1 00:00:58,491 --> 00:00:59,867 Mr Capone, 2 00:01:01,326 --> 00:01:03,203 vad trevligt att träffas. 3 00:01:03,996 --> 00:01:05,830 Jag ställde in operabesöket, 4 00:01:05,997 --> 00:01:07,915 för jag hörde att det fanns nya lirare i stan. 5 00:01:08,750 --> 00:01:10,502 Jag visste inte att det var Halloween. 6 00:01:11,711 --> 00:01:14,213 Det är snarare... jul. 7 00:01:14,421 --> 00:01:15,757 Jag gillar det. Vad fyndigt. 8 00:01:16,007 --> 00:01:18,759 Min kompanjon och jag har ett förslag. 9 00:01:18,925 --> 00:01:21,637 Vi har sett dig styra ditt imperium och är imponerade. 10 00:01:21,970 --> 00:01:25,265 -Men det går att förbättra. -Vi vill erbjuda dig våra tjänster. 11 00:01:25,431 --> 00:01:26,767 Jag har en bättre idé. 12 00:01:26,933 --> 00:01:29,685 Jag kan visa er hur vi gör affärer här. 13 00:01:34,356 --> 00:01:35,357 Ska du eller jag? 14 00:01:36,567 --> 00:01:37,735 Jag fixar... 15 00:01:38,944 --> 00:01:39,945 det. 16 00:01:40,821 --> 00:01:42,489 Du förstår säkert 17 00:01:42,697 --> 00:01:44,574 att min vän och jag inte är härifrån. 18 00:01:44,824 --> 00:01:46,701 -Vad vill ni? -Hjälpa till. 19 00:01:46,993 --> 00:01:49,120 Var jag inte tydlig med det? 20 00:01:49,287 --> 00:01:52,957 Nya fiender är på väg hit och de kommer att äventyra era affärer. 21 00:01:53,124 --> 00:01:55,501 Menar ni att ni två kan hjälpa mig? 22 00:01:55,668 --> 00:01:58,754 Vi är faktiskt tre. 23 00:01:59,212 --> 00:02:00,631 Trevligt att träffas. 24 00:02:01,840 --> 00:02:03,508 Jag heter Malcolm Merlyn. 25 00:02:20,899 --> 00:02:21,900 Okej. 26 00:02:24,360 --> 00:02:27,488 {\an8}Den nya dräkten är bra, men den behöver förbättringarna Cisco nämnde. 27 00:02:27,656 --> 00:02:29,490 {\an8}Bara en ynklig hjälte skyller på sin dräkt. 28 00:02:29,866 --> 00:02:30,867 {\an8}Det är ett exoskelett. 29 00:02:31,158 --> 00:02:33,994 {\an8}Jag vill lösa det innan vi ska ut på uppdrag. 30 00:02:34,161 --> 00:02:35,162 {\an8}Varför så bråttom? 31 00:02:35,370 --> 00:02:37,623 {\an8}Jag tycker att jag hänger med rätt bra. 32 00:02:37,790 --> 00:02:39,667 {\an8}Vi vetenskapsmän har ett ord för sånt. 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,293 {\an8}Det kallas "nybörjartur". 34 00:02:42,002 --> 00:02:43,003 Hörni! 35 00:02:43,795 --> 00:02:45,254 Vad håller ni på med? 36 00:02:46,756 --> 00:02:48,842 -Sparrar. -Vi kalibrerar min nya dräkt. 37 00:02:49,008 --> 00:02:51,970 {\an8}Sist när ni sparrade, sabbade ni hela lastkajen. 38 00:02:52,220 --> 00:02:53,262 {\an8}-Ja... -Hörni! 39 00:02:54,723 --> 00:02:56,014 {\an8}Tvinga mig inte att komma ner hit igen. 40 00:03:02,062 --> 00:03:04,982 {\an8}-Tvinga mig inte att komma hit igen. -Tvinga mig inte. 41 00:03:05,148 --> 00:03:06,441 {\an8}Jag har ögonen på er. 42 00:03:06,609 --> 00:03:07,818 {\an8}Hörni! 43 00:03:10,111 --> 00:03:11,195 {\an8}Vad är det med dem? 44 00:03:11,362 --> 00:03:13,197 {\an8}Du har inga syskon, va? 45 00:03:13,364 --> 00:03:15,825 {\an8}-Nej. -Syskonrivalitet. 46 00:03:15,992 --> 00:03:17,284 {\an8}Inget att bekymra sig för. 47 00:03:20,453 --> 00:03:23,039 {\an8}Vad glad jag är över att jag är ensambarn. 48 00:03:32,090 --> 00:03:35,009 Jefferson. Jag satt bara och läste lite. 49 00:03:38,428 --> 00:03:41,140 -"Grunderna i motorcykelreparationer"? -Ett fascinerande ämne. 50 00:03:41,306 --> 00:03:43,726 Jag läser förstås också på om amuletten 51 00:03:43,893 --> 00:03:45,852 {\an8}ms Lance stal från Damien Darhk. 52 00:03:46,811 --> 00:03:49,522 {\an8}Du kanske är ett geni när det gäller kärnfysik, 53 00:03:49,689 --> 00:03:51,816 men du är rätt värdelös på att ljuga. 54 00:03:54,610 --> 00:03:56,279 Du tänkte på henne igen, va? 55 00:03:57,780 --> 00:03:58,781 {\an8}Jag kan inte hjälpa det. 56 00:03:59,614 --> 00:04:01,992 {\an8}Varje dag får jag nya minnen av henne, 57 00:04:02,743 --> 00:04:04,161 {\an8}och alla minnen är som gåvor. 58 00:04:05,287 --> 00:04:06,914 {\an8}Sen blir jag orolig. 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 {\an8}Tänk om det inträffar en bilolycka eller en eldsvåda, 60 00:04:09,957 --> 00:04:11,333 {\an8}eller om hon träffas av blixten... 61 00:04:11,500 --> 00:04:13,210 {\an8}Jag skulle oroa mig mer för vad som händer 62 00:04:13,377 --> 00:04:16,172 {\an8}när Sara får veta att du har en dotter som är en tidsavvikelse. 63 00:04:16,380 --> 00:04:18,007 {\an8}Hon är ingen avvikelse. 64 00:04:18,841 --> 00:04:20,426 {\an8}Enda anledningen till att Lily finns 65 00:04:20,592 --> 00:04:23,553 {\an8}är att du övertalade ditt yngre jag att ge din fru mer kärlek 66 00:04:23,804 --> 00:04:25,847 {\an8}och inte tänka så mycket på kondomer. 67 00:04:26,222 --> 00:04:27,933 {\an8}Du förändrade historien. 68 00:04:28,349 --> 00:04:30,601 {\an8}Endera dagen lär antingen Nate eller Gideon 69 00:04:30,769 --> 00:04:33,604 {\an8}eller nån annan som granskar tidslinjen räkna ut det. 70 00:04:33,772 --> 00:04:34,772 {\an8}Inte nödvändigtvis. 71 00:04:34,939 --> 00:04:37,024 {\an8}Enligt mina beräkningar 72 00:04:37,191 --> 00:04:40,736 {\an8}kan Lily klara sig obemärkt om hennes inflytande 73 00:04:40,903 --> 00:04:42,279 {\an8}på historien är litet nog. 74 00:04:45,074 --> 00:04:48,993 {\an8}Ursäkta, men dr Heywoods seismograf har upptäckt en avvikelse. 75 00:04:49,243 --> 00:04:50,244 {\an8}Vad skulle du säga? 76 00:04:50,536 --> 00:04:52,997 {\an8}-Vem installerade larmet? -Jag. 77 00:04:53,164 --> 00:04:54,916 -Jag ska döda honom. -Är det en till? 78 00:04:55,083 --> 00:04:57,126 Ja, och den verkar vara rejäl. 79 00:04:57,293 --> 00:04:59,336 Är det verkligen nödvändigt med all uppståndelse? 80 00:04:59,502 --> 00:05:02,005 {\an8}Avvikelsen kanske inte är så stor som vi tror. 81 00:05:02,172 --> 00:05:05,550 {\an8}Tidsbävningen kommer från Union Station i Chicago, Illinois, 82 00:05:05,718 --> 00:05:08,386 17 oktober, år 1927. 83 00:05:08,553 --> 00:05:09,930 Underbart. 84 00:05:11,263 --> 00:05:12,765 Jag har alltid velat besöka 85 00:05:12,932 --> 00:05:14,934 tjugotalet under förbudstiden. 86 00:05:15,101 --> 00:05:17,478 Då kan man inte supa. Värdelöst. 87 00:05:17,644 --> 00:05:20,356 {\an8}Under Capones styre var Chicago en lasternas stad. 88 00:05:20,522 --> 00:05:22,734 {\an8}Langningen, spelandet och prostitutionen blomstrade... 89 00:05:22,900 --> 00:05:25,151 {\an8}Då så. Vi drar dit direkt. 90 00:05:25,318 --> 00:05:28,571 {\an8}Ta era filthattar. Vi ska till 20-talet. 91 00:05:38,706 --> 00:05:40,791 {\an8}Tänk att vi är här. 92 00:05:40,958 --> 00:05:42,459 {\an8}Vad är du så glad över? 93 00:05:44,003 --> 00:05:48,173 {\an8}När jag var liten såg jag bilder på Chicago mammas tidningar. 94 00:05:48,715 --> 00:05:50,884 {\an8}Jag trodde aldrig att jag skulle få se det själv. 95 00:05:51,050 --> 00:05:54,763 {\an8}Håll ögonen öppna efter det som orsakade tidsbävningen. 96 00:05:55,638 --> 00:05:56,639 Uppfattat. 97 00:06:03,395 --> 00:06:04,687 Där är Eliot Ness! 98 00:06:06,398 --> 00:06:08,066 Han ser inte ut som Kevin Costner. 99 00:06:09,401 --> 00:06:12,570 Nån kanske har tipsat Capone om att Ness är ett framtida hot. 100 00:06:13,029 --> 00:06:14,613 Då är hans liv i fara. 101 00:06:14,906 --> 00:06:16,532 Lugn. Jag fixar det. 102 00:06:17,616 --> 00:06:18,617 Sådär ja. 103 00:06:22,329 --> 00:06:24,206 Mr. Ness! 104 00:06:24,373 --> 00:06:27,667 Hej. Du känner inte mig, men jag heter Ray Palmer. 105 00:06:27,834 --> 00:06:30,503 Jag har anledning att tro att ni svävar i fara. 106 00:06:30,670 --> 00:06:31,963 Det bästa är om du följer med mig. 107 00:06:32,130 --> 00:06:34,757 Mr Ness, jag är inspektör Jones från Chicago-polisen. 108 00:06:34,925 --> 00:06:37,135 Vi ska eskortera dig till FBI-kontoret. 109 00:06:37,802 --> 00:06:41,430 Tack, mr Palmer, men jag tycks vara i goda händer. 110 00:06:44,183 --> 00:06:45,184 Okej. 111 00:06:46,476 --> 00:06:48,938 -Vad hände? -Vad märkligt. 112 00:06:50,313 --> 00:06:53,316 Två poliser eskorterade Eliot Ness till FBI. 113 00:06:54,984 --> 00:06:58,487 De ska inte ta honom till FBI utan kasta honom i floden. 114 00:06:58,947 --> 00:07:00,573 -Va? -Ray, 115 00:07:00,824 --> 00:07:04,784 polisen i 20-talets Chicago var den mest korrupta i historien. 116 00:07:04,952 --> 00:07:07,120 Nästan alla poliser är mutade av Capone. 117 00:07:08,371 --> 00:07:10,457 Har du sett De omutbara eller inte? 118 00:07:10,665 --> 00:07:12,000 Jax, Stein, 119 00:07:12,167 --> 00:07:14,169 jag vill att ni genskjuter Eliot Ness. 120 00:07:14,336 --> 00:07:16,838 Han eskorteras av två poliser. 121 00:07:28,139 --> 00:07:30,141 Grey! Hörde du inte vad Sara sa? 122 00:07:30,350 --> 00:07:31,351 Nej. 123 00:07:34,354 --> 00:07:35,396 Hallå! 124 00:07:38,984 --> 00:07:40,609 Vad fan hände? 125 00:07:40,775 --> 00:07:42,069 Varför stoppade du honom inte? 126 00:07:42,236 --> 00:07:44,905 -Förlåt. Jag blev distraherad. -Av vadå? 127 00:07:45,364 --> 00:07:47,741 -Berätta, Grey. -Det är inte professorns fel. 128 00:07:47,908 --> 00:07:49,827 Ray lät Ness gå rakt i händerna på Capone. 129 00:07:50,035 --> 00:07:51,120 De var ju poliser. 130 00:07:51,286 --> 00:07:53,955 De kanske tog honom till FBI-kontoret som de sa. 131 00:07:54,205 --> 00:07:57,708 Gideon, ta fram Chicago Chronicle från 24 oktober 1931. 132 00:07:58,126 --> 00:08:01,462 Det var dagen då Al Capone åkte dit för skattebrott. 133 00:08:01,754 --> 00:08:02,839 Men i den här versionen 134 00:08:03,006 --> 00:08:04,965 blir han nåt mycket värre än en brottsling. 135 00:08:05,132 --> 00:08:06,508 Han blir politiker. 136 00:08:06,674 --> 00:08:08,760 Blir Al Capone borgmästare? 137 00:08:09,261 --> 00:08:11,721 {\an8}Okej. Jag tar tillbaka det. Ness är körd. 138 00:08:11,889 --> 00:08:14,349 {\an8}Vi måste ta reda på var han är, så att vi kan fixa det 139 00:08:14,516 --> 00:08:17,143 {\an8}innan det här händer. 140 00:08:17,309 --> 00:08:18,769 BORGMÄSTARE CAPONE INVIGER OKTOBERFESTEN 141 00:08:23,524 --> 00:08:26,152 Specialagent Ness, vilken sjujäkla första dag. 142 00:08:26,443 --> 00:08:28,070 Hur kan du veta vem jag är 143 00:08:28,444 --> 00:08:30,363 och när jag skulle komma? 144 00:08:30,530 --> 00:08:31,822 Några vänner till mig 145 00:08:31,990 --> 00:08:33,324 viskade det i mitt öra. 146 00:08:33,491 --> 00:08:36,452 Jag och killarna ville ge dig en välkomstpresent. 147 00:08:36,619 --> 00:08:38,038 Cementgaloscher. 148 00:08:38,204 --> 00:08:39,998 De är populära i Chicago nuförtiden. 149 00:08:40,248 --> 00:08:42,374 De här passar säkert. 150 00:08:42,749 --> 00:08:44,584 Kom igen, prova dem. 151 00:08:46,795 --> 00:08:48,297 Har du hittat Ness? 152 00:08:48,630 --> 00:08:51,300 Han lär simma med fiskarna vid det laget. 153 00:08:53,176 --> 00:08:54,760 Mick, ditt vackra snille. Självklart. 154 00:08:54,928 --> 00:08:56,679 Det var på tiden att nån såg det. 155 00:08:56,845 --> 00:09:00,391 Gideon, sätt kurs mot handelskajen, plats 39. 156 00:09:00,558 --> 00:09:02,101 Varför tror du att han finns där? 157 00:09:02,268 --> 00:09:05,437 Capone tog dit alla sina fiender, 158 00:09:05,603 --> 00:09:07,981 fäste betongblock vid deras fötter och slängde i dem. 159 00:09:08,148 --> 00:09:10,192 Platsen blev känd som "Kadaverviken". 160 00:09:16,949 --> 00:09:19,325 Det är inget personligt. Jag är affärsman 161 00:09:19,491 --> 00:09:22,328 och FBI lägger sig i affärerna. 162 00:09:22,494 --> 00:09:25,289 FBI kommer aldrig att ge sig, 163 00:09:25,497 --> 00:09:26,999 inte förrän slaget är utkämpat. 164 00:09:28,542 --> 00:09:29,668 Så poetiskt. 165 00:09:29,835 --> 00:09:31,502 Jag hoppas att du har skrivit ner det. 166 00:09:31,669 --> 00:09:33,171 Välkommen till Chicago, mr Ness. 167 00:09:38,093 --> 00:09:39,928 Allt det här för lite sprit? 168 00:09:40,386 --> 00:09:42,512 -Härligt! -Vad snygga ni är! 169 00:09:43,722 --> 00:09:46,350 Våra nya vänner har visst sina egna vänner. 170 00:09:46,683 --> 00:09:47,851 På dem, killar! 171 00:10:05,576 --> 00:10:06,785 Jag tar Capone! 172 00:10:10,288 --> 00:10:12,207 Strunta i dem. Vi har Ness. 173 00:10:13,208 --> 00:10:14,251 Är han död? 174 00:10:14,459 --> 00:10:16,628 Medvetslös. Han har svalt mycket vatten. 175 00:10:19,964 --> 00:10:23,259 Merlyn hade rätt. De svalde betet. 176 00:10:30,599 --> 00:10:33,518 Specialagent Ness har svår syrebrist. 177 00:10:33,684 --> 00:10:36,146 Det tar tid att återställa hjärnskadorna. 178 00:10:36,687 --> 00:10:38,356 Kan du åtgärda hjärnskador? 179 00:10:38,564 --> 00:10:40,066 Varför har du inte hjälpt Rory? 180 00:10:40,233 --> 00:10:41,401 Vem påstår det? 181 00:10:41,567 --> 00:10:43,486 Okej, nu skärper vi oss. 182 00:10:44,236 --> 00:10:48,407 Capone visste att Ness skulle sätta dit honom. 183 00:10:48,740 --> 00:10:51,410 I hamnen sa Capone nåt om "nya vänner". 184 00:10:51,576 --> 00:10:54,871 Vi har ett större problem. Ett annat problem, menar jag. 185 00:10:55,039 --> 00:10:57,123 Den här veckan ska Ness och hans team få 186 00:10:57,290 --> 00:10:58,749 Capones liggare från hans bokhållare. 187 00:10:58,916 --> 00:11:01,085 Skattemyndighetens mål mot Capone 188 00:11:01,252 --> 00:11:04,047 hänger på den liggaren. 189 00:11:04,213 --> 00:11:07,716 Ness kan inte hämta den medan han ligger här. 190 00:11:07,883 --> 00:11:11,261 Precis. En av oss måste gå i hans ställe. 191 00:11:12,720 --> 00:11:13,930 Vilken dum idé. 192 00:11:14,097 --> 00:11:16,391 De har inte internet. Ingen vet hur Ness ser ut. 193 00:11:16,558 --> 00:11:18,060 Nate har rätt. Jag fixar det. 194 00:11:18,351 --> 00:11:19,936 Jag tänkte fixa det själv. 195 00:11:20,103 --> 00:11:23,355 Du skulle vara rätt man om det gällde att imitera Brad Pitt. 196 00:11:23,522 --> 00:11:26,775 Men om det är nån här som ser ut som en statstjänsteman, så är det jag. 197 00:11:26,942 --> 00:11:30,362 Men vi hamnade i den här sitsen för att du lät en film lära dig historia. 198 00:11:30,529 --> 00:11:32,073 Okej, det räcker. 199 00:11:32,281 --> 00:11:36,242 Ray, jag är ledsen, men Nate vet mer om perioden än nån annan. 200 00:11:36,617 --> 00:11:37,827 Hur vill du göra? 201 00:11:37,993 --> 00:11:40,288 Om Capones liggare finns nånstans, 202 00:11:40,455 --> 00:11:43,458 så finns den säkert på hans främsta lönnkrog, Chelsea Club. 203 00:11:43,708 --> 00:11:46,460 Ray och jag går till FBI-kontoret, samlar Ness team, 204 00:11:46,626 --> 00:11:49,213 leder dem i en räd mot stället och tar liggaren. 205 00:11:49,504 --> 00:11:50,880 Bra. Ta med er Rory. 206 00:11:53,425 --> 00:11:55,969 Ser jag ut som en snut, tycker du? 207 00:11:56,136 --> 00:11:57,679 Om det här var ett ARS-uppdrag, 208 00:11:57,846 --> 00:11:59,930 skulle vi skicka nån under täckmantel till klubben. 209 00:12:00,098 --> 00:12:03,476 Jag tänker inte göra det heller. Jag är trött på att klä ut mig. 210 00:12:03,642 --> 00:12:04,643 Okej. 211 00:12:04,810 --> 00:12:06,604 Jag går till klubben med Jax och Stein, 212 00:12:06,770 --> 00:12:10,398 så kan du stanna här, dricka öl och hålla koll på Ness. 213 00:12:10,565 --> 00:12:13,151 -Jag då? -Du kan hålla koll på honom. 214 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 Va? 215 00:12:15,278 --> 00:12:16,613 Jag är ledsen! 216 00:12:20,658 --> 00:12:21,659 En öl? 217 00:12:25,162 --> 00:12:26,955 Där är han. 218 00:12:28,039 --> 00:12:30,709 -Specialagent Cole Bennett? -Ja. Och du är? 219 00:12:31,084 --> 00:12:34,045 Specialagent Eliot Ness. Det här är min kollega, Bob De Niro. 220 00:12:34,588 --> 00:12:38,048 Jag har samlat teamet enligt till telegram, mr Ness. 221 00:12:38,341 --> 00:12:40,593 Hoppas att de är beredda på att få det hett om öronen. 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,595 Vi ska göra en räd mot Chelsea Club. 223 00:12:42,762 --> 00:12:45,306 Enligt våra uppgifter har Capone inget med stället att göra. 224 00:12:45,473 --> 00:12:47,557 Då är ni hopplöst efter. 225 00:12:47,724 --> 00:12:49,768 Vi har fått veta att Capone är inblandad 226 00:12:49,934 --> 00:12:52,979 och att han gömmer en ansenlig mängd kanadensisk whisky där. 227 00:12:53,147 --> 00:12:56,316 Ni verkar veta mycket om Capones organisation. 228 00:12:56,483 --> 00:12:58,777 Vi har folk på insidan. 229 00:13:05,115 --> 00:13:06,325 Det är livat här 230 00:13:06,492 --> 00:13:09,620 med tanke på att vi inte har sett en enda flaska med alkohol. 231 00:13:09,870 --> 00:13:11,996 Nate sa att det var en lönnkrog. 232 00:13:12,164 --> 00:13:14,999 Det är därför det heter "lönnkrog". 233 00:13:15,167 --> 00:13:17,335 Man måste veta vad man ska be om. 234 00:13:19,296 --> 00:13:23,466 Ursäkta, jag skulle vilja ha sodavatten. 235 00:13:24,217 --> 00:13:26,009 Ska bli. 236 00:13:26,552 --> 00:13:28,011 Det är en sak jag undrar över. 237 00:13:28,345 --> 00:13:31,557 Varför är nån från framtiden intresserad av att hjälpa Al Capone? 238 00:13:32,015 --> 00:13:34,142 Det är det vi ska ta reda på. 239 00:13:36,644 --> 00:13:38,896 Det här är bara sodavatten. 240 00:13:44,444 --> 00:13:45,778 Mår du bra? 241 00:13:46,404 --> 00:13:47,405 Visst. 242 00:13:47,697 --> 00:13:48,988 Det förvånar mig 243 00:13:49,155 --> 00:13:51,533 att du hellre stannar här än är med där ute. 244 00:13:52,451 --> 00:13:55,078 1920-talets Chicago verkar vara din typ av stad. 245 00:13:55,870 --> 00:13:57,706 När jag var yngre, 246 00:13:57,872 --> 00:14:00,166 ville jag bli polis. 247 00:14:00,500 --> 00:14:03,419 Det kvittade att jag var tjej. Jag ville ha brickan. 248 00:14:03,794 --> 00:14:07,465 Vad gulligt. Det är skurkarna som har roligast, vet du. 249 00:14:12,553 --> 00:14:14,846 Du ser inte ut att ha särskilt roligt. 250 00:14:21,228 --> 00:14:23,771 Se, så hjälten har fallit. 251 00:14:29,651 --> 00:14:30,694 Leonard? 252 00:14:33,154 --> 00:14:35,449 -Jag måste ha förlorat förståndet. -Självklart. 253 00:14:35,741 --> 00:14:39,827 Varför skulle du annars sitta här och lyda order som en väluppfostrad valp? 254 00:14:40,286 --> 00:14:43,539 Det är nåt som inte står rätt till. Det är därför jag är här. 255 00:14:44,039 --> 00:14:45,583 För att få dig på rätt köl. 256 00:14:55,467 --> 00:14:56,926 Ray, Nate, hur går det? 257 00:14:57,093 --> 00:14:59,763 Se upp. Vi kommer in. Fastna inte i våra nät. 258 00:15:03,516 --> 00:15:06,184 Vad gör torrbollar som ni på ett sånt här ställe? 259 00:15:06,352 --> 00:15:08,479 -Du! -Jefferson? 260 00:15:11,023 --> 00:15:12,024 Vad fan! 261 00:15:14,235 --> 00:15:16,444 Snabbspringaren är här! Spring! 262 00:15:21,366 --> 00:15:24,994 Stå still! FBI! 263 00:15:25,202 --> 00:15:27,372 Ni är alla gripna i enlighet med Volsteadlagen! 264 00:15:29,248 --> 00:15:31,792 -Hörru! -Ta det lugnt! Han är vår man. 265 00:15:31,958 --> 00:15:34,044 Klubben är torr som Saharaöknen, 266 00:15:34,210 --> 00:15:36,797 så ni verkar behöva en ny man på insidan. 267 00:15:36,963 --> 00:15:37,964 Ja. 268 00:15:39,258 --> 00:15:40,841 Vad fan är det här? 269 00:15:41,008 --> 00:15:44,804 Damien Darhk dök upp med snabbspringaren. De tog Grey och Sara. 270 00:15:52,102 --> 00:15:54,729 Capone-avvikelsen var en avledningsmanöver. 271 00:15:54,896 --> 00:15:57,566 Darhk och hans kompis visste att det skulle locka hit oss. 272 00:15:58,024 --> 00:16:01,110 Varför kidnappade de Sara och Stein? Vad är han ute efter? 273 00:16:01,528 --> 00:16:03,697 -Det vet jag inte. -Mår du bra, Jax? 274 00:16:03,863 --> 00:16:05,573 -Jag är förbannad. -Släpp det. 275 00:16:05,906 --> 00:16:08,116 Vi kan inte göra nåt åt snabbspringarna. 276 00:16:08,284 --> 00:16:09,535 Vi får väl se. 277 00:16:10,828 --> 00:16:13,789 Kort sagt: Rip hade en hemlig rustkammare. 278 00:16:14,081 --> 00:16:17,584 Vi hittade den och ett meddelande från Barry om det kommande kriget. 279 00:16:18,000 --> 00:16:20,670 Snabbspringaren dödade Red och kidnappade våra vänner. 280 00:16:20,837 --> 00:16:23,298 -Vi måste ta fast honom före gryningen. -Ja. 281 00:16:23,465 --> 00:16:25,592 Om det här vapnet funkar som jag tror, 282 00:16:25,758 --> 00:16:26,884 ska vi sätta stopp för honom. 283 00:16:27,051 --> 00:16:28,386 Ja. Det låter bra, 284 00:16:28,553 --> 00:16:31,763 men vi behöver ändå Capones liggare. Annars sabbar vi historien. 285 00:16:32,222 --> 00:16:33,807 Eftersom din förra plan gick i stöpet, 286 00:16:33,974 --> 00:16:36,352 föreslår jag att nån annan väljer strategi. 287 00:16:36,518 --> 00:16:39,855 Jag antar att du menar dig själv. Vad har du för lysande idé? 288 00:16:41,189 --> 00:16:43,483 Jag har ingen, men den kommer att vara bättre än din. 289 00:16:43,649 --> 00:16:44,650 Det räcker! 290 00:16:45,943 --> 00:16:48,696 Om ni vill sätta dit Capone och Rex mördare, 291 00:16:49,905 --> 00:16:53,701 kan ni inte göra det genom att leka pojkscout, historiker eller polis. 292 00:16:55,785 --> 00:16:57,454 Vi ska göra det på mitt sätt. 293 00:16:58,955 --> 00:17:00,707 Som en brottsling. 294 00:17:08,213 --> 00:17:09,214 Ja. 295 00:17:09,548 --> 00:17:12,551 Det är definitivt inte Ritz Carlton. 296 00:17:12,843 --> 00:17:14,052 Hur kom vi hit? 297 00:17:14,219 --> 00:17:16,639 Vår vän snabbspringaren tycks ha överlistat oss. 298 00:17:16,805 --> 00:17:19,181 -Han var inte ensam. -Precis. 299 00:17:19,391 --> 00:17:21,434 Damien Darhk, en ganska 300 00:17:21,601 --> 00:17:24,354 förutsägbar sängkamrat för Al Capone. 301 00:17:26,105 --> 00:17:29,567 Och glöm inte mig. Det var länge sen, Sara. 302 00:17:31,026 --> 00:17:33,445 Du ser bra ut för att ha återkommit från de döda. 303 00:17:33,612 --> 00:17:37,866 Varför förvånar det mig inte att du och Damien Darhk har funnit varann? 304 00:17:38,033 --> 00:17:39,284 Vad vill ni oss? 305 00:17:40,118 --> 00:17:41,953 Ni har nåt vi behöver. 306 00:17:42,496 --> 00:17:45,289 Mina partner tycker att det är dåraktigt att ens försöka, 307 00:17:45,873 --> 00:17:47,417 men jag skulle vilja göra upp med er. 308 00:17:47,917 --> 00:17:50,378 Ni har en amulett i din ägo. 309 00:17:51,754 --> 00:17:52,755 Ge den till mig, 310 00:17:53,964 --> 00:17:56,215 så får du tillbaka nio år av ditt liv. 311 00:17:56,425 --> 00:17:57,884 Vad pratar du om? 312 00:17:58,051 --> 00:17:59,761 Oliver kanske inte sa nåt, 313 00:18:00,470 --> 00:18:03,473 men det var jag som låg bakom sprängningen av Queen's Gambit. 314 00:18:06,768 --> 00:18:09,437 Det var då allt förändrades för dig. 315 00:18:09,603 --> 00:18:11,522 Hundratals dominobrickor föll. 316 00:18:11,855 --> 00:18:13,441 Dr Ivo, 317 00:18:13,732 --> 00:18:15,943 Slade Wilson, League of Assassins. 318 00:18:17,360 --> 00:18:18,696 Du förlorade din syster. 319 00:18:19,071 --> 00:18:20,572 Och du förlorade din son. 320 00:18:21,113 --> 00:18:22,949 Vi får båda börja om. 321 00:18:23,115 --> 00:18:26,578 Varför ber du inte din snabbspringarvän att ta dig tillbaka i tiden? 322 00:18:26,786 --> 00:18:29,246 För att Malcolm bara är hans springpojke. 323 00:18:29,581 --> 00:18:31,373 Han ska hämta amuletten. 324 00:18:32,333 --> 00:18:35,043 -Varför är den så viktig? -Vad spelar det för roll? 325 00:18:36,420 --> 00:18:39,465 Jag ger dig och din syster chansen att leva normala liv. 326 00:18:39,631 --> 00:18:41,925 Att återvända, kanske gå på college, 327 00:18:42,092 --> 00:18:46,053 träffa en trevlig kille eller tjej och slå sig ner. 328 00:18:46,846 --> 00:18:47,930 Nej, tack. 329 00:18:48,263 --> 00:18:50,265 Jag var inte ämnad åt sånt. 330 00:18:51,141 --> 00:18:52,477 Det vet jag nu. 331 00:18:53,268 --> 00:18:56,939 Dessutom kan man inte bara åka tillbaka och ändra nåt sånt. 332 00:18:57,522 --> 00:18:59,524 Va? Varför inte? 333 00:19:00,316 --> 00:19:02,444 För att tiden är helig. 334 00:19:02,986 --> 00:19:05,739 Den kan inte anpassas efter en människas önskemål 335 00:19:05,905 --> 00:19:08,199 utan att man skadar oräkneliga andra. 336 00:19:09,700 --> 00:19:11,785 Men du skulle inte minnas nåt av det här. 337 00:19:12,870 --> 00:19:15,831 Du skulle vara lyckligt ovetande om tidsresor, 338 00:19:16,665 --> 00:19:19,835 om förlust och sorg. 339 00:19:20,377 --> 00:19:24,714 Du skulle vara lycklig. Är det inte det som är viktigast? 340 00:19:28,551 --> 00:19:30,094 Malcolm! 341 00:19:31,471 --> 00:19:35,265 Jag föredrar en verklig mardröm framför en lögnaktig dröm. 342 00:19:40,896 --> 00:19:43,148 Det var osjälviskt av dig. 343 00:19:44,315 --> 00:19:46,151 Jag hade en bra förebild. 344 00:19:47,026 --> 00:19:49,194 Ja. Kapten Hunter. 345 00:19:49,737 --> 00:19:50,738 Nej. 346 00:19:52,406 --> 00:19:53,866 Jag menade dig. 347 00:20:04,876 --> 00:20:06,169 Vad fan? 348 00:20:10,048 --> 00:20:11,173 Skjut henne! 349 00:20:20,724 --> 00:20:22,225 Kom så sticker vi. 350 00:20:25,144 --> 00:20:27,396 Hej. Jag heter Clyde och det där är Bonnie. 351 00:20:27,730 --> 00:20:28,731 Ut ur bilen! 352 00:20:30,274 --> 00:20:32,068 Vet du vem det är du stjäl ifrån? 353 00:20:32,234 --> 00:20:34,486 Ja. Vart är du på väg? 354 00:20:34,737 --> 00:20:36,446 31st och Fort Dearborn Drive. 355 00:20:36,613 --> 00:20:37,739 Tackar. 356 00:20:40,325 --> 00:20:41,451 Ta det här. 357 00:20:43,620 --> 00:20:45,288 Glömmer du inte nåt nu? 358 00:20:45,455 --> 00:20:46,665 Nate och Ray? 359 00:20:47,248 --> 00:20:49,208 De fårskallarna har bara varit i vägen. 360 00:20:49,374 --> 00:20:51,335 Vi står faktiskt här. 361 00:20:53,045 --> 00:20:54,254 Hoppa in där bak. 362 00:20:55,255 --> 00:20:58,383 Otroligt att Malcolm trodde att jag skulle nappa på hans förslag. 363 00:20:59,927 --> 00:21:02,470 Blev du inte frestad? 364 00:21:02,637 --> 00:21:04,180 Jo, det är klart. 365 00:21:04,889 --> 00:21:07,726 Men vi kan inte låta en sån man förändra historien. 366 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 Tänk vilket kaos det skulle orsaka. 367 00:21:10,645 --> 00:21:15,190 Ja, när det gäller tidsresor, kan även den bästa av oss ställa till det. 368 00:21:16,024 --> 00:21:17,192 Vad menar du? 369 00:21:18,694 --> 00:21:19,695 Martin? 370 00:21:21,321 --> 00:21:24,366 Du har inte varit dig lik sen vi slogs mot Dominators. 371 00:21:25,074 --> 00:21:26,492 Vad står på? 372 00:21:28,285 --> 00:21:30,162 Det var ett oskyldigt misstag. 373 00:21:30,872 --> 00:21:33,457 Jag försökte ge mig själv äktenskapsråd. 374 00:21:34,083 --> 00:21:36,377 Inte trodde jag att det skulle resultera i nåt. 375 00:21:36,543 --> 00:21:38,587 Har du orsakat en avvikelse? 376 00:21:39,545 --> 00:21:41,673 Jag har en dotter. 377 00:21:43,341 --> 00:21:44,635 Va? 378 00:21:46,678 --> 00:21:47,846 En vuxen, 379 00:21:48,597 --> 00:21:50,139 mänsklig avkomma 380 00:21:50,598 --> 00:21:52,432 som jag inte visste att jag hade! 381 00:21:53,017 --> 00:21:54,434 Vacker, begåvad... 382 00:21:54,602 --> 00:21:55,811 Och overklig. 383 00:21:55,978 --> 00:21:58,272 Ja, först. 384 00:21:58,648 --> 00:22:00,107 Men sen mindes jag 385 00:22:00,816 --> 00:22:03,610 alla ändlösa nätter 386 00:22:03,985 --> 00:22:07,739 då jag gick omkring med vagnen för att få henne att somna. 387 00:22:08,322 --> 00:22:09,824 Hur mitt hjärta smälte 388 00:22:10,241 --> 00:22:13,161 när jag såg henne le första gången. 389 00:22:13,912 --> 00:22:16,496 Hur bekymrad hennes förskolefröken blev 390 00:22:16,747 --> 00:22:21,334 när hon rabblade det periodiska systemet istället för alfabetet. 391 00:22:22,085 --> 00:22:24,504 Jag mindes allt. 392 00:22:24,755 --> 00:22:28,007 -Men inget av det hände. -Men minnena 393 00:22:28,758 --> 00:22:30,009 är verkliga. 394 00:22:31,427 --> 00:22:32,845 De är en del av mig nu. 395 00:22:33,012 --> 00:22:36,515 Hon är en del av mig nu. 396 00:22:39,434 --> 00:22:40,852 Jag älskar henne. 397 00:22:41,477 --> 00:22:46,024 Martin, det var du som övertalade mig att inte döda Damien Darhk. 398 00:22:46,191 --> 00:22:50,153 Och att inte rädda min syster på grund av skadorna det skulle orsaka. 399 00:22:52,237 --> 00:22:54,657 Ursäkta, men jag anar att ni pratar om mig. 400 00:22:55,866 --> 00:22:58,786 Malcolm försökte visst vara trevlig 401 00:22:59,870 --> 00:23:01,496 och erbjuda er en uppgörelse. 402 00:23:02,122 --> 00:23:05,249 Eftersom ni inte nappade, måste vi ta i med hårdhandskarna. 403 00:23:06,125 --> 00:23:07,711 Kör hårt. 404 00:23:08,044 --> 00:23:10,046 Du trodde väl inte att jag menade dig? 405 00:23:11,756 --> 00:23:15,093 Med all din träning, skulle tortyr vara roligt 406 00:23:15,259 --> 00:23:17,635 men också slöseri med tid. 407 00:23:23,976 --> 00:23:24,977 Sara, 408 00:23:25,643 --> 00:23:27,855 ge dem ingenting, vad du än gör! 409 00:23:28,021 --> 00:23:29,772 -Nej! -Martin! 410 00:23:31,148 --> 00:23:32,358 Martin! 411 00:23:44,202 --> 00:23:46,704 Professor Stein, eller hur? 412 00:23:47,413 --> 00:23:48,581 Känner jag dig? 413 00:23:48,790 --> 00:23:51,877 Det är invecklat. 414 00:23:54,795 --> 00:23:57,714 Jag tänker inte ljuga för dig. Den här lilla leksaken 415 00:23:57,882 --> 00:24:01,635 brukar göra att folk dör, 416 00:24:01,802 --> 00:24:05,679 men jag har justerat den så att du bara ska känna lite smärta. 417 00:24:07,348 --> 00:24:08,682 I teorin. 418 00:24:25,490 --> 00:24:27,826 Du är inte vår vanliga förare. Var är Vinny? 419 00:24:28,076 --> 00:24:30,995 Han hänger med din morsa. 420 00:24:31,245 --> 00:24:32,329 -Va? -Va? 421 00:24:35,875 --> 00:24:36,876 Här är planen... 422 00:24:37,126 --> 00:24:39,461 Vi ska rädda dem som blev bortförda på grund av dig. 423 00:24:39,628 --> 00:24:41,588 -Hon menar dig. -Nej, hon menar dig. 424 00:24:41,839 --> 00:24:43,756 Håll tyst! Ni ska vara partner! 425 00:24:44,215 --> 00:24:46,759 -Partner hjälper varann. -Mick har rätt. 426 00:24:46,927 --> 00:24:49,679 Alla är väl överens om att vi måste fixa liggaren. 427 00:24:50,096 --> 00:24:51,097 Ja. 428 00:25:02,482 --> 00:25:03,525 Sara? 429 00:25:08,612 --> 00:25:11,407 -Hur är det? -Bra, men vi måste hitta Stein. 430 00:25:18,497 --> 00:25:21,917 För att vara en mordisk gangster var Capone oerhört organiserad 431 00:25:22,167 --> 00:25:23,751 och han hade en fin handstil. 432 00:25:29,967 --> 00:25:32,051 -Titta. -Är det den? 433 00:25:33,260 --> 00:25:36,138 Bingo! Då sticker vi. 434 00:25:42,895 --> 00:25:45,521 -Se upp med vart du siktar. -Snart. 435 00:25:45,688 --> 00:25:49,359 Du borde inte vara här, Mick. Capones män är från 1927, 436 00:25:49,525 --> 00:25:51,611 men det är inget fel på deras kulor. 437 00:25:52,278 --> 00:25:55,656 Vill du verkligen riskera livet för ett kjoltyg och en tönt? 438 00:25:56,240 --> 00:25:58,993 -Har ni hittat professorn? -Inte än. 439 00:25:59,201 --> 00:26:02,246 Som en liten ängel som viskar i ditt öra. 440 00:26:02,579 --> 00:26:05,082 Problemet är att änglar vill att man ska göra det rätta. 441 00:26:05,249 --> 00:26:07,792 Det är sånt som får en dödad. 442 00:26:08,335 --> 00:26:09,460 Jag om nån borde veta. 443 00:26:09,668 --> 00:26:12,546 Om man vill överleva är det bättre att lyssna på djävulen. 444 00:26:13,131 --> 00:26:14,465 Hoppa av nu. 445 00:26:16,634 --> 00:26:18,094 För sent. 446 00:26:19,803 --> 00:26:20,971 Ni har hittat dem! 447 00:26:21,138 --> 00:26:22,514 -Är ni okej? -Jadå. 448 00:26:22,764 --> 00:26:24,057 -Nu sticker vi. -Ja. 449 00:26:28,020 --> 00:26:30,355 Herregud. Du är Al Capone. 450 00:26:31,148 --> 00:26:33,565 -Det är Scarface. -Han gillar nog inte det smeknamnet. 451 00:26:33,732 --> 00:26:36,235 Jag tycker inte om när folk stjäl från mig. 452 00:26:36,610 --> 00:26:39,738 Vad tror ni att jag tycker om att se tjuvar på min egendom? 453 00:26:40,239 --> 00:26:41,949 Jag skulle gissa på "inte bra". 454 00:26:42,699 --> 00:26:44,576 Ni förstår, förr fick jag piller av min läkare. 455 00:26:44,743 --> 00:26:46,452 De skulle göra mig lugnare. 456 00:26:46,619 --> 00:26:50,873 Sen insåg jag att det enda som får mig att må bättre är att döda. 457 00:26:51,166 --> 00:26:52,417 Dags för terapi. 458 00:27:05,095 --> 00:27:06,221 -Tack, kompis. -Ja. 459 00:27:06,555 --> 00:27:08,974 -Kom igen. -Ja. 460 00:27:26,739 --> 00:27:28,200 Hur skötte jag mig? 461 00:27:28,616 --> 00:27:30,410 Det var klockrent, Al. 462 00:27:31,119 --> 00:27:32,287 Jag tyckte det. 463 00:27:32,662 --> 00:27:35,206 Blir inte mr Thawne sur för att vi släppte dem? 464 00:27:37,208 --> 00:27:39,085 Tvärtom. 465 00:27:46,968 --> 00:27:49,885 Grey, du är i säkerhet. Det är ingen fara. 466 00:27:50,053 --> 00:27:51,221 -Grey. -Va? 467 00:27:51,387 --> 00:27:52,555 Grey? 468 00:27:53,056 --> 00:27:56,977 Ursäkta, jag hörde dig inte. Jag är lite vimmelkantig. 469 00:27:57,518 --> 00:28:01,063 Det var nära ögat! Men vi vann och nu är teamet samlat igen. 470 00:28:01,230 --> 00:28:03,482 Det var din och Rorys förtjänst. 471 00:28:03,648 --> 00:28:05,985 Och vi har liggaren. Kompiskram? 472 00:28:06,235 --> 00:28:07,361 Kör! 473 00:28:07,527 --> 00:28:09,488 Det är för tidigt att jubla. 474 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Vi vet inte vem snabbspringaren är. 475 00:28:11,323 --> 00:28:14,908 Och nu tillhör Malcolm Merlyn hans tidsresande psykopatsällskap. 476 00:28:15,076 --> 00:28:17,996 Han ville ha amuletten som jag snodde från Darhk 1987. 477 00:28:18,162 --> 00:28:21,249 Vad ska en snabbspringare med en antik artefakt till? 478 00:28:21,415 --> 00:28:24,709 Jag kanske borde titta på den. 479 00:28:25,043 --> 00:28:27,754 Jag kanske kan lösa mysteriet. 480 00:28:27,920 --> 00:28:29,422 Okej. 481 00:28:42,434 --> 00:28:44,186 Fick du inte döda din pojkväns mördare? 482 00:28:45,896 --> 00:28:47,856 Jag är inte ute efter hämnd, 483 00:28:49,065 --> 00:28:50,858 -utan rättvisa. -Visst. 484 00:28:51,567 --> 00:28:54,320 Hur som helst, så var du snygg ikväll. 485 00:28:54,487 --> 00:28:56,364 Det passar dig att spela skurk. 486 00:28:59,742 --> 00:29:00,868 Tack. 487 00:29:06,748 --> 00:29:09,000 Jag är hungrig. 488 00:29:12,629 --> 00:29:16,715 Vad är nästa steg? Långa promenader på stranden, bara ni två? 489 00:29:16,882 --> 00:29:18,384 Du är bara ett fantasifoster, 490 00:29:18,551 --> 00:29:20,594 men du börjar bli väldigt jobbig. 491 00:29:20,761 --> 00:29:24,182 Jag fattar. Hon är snygg att se på och tuff. 492 00:29:24,348 --> 00:29:26,974 Hon är bara en vän. Min enda vän. 493 00:29:27,267 --> 00:29:29,602 Min förra vän sprängde sig. 494 00:29:29,769 --> 00:29:32,939 -Vill du ha ett råd? -Från en döing? Nej. 495 00:29:33,523 --> 00:29:36,818 Låt henne inte dra in dig i sin dödslängtan. 496 00:29:37,027 --> 00:29:41,822 Att offra sig för andra är inte så kul som det låter. 497 00:29:43,324 --> 00:29:44,408 Tro mig. 498 00:30:01,049 --> 00:30:02,342 Vad fan? 499 00:30:04,843 --> 00:30:07,721 Sara, gå inte in i biblioteket. 500 00:30:13,643 --> 00:30:14,978 Hur mår du? 501 00:30:16,687 --> 00:30:17,896 Bra. 502 00:30:19,315 --> 00:30:20,941 Jag vet att du har gått igenom mycket, 503 00:30:21,359 --> 00:30:24,027 men vi måste prata om avvikelsen som du har orsakat. 504 00:30:26,072 --> 00:30:27,864 En annan gång. 505 00:30:31,243 --> 00:30:32,744 Vad gör du här inne? 506 00:30:33,536 --> 00:30:36,206 -Höger drar åt, och vänster... -Jag kan sex språk. Varför... 507 00:30:36,373 --> 00:30:37,749 Stein ska döda Sara i biblioteket! 508 00:30:37,999 --> 00:30:40,709 -Med repet eller ljusstaken? -Jag menar allvar. 509 00:30:40,876 --> 00:30:42,878 Snabbspringaren har maskerat sig som Stein 510 00:30:43,044 --> 00:30:44,213 och vänder ut och in på skeppet! 511 00:30:44,380 --> 00:30:46,423 -Jag tar på mig dräkten. -Jag hjälper Sara. 512 00:30:46,590 --> 00:30:48,634 -Snabbspringarvapnet, då? -Jag fixar det! 513 00:30:49,676 --> 00:30:53,429 Martin, du har varit annorlunda efter Darhks tortyr. 514 00:30:54,013 --> 00:30:56,432 Erbjöd de dig en uppgörelse? 515 00:30:57,475 --> 00:31:01,061 -Lovade de att inte skada din dotter? -Min dotter? 516 00:31:02,188 --> 00:31:05,064 Sara, Jax och jag var just på bryggan 517 00:31:06,275 --> 00:31:08,777 och han vill prata med dig om skeppsgrejer. 518 00:31:08,943 --> 00:31:11,029 -"Skeppsgrejer"? -Ja. 519 00:31:12,531 --> 00:31:13,532 Okej. 520 00:31:14,449 --> 00:31:17,410 Det är säkert ingen brådska. Jax kan vänta. 521 00:31:18,035 --> 00:31:19,537 Sen när kallar du honom "Jax"? 522 00:31:19,703 --> 00:31:22,248 Det var faktiskt bråttom. Vi borde gå direkt. 523 00:31:22,998 --> 00:31:23,999 Okej. 524 00:31:49,940 --> 00:31:52,984 Ett snabbspringarvapen. Imponerande. 525 00:31:54,985 --> 00:31:57,863 Tråkigt nog för din del är effekten bara tillfällig. 526 00:31:58,030 --> 00:31:59,449 Vad har du gjort med Stein? 527 00:32:00,032 --> 00:32:02,327 Slösa inte din energi på honom. 528 00:32:02,868 --> 00:32:05,288 Gör det du ska nu. 529 00:32:05,455 --> 00:32:07,080 Har du bråttom att dö? 530 00:32:07,289 --> 00:32:09,291 Jag menade inte dig. 531 00:32:15,297 --> 00:32:17,090 Han är på väg mot bryggan. Kom igen. 532 00:32:17,799 --> 00:32:19,425 Nej! 533 00:32:21,344 --> 00:32:22,886 Vad fan gör han där inne? 534 00:32:23,095 --> 00:32:24,847 Osynlighetsskölden är avaktiverad. 535 00:32:25,055 --> 00:32:26,056 Det var inte bra. 536 00:32:26,307 --> 00:32:28,058 Lastkajen öppnas. 537 00:32:28,392 --> 00:32:30,102 Det är definitivt inte bra. 538 00:32:32,895 --> 00:32:35,898 Sök igenom skeppet. Döda alla ni stöter på. 539 00:32:45,031 --> 00:32:46,742 Snabbspringaren har stängt in sig på bryggan. 540 00:32:47,075 --> 00:32:48,159 Bra. Då är han fast. 541 00:32:48,744 --> 00:32:49,911 Och ni kallar mig optimist. 542 00:32:50,537 --> 00:32:52,831 Han verkar släppa ombord sina kompisar. 543 00:33:04,259 --> 00:33:06,969 Hörni! Jag behöver lite hjälp här inne. 544 00:33:08,094 --> 00:33:10,054 Okej. Nate och jag hjälper Sara mota dem. 545 00:33:10,305 --> 00:33:12,181 -Jag vaktar Ness. -Snabbspringaren, då? 546 00:33:12,391 --> 00:33:15,352 Han är ute efter amuletten, så vi behöver bara hålla honom... 547 00:33:19,731 --> 00:33:22,400 Vad håller du på med? Capones män tar över skeppet! 548 00:33:24,943 --> 00:33:26,862 Vi har större problem. 549 00:33:28,572 --> 00:33:30,032 Rex mördare. 550 00:33:32,617 --> 00:33:34,827 Han söker igenom skeppet i jakt på amuletten. 551 00:33:35,077 --> 00:33:37,414 Det är bara en tidsfråga innan han hittar den. 552 00:33:37,580 --> 00:33:39,249 Hur ska vi stoppa honom? 553 00:33:39,874 --> 00:33:42,209 -Vad skulle en brottsling göra? -Fly. 554 00:33:46,046 --> 00:33:47,256 Ståla till dig! 555 00:33:56,056 --> 00:33:57,598 Typiskt ligister. 556 00:33:57,848 --> 00:34:00,100 Vem tar med sig en kulspruta till en laserstrid? 557 00:34:04,104 --> 00:34:05,105 Ja. 558 00:34:08,401 --> 00:34:10,569 Jag stal faktiskt den där helt oklanderligt! 559 00:34:10,860 --> 00:34:14,155 Den tillhör mig. 560 00:34:15,324 --> 00:34:16,700 Överraskning. 561 00:34:29,795 --> 00:34:31,339 Du är väl upplärd. 562 00:34:33,882 --> 00:34:35,717 Men om du inte ger mig amuletten, 563 00:34:35,883 --> 00:34:38,052 måste jag lära dig en läxa. 564 00:34:38,219 --> 00:34:40,763 Den som inte kan nåt själv undervisar. 565 00:35:01,491 --> 00:35:02,867 Jag minns dig. 566 00:35:03,534 --> 00:35:08,080 Du är här för att jag dödade den idiotiska ARS-ledaren. 567 00:35:08,539 --> 00:35:11,207 Rex Tyler var det, va? 568 00:35:29,808 --> 00:35:33,186 Oroa dig inte. Du gör snart mr Tyler sällskap. 569 00:35:37,565 --> 00:35:38,566 Vilken turtjej! 570 00:35:44,364 --> 00:35:45,615 Jag gav dig en utväg. 571 00:35:45,990 --> 00:35:49,117 Inte bara en chans att överleva, utan att få ett bättre liv. 572 00:35:50,076 --> 00:35:53,414 Jag har redan ett bättre liv, ett som du inte är en del av. 573 00:36:02,963 --> 00:36:06,050 -Din vän Martin Stein, då? -Var är han? 574 00:36:08,135 --> 00:36:10,596 Den informationen kostar. 575 00:36:19,479 --> 00:36:21,440 Se inte så dyster ut, professorn. 576 00:36:21,606 --> 00:36:24,067 Du får trevligt sällskap där nere. 577 00:36:24,317 --> 00:36:27,445 Tjuvar, tjallare, nitiska poliser. 578 00:36:27,736 --> 00:36:30,573 Alla har ställt till det för mig, men du... 579 00:36:31,114 --> 00:36:32,866 Det är första gången jag fimpar en professor. 580 00:36:33,701 --> 00:36:35,703 Jag har visst kommit upp mig. 581 00:36:47,129 --> 00:36:49,590 Snabbspringaren. Hur besegrade du honom? 582 00:36:49,881 --> 00:36:51,425 Jag gav honom ett motförslag. 583 00:36:54,428 --> 00:36:55,804 Jag gav honom amuletten. 584 00:36:58,599 --> 00:37:02,101 Jag förstår inte. Det sista jag minns är att jag klev av tåget. 585 00:37:02,309 --> 00:37:03,686 Allt annat är suddigt. 586 00:37:03,853 --> 00:37:05,480 Oroa dig inte för det, mr Ness. 587 00:37:05,646 --> 00:37:09,274 Vår utredning visade att du blev kidnappad av en inkräktare. 588 00:37:09,442 --> 00:37:13,403 Nån idiot låtsades vara du för att sätta dit Capone. 589 00:37:13,696 --> 00:37:16,698 Den som spelade dig försökte göra det rätta. 590 00:37:17,240 --> 00:37:19,408 Tursamt nog hittade han användbara uppgifter. 591 00:37:19,576 --> 00:37:20,577 Vad är det här? 592 00:37:20,744 --> 00:37:22,746 Allt du behöver för att sätta dit Capone. 593 00:37:23,371 --> 00:37:26,582 Titta noga, så ser du oegentligheterna i bokföringen. 594 00:37:27,165 --> 00:37:31,504 Ska jag tro att Al Capone kan sättas dit för skattefusk? 595 00:37:33,005 --> 00:37:34,172 Det låter helt absurt. 596 00:37:34,339 --> 00:37:37,050 Det blir säkert en bra film en dag. 597 00:37:41,012 --> 00:37:44,056 Om FBI fick tag i Capones liggare nu, 598 00:37:44,431 --> 00:37:46,392 varför tog det fyra år till att sätta dit honom? 599 00:37:46,601 --> 00:37:48,478 För att vi handskas med myndigheter. 600 00:37:55,567 --> 00:37:59,613 Nu känner jag igen dig. Mick Rory tänker alltid med magen. 601 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Håll käften! 602 00:38:01,573 --> 00:38:03,116 Vem pratar du med? 603 00:38:03,908 --> 00:38:04,909 Ingen. 604 00:38:05,117 --> 00:38:07,537 Jag anade att du var här. 605 00:38:10,665 --> 00:38:13,876 -Snabbspringaren slog dig rätt hårt. -Jag har ett hårt huvud. 606 00:38:14,835 --> 00:38:17,754 -Vad är det? -En liten present. 607 00:38:18,296 --> 00:38:22,341 För att du räddade mig och nästan tog fast Rex mördare. 608 00:38:23,635 --> 00:38:24,636 Öppna den. 609 00:38:28,556 --> 00:38:30,891 Jag snodde den från Capones lager. 610 00:38:32,350 --> 00:38:33,351 Stal du den? 611 00:38:34,978 --> 00:38:38,148 Du hade rätt. Skurkar har roligare. 612 00:38:40,025 --> 00:38:41,693 Inte för att du är skurk. 613 00:38:43,611 --> 00:38:45,196 Jag hoppas att det var värt det. 614 00:38:45,404 --> 00:38:49,366 Allt för en kyss på kinden och en billig flaska sprit. 615 00:38:50,117 --> 00:38:52,286 Snabbspringaren kunde ha dödat dig, Mick. 616 00:38:53,369 --> 00:38:54,370 Vad hade hänt då? 617 00:38:56,122 --> 00:38:58,041 Då skulle jag vara död som du. 618 00:39:03,839 --> 00:39:06,591 Min onda dubbelgångare stökade till det ordentligt. 619 00:39:06,757 --> 00:39:09,009 Det kommer att ta veckor att få ordning på allt. 620 00:39:09,176 --> 00:39:11,679 Skönt att du är tillbaka. Ditt riktiga jag. 621 00:39:11,846 --> 00:39:13,639 Tack vare dig. 622 00:39:13,889 --> 00:39:17,101 Men jag måste erkänna att jag är lite konfunderad. 623 00:39:17,559 --> 00:39:19,143 Konfunderad? Du? 624 00:39:19,310 --> 00:39:22,313 Att skydda historien är teamets raison d'être. 625 00:39:22,606 --> 00:39:25,650 Men du gav vår fiende amuletten. 626 00:39:25,817 --> 00:39:29,278 Det beslutet får säkert otaliga efterverkningar. 627 00:39:29,613 --> 00:39:30,988 Jag har nog insett 628 00:39:31,321 --> 00:39:33,949 att vissa saker är viktigare än historien. 629 00:39:34,700 --> 00:39:37,494 Du, jag och teamet... 630 00:39:38,245 --> 00:39:39,537 Vi är en familj. 631 00:39:40,080 --> 00:39:42,665 En ganska störd familj, men ändå en familj. 632 00:39:43,875 --> 00:39:48,087 Jag kanske inte kan rädda Laurel, men jag kan skydda den här familjen. 633 00:39:49,421 --> 00:39:51,048 Och det inbegriper din. 634 00:39:52,675 --> 00:39:54,093 Vad heter hon? 635 00:39:56,177 --> 00:39:57,262 Lily. 636 00:39:58,013 --> 00:39:59,389 Lily. 637 00:40:00,140 --> 00:40:01,474 Ett sånt vackert namn. 638 00:40:03,894 --> 00:40:04,895 Vi borde åka snart. 639 00:40:05,061 --> 00:40:07,938 Du har bråttom iväg från 1927. 640 00:40:08,105 --> 00:40:11,441 Det är inte ditt bekymmer, Malcolm. Vi har ju det vi var ute efter. 641 00:40:11,609 --> 00:40:12,943 Nu när vi har ett matchande par 642 00:40:13,110 --> 00:40:14,987 kan du väl berätta varför det var så viktigt? 643 00:40:15,154 --> 00:40:19,616 Det är inte ett matchande par. Det är inte ens ett par. 644 00:40:20,033 --> 00:40:21,284 Det är en enhet. 645 00:40:21,450 --> 00:40:22,994 Det är en amulett i två delar. 646 00:40:23,202 --> 00:40:25,955 Jag visste väl att det fanns nåt innanför pannbenet på dig. 647 00:40:31,459 --> 00:40:33,712 Det är ett portabelt planetarium. 648 00:40:34,713 --> 00:40:35,881 Det är en kompass. 649 00:40:36,131 --> 00:40:38,258 Kompasser brukar kunna hitta saker. 650 00:40:38,425 --> 00:40:39,426 Ja. 651 00:40:39,592 --> 00:40:42,971 Har nån av er hört talas om Ödets spjut? 652 00:40:43,138 --> 00:40:46,766 Ja, det var spjutet som stacks in i sidan på Kristus 653 00:40:46,933 --> 00:40:48,184 efter att han hade dött på korset. 654 00:40:48,350 --> 00:40:52,229 Nu kan det användas till att skriva om verkligheten. 655 00:40:52,814 --> 00:40:55,817 -Var hittar vi det? -Det är invecklat. 656 00:40:56,067 --> 00:41:00,320 Det första steget är att hitta personen som mr Darhk träffade i New York. 657 00:41:00,486 --> 00:41:02,488 Minns ni kapten Rip Hunter? 658 00:41:10,329 --> 00:41:12,372 Rip Hunter, stå still! 659 00:41:15,793 --> 00:41:17,294 Bryt! 660 00:41:21,172 --> 00:41:25,176 Jag bad ju er dumskallar att flytta på soptunnorna! 661 00:41:27,386 --> 00:41:28,512 {\an8}Kan vi försöka 662 00:41:28,722 --> 00:41:31,057 {\an8}få det här rätt nu? 663 00:41:31,599 --> 00:41:33,600 Jag vill inte bli kvar här hela natten. 664 00:41:39,231 --> 00:41:41,441 Pratar jag med mig själv? Idag, tack! 665 00:42:10,949 --> 00:42:12,950 Översättning:Hanna-Mari Kaapola