:41,400 --> 00:35:43,090 Cô gái may mắn. 671 00:35:48,170 --> 00:35:49,689 Tôi cho cô một cơ hội. 672 00:35:49,690 --> 00:35:53,810 Không chỉ là một cơ hội để tồn tại, nhưng để sống một cuộc sống tốt hơn. 673 00:35:53,990 --> 00:35:55,779 Tôi đã tìm thấy một cuộc sống tốt hơn rồi. 674 00:35:55,780 --> 00:35:57,940 Cuộc sống mà không có anh trong đó. 675 00:36:06,760 --> 00:36:08,829 Nhưng còn về người bạn của cô, Martin Stein? 676 00:36:08,830 --> 00:36:10,610 Ông ấy ở đâu? 677 00:36:11,990 --> 00:36:15,380 Cô nàng thân yêu, thông tin đi liền với chi phí. 678 00:36:24,200 --> 00:36:26,209 Đừng quá cau có, giáo sư. 679 00:36:26,210 --> 00:36:29,019 Ông sẽ có việc công ty tốt ở phía dưới đáy sông này. 680 00:36:29,020 --> 00:36:31,919 Trộm cắp, kẻ tố giác, cảnh sát giỏi, 681 00:36:31,920 --> 00:36:34,329 tất cả họ đã đụng chạm tới tổ chức của tôi, 682 00:36:34,330 --> 00:36:35,789 nhưng ông... 683 00:36:35,790 --> 00:36:38,279 Tôi đã không bao giờ phải đánh một giáo sư trước đây. 684 00:36:38,280 --> 00:36:41,080 Cá là tôi đang lay chuyển thế giới, này, các anh? 685 00:36:51,850 --> 00:36:54,339 Speedster, làm thế nào cô có khả năng để đánh bại chúng? 686 00:36:54,340 --> 00:36:57,420 Tôi không biết . Tôi đã trao đổi với hắn. 687 00:36:59,090 --> 00:37:01,280 Tôi đưa hắn bùa hộ mệnh. 688 00:37:03,090 --> 00:37:04,389 Tôi vẫn không hiểu. 689 00:37:04,390 --> 00:37:06,859 Điều cuối cùng tôi nhớ là ra khỏi tàu. 690 00:37:06,860 --> 00:37:08,499 Mọi thứ khác là một vệt mờ. 691 00:37:08,500 --> 00:37:10,269 Tôi sẽ không lo lắng về điều đó, anh Ness. 692 00:37:10,270 --> 00:37:11,680 Sau khi điều tra của chúng tôi, 693 00:37:11,690 --> 00:37:14,119 chúng tôi kết luận anh bị bắt cóc bởi một kẻ mạo danh, 694 00:37:14,120 --> 00:37:18,369 một số thằng ngốc bịa ra như anh cố gắng để mang lại Capone. 695 00:37:18,370 --> 00:37:19,999 Các quý ông người đã mạo danh anh 696 00:37:20,000 --> 00:37:21,909 đã cố gắng để làm điều đúng. 697 00:37:21,910 --> 00:37:24,419 May mắn thay, anh ta tìm thấy một số thông tin hữu ích. 698 00:37:24,420 --> 00:37:25,429 Đây là gì? 699 00:37:25,430 --> 00:37:27,889 Tất cả mọi thứ anh cần biết để hạ bệ Capone. 700 00:37:27,890 --> 00:37:28,860 Nếu anh nhìn kỹ, 701 00:37:28,861 --> 00:37:31,879 anh sẽ tìm thấy một số khác biệt trong sổ sách kế toán của hắn. 702 00:37:31,880 --> 00:37:34,139 Các anh mong tôi tin rằng Al Capone 703 00:37:34,140 --> 00:37:37,090 sẽ bị hạ bệ bằng cách trốn thuế? 704 00:37:37,680 --> 00:37:38,969 Nghe hơi lạ. 705 00:37:38,970 --> 00:37:42,250 Trên thực tế, nó làm nên một bộ phim hay vào một ngày nào đó. 706 00:37:45,720 --> 00:37:49,039 Anh biết đấy, nếu đây là tuần Feds có được sổ cái Capone, 707 00:37:49,040 --> 00:37:51,159 tại sao nó mất bốn năm để họ hạ bệ hắn? 708 00:37:51,160 --> 00:37:54,130 Bởi vì đó là chính phủ liên bang. 709 00:38:00,200 --> 00:38:02,299 Bây giờ đó là Mick Rory theo tôi nhớ, 710 00:38:02,300 --> 00:38:04,529 luôn luôn suy nghĩ với dạ dày của mình. 711 00:38:04,530 --> 00:38:06,180 Im đi! 712 00:38:06,190 --> 00:38:08,429 Anh đang nói chuyện với ai đó? 713 00:38:08,430 --> 00:38:09,769 Không ai. 714 00:38:09,770 --> 00:38:13,600 Dù sao, tôi nghĩ rằng tôi muốn tìm thấy anh ở đây. 715 00:38:15,160 --> 00:38:17,119 Speedster đánh anh có vẻ nặng? hở? 716 00:38:17,120 --> 00:38:19,390 Tôi có cái đầu dày mà. 717 00:38:19,400 --> 00:38:20,790 Đó là cái gì? 718 00:38:21,580 --> 00:38:24,199 Một món quà nhỏ để giữ cho tôi sống, 719 00:38:24,200 --> 00:38:27,850 và đã giúp tôi gần như bắt được kẻ giết Rex. 720 00:38:28,120 --> 00:38:29,570 Mở nó ra. 721 00:38:33,270 --> 00:38:36,360 Tôi lấy nó tại kho Capone. 722 00:38:36,950 --> 00:38:38,790 Cô lấy cắp nó. 723 00:38:39,770 --> 00:38:40,879 Anh đã đúng. 724 00:38:40,880 --> 00:38:43,720 Những kẻ xấu thực sự có nhiều niềm vui hơn. 725 00:38:44,770 --> 00:38:46,940 Không phải anh cũng là một người xấu. 726 00:38:48,210 --> 00:38:49,939 Tôi hy vọng nó đáng giá. 727 00:38:49,940 --> 00:38:54,769 Tất cả điều này chỉ vì một nụ hôn trên má và một chai rượu rẻ tiền. 728 00:38:54,770 --> 00:38:57,960 Speedster có thể đã giết chết anh, Mick. 729 00:38:58,040 --> 00:38:59,950 Và rồi sau đó? 730 00:39:00,800 --> 00:39:03,270 Tôi sẽ chết như anh. 731 00:39:08,440 --> 00:39:11,289 doppelganger ác của tôi lại khá lộn xộn. 732 00:39:11,290 --> 00:39:13,719 Sẽ mất vài tuần để tôi tổ chức lại ghi chú của tôi. 733 00:39:13,720 --> 00:39:16,469 Ừa thì, thật là tốt khi ông trở lại, con người thực sự của ông. 734 00:39:16,470 --> 00:39:18,509 Vâng, nhờ những nỗ lực của cô. 735 00:39:18,510 --> 00:39:22,130 Mặc dù, tôi phải nói rằng tôi có một chút bối rối. 736 00:39:22,140 --> 00:39:23,989 Giáo sư Stein bối rối sao? 737 00:39:23,990 --> 00:39:26,780 Dự đoán lịch sử là của nhóm chúng tôi raison d'¨ºtre, 738 00:39:26,790 --> 00:39:30,299 nhưng cô đưa bùa hộ mệnh cho kẻ thù của chúng ta, 739 00:39:30,300 --> 00:39:32,059 một sự lựa chọn mà không nghi ngờ về 740 00:39:32,060 --> 00:39:34,149 vô số hậu quả của lịch sử. 741 00:39:34,150 --> 00:39:36,029 Tôi bắt đầu nghĩ rằng 742 00:39:36,030 --> 00:39:39,389 có thể một số điều quan trọng hơn so với lịch sử. 743 00:39:39,390 --> 00:39:42,949 Ông biết đấy, ông, tôi và nhóm này ... 744 00:39:42,950 --> 00:39:44,679 Chúng ta là một gia đình, 745 00:39:44,680 --> 00:39:48,130 sai lầm nối tiếp sai lầm, nhưng vẫn là một gia đình. 746 00:39:48,590 --> 00:39:50,049 Tôi có thể không có khả năng cứu Laurel, 747 00:39:50,050 --> 00:39:53,710 nhưng tôi có thể bảo vệ gia đình này, 748 00:39:54,110 --> 00:39:56,750 và bao gồm ông. 749 00:39:57,350 --> 00:39:59,510 Tên cô ấy là gì? 750 00:40:00,950 --> 00:40:02,460 Lily. 751 00:40:02,730 --> 00:40:04,380 Lily. 752 00:40:04,640 --> 00:40:06,850 Đó là một cái tên đẹp. 753 00:40:08,700 --> 00:40:09,690 Chúng ta nên rời đi sớm. 754 00:40:09,691 --> 00:40:12,609 Anh chắc chắn vội vàng để ra khỏi năm 1927 chứ. 755 00:40:12,610 --> 00:40:14,009 Không phải mối quan tâm của ông, Malcolm, 756 00:40:14,010 --> 00:40:16,249 đặc biệt là bây giờ chúng tôi có những gì chúng tôi đã cho. 757 00:40:16,250 --> 00:40:17,589 Vâng, bây giờ chúng ta đã có các thiết lập phù hợp, 758 00:40:17,590 --> 00:40:19,639 anh có quan tâm đến việc nói cho chúng ta biết tại sao phải vượt qua nhiều rắc rối đến vậy? 759 00:40:19,640 --> 00:40:22,069 Vâng, họ không phải là một tập hợp. 760 00:40:22,070 --> 00:40:24,590 Trong thực tế, họ không phải là họ. 761 00:40:24,600 --> 00:40:26,069 Họ là một nó. 762 00:40:26,070 --> 00:40:27,759 Đây là một bùa hộ mệnh trong hai mảnh. 763 00:40:27,760 --> 00:40:31,220 Tôi biết anh có nhiều hơn chỉ là một khuôn mặt đẹp, Malcolm. 764 00:40:34,640 --> 00:40:39,250 Wow, đó là một thiên di. 765 00:40:39,420 --> 00:40:40,679 Đó là một la bàn. 766 00:40:40,680 --> 00:40:43,219 La bàn thường tìm thấy những điều lạ. 767 00:40:43,220 --> 00:40:47,769 Thật ra. Đã hai trong số quý ông nghe nói về Ngọn giáo định mệnh chứ? 768 00:40:47,770 --> 00:40:49,849 Vâng, đó là một ngọn giáo mà đã được xem như đã từng 769 00:40:49,850 --> 00:40:52,869 thâm nhập vào thị giác của Chúa Kitô sau khi ông chết trên thập tự giá. 770 00:40:52,870 --> 00:40:57,349 Và bây giờ nó có thể được sử dụng để viết lại thực tại. 771 00:40:57,350 --> 00:40:59,509 Vì vậy, làm thế nào để chúng ta tìm thấy nó? 772 00:40:59,510 --> 00:41:00,769 À thì, nó khá phức tạp, 773 00:41:00,770 --> 00:41:04,489 nhưng bước đầu tiên là với một người mà ông Darhk gặp nhanh 774 00:41:04,490 --> 00:41:07,950 ở New York. Anh nhớ Thuyền trưởng Rip Hunter? 775 00:41:14,980 --> 00:41:17,580 Rip Hunter, dừng lại chỗ đang đứng! 776 00:41:20,480 --> 00:41:22,390 Cắt! 777 00:41:25,770 --> 00:41:30,669 Yeah, tôi đã nói với mấy người là di chuyển các thùng rác này đi mà. 778 00:41:30,670 --> 00:41:33,349 Chúng ta có thể thử 779 00:41:33,350 --> 00:41:36,309 thử ...làm mọi chuyện ổn hơn, được không mọi người? 780 00:41:36,310 --> 00:41:38,990 Tôi không muốn ở đây cả đêm. 781 00:41:43,750 --> 00:41:47,220 Tôi đang nói chuyện với bản thân mình sao? Hôm nay! 782 00:41:52,220 --> 00:42:20,220 Xem tập tiếp tại: Hero Subteam -- www.facebook.com/herosubteam --