1 00:00:02,129 --> 00:00:03,422 Le voyage dans le temps existe, 2 00:00:03,589 --> 00:00:05,924 et l'Histoire est vulnérable aux attaques, 3 00:00:06,091 --> 00:00:07,801 mais on doit parcourir les âges pour empêcher 4 00:00:07,968 --> 00:00:10,804 les soi-disant aberrations temporelles 5 00:00:10,971 --> 00:00:13,182 et les dégâts sur l'Histoire. 6 00:00:13,348 --> 00:00:15,642 Parias et réprouvés, 7 00:00:15,809 --> 00:00:18,770 ne nous qualifiez pas de héros, car nous sommes autre chose. 8 00:00:18,937 --> 00:00:19,938 Nous sommes des Légendes. 9 00:00:20,772 --> 00:00:23,150 Précédemment... 10 00:00:23,317 --> 00:00:25,652 Tu es revenu. Je t'aime, papa. 11 00:00:25,819 --> 00:00:29,698 La dernière fois que j'ai quitté 2016, cette jeune femme n'existait pas. 12 00:00:29,865 --> 00:00:32,159 Je ne veux pas perdre ma fille. 13 00:00:32,326 --> 00:00:35,454 Cette amulette ressemble beaucoup à celle récupérée aux nazis. 14 00:00:35,621 --> 00:00:36,788 Il y a forcément un lien. 15 00:00:36,955 --> 00:00:38,790 Et on sait que Damien Darhk et son acolyte 16 00:00:38,957 --> 00:00:39,958 sont prêts à tuer pour ça. 17 00:00:59,519 --> 00:01:00,938 M. Capone, 18 00:01:02,356 --> 00:01:04,274 quel plaisir de faire votre connaissance. 19 00:01:05,025 --> 00:01:06,860 J'ai annulé mes billets pour l'opéra, 20 00:01:07,027 --> 00:01:08,987 car on m'a parlé de gros bonnets en ville. 21 00:01:09,821 --> 00:01:11,531 J'ignorais que c'était Halloween. 22 00:01:12,783 --> 00:01:15,285 Disons plutôt... Noël. 23 00:01:15,494 --> 00:01:16,828 J'aime bien. Très amusant. 24 00:01:17,037 --> 00:01:19,831 Mon associé et moi sommes venus vous faire une proposition. 25 00:01:19,998 --> 00:01:22,668 On vous a vu gérer votre empire et on est impressionnés. 26 00:01:23,001 --> 00:01:26,338 - Vous pouvez faire mieux. - On aimerait vous offrir nos services. 27 00:01:26,505 --> 00:01:27,839 J'ai une meilleure idée. 28 00:01:28,006 --> 00:01:30,717 Je vous montre comment on gère les affaires dans ma ville. 29 00:01:35,389 --> 00:01:36,390 Toi ou moi ? 30 00:01:37,641 --> 00:01:38,809 Je m'en... 31 00:01:40,018 --> 00:01:41,019 occupe. 32 00:01:41,853 --> 00:01:43,522 Vous avez sûrement déduit 33 00:01:43,730 --> 00:01:45,649 que mon ami et moi ne sommes pas du coin. 34 00:01:45,857 --> 00:01:47,734 - Vous voulez quoi ? - Vous aider. 35 00:01:48,026 --> 00:01:50,195 Je n'ai pas été parfaitement clair ? 36 00:01:50,362 --> 00:01:54,032 De nouveaux ennemis viennent à Chicago pour mettre vos entreprises en péril. 37 00:01:54,199 --> 00:01:56,535 Et vous deux, vous dites que vous pouvez m'aider ? 38 00:01:56,702 --> 00:01:59,830 En fait, nous sommes trois. 39 00:02:00,247 --> 00:02:01,707 Enchanté. 40 00:02:02,874 --> 00:02:04,543 Je m'appelle Malcolm Merlyn. 41 00:02:21,935 --> 00:02:22,936 D'accord. 42 00:02:25,397 --> 00:02:28,567 L'armure est bien, mais il faut la modifier comme Cisco l'a dit. 43 00:02:28,734 --> 00:02:30,569 Un vrai héros ne critique pas sa super armure. 44 00:02:30,902 --> 00:02:31,903 Un exosquelette. 45 00:02:32,237 --> 00:02:35,073 Allons-y, je veux régler les défauts avant la prochaine mission. 46 00:02:35,240 --> 00:02:36,241 Tu es pressé ? 47 00:02:36,408 --> 00:02:38,702 J'ai assuré pour prendre ton relais. 48 00:02:38,869 --> 00:02:40,746 Nous, les scientifiques, avons un mot pour ça. 49 00:02:41,204 --> 00:02:42,372 La chance du débutant. 50 00:02:43,081 --> 00:02:44,082 Hé ! 51 00:02:44,875 --> 00:02:46,335 Que fabriquez-vous ? 52 00:02:47,836 --> 00:02:49,921 - On s'entraîne. - Il m'aide à calibrer mon armure. 53 00:02:50,088 --> 00:02:53,050 La dernière fois, vous avez abîmé ma soute. 54 00:02:53,258 --> 00:02:54,343 - Oui... - Hé ! 55 00:02:55,761 --> 00:02:57,095 Ne me forcez pas à revenir. 56 00:03:03,101 --> 00:03:06,063 - "Ne me forcez pas à revenir." - "Ne me forcez pas à revenir." 57 00:03:06,229 --> 00:03:07,522 Je vous surveille. 58 00:03:07,689 --> 00:03:08,899 Hé ! 59 00:03:11,193 --> 00:03:12,277 Qu'est-ce qui leur prend ? 60 00:03:12,444 --> 00:03:14,279 Tu n'as pas de frères et sœurs, hein ? 61 00:03:14,446 --> 00:03:16,907 - Non. - Rivalité entre frères. 62 00:03:17,074 --> 00:03:18,367 Pas de quoi s'inquiéter. 63 00:03:21,536 --> 00:03:24,122 Je suis content d'être fils unique. 64 00:03:33,131 --> 00:03:36,093 Jefferson, j'en profitais pour lire un peu. 65 00:03:39,471 --> 00:03:42,224 - "Bases en réparation de motos" ? - Sujet fascinant. 66 00:03:42,391 --> 00:03:44,810 J'effectue aussi des recherches sur l'amulette 67 00:03:44,976 --> 00:03:46,937 volée par Mlle Lance à Damien Darhk. 68 00:03:47,896 --> 00:03:50,607 Vous êtes peut-être un génie en physique nucléaire, 69 00:03:50,774 --> 00:03:52,901 mais pour mentir, vous êtes vraiment nul. 70 00:03:55,654 --> 00:03:57,322 Vous pensiez encore à elle, pas vrai ? 71 00:03:58,824 --> 00:03:59,825 Je n'y peux rien. 72 00:04:00,659 --> 00:04:03,078 Tous les jours, j'ai de nouveaux souvenirs d'elle, 73 00:04:03,829 --> 00:04:05,247 chacun est un trésor. 74 00:04:06,331 --> 00:04:07,999 Mais je m'inquiète. 75 00:04:08,458 --> 00:04:10,836 Et si elle a un accident de voiture 76 00:04:11,002 --> 00:04:12,421 ou que la foudre la frappe... 77 00:04:12,587 --> 00:04:14,297 Vous devriez plutôt vous inquiéter 78 00:04:14,464 --> 00:04:17,259 du moment où Sara découvrira que votre fille est une aberration. 79 00:04:17,467 --> 00:04:19,094 Ce n'est pas une aberration. 80 00:04:19,928 --> 00:04:21,513 Lily existe parce que 81 00:04:21,680 --> 00:04:24,641 vous avez convaincu votre alter ego de bien traiter votre femme, 82 00:04:24,850 --> 00:04:26,935 mais pas forcément de porter de capote. 83 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 Vous avez changé l'Histoire. 84 00:04:29,438 --> 00:04:31,690 Et un de ces jours, Nate ou Gideon 85 00:04:31,857 --> 00:04:34,693 ou quiconque surveillant la trame temporelle le découvrira. 86 00:04:34,860 --> 00:04:35,861 Pas forcément. 87 00:04:36,027 --> 00:04:38,113 D'après mes calculs, 88 00:04:38,280 --> 00:04:41,825 si l'impact de Lily sur l'Histoire demeure mineur, 89 00:04:41,992 --> 00:04:43,368 on pourrait ne pas la détecter. 90 00:04:46,163 --> 00:04:50,083 Excusez-moi, mais le sismographe du Dr Heywood a détecté une aberration. 91 00:04:50,333 --> 00:04:51,334 Vous disiez ? 92 00:04:51,626 --> 00:04:54,087 - Qui a installé les alarmes ? - C'est moi. 93 00:04:54,254 --> 00:04:56,006 - Je vais le tuer. - Une autre ? 94 00:04:56,173 --> 00:04:58,216 À en juger par ce tracé, elle est grosse. 95 00:04:58,383 --> 00:05:00,427 Avons-nous une raison de tant nous inquiéter ? 96 00:05:00,594 --> 00:05:03,096 L'aberration n'est peut-être pas si grosse que ça. 97 00:05:03,263 --> 00:05:06,641 Les secousses temporelles proviennent de Union Station à Chicago. 98 00:05:06,808 --> 00:05:09,478 Le 17 octobre de l'année 1927. 99 00:05:09,644 --> 00:05:11,021 C'est fantastique. 100 00:05:12,355 --> 00:05:13,857 J'ai toujours voulu visiter 101 00:05:14,024 --> 00:05:16,026 les années folles, en pleine prohibition. 102 00:05:16,193 --> 00:05:18,570 Donc, pas d'alcool, c'est pas bon, ça. 103 00:05:18,737 --> 00:05:21,448 À l'époque d'Al Capone, Chicago était l'antre du vice. 104 00:05:21,615 --> 00:05:23,825 Bars clandestins, jeux, prostitution... 105 00:05:23,992 --> 00:05:26,244 Bon, alors, mettons les gaz et allons-y. 106 00:05:26,411 --> 00:05:29,664 Prenez vos Borsalino. On va dans les années 20. 107 00:05:39,799 --> 00:05:41,885 J'en reviens pas qu'on soit là. 108 00:05:42,052 --> 00:05:43,553 Pourquoi t'es si contente ? 109 00:05:45,096 --> 00:05:49,267 Petite, je voyais des photos de Chicago dans les magazines de ma mère. 110 00:05:49,809 --> 00:05:51,978 Je n'aurais jamais cru la voir en personne. 111 00:05:52,145 --> 00:05:55,857 Restez concentrés sur ce qui cause ces secousses temporelles. 112 00:05:56,733 --> 00:05:57,734 Bien reçu. 113 00:06:04,491 --> 00:06:05,784 C'est Eliot Ness ! 114 00:06:07,494 --> 00:06:09,162 Il ne ressemble pas à Kevin Costner. 115 00:06:10,497 --> 00:06:13,667 Et si quelqu'un avait prévenu Capone que Ness serait une menace ? 116 00:06:14,125 --> 00:06:15,710 Sa vie est en danger. 117 00:06:16,002 --> 00:06:17,629 Ne t'en fais pas. Je m'en occupe. 118 00:06:18,713 --> 00:06:19,714 Tenez. 119 00:06:23,426 --> 00:06:25,303 M. Ness ! 120 00:06:25,470 --> 00:06:28,765 Bonjour, vous ne me connaissez pas, je m'appelle Ray Palmer. 121 00:06:28,932 --> 00:06:31,601 J'ai des raisons de croire que votre vie est en danger. 122 00:06:31,768 --> 00:06:33,061 Mieux vaut que vous me suiviez. 123 00:06:33,228 --> 00:06:35,855 Je suis le sergent Jones de la police de Chicago. 124 00:06:36,022 --> 00:06:38,233 On est la protection rapprochée du FBI. 125 00:06:38,900 --> 00:06:42,529 Merci pour votre sollicitude, mais je suis entre de bonnes mains. 126 00:06:45,282 --> 00:06:46,283 D'accord. 127 00:06:47,576 --> 00:06:50,036 - Que s'est-il passé ? - C'était vraiment bizarre. 128 00:06:51,413 --> 00:06:54,416 Deux flics ont escorté Eliot Ness au FBI. 129 00:06:56,084 --> 00:06:59,588 Ils ne l'escortent pas, ils vont l'envoyer par le fond. 130 00:07:00,046 --> 00:07:01,673 - Quoi ? - Ray, 131 00:07:01,923 --> 00:07:05,885 la police de Chicago dans les années 20 était la plus corrompue de l'histoire. 132 00:07:06,052 --> 00:07:08,221 Ils étaient presque tous à la bonne de Capone. 133 00:07:09,472 --> 00:07:11,558 Tu as vu Les Incorruptibles ou pas ? 134 00:07:11,766 --> 00:07:13,101 Jax, Stein, 135 00:07:13,268 --> 00:07:15,270 vous devez intercepter Eliot Ness. 136 00:07:15,437 --> 00:07:17,939 Il se fait escorter par deux agents de police. 137 00:07:29,242 --> 00:07:31,244 Grey ! Vous n'avez pas entendu Sara ? 138 00:07:31,453 --> 00:07:32,454 Non. 139 00:07:35,457 --> 00:07:36,499 Hé ! 140 00:07:40,086 --> 00:07:41,713 Que s'est-il passé ? 141 00:07:41,880 --> 00:07:43,173 Vous ne l'avez pas arrêté ? 142 00:07:43,340 --> 00:07:46,009 - J'ai été distrait. - Par quoi ? 143 00:07:46,468 --> 00:07:48,845 - Dites-lui, Grey. - Ce n'est pas sa faute. 144 00:07:49,012 --> 00:07:50,930 Ray a laissé Ness se faire capturer par Capone. 145 00:07:51,139 --> 00:07:52,223 C'était des policiers. 146 00:07:52,390 --> 00:07:55,060 Qui dit qu'ils ne l'ont pas emmené au FBI. ? 147 00:07:55,310 --> 00:07:58,813 Gideon, sors-moi le Chicago Chronicle du 24 octobre 1931. 148 00:07:59,230 --> 00:08:02,567 Oui, le jour où Al Capone est tombé pour fraude fiscale. 149 00:08:02,859 --> 00:08:03,943 Sauf que cette fois, 150 00:08:04,110 --> 00:08:06,071 il devient bien pire qu'un criminel, 151 00:08:06,237 --> 00:08:07,614 il devient politicien. 152 00:08:07,781 --> 00:08:09,866 Al Capone devient maire ? 153 00:08:10,367 --> 00:08:12,827 Je retire ce que j'ai dit. Ness est sûrement fichu. 154 00:08:12,994 --> 00:08:15,455 Découvrons où ils l'ont emmené pour le sortir de là 155 00:08:15,622 --> 00:08:18,249 avant qu'il soit trop tard. 156 00:08:18,416 --> 00:08:19,876 LE MAIRE CAPONE À LA FÊTE DE LA BIÈRE 157 00:08:24,631 --> 00:08:27,258 Agent spécial Ness, sacrée première journée. 158 00:08:27,592 --> 00:08:29,177 Comment me connaissez-vous 159 00:08:29,594 --> 00:08:31,471 et comment saviez-vous pour mon arrivée ? 160 00:08:31,638 --> 00:08:32,931 Mes nouveaux amis 161 00:08:33,098 --> 00:08:34,432 me l'ont soufflé à l'oreille. 162 00:08:34,599 --> 00:08:37,602 Nous avons décidé de vous offrir un cadeau de bienvenue. 163 00:08:37,769 --> 00:08:39,145 Des chaussures en ciment, 164 00:08:39,312 --> 00:08:41,106 très populaires à Chicago en ce moment. 165 00:08:41,356 --> 00:08:43,483 J'ai l'impression que ce sera votre taille. 166 00:08:43,858 --> 00:08:45,694 Allez, essayez-les. 167 00:08:47,946 --> 00:08:49,447 Alors, Ness ? 168 00:08:49,781 --> 00:08:52,450 Quand tu l'auras retrouvé, il nourrira les poissons. 169 00:08:54,285 --> 00:08:55,870 Mick, vous êtes un génie. 170 00:08:56,037 --> 00:08:57,789 Enfin, on s'en rend compte. 171 00:08:57,956 --> 00:09:01,501 Gideon, mets le cap sur le port, quai 39. 172 00:09:01,668 --> 00:09:03,211 Vous êtes sûr qu'il y sera ? 173 00:09:03,378 --> 00:09:06,548 Dans les années 20, c'est au quai 39 que Capone emmenait ses ennemis 174 00:09:06,715 --> 00:09:09,134 et leur coulait les pieds dans le ciment. 175 00:09:09,300 --> 00:09:11,302 On l'appelait la "Crique aux cadavres". 176 00:09:18,059 --> 00:09:20,478 Rien de personnel. Je suis un homme d'affaires, 177 00:09:20,645 --> 00:09:23,481 et le FBI est mauvais pour les affaires. 178 00:09:23,648 --> 00:09:26,401 Le FBI n'arrêtera jamais, 179 00:09:26,651 --> 00:09:28,153 pas tant que le combat durera. 180 00:09:29,654 --> 00:09:30,822 Poétique. 181 00:09:30,989 --> 00:09:32,657 J'espère que vous l'avez noté quelque part. 182 00:09:32,824 --> 00:09:34,325 Bienvenue à Chicago, M. Ness. 183 00:09:39,205 --> 00:09:41,040 Tout ça pour de l'alcool ? 184 00:09:41,499 --> 00:09:43,668 - Ça me plaît ! - Jolies tenues ! 185 00:09:44,836 --> 00:09:47,505 Nos nouveaux amis semblent avoir des amis aussi. 186 00:09:47,839 --> 00:09:49,007 Occupez-vous d'eux. 187 00:10:06,691 --> 00:10:07,901 Je me charge de Capone ! 188 00:10:11,404 --> 00:10:13,364 Laissez-les partir, on a Ness. 189 00:10:14,365 --> 00:10:15,366 Il est mort ? 190 00:10:15,575 --> 00:10:17,744 Inconscient, il a avalé pas mal d'eau. 191 00:10:21,080 --> 00:10:24,375 Merlyn avait raison, ils ont mordu à l'hameçon. 192 00:10:32,801 --> 00:10:35,720 L'agent spécial Ness a souffert d'hypoxie. 193 00:10:35,887 --> 00:10:38,389 Les dégâts cérébraux mettront du temps à se réparer. 194 00:10:38,890 --> 00:10:40,558 Tu peux réparer le cerveau ? 195 00:10:40,767 --> 00:10:42,268 Pourquoi n'as-tu pas aidé Rory ? 196 00:10:42,435 --> 00:10:43,603 Qu'en savez-vous ? 197 00:10:43,770 --> 00:10:45,730 Bon, soyons sérieux. 198 00:10:46,439 --> 00:10:50,610 Capone savait que Ness serait celui qui le ferait tomber. 199 00:10:50,944 --> 00:10:53,613 Sur les quais, Capone a parlé de "leurs nouveaux amis". 200 00:10:53,780 --> 00:10:57,075 On a un plus gros souci. Enfin, un autre souci. 201 00:10:57,242 --> 00:10:59,327 Ness et son équipe sont censés obtenir 202 00:10:59,494 --> 00:11:00,954 le grand livre de Capone. 203 00:11:01,120 --> 00:11:03,289 Le dossier monté par le fisc contre lui 204 00:11:03,456 --> 00:11:06,251 pour fraude fiscale dépend entièrement de ce grand livre. 205 00:11:06,417 --> 00:11:09,921 Que Ness ne pourra obtenir tant qu'il n'est pas remis. 206 00:11:10,088 --> 00:11:13,466 Exactement, donc, l'un de nous devra le remplacer. 207 00:11:14,926 --> 00:11:16,135 C'est une idée stupide. 208 00:11:16,302 --> 00:11:18,596 Avant Internet, on ignore à quoi ressemble Ness. 209 00:11:18,763 --> 00:11:20,265 Nate a raison. Je m'en charge. 210 00:11:20,598 --> 00:11:22,141 Je pensais plutôt m'en charger. 211 00:11:22,308 --> 00:11:25,603 Si la mission consistait à passer pour Brad Pitt, tu serais indiqué. 212 00:11:25,770 --> 00:11:28,982 Mais si quelqu'un ressemble à un agent du FBI, c'est moi. 213 00:11:29,148 --> 00:11:32,610 On en est là, car tu as appris l'Histoire dans un film. 214 00:11:32,777 --> 00:11:34,279 Bon, ça suffit. 215 00:11:34,487 --> 00:11:38,449 Ray, désolée, mais Nate connaît mieux cette époque que nous. 216 00:11:38,825 --> 00:11:40,076 Quel est le plan ? 217 00:11:40,243 --> 00:11:42,495 Si le grand livre de Capone est quelque part, 218 00:11:42,662 --> 00:11:45,665 c'est dans son principal bar clandestin, le Chelsea Club. 219 00:11:45,957 --> 00:11:48,668 Ray et moi allons au FBI réunir l'équipe de Ness 220 00:11:48,835 --> 00:11:51,462 pour faire la descente et trouver le grand livre. 221 00:11:51,754 --> 00:11:53,131 Super, prenez Rory avec vous. 222 00:11:55,633 --> 00:11:58,177 J'ai une tête de flic ? 223 00:11:58,344 --> 00:11:59,929 Si c'était une mission de la JSA, 224 00:12:00,096 --> 00:12:02,140 on infiltrerait quelqu'un au club. 225 00:12:02,307 --> 00:12:05,685 Sans façon, je ne veux plus me déguiser. 226 00:12:05,852 --> 00:12:06,853 Bon. 227 00:12:07,020 --> 00:12:08,813 J'irai au club avec Jax et Stein. 228 00:12:08,980 --> 00:12:12,650 Tu peux rester ici à boire tes bières et à surveiller Ness. 229 00:12:12,817 --> 00:12:15,361 - Et moi ? - Tu peux le surveiller. 230 00:12:16,154 --> 00:12:17,155 Quoi ? 231 00:12:17,488 --> 00:12:18,823 Désolée ! 232 00:12:22,869 --> 00:12:23,870 Bière ? 233 00:12:27,373 --> 00:12:29,167 Le voilà. 234 00:12:30,293 --> 00:12:32,962 - Agent spécial Cole Bennett ? - Oui et vous êtes ? 235 00:12:33,338 --> 00:12:36,299 Agent spécial Eliot Ness, voici mon associé, Bob De Niro. 236 00:12:36,841 --> 00:12:40,303 J'ai réuni l'équipe demandée dans votre télégramme, M. Ness. 237 00:12:40,553 --> 00:12:42,847 J'espère qu'ils sont prêts à passer à l'action. 238 00:12:43,014 --> 00:12:44,849 On va faire une descente au Chelsea Club. 239 00:12:45,016 --> 00:12:47,518 D'après nos dossiers, Capone n'a rien à voir avec ce club. 240 00:12:47,685 --> 00:12:49,812 Vos dossiers ne sont pas à jour. 241 00:12:49,979 --> 00:12:52,023 On a appris que Capone y avait des parts 242 00:12:52,190 --> 00:12:55,193 et y dissimule une grosse quantité de whisky canadien. 243 00:12:55,360 --> 00:12:58,529 Vous en savez très long sur l'organisation de Capone. 244 00:12:58,696 --> 00:13:01,032 Disons qu'on a des hommes infiltrés. 245 00:13:07,372 --> 00:13:08,539 Cet endroit est bien animé, 246 00:13:08,706 --> 00:13:11,876 alors qu'on n'a vu aucune bouteille d'alcool. 247 00:13:12,126 --> 00:13:14,212 Nate a dit que c'était un bar clandestin. 248 00:13:14,379 --> 00:13:17,215 Oui, d'où le terme "clandestin". 249 00:13:17,382 --> 00:13:19,550 Il faut bien chercher. 250 00:13:21,552 --> 00:13:25,723 Excusez-moi, j'aimerais une eau gazeuse. 251 00:13:26,474 --> 00:13:28,226 Et une eau gazeuse. 252 00:13:28,810 --> 00:13:30,228 Voilà ce que je veux savoir, 253 00:13:30,561 --> 00:13:33,815 pourquoi quelqu'un du futur cherche à aider Capone ? 254 00:13:34,232 --> 00:13:36,401 C'est ce qu'on va découvrir. 255 00:13:38,903 --> 00:13:41,155 C'est de l'eau gazeuse. 256 00:13:46,703 --> 00:13:48,037 Vous vous sentez bien ? 257 00:13:48,663 --> 00:13:49,664 Oui. 258 00:13:49,914 --> 00:13:51,249 Je suis juste surprise 259 00:13:51,416 --> 00:13:53,751 que vous préfériez rester à bord du vaisseau. 260 00:13:54,711 --> 00:13:57,338 Chicago dans les années 20, c'est votre domaine. 261 00:13:58,089 --> 00:13:59,924 Plus jeune, 262 00:14:00,091 --> 00:14:02,427 j'ai toujours voulu être policière. 263 00:14:02,760 --> 00:14:05,680 Même si j'étais une fille, je voulais porter un insigne. 264 00:14:06,055 --> 00:14:09,726 Mignon. Mais ce sont les méchants qui s'amusent le plus. 265 00:14:14,772 --> 00:14:17,108 Vous n'avez pas l'air de vous amuser, là. 266 00:14:23,448 --> 00:14:26,034 Comment des héros sont-ils tombés ? 267 00:14:31,914 --> 00:14:32,957 Leonard ? 268 00:14:35,418 --> 00:14:37,712 - Je dois perdre la boule. - Évidemment. 269 00:14:37,962 --> 00:14:42,091 Sinon, pourquoi tu resterais là à obéir docilement aux ordres ? 270 00:14:42,550 --> 00:14:45,803 Tu débloques, Mick. Je suis là pour ça. 271 00:14:46,304 --> 00:14:47,805 Pour te remettre les idées en place. 272 00:14:57,732 --> 00:14:59,150 Ray, Nate, où en êtes-vous ? 273 00:14:59,317 --> 00:15:02,028 Attention, on arrive. Évitez notre coup de filet. 274 00:15:05,782 --> 00:15:08,451 Que font des caves comme vous dans un bouge pareil ? 275 00:15:08,618 --> 00:15:10,745 - Toi ! - Jefferson ? 276 00:15:13,289 --> 00:15:14,290 Quoi ? 277 00:15:16,501 --> 00:15:18,711 Jefferson, le speedster est là ! Fuyez ! 278 00:15:23,633 --> 00:15:27,261 Que personne ne bouge. FBI ! 279 00:15:27,470 --> 00:15:29,639 Nous vous arrêtons en vertu de la loi Volstead ! 280 00:15:31,516 --> 00:15:34,060 - Mince ! - Mollo, c'est notre taupe. 281 00:15:34,227 --> 00:15:36,312 Vu que ce club est aussi sec que le Sahara, 282 00:15:36,479 --> 00:15:39,065 il vous faut une nouvelle taupe, agent spécial Ness. 283 00:15:39,232 --> 00:15:40,233 Oui. 284 00:15:41,526 --> 00:15:43,111 C'est quoi, ce cirque ? 285 00:15:43,277 --> 00:15:47,073 Damien Darhk était là, et le speedster a enlevé Grey et Sara. 286 00:15:55,331 --> 00:15:57,959 Cette aberration avec Capone était une distraction. 287 00:15:58,126 --> 00:16:00,795 Darhk et le speedster savaient que ça nous attirerait. 288 00:16:01,254 --> 00:16:04,340 Pourquoi enlever Sara et Stein ? Que leur veut-il ? 289 00:16:04,757 --> 00:16:06,926 - Je l'ignore pour l'instant. - Ça va, Jax ? 290 00:16:07,093 --> 00:16:08,803 - Je suis vénère. - Laisse couler. 291 00:16:09,137 --> 00:16:11,347 Le speedster va bien trop vite. 292 00:16:11,514 --> 00:16:12,765 C'est ce qu'on va voir. 293 00:16:14,058 --> 00:16:17,019 Pour faire court, on a découvert l'armurerie cachée de Rip. 294 00:16:17,311 --> 00:16:20,815 Avec un message du Barry du futur au sujet de la guerre à venir. 295 00:16:21,232 --> 00:16:23,901 Ce speedster a tué Rex et enlevé nos amis, 296 00:16:24,068 --> 00:16:26,529 - il faut le capturer avant l'aube. - Oui. 297 00:16:26,696 --> 00:16:28,823 Si cette arme fait bien ce que je pense, 298 00:16:28,990 --> 00:16:30,116 on l'arrêtera illico. 299 00:16:30,283 --> 00:16:31,617 Oui. C'est bien gentil, 300 00:16:31,784 --> 00:16:34,996 mais il faut trouver le grand livre de Capone, pour sauver l'Histoire. 301 00:16:35,454 --> 00:16:37,039 Vu que ton plan a foiré, 302 00:16:37,206 --> 00:16:39,584 je suggère que quelqu'un d'autre élabore la stratégie. 303 00:16:39,750 --> 00:16:43,087 Laisse-moi deviner, toi. D'accord, écoutons ton idée géniale. 304 00:16:44,422 --> 00:16:46,716 Je n'en ai pas, mais elle sera mieux que la tienne. 305 00:16:46,883 --> 00:16:47,884 Ça suffit ! 306 00:16:49,177 --> 00:16:51,929 Vous voulez choper Capone et l'assassin de Rex, 307 00:16:53,139 --> 00:16:56,934 ça ne se fera pas en jouant au boy scout, à l'historien ou au policier. 308 00:16:59,020 --> 00:17:00,688 On va faire ça à ma manière. 309 00:17:02,190 --> 00:17:03,941 En criminels. 310 00:17:11,449 --> 00:17:12,450 Oui. 311 00:17:12,783 --> 00:17:15,786 Ce n'est clairement pas le Ritz Carlton. 312 00:17:16,078 --> 00:17:17,288 Comment est-on arrivés là ? 313 00:17:17,455 --> 00:17:19,874 Notre ami speedster a eu le dessus. 314 00:17:20,041 --> 00:17:22,418 - Et il ne travaillait pas seul. - Oui. 315 00:17:22,627 --> 00:17:24,670 Damien Darhk, l'associé 316 00:17:24,837 --> 00:17:27,590 tout indiqué pour Al Capone. 317 00:17:29,342 --> 00:17:32,803 Et ne m'oubliez pas. Ça faisait longtemps, Sara. 318 00:17:34,263 --> 00:17:36,682 Tu te portes bien pour quelqu'un qui a ressuscité. 319 00:17:36,849 --> 00:17:38,726 Pourquoi ça ne me surprend pas 320 00:17:38,893 --> 00:17:41,103 que Damien Darhk et toi vous soyez trouvés. 321 00:17:41,270 --> 00:17:42,521 Que nous voulez-vous ? 322 00:17:43,356 --> 00:17:45,191 Tu as quelque chose dont on a besoin. 323 00:17:45,733 --> 00:17:48,527 Même si mes associés pensent que je suis un idiot d'essayer, 324 00:17:49,111 --> 00:17:50,655 j'aimerais conclure un marché avec toi. 325 00:17:51,155 --> 00:17:53,616 Tu as en ta possession une amulette. 326 00:17:54,992 --> 00:17:55,993 Donne-la-moi 327 00:17:57,203 --> 00:17:59,455 et je te rendrai neuf années de ta vie. 328 00:17:59,664 --> 00:18:01,123 Qu'est-ce que tu racontes ? 329 00:18:01,290 --> 00:18:03,000 Oliver ne t'a peut-être pas dit 330 00:18:03,709 --> 00:18:06,712 que c'est moi qui suis derrière l'explosion du Queen's Gambit. 331 00:18:10,007 --> 00:18:12,677 C'est le jour où tout a changé pour toi, Sara, 332 00:18:12,843 --> 00:18:14,762 des centaines de dominos sont tombés. 333 00:18:15,096 --> 00:18:16,681 Le Dr Ivo, 334 00:18:16,973 --> 00:18:19,183 Slade Wilson, la Ligue des Assassins. 335 00:18:20,601 --> 00:18:21,936 La mort de ta sœur. 336 00:18:22,311 --> 00:18:23,813 Et la mort de ton fils. 337 00:18:24,355 --> 00:18:26,190 On repartirait tous les deux à zéro. 338 00:18:26,357 --> 00:18:29,819 Demandez à votre ami speedster de vous ramener dans le passé. 339 00:18:30,027 --> 00:18:32,488 Malcolm n'est que son garçon de courses, 340 00:18:32,822 --> 00:18:34,615 chargé de retrouver l'amulette. 341 00:18:35,574 --> 00:18:38,286 - Pourquoi cela compte-t-il autant ? - Quelle importance ? 342 00:18:39,704 --> 00:18:42,707 Ta sœur et toi pourrez avoir des vies normales. 343 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Retourner peut-être à l'université, 344 00:18:45,376 --> 00:18:49,297 rencontrer un gentil garçon ou une fille et fonder un foyer. 345 00:18:50,089 --> 00:18:51,215 Non, merci. 346 00:18:51,549 --> 00:18:53,551 Je ne suis pas faite pour ces choses-là. 347 00:18:54,385 --> 00:18:55,720 Je m'en rends compte, désormais. 348 00:18:56,554 --> 00:19:00,224 Et puis, on ne peut pas changer le passé comme ça. 349 00:19:00,766 --> 00:19:02,768 Quoi ? Pourquoi pas ? 350 00:19:03,561 --> 00:19:05,730 Parce que le temps est sacré 351 00:19:06,230 --> 00:19:08,983 et ne saurait être changé selon des désirs personnels 352 00:19:09,150 --> 00:19:11,444 sans porter atteinte à d'innombrables autres vies. 353 00:19:12,945 --> 00:19:15,072 Mais tu ne te souviendrais pas de tout ça, si ? 354 00:19:16,115 --> 00:19:19,076 Tu ignorerais béatement l'existence du voyage dans le temps, 355 00:19:19,910 --> 00:19:23,080 la perte d'un être cher, ce que c'est d'avoir le cœur brisé. 356 00:19:23,622 --> 00:19:27,960 Tu serais heureuse. Et n'est-ce pas le plus important, au bout du compte ? 357 00:19:31,797 --> 00:19:33,341 Malcolm ! 358 00:19:34,759 --> 00:19:38,512 Je préfère un cauchemar réel à un rêve qui est un mensonge. 359 00:19:44,143 --> 00:19:46,437 C'était remarquablement altruiste. 360 00:19:47,605 --> 00:19:49,440 J'ai eu un bon professeur. 361 00:19:50,274 --> 00:19:52,443 Oui. Le capitaine Hunter. 362 00:19:52,985 --> 00:19:53,986 Non. 363 00:19:55,654 --> 00:19:57,114 Je parlais de vous. 364 00:20:08,125 --> 00:20:09,460 Quoi ? 365 00:20:13,297 --> 00:20:14,465 Descendez-la ! 366 00:20:23,974 --> 00:20:25,476 Allez. Fichons le camp d'ici. 367 00:20:28,396 --> 00:20:30,648 Je suis Clyde, voici Bonnie. 368 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 Sors du camion ! 369 00:20:33,526 --> 00:20:35,319 Vous avez idée de qui vous volez ? 370 00:20:35,486 --> 00:20:37,780 Oui, où allais-tu ? 371 00:20:37,988 --> 00:20:39,698 La 31e et Ford Dearborn Drive. 372 00:20:39,865 --> 00:20:40,991 Merci beaucoup. 373 00:20:43,619 --> 00:20:44,703 Tenez ça. 374 00:20:46,872 --> 00:20:48,541 Vous n'oubliez rien ? 375 00:20:48,707 --> 00:20:49,959 Nate et Ray ? 376 00:20:50,501 --> 00:20:52,503 Ces idiots n'ont fait que nous gêner. 377 00:20:52,670 --> 00:20:54,630 On est juste là. 378 00:20:56,340 --> 00:20:57,508 Grimpez à l'arrière. 379 00:20:58,509 --> 00:21:01,679 Dire que Malcolm croyait que j'accepterais son marché. 380 00:21:03,180 --> 00:21:05,724 Vous n'avez pas été tentée ? 381 00:21:05,891 --> 00:21:07,476 Bien sûr que si. 382 00:21:08,185 --> 00:21:11,021 Mais on ne peut pas laisser un tel homme changer l'Histoire. 383 00:21:11,522 --> 00:21:13,399 Imaginez les ravages engendrés. 384 00:21:13,899 --> 00:21:18,487 Oui, en termes de voyage dans le temps, l'enfer est pavé de bonnes intentions. 385 00:21:19,321 --> 00:21:20,489 Comment ça ? 386 00:21:21,991 --> 00:21:22,992 Martin ? 387 00:21:24,577 --> 00:21:27,663 Vous êtes bizarre depuis qu'on a combattu les Dominators. 388 00:21:28,372 --> 00:21:29,748 Que se passe-t-il ? 389 00:21:31,542 --> 00:21:33,419 C'était une erreur involontaire. 390 00:21:34,170 --> 00:21:36,714 J'ai essayé de me donner un petit conseil marital. 391 00:21:37,381 --> 00:21:39,633 Je n'aurais jamais imaginé l'effet que ça aurait. 392 00:21:39,800 --> 00:21:41,886 Vous avez créé une aberration ? 393 00:21:42,803 --> 00:21:44,930 J'ai une fille. 394 00:21:46,599 --> 00:21:47,892 Quoi ? 395 00:21:49,935 --> 00:21:51,103 Une progéniture 396 00:21:51,896 --> 00:21:53,397 adulte 397 00:21:53,898 --> 00:21:55,733 dont j'ignorais l'existence même ! 398 00:21:56,275 --> 00:21:57,735 Belle, brillante... 399 00:21:57,902 --> 00:21:59,069 Et pas réelle. 400 00:21:59,236 --> 00:22:01,572 Au début, non, 401 00:22:01,906 --> 00:22:03,407 puis je me suis souvenu. 402 00:22:04,074 --> 00:22:06,911 Des soirées innombrables passées 403 00:22:07,244 --> 00:22:10,998 à arpenter le quartier avec elle dans sa poussette pour l'endormir. 404 00:22:11,582 --> 00:22:13,083 La façon dont mon cœur 405 00:22:13,501 --> 00:22:16,420 a fondu la première fois qu'elle m'a souri. 406 00:22:17,171 --> 00:22:19,757 La détresse de son enseignante en maternelle 407 00:22:20,007 --> 00:22:21,926 quand elle a insisté pour chanter 408 00:22:22,092 --> 00:22:24,595 le tableau périodique au lieu de l'alphabet. 409 00:22:25,346 --> 00:22:27,765 Tout m'est revenu. 410 00:22:28,015 --> 00:22:31,268 - Mais rien de tout ça ne vous est arrivé. - Les souvenirs 411 00:22:32,019 --> 00:22:33,270 sont réels. 412 00:22:34,688 --> 00:22:36,106 Ils font partie de moi. 413 00:22:36,273 --> 00:22:39,777 Elle fait partie de moi. 414 00:22:42,696 --> 00:22:44,114 Et je l'aime. 415 00:22:44,782 --> 00:22:49,286 Martin, c'est vous qui m'avez dissuadée de tuer Damien Darhk. 416 00:22:49,453 --> 00:22:53,457 Et de ne pas ressusciter ma sœur à cause des dégâts causés à l'Histoire. 417 00:22:55,501 --> 00:22:57,962 Désolé, mais j'ai eu les oreilles qui sifflaient. 418 00:22:59,129 --> 00:23:02,049 Malcolm a essayé d'être sympa 419 00:23:03,133 --> 00:23:04,802 en te proposant un marché. 420 00:23:05,386 --> 00:23:08,514 Vu que tu as refusé, on va durcir un petit peu le ton. 421 00:23:09,390 --> 00:23:10,975 Donne tout ce que vous avez. 422 00:23:11,308 --> 00:23:13,310 Tu n'as pas cru que je parlais de toi ? 423 00:23:15,020 --> 00:23:18,357 Avec ta formation au sein de la Ligue, te torturer, bien qu'amusant, 424 00:23:18,524 --> 00:23:20,901 serait une perte de temps. 425 00:23:27,241 --> 00:23:28,242 Sara, 426 00:23:28,909 --> 00:23:31,161 quoi qu'il arrive, ne leur donnez rien ! 427 00:23:31,328 --> 00:23:33,038 - Non ! - Martin ! 428 00:23:34,415 --> 00:23:35,666 Martin ! 429 00:23:47,511 --> 00:23:50,014 Professeur Stein, c'est bien ça ? 430 00:23:50,681 --> 00:23:51,849 Je vous connais ? 431 00:23:52,057 --> 00:23:55,185 Disons que c'est compliqué. 432 00:23:58,063 --> 00:24:01,025 Je ne vais pas te mentir, ce petit jouet 433 00:24:01,191 --> 00:24:04,903 entraîne la mort des sujets, en général, mais 434 00:24:05,070 --> 00:24:08,949 je l'ai réglé pour que tu souffres peu. 435 00:24:10,618 --> 00:24:11,952 En théorie. 436 00:24:28,761 --> 00:24:31,096 Tu n'es pas le chauffeur habituel. Où est Vinny ? 437 00:24:31,347 --> 00:24:34,266 Vinny, il est avec ta mère. 438 00:24:34,516 --> 00:24:35,601 - Quoi ? - Quoi ? 439 00:24:39,146 --> 00:24:40,147 Voilà le plan... 440 00:24:40,397 --> 00:24:42,733 Sauver nos amis capturés à cause de toi. 441 00:24:42,900 --> 00:24:44,860 - Elle parle de toi. - Non, de toi. 442 00:24:45,110 --> 00:24:47,029 La ferme ! Vous êtes censés être associés ! 443 00:24:47,488 --> 00:24:50,032 - Vous serrer les coudes. - Mick a raison. 444 00:24:50,199 --> 00:24:52,951 Il faut qu'on retrouve le grand livre de Capone. O.K. ? 445 00:24:53,369 --> 00:24:54,370 D'accord. 446 00:25:05,756 --> 00:25:06,799 Sara ? 447 00:25:11,887 --> 00:25:14,682 - Est-ce que ça va ? - Oui, il faut trouver Stein. 448 00:25:21,772 --> 00:25:25,192 Pour un gangster meurtrier, Capone était bien organisé 449 00:25:25,442 --> 00:25:27,027 et avait une écriture raffinée. 450 00:25:33,242 --> 00:25:35,327 - Regarde. - C'est ça ? 451 00:25:36,537 --> 00:25:39,415 Bingo ! Partons. 452 00:25:46,171 --> 00:25:48,799 - Regarde où tu pointes ça. - Snart ! 453 00:25:48,966 --> 00:25:52,636 Tu ne devrais pas être là. Les hommes de Capone sont de 1927, 454 00:25:52,803 --> 00:25:54,888 mais leurs balles restent dangereuses. 455 00:25:55,556 --> 00:25:58,934 Tu tiens vraiment à risquer ta peau pour une nana et un débris ? 456 00:25:59,518 --> 00:26:02,271 - Des signes du professeur ? - Pas encore. 457 00:26:02,479 --> 00:26:05,524 On dirait qu'un gentil petit ange te murmure à l'oreille. 458 00:26:05,858 --> 00:26:08,360 Seul hic, les anges veulent qu'on agisse bien. 459 00:26:08,527 --> 00:26:11,071 Et c'est ce qui finit par nous faire tuer. 460 00:26:11,613 --> 00:26:12,740 J'en sais quelque chose. 461 00:26:12,948 --> 00:26:15,826 Si tu veux rester en vie, mieux vaut écouter le diable. 462 00:26:16,410 --> 00:26:17,745 Déguerpis fissa. 463 00:26:19,913 --> 00:26:21,373 Trop tard. 464 00:26:23,083 --> 00:26:24,251 Tu les as trouvés ! 465 00:26:24,418 --> 00:26:25,794 - Ça va ? - Oui. 466 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 - Fichons le camp. - Oui. 467 00:26:31,300 --> 00:26:33,635 Mon Dieu. Vous êtes Al Capone. 468 00:26:34,428 --> 00:26:36,847 - C'est Scarface. - Il n'aime pas ce surnom. 469 00:26:37,014 --> 00:26:39,516 Je n'aime pas quand on essaie de me voler. 470 00:26:39,892 --> 00:26:43,020 Que pensez-vous que ça me fasse de vous voir tous chez moi ? 471 00:26:43,520 --> 00:26:45,230 Vous n'êtes pas content, j'imagine. 472 00:26:45,981 --> 00:26:47,858 Le docteur me donnait des cachets 473 00:26:48,025 --> 00:26:49,735 pour m'aider à me calmer. 474 00:26:49,902 --> 00:26:54,156 Et un jour, j'ai découvert que le seul remède, c'est de tuer. 475 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 C'est l'heure de la thérapie. 476 00:27:08,378 --> 00:27:09,505 - Merci, mon pote. - Oui. 477 00:27:09,838 --> 00:27:12,257 - Allons-y. - Oui. 478 00:27:30,025 --> 00:27:31,485 J'ai été comment ? 479 00:27:31,902 --> 00:27:33,695 Parfaitement crédible, Al. 480 00:27:34,404 --> 00:27:35,572 Je m'en doutais. 481 00:27:35,948 --> 00:27:38,492 M. Thawne ne m'en voudra pas de les avoir laissé fuir ? 482 00:27:40,494 --> 00:27:42,371 Bien au contraire. 483 00:27:51,296 --> 00:27:54,216 Grey, tout va bien, maintenant. 484 00:27:54,383 --> 00:27:55,551 - Grey. - Quoi ? 485 00:27:55,717 --> 00:27:56,885 Grey ? 486 00:27:57,386 --> 00:28:01,306 Désolé, je n'ai pas entendu. J'étais un peu décontenancé. 487 00:28:01,849 --> 00:28:05,394 C'était moins une ! Mais on a gagné, et l'équipe est réunie. 488 00:28:05,561 --> 00:28:07,813 C'est Rory et vous qui avez réuni l'équipe. 489 00:28:07,980 --> 00:28:10,315 Et on a le grand livre. Accolade virile ? 490 00:28:10,566 --> 00:28:11,692 Vas-y ! 491 00:28:11,859 --> 00:28:13,819 Tout cela est un peu prématuré. 492 00:28:13,986 --> 00:28:15,487 On ignore l'identité du speedster. 493 00:28:15,654 --> 00:28:19,241 Qui a enrôlé Malcolm Merlyn dans son équipe de psychopathes. 494 00:28:19,408 --> 00:28:22,327 Et il voulait l'amulette que j'ai volée à Darhk en 1987. 495 00:28:22,494 --> 00:28:25,581 Pourquoi un speedster voudrait un objet ancien ? 496 00:28:25,747 --> 00:28:29,042 Je devrais peut-être jeter un œil à l'amulette. 497 00:28:29,376 --> 00:28:32,087 Je pourrais en découvrir les mystères. 498 00:28:32,254 --> 00:28:33,755 Entendu. 499 00:28:46,768 --> 00:28:48,478 Pas pu tuer l'assassin de ton petit ami ? 500 00:28:50,230 --> 00:28:52,149 Je ne recherche pas la vengeance. 501 00:28:53,400 --> 00:28:55,152 - Mais la justice. - C'est ça ! 502 00:28:55,903 --> 00:28:58,655 Pour ce que ça vaut, tu étais super, ce soir. 503 00:28:58,822 --> 00:29:00,657 Jouer à la méchante te va bien. 504 00:29:04,077 --> 00:29:05,162 Merci. 505 00:29:11,084 --> 00:29:13,337 J'ai faim. 506 00:29:16,965 --> 00:29:21,011 Et après, Mick ? Une longue balade sur la plage ? 507 00:29:21,178 --> 00:29:22,679 Comme fruit de mon imagination, 508 00:29:22,846 --> 00:29:24,932 tu commences à être un vrai emmerdeur. 509 00:29:25,098 --> 00:29:28,518 D'accord. Elle est agréable à regarder, coriace au combat. 510 00:29:28,685 --> 00:29:31,313 Ce n'est qu'une amie, la seule que j'ai. 511 00:29:31,605 --> 00:29:33,941 Vu que mon dernier ami s'est fait sauter. 512 00:29:34,107 --> 00:29:37,277 - Tu veux un conseil ? - D'un mort ? Non. 513 00:29:37,861 --> 00:29:41,156 Ne te fais pas embarquer dans ses envies de suicide. 514 00:29:41,365 --> 00:29:46,161 Tout ce côté "sacrifice pour tes amis" n'est pas aussi sympa qu'on le croit. 515 00:29:47,663 --> 00:29:48,705 Crois-moi. 516 00:30:05,389 --> 00:30:06,682 Quoi ? 517 00:30:09,184 --> 00:30:12,062 Sara, n'entre pas dans la bibliothèque. 518 00:30:17,985 --> 00:30:19,319 Comment vous sentez-vous ? 519 00:30:21,029 --> 00:30:22,239 Je vais bien. 520 00:30:23,657 --> 00:30:25,242 Vous avez beaucoup souffert, 521 00:30:25,701 --> 00:30:28,370 mais il faut parler de l'aberration que vous avez causée. 522 00:30:30,414 --> 00:30:32,207 Une autre fois, peut-être. 523 00:30:35,585 --> 00:30:37,087 Que faisiez-vous là ? 524 00:30:37,879 --> 00:30:40,549 - Sens des aiguilles d'une montre. - J'ai une montre... 525 00:30:40,716 --> 00:30:42,092 Stein va tuer Sara dans la bibliothèque ! 526 00:30:42,342 --> 00:30:45,053 - Avec le couteau ou le chandelier ? - Je suis sérieux. 527 00:30:45,220 --> 00:30:47,222 Le speedster s'est déguisé en Stein 528 00:30:47,389 --> 00:30:48,557 et fouille le vaisseau ! 529 00:30:48,724 --> 00:30:50,767 - Je mets mon armure. - Je vais aider Sara. 530 00:30:50,934 --> 00:30:52,936 - Et l'arme contre le speedster ? - Je l'amène ! 531 00:30:54,021 --> 00:30:57,774 Martin, vous avez un comportement différent depuis que Darhk vous a torturé. 532 00:30:58,358 --> 00:31:00,777 Ils vous ont proposé un marché comme à moi ? 533 00:31:01,778 --> 00:31:04,114 Ne pas faire de mal à votre fille ? 534 00:31:04,281 --> 00:31:05,449 Ma fille ? 535 00:31:06,533 --> 00:31:09,411 Sara, Jax et moi étions sur la passerelle, 536 00:31:10,620 --> 00:31:13,123 et il veut vous parler du vaisseau. 537 00:31:13,290 --> 00:31:15,375 - "Du vaisseau" ? - Oui. 538 00:31:16,835 --> 00:31:17,836 D'accord. 539 00:31:18,795 --> 00:31:21,757 Rien ne presse. Jax peut attendre. 540 00:31:22,340 --> 00:31:23,842 Depuis quand l'appelez-vous Jax ? 541 00:31:24,009 --> 00:31:26,595 C'est assez urgent, allons-y. 542 00:31:27,304 --> 00:31:28,305 D'accord. 543 00:31:54,289 --> 00:31:57,334 Une arme anti-speedster. Impressionnant. 544 00:31:59,336 --> 00:32:02,172 Malheureusement pour toi, les effets ne sont que temporaires. 545 00:32:02,339 --> 00:32:03,799 Qu'as-tu fait de Stein ? 546 00:32:04,341 --> 00:32:06,676 Ne gaspille pas ton énergie à te soucier de lui. 547 00:32:07,177 --> 00:32:09,638 Quoi que tu comptes faire, fais-le maintenant. 548 00:32:09,805 --> 00:32:11,389 Pressé de mourir, hein ? 549 00:32:11,640 --> 00:32:13,642 Je ne m'adressais pas à toi. 550 00:32:19,648 --> 00:32:21,399 Il va sur la passerelle, viens. 551 00:32:22,150 --> 00:32:23,735 Non. 552 00:32:25,695 --> 00:32:27,197 Que fiche-t-il là-dedans ? 553 00:32:27,405 --> 00:32:29,199 Système d'occultation désactivé. 554 00:32:29,366 --> 00:32:30,367 C'est mauvais signe. 555 00:32:30,659 --> 00:32:32,369 La soute s'ouvre. 556 00:32:32,702 --> 00:32:34,412 C'est clairement mauvais signe. 557 00:32:37,207 --> 00:32:40,210 Mettez-moi ce vaisseau en pièces, tuez tout le monde. 558 00:32:50,428 --> 00:32:52,139 Le speedster s'est enfermé sur la passerelle. 559 00:32:52,472 --> 00:32:53,557 Génial, il est piégé. 560 00:32:54,141 --> 00:32:55,308 Et c'est moi, l'optimiste. 561 00:32:55,934 --> 00:32:58,228 On dirait qu'il a fait monter ses potes à bord. 562 00:33:09,656 --> 00:33:12,409 Les amis ! J'aurais besoin d'un coup de main. 563 00:33:13,493 --> 00:33:15,453 Nate et moi allons aider Sara à les retenir. 564 00:33:15,745 --> 00:33:17,581 - Je protège Ness. - Et le speedster ? 565 00:33:17,789 --> 00:33:20,750 Il veut l'amulette, il faut juste le retenir... 566 00:33:25,130 --> 00:33:27,799 Que faites-vous ? Les hommes de Capone attaquent ! 567 00:33:30,343 --> 00:33:32,262 On a d'autres chats à fouetter, ma belle. 568 00:33:33,972 --> 00:33:35,432 L'assassin de Rex. 569 00:33:38,018 --> 00:33:40,270 Il fouille le vaisseau. Il cherche l'amulette. 570 00:33:40,478 --> 00:33:42,814 Il finira bien par la trouver. 571 00:33:42,981 --> 00:33:44,649 Alors, comment l'arrêter ? 572 00:33:45,275 --> 00:33:47,611 - Que ferait un criminel ? - Il fuirait. 573 00:33:51,448 --> 00:33:52,657 Transforme-toi ! 574 00:34:01,458 --> 00:34:03,001 Typique des malfrats. 575 00:34:03,293 --> 00:34:05,503 Des mitraillettes à un combat de blasters à ion. 576 00:34:09,507 --> 00:34:10,508 Oui. 577 00:34:13,803 --> 00:34:15,972 Hé, je l'ai fauché à la régulière. 578 00:34:16,306 --> 00:34:19,559 Ceci m'appartient. 579 00:34:20,727 --> 00:34:22,145 Surprise ! 580 00:34:35,200 --> 00:34:36,743 La Ligue t'a bien formée. 581 00:34:39,329 --> 00:34:41,164 Mais si tu refuses de me donner l'amulette, 582 00:34:41,331 --> 00:34:43,500 je vais t'apprendre de nouvelles choses. 583 00:34:43,667 --> 00:34:46,169 Qui peut agit, qui ne peut pas enseigne. 584 00:35:06,898 --> 00:35:08,275 Je me souviens de toi. 585 00:35:08,942 --> 00:35:13,488 Tu es là parce que j'ai tué ce minable leader de la JSA. 586 00:35:13,947 --> 00:35:16,616 M. Rex Tyler, c'est ça ? 587 00:35:35,218 --> 00:35:38,596 Ne t'en fais pas. Tu vas rejoindre M. Tyler bien assez tôt. 588 00:35:42,976 --> 00:35:43,977 Veinarde ! 589 00:35:49,774 --> 00:35:51,026 Je t'ai laissé une issue. 590 00:35:51,401 --> 00:35:54,529 Pas une simple chance de survie, mais d'avoir une vie meilleure. 591 00:35:55,488 --> 00:35:58,825 J'ai déjà trouvé une vie meilleure, une vie sans toi. 592 00:36:08,376 --> 00:36:11,463 - Et ton ami, Martin Stein ? - Où est-il ? 593 00:36:13,548 --> 00:36:16,009 Ma chère, cette information n'est pas gratuite. 594 00:36:25,977 --> 00:36:27,937 Ne faites pas cette tête, professeur. 595 00:36:28,104 --> 00:36:30,607 Vous serez en bonne compagnie au fond de l'eau. 596 00:36:30,815 --> 00:36:33,943 Voleurs, balances, flics bons samaritains. 597 00:36:34,277 --> 00:36:37,113 Tous ont eu maille à partir avec mon organisation, mais vous ! 598 00:36:37,614 --> 00:36:39,366 J'avais jamais liquidé de professeur. 599 00:36:40,200 --> 00:36:42,202 Je monte l'échelle sociale, pas vrai, les gars ? 600 00:36:53,630 --> 00:36:56,132 Le speedster, comment l'avez-vous vaincu ? 601 00:36:56,383 --> 00:36:57,967 En lui faisant une contre-offre. 602 00:37:00,970 --> 00:37:02,305 Je lui ai donné l'amulette. 603 00:37:05,141 --> 00:37:08,645 Je ne comprends pas. Je me souviens mon arrivée à la gare. 604 00:37:08,812 --> 00:37:10,188 Tout le reste est confus. 605 00:37:10,355 --> 00:37:11,981 Ne vous en faites pas, M. Ness. 606 00:37:12,148 --> 00:37:15,819 D'après notre enquête, un imposteur vous a enlevé. 607 00:37:15,985 --> 00:37:19,906 Un idiot se faisant passer pour vous qui a voulu faire tomber Capone. 608 00:37:20,198 --> 00:37:23,201 Cet individu essayait d'agir pour le mieux. 609 00:37:23,743 --> 00:37:25,912 Par chance, il a trouvé des infos utiles. 610 00:37:26,079 --> 00:37:27,080 Qu'est-ce que c'est ? 611 00:37:27,247 --> 00:37:29,249 Tout ce qu'il faut pour faire tomber Capone. 612 00:37:29,874 --> 00:37:33,086 Si vous regardez bien, vous verrez des différences dans ses comptes. 613 00:37:33,670 --> 00:37:38,007 Vous allez me faire croire qu'Al Capone va pouvoir tomber pour fraude fiscale ? 614 00:37:39,509 --> 00:37:40,677 Ça paraît bizarre. 615 00:37:40,844 --> 00:37:43,555 En fait, ça fera un super film, un jour. 616 00:37:47,517 --> 00:37:50,562 Si c'est la semaine où le FBI obtient le grand livre, 617 00:37:50,937 --> 00:37:52,897 pourquoi ne tombe-t-il que dans quatre ans ? 618 00:37:53,106 --> 00:37:55,024 C'est le gouvernement fédéral. 619 00:38:02,073 --> 00:38:06,119 Voilà le Mick Rory dont je me souviens, toujours à penser avec son estomac. 620 00:38:06,411 --> 00:38:07,412 La ferme ! 621 00:38:08,079 --> 00:38:09,622 Vous parlez à qui ? 622 00:38:10,415 --> 00:38:11,416 Personne. 623 00:38:11,624 --> 00:38:14,043 Je pensais bien vous trouver ici. 624 00:38:17,172 --> 00:38:20,383 - Ce speedster vous a frappé fort. - J'ai la tête dure. 625 00:38:21,342 --> 00:38:24,262 - C'est quoi ? - Un petit cadeau. 626 00:38:24,804 --> 00:38:28,850 Pour m'avoir sauvée et m'avoir aidée avec l'assassin de Rex. 627 00:38:30,143 --> 00:38:31,144 Ouvrez-le. 628 00:38:35,064 --> 00:38:37,400 Je l'ai chipée dans l'entrepôt de Capone. 629 00:38:38,860 --> 00:38:39,861 Tu l'as volée ? 630 00:38:41,488 --> 00:38:44,657 Vous aviez raison. Les méchants s'amusent plus. 631 00:38:46,534 --> 00:38:48,203 Non pas que vous soyez un méchant. 632 00:38:50,121 --> 00:38:51,706 J'espère que ça valait le coup. 633 00:38:51,915 --> 00:38:55,877 Tout ça pour un baiser sur la joue et une bouteille d'alcool bon marché. 634 00:38:56,628 --> 00:38:58,796 Ce speedster aurait pu te tuer, Mick. 635 00:38:59,881 --> 00:39:00,882 Et après ? 636 00:39:02,634 --> 00:39:04,552 Je serais mort comme toi. 637 00:39:10,350 --> 00:39:13,102 Mon double maléfique a mis une sacrée pagaille. 638 00:39:13,269 --> 00:39:15,522 Réorganiser mes notes me prendra des semaines. 639 00:39:15,688 --> 00:39:18,191 C'est bon de vous retrouver. Pour de vrai. 640 00:39:18,358 --> 00:39:20,151 Grâce à vos efforts. 641 00:39:20,401 --> 00:39:23,613 Bien que je sois un peu perplexe, je le reconnais. 642 00:39:24,072 --> 00:39:25,657 Le professeur Stein, perplexe ? 643 00:39:25,823 --> 00:39:28,826 Protéger l'Histoire est la raison d'être de notre équipe. 644 00:39:29,118 --> 00:39:32,163 Vous avez donné l'amulette à nos ennemis. 645 00:39:32,330 --> 00:39:35,792 Choix qui aura sans aucun doute des répercussions sur l'Histoire. 646 00:39:36,125 --> 00:39:37,502 Je commence à penser 647 00:39:37,835 --> 00:39:40,463 que certaines choses sont plus importantes que l'Histoire. 648 00:39:41,214 --> 00:39:44,008 Vous savez, vous, moi et cette équipe, 649 00:39:44,759 --> 00:39:46,052 on forme une famille. 650 00:39:46,594 --> 00:39:49,180 Une famille dysfonctionnelle, mais une famille. 651 00:39:50,390 --> 00:39:54,602 Je ne peux peut-être pas sauver Laurel, mais je peux protéger cette famille. 652 00:39:55,937 --> 00:39:57,564 Et cela inclut la vôtre. 653 00:39:59,190 --> 00:40:00,608 Comment s'appelle-t-elle ? 654 00:40:02,694 --> 00:40:03,778 Lily. 655 00:40:04,529 --> 00:40:05,905 Lily. 656 00:40:06,656 --> 00:40:07,991 C'est un joli nom. 657 00:40:10,410 --> 00:40:11,411 On va bientôt partir. 658 00:40:11,578 --> 00:40:14,455 Tu es bien pressé de quitter 1927. 659 00:40:14,622 --> 00:40:17,959 Ça ne te regarde pas, Malcolm, surtout depuis qu'on a ce qu'on voulait. 660 00:40:18,126 --> 00:40:19,460 Maintenant qu'on a la paire, 661 00:40:19,627 --> 00:40:21,504 pourquoi s'est-on donnés tant de mal ? 662 00:40:21,671 --> 00:40:26,134 Elles ne forment pas une paire. En fait, ce ne sont pas deux objets. 663 00:40:26,551 --> 00:40:27,802 Mais un seul. 664 00:40:27,969 --> 00:40:29,512 Une amulette en deux morceaux. 665 00:40:29,721 --> 00:40:32,473 Je savais que tu n'étais pas qu'un beau gosse. 666 00:40:37,979 --> 00:40:40,231 Un planétarium portable. 667 00:40:41,232 --> 00:40:42,400 C'est une boussole. 668 00:40:42,650 --> 00:40:44,777 Une boussole sert à trouver des choses. 669 00:40:44,944 --> 00:40:45,945 Tout à fait. 670 00:40:46,112 --> 00:40:49,490 L'un de vous a-t-il déjà entendu parler de la Lance du Destin ? 671 00:40:49,657 --> 00:40:53,286 Oui, c'est la lance qui aurait percé le flanc du Christ, 672 00:40:53,453 --> 00:40:54,704 après sa mort sur la croix. 673 00:40:54,871 --> 00:40:58,750 Elle peut désormais être utilisée pour refaçonner la réalité. 674 00:40:59,334 --> 00:41:02,337 - Comment la trouver ? - C'est compliqué. 675 00:41:02,587 --> 00:41:06,841 Première étape : la personne que M. Darhk a croisée à New York. 676 00:41:07,008 --> 00:41:09,010 Vous vous souvenez du capitaine Rip Hunter ? 677 00:41:16,851 --> 00:41:18,895 Rip Hunter, reste où tu es ! 678 00:41:22,315 --> 00:41:23,816 Coupez ! 679 00:41:27,695 --> 00:41:31,699 Je vous ai dit d'enlever ces poubelles, bande d'idiots ! 680 00:41:32,867 --> 00:41:34,911 Peut-on essayer 681 00:41:35,244 --> 00:41:37,580 d'y arriver comme il faut ? 682 00:41:38,122 --> 00:41:40,124 Je ne veux pas y passer la nuit. 683 00:41:45,755 --> 00:41:47,965 Je parle tout seul ? Aujourd'hui ! 684 00:42:20,707 --> 00:42:21,708 Traduction : Luc Kenoufi 685 00:42:22,125 --> 00:42:23,126 French