1
00:00:58,491 --> 00:00:59,867
Mr Capone,
2
00:01:01,326 --> 00:01:03,203
vad trevligt att träffas.
3
00:01:03,996 --> 00:01:05,830
Jag ställde in operabesöket,
4
00:01:05,997 --> 00:01:07,915
för jag hörde
att det fanns nya lirare i stan.
5
00:01:08,750 --> 00:01:10,502
Jag visste inte att det var Halloween.
6
00:01:11,711 --> 00:01:14,213
Det är snarare... jul.
7
00:01:14,421 --> 00:01:15,757
Jag gillar det. Vad fyndigt.
8
00:01:16,007 --> 00:01:18,759
Min kompanjon och jag har ett förslag.
9
00:01:18,925 --> 00:01:21,637
Vi har sett dig styra ditt imperium
och är imponerade.
10
00:01:21,970 --> 00:01:25,265
-Men det går att förbättra.
-Vi vill erbjuda dig våra tjänster.
11
00:01:25,431 --> 00:01:26,767
Jag har en bättre idé.
12
00:01:26,933 --> 00:01:29,685
Jag kan visa er hur vi gör affärer här.
13
00:01:34,356 --> 00:01:35,357
Ska du eller jag?
14
00:01:36,567 --> 00:01:37,735
Jag fixar...
15
00:01:38,944 --> 00:01:39,945
det.
16
00:01:40,821 --> 00:01:42,489
Du förstår säkert
17
00:01:42,697 --> 00:01:44,574
att min vän och jag inte är härifrån.
18
00:01:44,824 --> 00:01:46,701
-Vad vill ni?
-Hjälpa till.
19
00:01:46,993 --> 00:01:49,120
Var jag inte tydlig med det?
20
00:01:49,287 --> 00:01:52,957
Nya fiender är på väg hit
och de kommer att äventyra era affärer.
21
00:01:53,124 --> 00:01:55,501
Menar ni att ni två kan hjälpa mig?
22
00:01:55,668 --> 00:01:58,754
Vi är faktiskt tre.
23
00:01:59,212 --> 00:02:00,631
Trevligt att träffas.
24
00:02:01,840 --> 00:02:03,508
Jag heter Malcolm Merlyn.
25
00:02:20,899 --> 00:02:21,900
Okej.
26
00:02:24,360 --> 00:02:27,488
{\an8}Den nya dräkten är bra, men den behöver
förbättringarna Cisco nämnde.
27
00:02:27,656 --> 00:02:29,490
{\an8}Bara en ynklig hjälte
skyller på sin dräkt.
28
00:02:29,866 --> 00:02:30,867
{\an8}Det är ett exoskelett.
29
00:02:31,158 --> 00:02:33,994
{\an8}Jag vill lösa det
innan vi ska ut på uppdrag.
30
00:02:34,161 --> 00:02:35,162
{\an8}Varför så bråttom?
31
00:02:35,370 --> 00:02:37,623
{\an8}Jag tycker att jag hänger med rätt bra.
32
00:02:37,790 --> 00:02:39,667
{\an8}Vi vetenskapsmän har ett ord för sånt.
33
00:02:40,125 --> 00:02:41,293
{\an8}Det kallas "nybörjartur".
34
00:02:42,002 --> 00:02:43,003
Hörni!
35
00:02:43,795 --> 00:02:45,254
Vad håller ni på med?
36
00:02:46,756 --> 00:02:48,842
-Sparrar.
-Vi kalibrerar min nya dräkt.
37
00:02:49,008 --> 00:02:51,970
{\an8}Sist när ni sparrade,
sabbade ni hela lastkajen.
38
00:02:52,220 --> 00:02:53,262
{\an8}-Ja...
-Hörni!
39
00:02:54,723 --> 00:02:56,014
{\an8}Tvinga mig inte att komma ner hit igen.
40
00:03:02,062 --> 00:03:04,982
{\an8}-Tvinga mig inte att komma hit igen.
-Tvinga mig inte.
41
00:03:05,148 --> 00:03:06,441
{\an8}Jag har ögonen på er.
42
00:03:06,609 --> 00:03:07,818
{\an8}Hörni!
43
00:03:10,111 --> 00:03:11,195
{\an8}Vad är det med dem?
44
00:03:11,362 --> 00:03:13,197
{\an8}Du har inga syskon, va?
45
00:03:13,364 --> 00:03:15,825
{\an8}-Nej.
-Syskonrivalitet.
46
00:03:15,992 --> 00:03:17,284
{\an8}Inget att bekymra sig för.
47
00:03:20,453 --> 00:03:23,039
{\an8}Vad glad jag är över att jag är ensambarn.
48
00:03:32,090 --> 00:03:35,009
Jefferson. Jag satt bara och läste lite.
49
00:03:38,428 --> 00:03:41,140
-"Grunderna i motorcykelreparationer"?
-Ett fascinerande ämne.
50
00:03:41,306 --> 00:03:43,726
Jag läser förstås också på om amuletten
51
00:03:43,893 --> 00:03:45,852
{\an8}ms Lance stal från Damien Darhk.
52
00:03:46,811 --> 00:03:49,522
{\an8}Du kanske är ett geni
när det gäller kärnfysik,
53
00:03:49,689 --> 00:03:51,816
men du är rätt värdelös på att ljuga.
54
00:03:54,610 --> 00:03:56,279
Du tänkte på henne igen, va?
55
00:03:57,780 --> 00:03:58,781
{\an8}Jag kan inte hjälpa det.
56
00:03:59,614 --> 00:04:01,992
{\an8}Varje dag får jag nya minnen av henne,
57
00:04:02,743 --> 00:04:04,161
{\an8}och alla minnen är som gåvor.
58
00:04:05,287 --> 00:04:06,914
{\an8}Sen blir jag orolig.
59
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
{\an8}Tänk om det inträffar en bilolycka
eller en eldsvåda,
60
00:04:09,957 --> 00:04:11,333
{\an8}eller om hon träffas av blixten...
61
00:04:11,500 --> 00:04:13,210
{\an8}Jag skulle oroa mig mer för
vad som händer
62
00:04:13,377 --> 00:04:16,172
{\an8}när Sara får veta att du har en dotter
som är en tidsavvikelse.
63
00:04:16,380 --> 00:04:18,007
{\an8}Hon är ingen avvikelse.
64
00:04:18,841 --> 00:04:20,426
{\an8}Enda anledningen till att Lily finns
65
00:04:20,592 --> 00:04:23,553
{\an8}är att du övertalade ditt yngre jag
att ge din fru mer kärlek
66
00:04:23,804 --> 00:04:25,847
{\an8}och inte tänka så mycket på kondomer.
67
00:04:26,222 --> 00:04:27,933
{\an8}Du förändrade historien.
68
00:04:28,349 --> 00:04:30,601
{\an8}Endera dagen lär antingen Nate
eller Gideon
69
00:04:30,769 --> 00:04:33,604
{\an8}eller nån annan som granskar tidslinjen
räkna ut det.
70
00:04:33,772 --> 00:04:34,772
{\an8}Inte nödvändigtvis.
71
00:04:34,939 --> 00:04:37,024
{\an8}Enligt mina beräkningar
72
00:04:37,191 --> 00:04:40,736
{\an8}kan Lily klara sig obemärkt
om hennes inflytande
73
00:04:40,903 --> 00:04:42,279
{\an8}på historien är litet nog.
74
00:04:45,074 --> 00:04:48,993
{\an8}Ursäkta, men dr Heywoods seismograf
har upptäckt en avvikelse.
75
00:04:49,243 --> 00:04:50,244
{\an8}Vad skulle du säga?
76
00:04:50,536 --> 00:04:52,997
{\an8}-Vem installerade larmet?
-Jag.
77
00:04:53,164 --> 00:04:54,916
-Jag ska döda honom.
-Är det en till?
78
00:04:55,083 --> 00:04:57,126
Ja, och den verkar vara rejäl.
79
00:04:57,293 --> 00:04:59,336
Är det verkligen nödvändigt
med all uppståndelse?
80
00:04:59,502 --> 00:05:02,005
{\an8}Avvikelsen kanske inte är så stor
som vi tror.
81
00:05:02,172 --> 00:05:05,550
{\an8}Tidsbävningen kommer från
Union Station i Chicago, Illinois,
82
00:05:05,718 --> 00:05:08,386
17 oktober, år 1927.
83
00:05:08,553 --> 00:05:09,930
Underbart.
84
00:05:11,263 --> 00:05:12,765
Jag har alltid velat besöka
85
00:05:12,932 --> 00:05:14,934
tjugotalet under förbudstiden.
86
00:05:15,101 --> 00:05:17,478
Då kan man inte supa. Värdelöst.
87
00:05:17,644 --> 00:05:20,356
{\an8}Under Capones styre
var Chicago en lasternas stad.
88
00:05:20,522 --> 00:05:22,734
{\an8}Langningen, spelandet
och prostitutionen blomstrade...
89
00:05:22,900 --> 00:05:25,151
{\an8}Då så. Vi drar dit direkt.
90
00:05:25,318 --> 00:05:28,571
{\an8}Ta era filthattar. Vi ska till 20-talet.
91
00:05:38,706 --> 00:05:40,791
{\an8}Tänk att vi är här.
92
00:05:40,958 --> 00:05:42,459
{\an8}Vad är du så glad över?
93
00:05:44,003 --> 00:05:48,173
{\an8}När jag var liten såg jag bilder
på Chicago mammas tidningar.
94
00:05:48,715 --> 00:05:50,884
{\an8}Jag trodde aldrig
att jag skulle få se det själv.
95
00:05:51,050 --> 00:05:54,763
{\an8}Håll ögonen öppna
efter det som orsakade tidsbävningen.
96
00:05:55,638 --> 00:05:56,639
Uppfattat.
97
00:06:03,395 --> 00:06:04,687
Där är Eliot Ness!
98
00:06:06,398 --> 00:06:08,066
Han ser inte ut som Kevin Costner.
99
00:06:09,401 --> 00:06:12,570
Nån kanske har tipsat Capone om
att Ness är ett framtida hot.
100
00:06:13,029 --> 00:06:14,613
Då är hans liv i fara.
101
00:06:14,906 --> 00:06:16,532
Lugn. Jag fixar det.
102
00:06:17,616 --> 00:06:18,617
Sådär ja.
103
00:06:22,329 --> 00:06:24,206
Mr. Ness!
104
00:06:24,373 --> 00:06:27,667
Hej. Du känner inte mig,
men jag heter Ray Palmer.
105
00:06:27,834 --> 00:06:30,503
Jag har anledning att tro
att ni svävar i fara.
106
00:06:30,670 --> 00:06:31,963
Det bästa är om du följer med mig.
107
00:06:32,130 --> 00:06:34,757
Mr Ness, jag är inspektör Jones
från Chicago-polisen.
108
00:06:34,925 --> 00:06:37,135
Vi ska eskortera dig till FBI-kontoret.
109
00:06:37,802 --> 00:06:41,430
Tack, mr Palmer,
men jag tycks vara i goda händer.
110
00:06:44,183 --> 00:06:45,184
Okej.
111
00:06:46,476 --> 00:06:48,938
-Vad hände?
-Vad märkligt.
112
00:06:50,313 --> 00:06:53,316
Två poliser eskorterade
Eliot Ness till FBI.
113
00:06:54,984 --> 00:06:58,487
De ska inte ta honom till FBI
utan kasta honom i floden.
114
00:06:58,947 --> 00:07:00,573
-Va?
-Ray,
115
00:07:00,824 --> 00:07:04,784
polisen i 20-talets Chicago
var den mest korrupta i historien.
116
00:07:04,952 --> 00:07:07,120
Nästan alla poliser är mutade av Capone.
117
00:07:08,371 --> 00:07:10,457
Har du sett De omutbara eller inte?
118
00:07:10,665 --> 00:07:12,000
Jax, Stein,
119
00:07:12,167 --> 00:07:14,169
jag vill att ni genskjuter Eliot Ness.
120
00:07:14,336 --> 00:07:16,838
Han eskorteras av två poliser.
121
00:07:28,139 --> 00:07:30,141
Grey! Hörde du inte vad Sara sa?
122
00:07:30,350 --> 00:07:31,351
Nej.
123
00:07:34,354 --> 00:07:35,396
Hallå!
124
00:07:38,984 --> 00:07:40,609
Vad fan hände?
125
00:07:40,775 --> 00:07:42,069
Varför stoppade du honom inte?
126
00:07:42,236 --> 00:07:44,905
-Förlåt. Jag blev distraherad.
-Av vadå?
127
00:07:45,364 --> 00:07:47,741
-Berätta, Grey.
-Det är inte professorns fel.
128
00:07:47,908 --> 00:07:49,827
Ray lät Ness gå rakt i händerna på Capone.
129
00:07:50,035 --> 00:07:51,120
De var ju poliser.
130
00:07:51,286 --> 00:07:53,955
De kanske tog honom till FBI-kontoret
som de sa.
131
00:07:54,205 --> 00:07:57,708
Gideon, ta fram Chicago Chronicle
från 24 oktober 1931.
132
00:07:58,126 --> 00:08:01,462
Det var dagen då Al Capone
åkte dit för skattebrott.
133
00:08:01,754 --> 00:08:02,839
Men i den här versionen
134
00:08:03,006 --> 00:08:04,965
blir han nåt mycket värre
än en brottsling.
135
00:08:05,132 --> 00:08:06,508
Han blir politiker.
136
00:08:06,674 --> 00:08:08,760
Blir Al Capone borgmästare?
137
00:08:09,261 --> 00:08:11,721
{\an8}Okej. Jag tar tillbaka det. Ness är körd.
138
00:08:11,889 --> 00:08:14,349
{\an8}Vi måste ta reda på var han är,
så att vi kan fixa det
139
00:08:14,516 --> 00:08:17,143
{\an8}innan det här händer.
140
00:08:17,309 --> 00:08:18,769
BORGMÄSTARE CAPONE
INVIGER OKTOBERFESTEN
141
00:08:23,524 --> 00:08:26,152
Specialagent Ness,
vilken sjujäkla första dag.
142
00:08:26,443 --> 00:08:28,070
Hur kan du veta vem jag är
143
00:08:28,444 --> 00:08:30,363
och när jag skulle komma?
144
00:08:30,530 --> 00:08:31,822
Några vänner till mig
145
00:08:31,990 --> 00:08:33,324
viskade det i mitt öra.
146
00:08:33,491 --> 00:08:36,452
Jag och killarna ville ge dig
en välkomstpresent.
147
00:08:36,619 --> 00:08:38,038
Cementgaloscher.
148
00:08:38,204 --> 00:08:39,998
De är populära i Chicago nuförtiden.
149
00:08:40,248 --> 00:08:42,374
De här passar säkert.
150
00:08:42,749 --> 00:08:44,584
Kom igen, prova dem.
151
00:08:46,795 --> 00:08:48,297
Har du hittat Ness?
152
00:08:48,630 --> 00:08:51,300
Han lär simma med fiskarna vid det laget.
153
00:08:53,176 --> 00:08:54,760
Mick, ditt vackra snille. Självklart.
154
00:08:54,928 --> 00:08:56,679
Det var på tiden att nån såg det.
155
00:08:56,845 --> 00:09:00,391
Gideon, sätt kurs mot handelskajen,
plats 39.
156
00:09:00,558 --> 00:09:02,101
Varför tror du att han finns där?
157
00:09:02,268 --> 00:09:05,437
Capone tog dit alla sina fiender,
158
00:09:05,603 --> 00:09:07,981
fäste betongblock vid deras fötter
och slängde i dem.
159
00:09:08,148 --> 00:09:10,192
Platsen blev känd som "Kadaverviken".
160
00:09:16,949 --> 00:09:19,325
Det är inget personligt. Jag är affärsman
161
00:09:19,491 --> 00:09:22,328
och FBI lägger sig i affärerna.
162
00:09:22,494 --> 00:09:25,289
FBI kommer aldrig att ge sig,
163
00:09:25,497 --> 00:09:26,999
inte förrän slaget är utkämpat.
164
00:09:28,542 --> 00:09:29,668
Så poetiskt.
165
00:09:29,835 --> 00:09:31,502
Jag hoppas att du har skrivit ner det.
166
00:09:31,669 --> 00:09:33,171
Välkommen till Chicago, mr Ness.
167
00:09:38,093 --> 00:09:39,928
Allt det här för lite sprit?
168
00:09:40,386 --> 00:09:42,512
-Härligt!
-Vad snygga ni är!
169
00:09:43,722 --> 00:09:46,350
Våra nya vänner
har visst sina egna vänner.
170
00:09:46,683 --> 00:09:47,851
På dem, killar!
171
00:10:05,576 --> 00:10:06,785
Jag tar Capone!
172
00:10:10,288 --> 00:10:12,207
Strunta i dem. Vi har Ness.
173
00:10:13,208 --> 00:10:14,251
Är han död?
174
00:10:14,459 --> 00:10:16,628
Medvetslös. Han har svalt mycket vatten.
175
00:10:19,964 --> 00:10:23,259
Merlyn hade rätt. De svalde betet.
176
00:10:30,599 --> 00:10:33,518
Specialagent Ness har svår syrebrist.
177
00:10:33,684 --> 00:10:36,146
Det tar tid att återställa hjärnskadorna.
178
00:10:36,687 --> 00:10:38,356
Kan du åtgärda hjärnskador?
179
00:10:38,564 --> 00:10:40,066
Varför har du inte hjälpt Rory?
180
00:10:40,233 --> 00:10:41,401
Vem påstår det?
181
00:10:41,567 --> 00:10:43,486
Okej, nu skärper vi oss.
182
00:10:44,236 --> 00:10:48,407
Capone visste
att Ness skulle sätta dit honom.
183
00:10:48,740 --> 00:10:51,410
I hamnen sa Capone nåt om "nya vänner".
184
00:10:51,576 --> 00:10:54,871
Vi har ett större problem.
Ett annat problem, menar jag.
185
00:10:55,039 --> 00:10:57,123
Den här veckan ska Ness och hans team få
186
00:10:57,290 --> 00:10:58,749
Capones liggare från hans bokhållare.
187
00:10:58,916 --> 00:11:01,085
Skattemyndighetens mål mot Capone
188
00:11:01,252 --> 00:11:04,047
hänger på den liggaren.
189
00:11:04,213 --> 00:11:07,716
Ness kan inte hämta den
medan han ligger här.
190
00:11:07,883 --> 00:11:11,261
Precis. En av oss måste gå i hans ställe.
191
00:11:12,720 --> 00:11:13,930
Vilken dum idé.
192
00:11:14,097 --> 00:11:16,391
De har inte internet.
Ingen vet hur Ness ser ut.
193
00:11:16,558 --> 00:11:18,060
Nate har rätt. Jag fixar det.
194
00:11:18,351 --> 00:11:19,936
Jag tänkte fixa det själv.
195
00:11:20,103 --> 00:11:23,355
Du skulle vara rätt man
om det gällde att imitera Brad Pitt.
196
00:11:23,522 --> 00:11:26,775
Men om det är nån här som ser ut
som en statstjänsteman, så är det jag.
197
00:11:26,942 --> 00:11:30,362
Men vi hamnade i den här sitsen
för att du lät en film lära dig historia.
198
00:11:30,529 --> 00:11:32,073
Okej, det räcker.
199
00:11:32,281 --> 00:11:36,242
Ray, jag är ledsen,
men Nate vet mer om perioden än nån annan.
200
00:11:36,617 --> 00:11:37,827
Hur vill du göra?
201
00:11:37,993 --> 00:11:40,288
Om Capones liggare finns nånstans,
202
00:11:40,455 --> 00:11:43,458
så finns den säkert på
hans främsta lönnkrog, Chelsea Club.
203
00:11:43,708 --> 00:11:46,460
Ray och jag går till FBI-kontoret,
samlar Ness team,
204
00:11:46,626 --> 00:11:49,213
leder dem i en räd mot stället
och tar liggaren.
205
00:11:49,504 --> 00:11:50,880
Bra. Ta med er Rory.
206
00:11:53,425 --> 00:11:55,969
Ser jag ut som en snut, tycker du?
207
00:11:56,136 --> 00:11:57,679
Om det här var ett ARS-uppdrag,
208
00:11:57,846 --> 00:11:59,930
skulle vi skicka nån under täckmantel
till klubben.
209
00:12:00,098 --> 00:12:03,476
Jag tänker inte göra det heller.
Jag är trött på att klä ut mig.
210
00:12:03,642 --> 00:12:04,643
Okej.
211
00:12:04,810 --> 00:12:06,604
Jag går till klubben med Jax och Stein,
212
00:12:06,770 --> 00:12:10,398
så kan du stanna här, dricka öl
och hålla koll på Ness.
213
00:12:10,565 --> 00:12:13,151
-Jag då?
-Du kan hålla koll på honom.
214
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
Va?
215
00:12:15,278 --> 00:12:16,613
Jag är ledsen!
216
00:12:20,658 --> 00:12:21,659
En öl?
217
00:12:25,162 --> 00:12:26,955
Där är han.
218
00:12:28,039 --> 00:12:30,709
-Specialagent Cole Bennett?
-Ja. Och du är?
219
00:12:31,084 --> 00:12:34,045
Specialagent Eliot Ness.
Det här är min kollega, Bob De Niro.
220
00:12:34,588 --> 00:12:38,048
Jag har samlat teamet
enligt till telegram, mr Ness.
221
00:12:38,341 --> 00:12:40,593
Hoppas att de är beredda på
att få det hett om öronen.
222
00:12:40,760 --> 00:12:42,595
Vi ska göra en räd mot Chelsea Club.
223
00:12:42,762 --> 00:12:45,306
Enligt våra uppgifter har Capone
inget med stället att göra.
224
00:12:45,473 --> 00:12:47,557
Då är ni hopplöst efter.
225
00:12:47,724 --> 00:12:49,768
Vi har fått veta att Capone är inblandad
226
00:12:49,934 --> 00:12:52,979
och att han gömmer en ansenlig mängd
kanadensisk whisky där.
227
00:12:53,147 --> 00:12:56,316
Ni verkar veta mycket
om Capones organisation.
228
00:12:56,483 --> 00:12:58,777
Vi har folk på insidan.
229
00:13:05,115 --> 00:13:06,325
Det är livat här
230
00:13:06,492 --> 00:13:09,620
med tanke på att vi inte har sett
en enda flaska med alkohol.
231
00:13:09,870 --> 00:13:11,996
Nate sa att det var en lönnkrog.
232
00:13:12,164 --> 00:13:14,999
Det är därför det heter "lönnkrog".
233
00:13:15,167 --> 00:13:17,335
Man måste veta vad man ska be om.
234
00:13:19,296 --> 00:13:23,466
Ursäkta, jag skulle vilja ha sodavatten.
235
00:13:24,217 --> 00:13:26,009
Ska bli.
236
00:13:26,552 --> 00:13:28,011
Det är en sak jag undrar över.
237
00:13:28,345 --> 00:13:31,557
Varför är nån från framtiden
intresserad av att hjälpa Al Capone?
238
00:13:32,015 --> 00:13:34,142
Det är det vi ska ta reda på.
239
00:13:36,644 --> 00:13:38,896
Det här är bara sodavatten.
240
00:13:44,444 --> 00:13:45,778
Mår du bra?
241
00:13:46,404 --> 00:13:47,405
Visst.
242
00:13:47,697 --> 00:13:48,988
Det förvånar mig
243
00:13:49,155 --> 00:13:51,533
att du hellre stannar här
än är med där ute.
244
00:13:52,451 --> 00:13:55,078
1920-talets Chicago verkar vara
din typ av stad.
245
00:13:55,870 --> 00:13:57,706
När jag var yngre,
246
00:13:57,872 --> 00:14:00,166
ville jag bli polis.
247
00:14:00,500 --> 00:14:03,419
Det kvittade att jag var tjej.
Jag ville ha brickan.
248
00:14:03,794 --> 00:14:07,465
Vad gulligt.
Det är skurkarna som har roligast, vet du.
249
00:14:12,553 --> 00:14:14,846
Du ser inte ut att ha särskilt roligt.
250
00:14:21,228 --> 00:14:23,771
Se, så hjälten har fallit.
251
00:14:29,651 --> 00:14:30,694
Leonard?
252
00:14:33,154 --> 00:14:35,449
-Jag måste ha förlorat förståndet.
-Självklart.
253
00:14:35,741 --> 00:14:39,827
Varför skulle du annars sitta här
och lyda order som en väluppfostrad valp?
254
00:14:40,286 --> 00:14:43,539
Det är nåt som inte står rätt till.
Det är därför jag är här.
255
00:14:44,039 --> 00:14:45,583
För att få dig på rätt köl.
256
00:14:55,467 --> 00:14:56,926
Ray, Nate, hur går det?
257
00:14:57,093 --> 00:14:59,763
Se upp. Vi kommer in.
Fastna inte i våra nät.
258
00:15:03,516 --> 00:15:06,184
Vad gör torrbollar som ni
på ett sånt här ställe?
259
00:15:06,352 --> 00:15:08,479
-Du!
-Jefferson?
260
00:15:11,023 --> 00:15:12,024
Vad fan!
261
00:15:14,235 --> 00:15:16,444
Snabbspringaren är här! Spring!
262
00:15:21,366 --> 00:15:24,994
Stå still! FBI!
263
00:15:25,202 --> 00:15:27,372
Ni är alla gripna
i enlighet med Volsteadlagen!
264
00:15:29,248 --> 00:15:31,792
-Hörru!
-Ta det lugnt! Han är vår man.
265
00:15:31,958 --> 00:15:34,044
Klubben är torr som Saharaöknen,
266
00:15:34,210 --> 00:15:36,797
så ni verkar behöva en ny man på insidan.
267
00:15:36,963 --> 00:15:37,964
Ja.
268
00:15:39,258 --> 00:15:40,841
Vad fan är det här?
269
00:15:41,008 --> 00:15:44,804
Damien Darhk dök upp med snabbspringaren.
De tog Grey och Sara.
270
00:15:52,102 --> 00:15:54,729
Capone-avvikelsen var
en avledningsmanöver.
271
00:15:54,896 --> 00:15:57,566
Darhk och hans kompis visste
att det skulle locka hit oss.
272
00:15:58,024 --> 00:16:01,110
Varför kidnappade de Sara och Stein?
Vad är han ute efter?
273
00:16:01,528 --> 00:16:03,697
-Det vet jag inte.
-Mår du bra, Jax?
274
00:16:03,863 --> 00:16:05,573
-Jag är förbannad.
-Släpp det.
275
00:16:05,906 --> 00:16:08,116
Vi kan inte göra nåt åt snabbspringarna.
276
00:16:08,284 --> 00:16:09,535
Vi får väl se.
277
00:16:10,828 --> 00:16:13,789
Kort sagt: Rip hade en hemlig rustkammare.
278
00:16:14,081 --> 00:16:17,584
Vi hittade den och ett meddelande
från Barry om det kommande kriget.
279
00:16:18,000 --> 00:16:20,670
Snabbspringaren dödade Red
och kidnappade våra vänner.
280
00:16:20,837 --> 00:16:23,298
-Vi måste ta fast honom före gryningen.
-Ja.
281
00:16:23,465 --> 00:16:25,592
Om det här vapnet funkar som jag tror,
282
00:16:25,758 --> 00:16:26,884
ska vi sätta stopp för honom.
283
00:16:27,051 --> 00:16:28,386
Ja. Det låter bra,
284
00:16:28,553 --> 00:16:31,763
men vi behöver ändå Capones liggare.
Annars sabbar vi historien.
285
00:16:32,222 --> 00:16:33,807
Eftersom din förra plan gick i stöpet,
286
00:16:33,974 --> 00:16:36,352
föreslår jag att nån annan
väljer strategi.
287
00:16:36,518 --> 00:16:39,855
Jag antar att du menar dig själv.
Vad har du för lysande idé?
288
00:16:41,189 --> 00:16:43,483
Jag har ingen,
men den kommer att vara bättre än din.
289
00:16:43,649 --> 00:16:44,650
Det räcker!
290
00:16:45,943 --> 00:16:48,696
Om ni vill sätta dit
Capone och Rex mördare,
291
00:16:49,905 --> 00:16:53,701
kan ni inte göra det genom att leka
pojkscout, historiker eller polis.
292
00:16:55,785 --> 00:16:57,454
Vi ska göra det på mitt sätt.
293
00:16:58,955 --> 00:17:00,707
Som en brottsling.
294
00:17:08,213 --> 00:17:09,214
Ja.
295
00:17:09,548 --> 00:17:12,551
Det är definitivt inte Ritz Carlton.
296
00:17:12,843 --> 00:17:14,052
Hur kom vi hit?
297
00:17:14,219 --> 00:17:16,639
Vår vän snabbspringaren
tycks ha överlistat oss.
298
00:17:16,805 --> 00:17:19,181
-Han var inte ensam.
-Precis.
299
00:17:19,391 --> 00:17:21,434
Damien Darhk, en ganska
300
00:17:21,601 --> 00:17:24,354
förutsägbar sängkamrat för Al Capone.
301
00:17:26,105 --> 00:17:29,567
Och glöm inte mig.
Det var länge sen, Sara.
302
00:17:31,026 --> 00:17:33,445
Du ser bra ut
för att ha återkommit från de döda.
303
00:17:33,612 --> 00:17:37,866
Varför förvånar det mig inte
att du och Damien Darhk har funnit varann?
304
00:17:38,033 --> 00:17:39,284
Vad vill ni oss?
305
00:17:40,118 --> 00:17:41,953
Ni har nåt vi behöver.
306
00:17:42,496 --> 00:17:45,289
Mina partner tycker
att det är dåraktigt att ens försöka,
307
00:17:45,873 --> 00:17:47,417
men jag skulle vilja göra upp med er.
308
00:17:47,917 --> 00:17:50,378
Ni har en amulett i din ägo.
309
00:17:51,754 --> 00:17:52,755
Ge den till mig,
310
00:17:53,964 --> 00:17:56,215
så får du tillbaka nio år av ditt liv.
311
00:17:56,425 --> 00:17:57,884
Vad pratar du om?
312
00:17:58,051 --> 00:17:59,761
Oliver kanske inte sa nåt,
313
00:18:00,470 --> 00:18:03,473
men det var jag som låg bakom
sprängningen av Queen's Gambit.
314
00:18:06,768 --> 00:18:09,437
Det var då allt förändrades för dig.
315
00:18:09,603 --> 00:18:11,522
Hundratals dominobrickor föll.
316
00:18:11,855 --> 00:18:13,441
Dr Ivo,
317
00:18:13,732 --> 00:18:15,943
Slade Wilson, League of Assassins.
318
00:18:17,360 --> 00:18:18,696
Du förlorade din syster.
319
00:18:19,071 --> 00:18:20,572
Och du förlorade din son.
320
00:18:21,113 --> 00:18:22,949
Vi får båda börja om.
321
00:18:23,115 --> 00:18:26,578
Varför ber du inte din snabbspringarvän
att ta dig tillbaka i tiden?
322
00:18:26,786 --> 00:18:29,246
För att Malcolm bara är hans springpojke.
323
00:18:29,581 --> 00:18:31,373
Han ska hämta amuletten.
324
00:18:32,333 --> 00:18:35,043
-Varför är den så viktig?
-Vad spelar det för roll?
325
00:18:36,420 --> 00:18:39,465
Jag ger dig och din syster chansen
att leva normala liv.
326
00:18:39,631 --> 00:18:41,925
Att återvända, kanske gå på college,
327
00:18:42,092 --> 00:18:46,053
träffa en trevlig kille eller tjej
och slå sig ner.
328
00:18:46,846 --> 00:18:47,930
Nej, tack.
329
00:18:48,263 --> 00:18:50,265
Jag var inte ämnad åt sånt.
330
00:18:51,141 --> 00:18:52,477
Det vet jag nu.
331
00:18:53,268 --> 00:18:56,939
Dessutom kan man inte bara åka tillbaka
och ändra nåt sånt.
332
00:18:57,522 --> 00:18:59,524
Va? Varför inte?
333
00:19:00,316 --> 00:19:02,444
För att tiden är helig.
334
00:19:02,986 --> 00:19:05,739
Den kan inte anpassas
efter en människas önskemål
335
00:19:05,905 --> 00:19:08,199
utan att man skadar oräkneliga andra.
336
00:19:09,700 --> 00:19:11,785
Men du skulle inte minnas nåt av det här.
337
00:19:12,870 --> 00:19:15,831
Du skulle vara lyckligt ovetande
om tidsresor,
338
00:19:16,665 --> 00:19:19,835
om förlust och sorg.
339
00:19:20,377 --> 00:19:24,714
Du skulle vara lycklig.
Är det inte det som är viktigast?
340
00:19:28,551 --> 00:19:30,094
Malcolm!
341
00:19:31,471 --> 00:19:35,265
Jag föredrar en verklig mardröm
framför en lögnaktig dröm.
342
00:19:40,896 --> 00:19:43,148
Det var osjälviskt av dig.
343
00:19:44,315 --> 00:19:46,151
Jag hade en bra förebild.
344
00:19:47,026 --> 00:19:49,194
Ja. Kapten Hunter.
345
00:19:49,737 --> 00:19:50,738
Nej.
346
00:19:52,406 --> 00:19:53,866
Jag menade dig.
347
00:20:04,876 --> 00:20:06,169
Vad fan?
348
00:20:10,048 --> 00:20:11,173
Skjut henne!
349
00:20:20,724 --> 00:20:22,225
Kom så sticker vi.
350
00:20:25,144 --> 00:20:27,396
Hej. Jag heter Clyde
och det där är Bonnie.
351
00:20:27,730 --> 00:20:28,731
Ut ur bilen!
352
00:20:30,274 --> 00:20:32,068
Vet du vem det är du stjäl ifrån?
353
00:20:32,234 --> 00:20:34,486
Ja. Vart är du på väg?
354
00:20:34,737 --> 00:20:36,446
31st och Fort Dearborn Drive.
355
00:20:36,613 --> 00:20:37,739
Tackar.
356
00:20:40,325 --> 00:20:41,451
Ta det här.
357
00:20:43,620 --> 00:20:45,288
Glömmer du inte nåt nu?
358
00:20:45,455 --> 00:20:46,665
Nate och Ray?
359
00:20:47,248 --> 00:20:49,208
De fårskallarna har bara varit i vägen.
360
00:20:49,374 --> 00:20:51,335
Vi står faktiskt här.
361
00:20:53,045 --> 00:20:54,254
Hoppa in där bak.
362
00:20:55,255 --> 00:20:58,383
Otroligt att Malcolm trodde
att jag skulle nappa på hans förslag.
363
00:20:59,927 --> 00:21:02,470
Blev du inte frestad?
364
00:21:02,637 --> 00:21:04,180
Jo, det är klart.
365
00:21:04,889 --> 00:21:07,726
Men vi kan inte låta en sån man
förändra historien.
366
00:21:08,267 --> 00:21:10,144
Tänk vilket kaos det skulle orsaka.
367
00:21:10,645 --> 00:21:15,190
Ja, när det gäller tidsresor,
kan även den bästa av oss ställa till det.
368
00:21:16,024 --> 00:21:17,192
Vad menar du?
369
00:21:18,694 --> 00:21:19,695
Martin?
370
00:21:21,321 --> 00:21:24,366
Du har inte varit dig lik
sen vi slogs mot Dominators.
371
00:21:25,074 --> 00:21:26,492
Vad står på?
372
00:21:28,285 --> 00:21:30,162
Det var ett oskyldigt misstag.
373
00:21:30,872 --> 00:21:33,457
Jag försökte ge mig själv äktenskapsråd.
374
00:21:34,083 --> 00:21:36,377
Inte trodde jag
att det skulle resultera i nåt.
375
00:21:36,543 --> 00:21:38,587
Har du orsakat en avvikelse?
376
00:21:39,545 --> 00:21:41,673
Jag har en dotter.
377
00:21:43,341 --> 00:21:44,635
Va?
378
00:21:46,678 --> 00:21:47,846
En vuxen,
379
00:21:48,597 --> 00:21:50,139
mänsklig avkomma
380
00:21:50,598 --> 00:21:52,432
som jag inte visste att jag hade!
381
00:21:53,017 --> 00:21:54,434
Vacker, begåvad...
382
00:21:54,602 --> 00:21:55,811
Och overklig.
383
00:21:55,978 --> 00:21:58,272
Ja, först.
384
00:21:58,648 --> 00:22:00,107
Men sen mindes jag
385
00:22:00,816 --> 00:22:03,610
alla ändlösa nätter
386
00:22:03,985 --> 00:22:07,739
då jag gick omkring med vagnen
för att få henne att somna.
387
00:22:08,322 --> 00:22:09,824
Hur mitt hjärta smälte
388
00:22:10,241 --> 00:22:13,161
när jag såg henne le första gången.
389
00:22:13,912 --> 00:22:16,496
Hur bekymrad hennes förskolefröken blev
390
00:22:16,747 --> 00:22:21,334
när hon rabblade det periodiska systemet
istället för alfabetet.
391
00:22:22,085 --> 00:22:24,504
Jag mindes allt.
392
00:22:24,755 --> 00:22:28,007
-Men inget av det hände.
-Men minnena
393
00:22:28,758 --> 00:22:30,009
är verkliga.
394
00:22:31,427 --> 00:22:32,845
De är en del av mig nu.
395
00:22:33,012 --> 00:22:36,515
Hon är en del av mig nu.
396
00:22:39,434 --> 00:22:40,852
Jag älskar henne.
397
00:22:41,477 --> 00:22:46,024
Martin, det var du som övertalade mig
att inte döda Damien Darhk.
398
00:22:46,191 --> 00:22:50,153
Och att inte rädda min syster
på grund av skadorna det skulle orsaka.
399
00:22:52,237 --> 00:22:54,657
Ursäkta, men jag anar
att ni pratar om mig.
400
00:22:55,866 --> 00:22:58,786
Malcolm försökte visst vara trevlig
401
00:22:59,870 --> 00:23:01,496
och erbjuda er en uppgörelse.
402
00:23:02,122 --> 00:23:05,249
Eftersom ni inte nappade,
måste vi ta i med hårdhandskarna.
403
00:23:06,125 --> 00:23:07,711
Kör hårt.
404
00:23:08,044 --> 00:23:10,046
Du trodde väl inte att jag menade dig?
405
00:23:11,756 --> 00:23:15,093
Med all din träning,
skulle tortyr vara roligt
406
00:23:15,259 --> 00:23:17,635
men också slöseri med tid.
407
00:23:23,976 --> 00:23:24,977
Sara,
408
00:23:25,643 --> 00:23:27,855
ge dem ingenting, vad du än gör!
409
00:23:28,021 --> 00:23:29,772
-Nej!
-Martin!
410
00:23:31,148 --> 00:23:32,358
Martin!
411
00:23:44,202 --> 00:23:46,704
Professor Stein, eller hur?
412
00:23:47,413 --> 00:23:48,581
Känner jag dig?
413
00:23:48,790 --> 00:23:51,877
Det är invecklat.
414
00:23:54,795 --> 00:23:57,714
Jag tänker inte ljuga för dig.
Den här lilla leksaken
415
00:23:57,882 --> 00:24:01,635
brukar göra att folk dör,
416
00:24:01,802 --> 00:24:05,679
men jag har justerat den
så att du bara ska känna lite smärta.
417
00:24:07,348 --> 00:24:08,682
I teorin.
418
00:24:25,490 --> 00:24:27,826
Du är inte vår vanliga förare.
Var är Vinny?
419
00:24:28,076 --> 00:24:30,995
Han hänger med din morsa.
420
00:24:31,245 --> 00:24:32,329
-Va?
-Va?
421
00:24:35,875 --> 00:24:36,876
Här är planen...
422
00:24:37,126 --> 00:24:39,461
Vi ska rädda dem
som blev bortförda på grund av dig.
423
00:24:39,628 --> 00:24:41,588
-Hon menar dig.
-Nej, hon menar dig.
424
00:24:41,839 --> 00:24:43,756
Håll tyst! Ni ska vara partner!
425
00:24:44,215 --> 00:24:46,759
-Partner hjälper varann.
-Mick har rätt.
426
00:24:46,927 --> 00:24:49,679
Alla är väl överens om
att vi måste fixa liggaren.
427
00:24:50,096 --> 00:24:51,097
Ja.
428
00:25:02,482 --> 00:25:03,525
Sara?
429
00:25:08,612 --> 00:25:11,407
-Hur är det?
-Bra, men vi måste hitta Stein.
430
00:25:18,497 --> 00:25:21,917
För att vara en mordisk gangster
var Capone oerhört organiserad
431
00:25:22,167 --> 00:25:23,751
och han hade en fin handstil.
432
00:25:29,967 --> 00:25:32,051
-Titta.
-Är det den?
433
00:25:33,260 --> 00:25:36,138
Bingo! Då sticker vi.
434
00:25:42,895 --> 00:25:45,521
-Se upp med vart du siktar.
-Snart.
435
00:25:45,688 --> 00:25:49,359
Du borde inte vara här, Mick.
Capones män är från 1927,
436
00:25:49,525 --> 00:25:51,611
men det är inget fel på deras kulor.
437
00:25:52,278 --> 00:25:55,656
Vill du verkligen riskera livet
för ett kjoltyg och en tönt?
438
00:25:56,240 --> 00:25:58,993
-Har ni hittat professorn?
-Inte än.
439
00:25:59,201 --> 00:26:02,246
Som en liten ängel som viskar i ditt öra.
440
00:26:02,579 --> 00:26:05,082
Problemet är att änglar vill
att man ska göra det rätta.
441
00:26:05,249 --> 00:26:07,792
Det är sånt som får en dödad.
442
00:26:08,335 --> 00:26:09,460
Jag om nån borde veta.
443
00:26:09,668 --> 00:26:12,546
Om man vill överleva
är det bättre att lyssna på djävulen.
444
00:26:13,131 --> 00:26:14,465
Hoppa av nu.
445
00:26:16,634 --> 00:26:18,094
För sent.
446
00:26:19,803 --> 00:26:20,971
Ni har hittat dem!
447
00:26:21,138 --> 00:26:22,514
-Är ni okej?
-Jadå.
448
00:26:22,764 --> 00:26:24,057
-Nu sticker vi.
-Ja.
449
00:26:28,020 --> 00:26:30,355
Herregud. Du är Al Capone.
450
00:26:31,148 --> 00:26:33,565
-Det är Scarface.
-Han gillar nog inte det smeknamnet.
451
00:26:33,732 --> 00:26:36,235
Jag tycker inte om
när folk stjäl från mig.
452
00:26:36,610 --> 00:26:39,738
Vad tror ni att jag tycker om
att se tjuvar på min egendom?
453
00:26:40,239 --> 00:26:41,949
Jag skulle gissa på "inte bra".
454
00:26:42,699 --> 00:26:44,576
Ni förstår, förr fick jag piller
av min läkare.
455
00:26:44,743 --> 00:26:46,452
De skulle göra mig lugnare.
456
00:26:46,619 --> 00:26:50,873
Sen insåg jag att det enda
som får mig att må bättre är att döda.
457
00:26:51,166 --> 00:26:52,417
Dags för terapi.
458
00:27:05,095 --> 00:27:06,221
-Tack, kompis.
-Ja.
459
00:27:06,555 --> 00:27:08,974
-Kom igen.
-Ja.
460
00:27:26,739 --> 00:27:28,200
Hur skötte jag mig?
461
00:27:28,616 --> 00:27:30,410
Det var klockrent, Al.
462
00:27:31,119 --> 00:27:32,287
Jag tyckte det.
463
00:27:32,662 --> 00:27:35,206
Blir inte mr Thawne sur
för att vi släppte dem?
464
00:27:37,208 --> 00:27:39,085
Tvärtom.
465
00:27:46,968 --> 00:27:49,885
Grey, du är i säkerhet. Det är ingen fara.
466
00:27:50,053 --> 00:27:51,221
-Grey.
-Va?
467
00:27:51,387 --> 00:27:52,555
Grey?
468
00:27:53,056 --> 00:27:56,977
Ursäkta, jag hörde dig inte.
Jag är lite vimmelkantig.
469
00:27:57,518 --> 00:28:01,063
Det var nära ögat!
Men vi vann och nu är teamet samlat igen.
470
00:28:01,230 --> 00:28:03,482
Det var din och Rorys förtjänst.
471
00:28:03,648 --> 00:28:05,985
Och vi har liggaren. Kompiskram?
472
00:28:06,235 --> 00:28:07,361
Kör!
473
00:28:07,527 --> 00:28:09,488
Det är för tidigt att jubla.
474
00:28:09,654 --> 00:28:11,156
Vi vet inte vem snabbspringaren är.
475
00:28:11,323 --> 00:28:14,908
Och nu tillhör Malcolm Merlyn
hans tidsresande psykopatsällskap.
476
00:28:15,076 --> 00:28:17,996
Han ville ha amuletten
som jag snodde från Darhk 1987.
477
00:28:18,162 --> 00:28:21,249
Vad ska en snabbspringare
med en antik artefakt till?
478
00:28:21,415 --> 00:28:24,709
Jag kanske borde titta på den.
479
00:28:25,043 --> 00:28:27,754
Jag kanske kan lösa mysteriet.
480
00:28:27,920 --> 00:28:29,422
Okej.
481
00:28:42,434 --> 00:28:44,186
Fick du inte döda din pojkväns mördare?
482
00:28:45,896 --> 00:28:47,856
Jag är inte ute efter hämnd,
483
00:28:49,065 --> 00:28:50,858
-utan rättvisa.
-Visst.
484
00:28:51,567 --> 00:28:54,320
Hur som helst, så var du snygg ikväll.
485
00:28:54,487 --> 00:28:56,364
Det passar dig att spela skurk.
486
00:28:59,742 --> 00:29:00,868
Tack.
487
00:29:06,748 --> 00:29:09,000
Jag är hungrig.
488
00:29:12,629 --> 00:29:16,715
Vad är nästa steg?
Långa promenader på stranden, bara ni två?
489
00:29:16,882 --> 00:29:18,384
Du är bara ett fantasifoster,
490
00:29:18,551 --> 00:29:20,594
men du börjar bli väldigt jobbig.
491
00:29:20,761 --> 00:29:24,182
Jag fattar.
Hon är snygg att se på och tuff.
492
00:29:24,348 --> 00:29:26,974
Hon är bara en vän. Min enda vän.
493
00:29:27,267 --> 00:29:29,602
Min förra vän sprängde sig.
494
00:29:29,769 --> 00:29:32,939
-Vill du ha ett råd?
-Från en döing? Nej.
495
00:29:33,523 --> 00:29:36,818
Låt henne inte dra in dig
i sin dödslängtan.
496
00:29:37,027 --> 00:29:41,822
Att offra sig för andra
är inte så kul som det låter.
497
00:29:43,324 --> 00:29:44,408
Tro mig.
498
00:30:01,049 --> 00:30:02,342
Vad fan?
499
00:30:04,843 --> 00:30:07,721
Sara, gå inte in i biblioteket.
500
00:30:13,643 --> 00:30:14,978
Hur mår du?
501
00:30:16,687 --> 00:30:17,896
Bra.
502
00:30:19,315 --> 00:30:20,941
Jag vet att du har gått igenom mycket,
503
00:30:21,359 --> 00:30:24,027
men vi måste prata om avvikelsen
som du har orsakat.
504
00:30:26,072 --> 00:30:27,864
En annan gång.
505
00:30:31,243 --> 00:30:32,744
Vad gör du här inne?
506
00:30:33,536 --> 00:30:36,206
-Höger drar åt, och vänster...
-Jag kan sex språk. Varför...
507
00:30:36,373 --> 00:30:37,749
Stein ska döda Sara i biblioteket!
508
00:30:37,999 --> 00:30:40,709
-Med repet eller ljusstaken?
-Jag menar allvar.
509
00:30:40,876 --> 00:30:42,878
Snabbspringaren har maskerat sig
som Stein
510
00:30:43,044 --> 00:30:44,213
och vänder ut och in på skeppet!
511
00:30:44,380 --> 00:30:46,423
-Jag tar på mig dräkten.
-Jag hjälper Sara.
512
00:30:46,590 --> 00:30:48,634
-Snabbspringarvapnet, då?
-Jag fixar det!
513
00:30:49,676 --> 00:30:53,429
Martin, du har varit annorlunda
efter Darhks tortyr.
514
00:30:54,013 --> 00:30:56,432
Erbjöd de dig en uppgörelse?
515
00:30:57,475 --> 00:31:01,061
-Lovade de att inte skada din dotter?
-Min dotter?
516
00:31:02,188 --> 00:31:05,064
Sara, Jax och jag var just på bryggan
517
00:31:06,275 --> 00:31:08,777
och han vill prata med dig
om skeppsgrejer.
518
00:31:08,943 --> 00:31:11,029
-"Skeppsgrejer"?
-Ja.
519
00:31:12,531 --> 00:31:13,532
Okej.
520
00:31:14,449 --> 00:31:17,410
Det är säkert ingen brådska.
Jax kan vänta.
521
00:31:18,035 --> 00:31:19,537
Sen när kallar du honom "Jax"?
522
00:31:19,703 --> 00:31:22,248
Det var faktiskt bråttom.
Vi borde gå direkt.
523
00:31:22,998 --> 00:31:23,999
Okej.
524
00:31:49,940 --> 00:31:52,984
Ett snabbspringarvapen. Imponerande.
525
00:31:54,985 --> 00:31:57,863
Tråkigt nog för din del
är effekten bara tillfällig.
526
00:31:58,030 --> 00:31:59,449
Vad har du gjort med Stein?
527
00:32:00,032 --> 00:32:02,327
Slösa inte din energi på honom.
528
00:32:02,868 --> 00:32:05,288
Gör det du ska nu.
529
00:32:05,455 --> 00:32:07,080
Har du bråttom att dö?
530
00:32:07,289 --> 00:32:09,291
Jag menade inte dig.
531
00:32:15,297 --> 00:32:17,090
Han är på väg mot bryggan. Kom igen.
532
00:32:17,799 --> 00:32:19,425
Nej!
533
00:32:21,344 --> 00:32:22,886
Vad fan gör han där inne?
534
00:32:23,095 --> 00:32:24,847
Osynlighetsskölden är avaktiverad.
535
00:32:25,055 --> 00:32:26,056
Det var inte bra.
536
00:32:26,307 --> 00:32:28,058
Lastkajen öppnas.
537
00:32:28,392 --> 00:32:30,102
Det är definitivt inte bra.
538
00:32:32,895 --> 00:32:35,898
Sök igenom skeppet.
Döda alla ni stöter på.
539
00:32:45,031 --> 00:32:46,742
Snabbspringaren har stängt in sig
på bryggan.
540
00:32:47,075 --> 00:32:48,159
Bra. Då är han fast.
541
00:32:48,744 --> 00:32:49,911
Och ni kallar mig optimist.
542
00:32:50,537 --> 00:32:52,831
Han verkar släppa ombord sina kompisar.
543
00:33:04,259 --> 00:33:06,969
Hörni! Jag behöver lite hjälp här inne.
544
00:33:08,094 --> 00:33:10,054
Okej. Nate och jag hjälper Sara mota dem.
545
00:33:10,305 --> 00:33:12,181
-Jag vaktar Ness.
-Snabbspringaren, då?
546
00:33:12,391 --> 00:33:15,352
Han är ute efter amuletten,
så vi behöver bara hålla honom...
547
00:33:19,731 --> 00:33:22,400
Vad håller du på med?
Capones män tar över skeppet!
548
00:33:24,943 --> 00:33:26,862
Vi har större problem.
549
00:33:28,572 --> 00:33:30,032
Rex mördare.
550
00:33:32,617 --> 00:33:34,827
Han söker igenom skeppet
i jakt på amuletten.
551
00:33:35,077 --> 00:33:37,414
Det är bara en tidsfråga
innan han hittar den.
552
00:33:37,580 --> 00:33:39,249
Hur ska vi stoppa honom?
553
00:33:39,874 --> 00:33:42,209
-Vad skulle en brottsling göra?
-Fly.
554
00:33:46,046 --> 00:33:47,256
Ståla till dig!
555
00:33:56,056 --> 00:33:57,598
Typiskt ligister.
556
00:33:57,848 --> 00:34:00,100
Vem tar med sig en kulspruta
till en laserstrid?
557
00:34:04,104 --> 00:34:05,105
Ja.
558
00:34:08,401 --> 00:34:10,569
Jag stal faktiskt den där
helt oklanderligt!
559
00:34:10,860 --> 00:34:14,155
Den tillhör mig.
560
00:34:15,324 --> 00:34:16,700
Överraskning.
561
00:34:29,795 --> 00:34:31,339
Du är väl upplärd.
562
00:34:33,882 --> 00:34:35,717
Men om du inte ger mig amuletten,
563
00:34:35,883 --> 00:34:38,052
måste jag lära dig en läxa.
564
00:34:38,219 --> 00:34:40,763
Den som inte kan nåt själv undervisar.
565
00:35:01,491 --> 00:35:02,867
Jag minns dig.
566
00:35:03,534 --> 00:35:08,080
Du är här för att jag dödade
den idiotiska ARS-ledaren.
567
00:35:08,539 --> 00:35:11,207
Rex Tyler var det, va?
568
00:35:29,808 --> 00:35:33,186
Oroa dig inte. Du gör snart
mr Tyler sällskap.
569
00:35:37,565 --> 00:35:38,566
Vilken turtjej!
570
00:35:44,364 --> 00:35:45,615
Jag gav dig en utväg.
571
00:35:45,990 --> 00:35:49,117
Inte bara en chans att överleva,
utan att få ett bättre liv.
572
00:35:50,076 --> 00:35:53,414
Jag har redan ett bättre liv,
ett som du inte är en del av.
573
00:36:02,963 --> 00:36:06,050
-Din vän Martin Stein, då?
-Var är han?
574
00:36:08,135 --> 00:36:10,596
Den informationen kostar.
575
00:36:19,479 --> 00:36:21,440
Se inte så dyster ut, professorn.
576
00:36:21,606 --> 00:36:24,067
Du får trevligt sällskap där nere.
577
00:36:24,317 --> 00:36:27,445
Tjuvar, tjallare, nitiska poliser.
578
00:36:27,736 --> 00:36:30,573
Alla har ställt till det för mig,
men du...
579
00:36:31,114 --> 00:36:32,866
Det är första gången
jag fimpar en professor.
580
00:36:33,701 --> 00:36:35,703
Jag har visst kommit upp mig.
581
00:36:47,129 --> 00:36:49,590
Snabbspringaren. Hur besegrade du honom?
582
00:36:49,881 --> 00:36:51,425
Jag gav honom ett motförslag.
583
00:36:54,428 --> 00:36:55,804
Jag gav honom amuletten.
584
00:36:58,599 --> 00:37:02,101
Jag förstår inte. Det sista jag minns
är att jag klev av tåget.
585
00:37:02,309 --> 00:37:03,686
Allt annat är suddigt.
586
00:37:03,853 --> 00:37:05,480
Oroa dig inte för det, mr Ness.
587
00:37:05,646 --> 00:37:09,274
Vår utredning visade
att du blev kidnappad av en inkräktare.
588
00:37:09,442 --> 00:37:13,403
Nån idiot låtsades vara du
för att sätta dit Capone.
589
00:37:13,696 --> 00:37:16,698
Den som spelade dig
försökte göra det rätta.
590
00:37:17,240 --> 00:37:19,408
Tursamt nog hittade han
användbara uppgifter.
591
00:37:19,576 --> 00:37:20,577
Vad är det här?
592
00:37:20,744 --> 00:37:22,746
Allt du behöver för att sätta dit Capone.
593
00:37:23,371 --> 00:37:26,582
Titta noga, så ser du
oegentligheterna i bokföringen.
594
00:37:27,165 --> 00:37:31,504
Ska jag tro att Al Capone
kan sättas dit för skattefusk?
595
00:37:33,005 --> 00:37:34,172
Det låter helt absurt.
596
00:37:34,339 --> 00:37:37,050
Det blir säkert en bra film en dag.
597
00:37:41,012 --> 00:37:44,056
Om FBI fick tag i Capones liggare nu,
598
00:37:44,431 --> 00:37:46,392
varför tog det fyra år till
att sätta dit honom?
599
00:37:46,601 --> 00:37:48,478
För att vi handskas med myndigheter.
600
00:37:55,567 --> 00:37:59,613
Nu känner jag igen dig.
Mick Rory tänker alltid med magen.
601
00:37:59,905 --> 00:38:00,906
Håll käften!
602
00:38:01,573 --> 00:38:03,116
Vem pratar du med?
603
00:38:03,908 --> 00:38:04,909
Ingen.
604
00:38:05,117 --> 00:38:07,537
Jag anade att du var här.
605
00:38:10,665 --> 00:38:13,876
-Snabbspringaren slog dig rätt hårt.
-Jag har ett hårt huvud.
606
00:38:14,835 --> 00:38:17,754
-Vad är det?
-En liten present.
607
00:38:18,296 --> 00:38:22,341
För att du räddade mig
och nästan tog fast Rex mördare.
608
00:38:23,635 --> 00:38:24,636
Öppna den.
609
00:38:28,556 --> 00:38:30,891
Jag snodde den från Capones lager.
610
00:38:32,350 --> 00:38:33,351
Stal du den?
611
00:38:34,978 --> 00:38:38,148
Du hade rätt. Skurkar har roligare.
612
00:38:40,025 --> 00:38:41,693
Inte för att du är skurk.
613
00:38:43,611 --> 00:38:45,196
Jag hoppas att det var värt det.
614
00:38:45,404 --> 00:38:49,366
Allt för en kyss på kinden
och en billig flaska sprit.
615
00:38:50,117 --> 00:38:52,286
Snabbspringaren kunde ha dödat dig, Mick.
616
00:38:53,369 --> 00:38:54,370
Vad hade hänt då?
617
00:38:56,122 --> 00:38:58,041
Då skulle jag vara död som du.
618
00:39:03,839 --> 00:39:06,591
Min onda dubbelgångare
stökade till det ordentligt.
619
00:39:06,757 --> 00:39:09,009
Det kommer att ta veckor
att få ordning på allt.
620
00:39:09,176 --> 00:39:11,679
Skönt att du är tillbaka.
Ditt riktiga jag.
621
00:39:11,846 --> 00:39:13,639
Tack vare dig.
622
00:39:13,889 --> 00:39:17,101
Men jag måste erkänna
att jag är lite konfunderad.
623
00:39:17,559 --> 00:39:19,143
Konfunderad? Du?
624
00:39:19,310 --> 00:39:22,313
Att skydda historien
är teamets raison d'être.
625
00:39:22,606 --> 00:39:25,650
Men du gav vår fiende amuletten.
626
00:39:25,817 --> 00:39:29,278
Det beslutet får säkert
otaliga efterverkningar.
627
00:39:29,613 --> 00:39:30,988
Jag har nog insett
628
00:39:31,321 --> 00:39:33,949
att vissa saker är viktigare än historien.
629
00:39:34,700 --> 00:39:37,494
Du, jag och teamet...
630
00:39:38,245 --> 00:39:39,537
Vi är en familj.
631
00:39:40,080 --> 00:39:42,665
En ganska störd familj,
men ändå en familj.
632
00:39:43,875 --> 00:39:48,087
Jag kanske inte kan rädda Laurel,
men jag kan skydda den här familjen.
633
00:39:49,421 --> 00:39:51,048
Och det inbegriper din.
634
00:39:52,675 --> 00:39:54,093
Vad heter hon?
635
00:39:56,177 --> 00:39:57,262
Lily.
636
00:39:58,013 --> 00:39:59,389
Lily.
637
00:40:00,140 --> 00:40:01,474
Ett sånt vackert namn.
638
00:40:03,894 --> 00:40:04,895
Vi borde åka snart.
639
00:40:05,061 --> 00:40:07,938
Du har bråttom iväg från 1927.
640
00:40:08,105 --> 00:40:11,441
Det är inte ditt bekymmer, Malcolm.
Vi har ju det vi var ute efter.
641
00:40:11,609 --> 00:40:12,943
Nu när vi har ett matchande par
642
00:40:13,110 --> 00:40:14,987
kan du väl berätta
varför det var så viktigt?
643
00:40:15,154 --> 00:40:19,616
Det är inte ett matchande par.
Det är inte ens ett par.
644
00:40:20,033 --> 00:40:21,284
Det är en enhet.
645
00:40:21,450 --> 00:40:22,994
Det är en amulett i två delar.
646
00:40:23,202 --> 00:40:25,955
Jag visste väl att det fanns nåt
innanför pannbenet på dig.
647
00:40:31,459 --> 00:40:33,712
Det är ett portabelt planetarium.
648
00:40:34,713 --> 00:40:35,881
Det är en kompass.
649
00:40:36,131 --> 00:40:38,258
Kompasser brukar kunna hitta saker.
650
00:40:38,425 --> 00:40:39,426
Ja.
651
00:40:39,592 --> 00:40:42,971
Har nån av er hört talas om Ödets spjut?
652
00:40:43,138 --> 00:40:46,766
Ja, det var spjutet
som stacks in i sidan på Kristus
653
00:40:46,933 --> 00:40:48,184
efter att han hade dött på korset.
654
00:40:48,350 --> 00:40:52,229
Nu kan det användas till
att skriva om verkligheten.
655
00:40:52,814 --> 00:40:55,817
-Var hittar vi det?
-Det är invecklat.
656
00:40:56,067 --> 00:41:00,320
Det första steget är att hitta personen
som mr Darhk träffade i New York.
657
00:41:00,486 --> 00:41:02,488
Minns ni kapten Rip Hunter?
658
00:41:10,329 --> 00:41:12,372
Rip Hunter, stå still!
659
00:41:15,793 --> 00:41:17,294
Bryt!
660
00:41:21,172 --> 00:41:25,176
Jag bad ju er dumskallar
att flytta på soptunnorna!
661
00:41:27,386 --> 00:41:28,512
{\an8}Kan vi försöka
662
00:41:28,722 --> 00:41:31,057
{\an8}få det här rätt nu?
663
00:41:31,599 --> 00:41:33,600
Jag vill inte bli kvar här hela natten.
664
00:41:39,231 --> 00:41:41,441
Pratar jag med mig själv? Idag, tack!
665
00:42:10,949 --> 00:42:12,950
Översättning:Hanna-Mari Kaapola