1 00:00:01,168 --> 00:00:05,297 Aikamatkustus on mahdollista ja koko historia on vaarassa. 2 00:00:05,422 --> 00:00:10,177 Matkaamme ajassa estämässä näitä häiriöitä - 3 00:00:10,260 --> 00:00:12,679 ja korjaamassa vahinkoja. 4 00:00:12,804 --> 00:00:17,017 Olemme hylkiöitä, joita ei pidä kutsuman sankareiksi. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,895 Me olemme legendoja. 6 00:00:20,020 --> 00:00:22,523 Aiemmin: 7 00:00:22,648 --> 00:00:24,942 Isä! 8 00:00:25,025 --> 00:00:29,112 Kun lähdin, häntä ei ollut olemassa. 9 00:00:29,196 --> 00:00:31,532 En halua menettää tytärtäni. 10 00:00:31,657 --> 00:00:36,119 Amuletti on samanlainen kuin se natseilta saamamme. 11 00:00:36,245 --> 00:00:39,957 He suostuvat tappamaan siitä. 12 00:00:58,725 --> 00:01:04,231 Herra Capone. Todella hauska tavata. 13 00:01:04,314 --> 00:01:09,027 Palautin oopperaliput, koska kuulin uusista tulokkaista. 14 00:01:09,111 --> 00:01:11,738 Onko nyt Halloween? 15 00:01:11,822 --> 00:01:16,201 Ennemminkin joulu. - Hyvä huuli. 16 00:01:16,285 --> 00:01:19,204 Meillä on ehdotus. 17 00:01:19,329 --> 00:01:23,542 Johdat imperiumiasi taiten, mutta parantamistakin löytyy. 18 00:01:23,625 --> 00:01:27,129 Tarjoamme palveluksiamme. - Minulla on parempi idea. 19 00:01:27,212 --> 00:01:31,425 Näytän, miten meillä päin hoidetaan liiketoimia. 20 00:01:34,678 --> 00:01:38,140 Kumpi? - Minä hoidan... 21 00:01:39,349 --> 00:01:41,226 ...tämän. 22 00:01:41,310 --> 00:01:45,147 Osannet päätellä, ettemme ole paikallisia. 23 00:01:45,230 --> 00:01:49,568 Mitä haluatte? - Auttaa sinua. Eikö se tullut selväksi? 24 00:01:49,651 --> 00:01:56,033 Saat pian uusia vihollisia. - Tekö kaksi voitte auttaa? 25 00:01:56,158 --> 00:01:59,494 Itse asiassa meitä on kolme. 26 00:01:59,620 --> 00:02:02,080 Hauska tavata. 27 00:02:02,164 --> 00:02:05,250 Minä olen Malcolm Merlyn. 28 00:02:10,005 --> 00:02:13,008 Suomentanut Mentori 29 00:02:24,603 --> 00:02:30,526 Tämä tosiaan kaipaa muutoksia. - Vähän noloa syyttää haarniskaa. 30 00:02:30,609 --> 00:02:34,488 Haluan saada sen iskuun. 31 00:02:34,571 --> 00:02:38,075 Mikä hoppu? Korvaan puutteesi mainiosti. 32 00:02:38,200 --> 00:02:42,704 Sille on tieteellinen nimitys. "Aloittelijan tuuri." 33 00:02:44,081 --> 00:02:49,378 Mitä luulette tekevänne? - Kalibroimme haarniskaa. 34 00:02:49,461 --> 00:02:53,882 Viimeksi romutitte ruumani. 35 00:02:55,008 --> 00:02:57,970 En halua kieltää toista kertaa. 36 00:03:02,474 --> 00:03:08,230 "En halua kieltää toista kertaa..." 37 00:03:10,524 --> 00:03:14,736 Mikä heitä vaivaa? - Eikö sinulla ole sisaruksia? 38 00:03:14,820 --> 00:03:18,740 Sisaruskateutta. Ei aihetta huoleen. 39 00:03:20,909 --> 00:03:24,037 Onneksi olen ainoa lapsi. 40 00:03:32,379 --> 00:03:35,841 Olin vain lueskelemassa. 41 00:03:38,635 --> 00:03:41,847 Moottoripyörän korjausopas. - Kiehtovaa. 42 00:03:41,930 --> 00:03:47,102 Tutkin myös Damien Darhkilta pihistettyä amulettia. 43 00:03:47,227 --> 00:03:52,733 Ydinfysiikassa olet nero, mutta valehdella et osaa. 44 00:03:54,860 --> 00:03:59,948 Taisit taas ajatella häntä. - En voi sille mitään. 45 00:04:00,032 --> 00:04:05,579 Saan alati uusia muistoja ja jokainen niistä on lahja. 46 00:04:05,662 --> 00:04:11,752 Sitten huolestun kolarista, tulipalosta tai salamaniskusta. 47 00:04:11,877 --> 00:04:16,632 Murehdi siitä, mitä tapahtuu, kun Sara kuulee tästä häiriöstä. 48 00:04:16,715 --> 00:04:20,844 Tyttäreni ei ole häiriö. - Lily on olemassa, - 49 00:04:20,928 --> 00:04:26,558 koska nuorempi versiosi unohti neuvostasi ehkäisyn. 50 00:04:26,642 --> 00:04:34,107 Muutit historiaa. Ennen pitkää joku huomaa sen. 51 00:04:34,233 --> 00:04:40,948 Mikäli Lilyn vaikutus historiaan pysyy kyllin pienenä, - 52 00:04:41,031 --> 00:04:44,117 häntä ei ehkä huomata. 53 00:04:45,494 --> 00:04:50,791 Tohtori Heywoodin seismografi on havainnut aikahäiriön. 54 00:04:50,916 --> 00:04:55,462 Kuka hälytykset asensi? Joutaisit päästä hengestäsi. 55 00:04:55,546 --> 00:05:02,302 Tämä onkin suuri häiriö. - Se saattaa olla väärä hälytys. 56 00:05:02,427 --> 00:05:08,767 Alkupiste on Chicagossa, 17. lokakuuta 1927. 57 00:05:08,892 --> 00:05:11,520 Loistavaa. 58 00:05:11,603 --> 00:05:17,985 Ihannoin kieltolain aikaa. - Ei viinaa. Huono homma. 59 00:05:18,068 --> 00:05:23,323 Caponen Chicagossa paheita riitti. Laitonta alkoholia ja uhkapelejä. 60 00:05:23,448 --> 00:05:29,830 Sinne siis. - Fedorat päähän. Lähdemme 1920-luvulle. 61 00:05:39,089 --> 00:05:43,468 Tämä on uskomatonta. - Mitä sinä ilakoit? 62 00:05:44,386 --> 00:05:49,016 Näin nuorena kuvia Chicagosta äidin lehdissä. 63 00:05:49,141 --> 00:05:55,397 Pääsin itse paikan päälle. - Etsikää häiriön aiheuttajaa. 64 00:06:03,822 --> 00:06:06,783 Tuo on Eliot Ness. 65 00:06:06,909 --> 00:06:09,620 Ei näytä Kevin Costnerilta. 66 00:06:09,703 --> 00:06:15,292 Ehkä hänestä varoitettiin Caponea. - Hän on hengenvaarassa. 67 00:06:15,375 --> 00:06:17,961 Hoidan asian. 68 00:06:22,549 --> 00:06:25,177 Herra Ness! 69 00:06:26,011 --> 00:06:32,267 Nimeni on Ray Palmer. Uskon, että henkeäsi uhataan. 70 00:06:32,392 --> 00:06:38,106 Olen ylikonstaapeli Jones. Saatamme teidät FBI:hin. 71 00:06:38,190 --> 00:06:42,653 Kiitos huolenpidosta, mutta olen hyvissä käsissä. 72 00:06:46,740 --> 00:06:54,039 Mitä tapahtui? - Ness sai poliisisaattajat. 73 00:06:55,374 --> 00:07:00,295 He viskaavat hänet jokeen. - Mitä? 74 00:07:00,420 --> 00:07:05,342 Poliisissa rehottaa korruptio. 75 00:07:05,467 --> 00:07:10,973 Capone on lahjonut lähes kaikki. Etkö ole nähnyt "Lahjomattomia"? 76 00:07:11,098 --> 00:07:17,813 Jax ja Stein, etsikää Ness. Hänellä on kaksi poliisisaattajaa. 77 00:07:28,448 --> 00:07:31,827 Etkö kuullut Saraa? 78 00:07:34,830 --> 00:07:36,832 Pysähtykää! 79 00:07:39,293 --> 00:07:44,423 Mitä siellä tapahtui? - Syvennyin ajatuksiini. 80 00:07:44,506 --> 00:07:48,218 Miksi? - Kerro hänelle. 81 00:07:48,302 --> 00:07:54,516 Ray päästi Nessin vaaraan. - Ehkä poliisit olivat rehtejä. 82 00:07:54,600 --> 00:07:59,146 Gideon, etsi Chicago Chronicle päivämäärällä 24.10.1931. 83 00:07:59,271 --> 00:08:01,982 Caponen pidätyspäivä. 84 00:08:02,107 --> 00:08:06,987 Nyt Capone muuttuu kierommaksi ja ryhtyy poliitikoksi. 85 00:08:07,070 --> 00:08:12,201 Caponestako pormestari? Uskotaan, Ness on lirissä. 86 00:08:12,284 --> 00:08:17,998 Etsitään hänet ja perutaan tämä katastrofi. 87 00:08:23,879 --> 00:08:30,802 Rankka ensimmäinen työpäivä. - Kuinka voit tuntea minut? 88 00:08:30,886 --> 00:08:36,934 Uudet ystäväni kertoivat. Päätimme järjestää tervetuliaiset. 89 00:08:37,017 --> 00:08:42,940 Sementtisaappaat, tuoreinta muotia. Kokokin on taatusti oikea. 90 00:08:43,065 --> 00:08:45,567 Sovita pois. 91 00:08:47,194 --> 00:08:52,115 Löytyikö Nessiä? - Hän on pian kalanruokaa. 92 00:08:53,617 --> 00:08:57,204 Mick, olet nero. - Vihdoinkin joku huomaa. 93 00:08:57,287 --> 00:09:02,626 Gideon, satamalaituri 39. - Miksi sinne? 94 00:09:02,709 --> 00:09:08,674 Capone heitti vihollisiaan veteen laituri 39:ltä. 95 00:09:08,757 --> 00:09:12,094 Se tunnetaan ruumispoukamana. 96 00:09:17,349 --> 00:09:22,771 Olen liikemies ja FBI haittaa bisneksiä. 97 00:09:22,896 --> 00:09:27,484 Se ei koskaan anna periksi. 98 00:09:28,944 --> 00:09:34,032 Runollista. Toivottavasti kirjoitit muistiin. 99 00:09:38,537 --> 00:09:41,748 Kaikki tämä viinan takia. Arvostan. 100 00:09:41,874 --> 00:09:47,087 Hienot vetimet. Uusien ystäviemme tuttuja. 101 00:09:47,171 --> 00:09:50,257 Antaa paukkua, pojat. 102 00:10:06,023 --> 00:10:09,067 Menen Caponen perään. 103 00:10:10,903 --> 00:10:13,572 Anna mennä. Ness on tallessa. 104 00:10:13,697 --> 00:10:17,784 Onko hän kuollut? - Tajuton. 105 00:10:20,621 --> 00:10:24,708 Merlyn oli oikeassa. He nielivät syötin. 106 00:10:31,757 --> 00:10:37,846 Hapenpuute aiheutti aivovamman, jonka korjaamisessa kestää. 107 00:10:37,930 --> 00:10:44,937 Mikset korjaa Roryn aivovammaa? - Kuka väittää, etten ole? 108 00:10:45,479 --> 00:10:49,858 Capone tiesi jotenkin, että Ness nujertaisi hänet. 109 00:10:49,983 --> 00:10:56,031 Capone mainitsi uudet ystävät. - Meillä on toinenkin ongelma. 110 00:10:56,156 --> 00:10:59,993 Tällä viikolla Nessin ryhmä hankkii Caponen tilikirjan. 111 00:11:00,118 --> 00:11:05,374 Se on elintärkeä todiste kanteessa Caponen veronkierrosta. 112 00:11:05,457 --> 00:11:08,794 Ness ei voi hakea sitä. 113 00:11:08,877 --> 00:11:12,548 Jonkun pitää esittää häntä. 114 00:11:13,966 --> 00:11:17,678 Typerä idea. - Kukaan ei tunne Nessin ulkonäköä. 115 00:11:17,761 --> 00:11:21,265 Minä hoidan tämän. - Ajattelin lähinnä itseäni. 116 00:11:21,390 --> 00:11:28,105 Sinä menisit Brad Pittistä, mutta minä muistutan G-miestä. 117 00:11:28,230 --> 00:11:33,402 Olemme tässä tilanteessa, koska opit historiaa elokuvasta. 118 00:11:33,485 --> 00:11:39,157 Tietämyksensä ansiosta Nate on paras vaihtoehto. 119 00:11:39,241 --> 00:11:44,746 Caponen tilikirja löytynee salakapakka Chelsea Clubista. 120 00:11:44,830 --> 00:11:50,627 Kokoamme Nessin ryhmän ja johdamme heidät sinne. 121 00:11:50,711 --> 00:11:53,589 Ottakaa Rory mukaan. 122 00:11:54,673 --> 00:11:57,259 Näytänkö muka jeparilta? 123 00:11:57,342 --> 00:12:03,015 Oikeuden liitto lähettäisi jonkun klubille valepuvussa. 124 00:12:03,140 --> 00:12:05,934 En lähde enää naamiaisiin. 125 00:12:06,059 --> 00:12:11,690 Menen Jaxin ja Steinin kanssa. Jää kaljoinesi vahtimaan Nessiä. 126 00:12:11,773 --> 00:12:17,988 Entä minä? - Sinä vahdit häntä. 127 00:12:21,909 --> 00:12:23,952 Kaljaa. 128 00:12:26,413 --> 00:12:29,041 Tuolla hän on. 129 00:12:29,166 --> 00:12:35,297 Erikoisagentti Cole Bennett. Eliot Ness ja Bob De Niro. 130 00:12:35,797 --> 00:12:39,426 Kokosin ryhmän ohjeiden mukaan. 131 00:12:39,551 --> 00:12:43,847 He saavat valmistautua toimintaan. - Kaadamme Chelsea Clubin. 132 00:12:43,931 --> 00:12:48,936 Capone ei liity siihen paikkaan. - Teillä on vanhaa tietoa. 133 00:12:49,019 --> 00:12:54,191 Capone saa osinkoja sieltä. Siellä myös varastoidaan viskiä. 134 00:12:54,274 --> 00:12:58,195 Tiedätte merkillisen paljon Caponen organisaatiosta. 135 00:12:58,278 --> 00:13:01,281 Meillä on väkeä sisäpiirissä. 136 00:13:06,328 --> 00:13:11,041 Pirteä paikka, vaikkei alkoholia näy. 137 00:13:11,124 --> 00:13:19,132 Tämähän on salakapakka. - Viinaa täytyy osata tilata. 138 00:13:20,425 --> 00:13:27,599 Ottaisin soodaveden. - Laitetaan tulemaan. 139 00:13:27,724 --> 00:13:33,939 Miksi joku aikamatkaaja haluaa auttaa Al Caponea? 140 00:13:34,022 --> 00:13:37,067 Sen me selvitämme. 141 00:13:37,860 --> 00:13:40,904 Tämä on pelkkää vettä. 142 00:13:45,701 --> 00:13:48,829 Oletko kunnossa? - Joo. 143 00:13:48,912 --> 00:13:56,587 Outoa, että halusit jäädä. Chicago voisi olla makuusi. 144 00:13:57,129 --> 00:14:04,970 Nuorempana halusin poliisiksi. Vähät siitä, että olin tyttö. 145 00:14:05,053 --> 00:14:09,558 Sööttiä. Roistoilla on eniten hauskaa. 146 00:14:13,812 --> 00:14:17,274 Tällä hetkellä ei näytä olevan. 147 00:14:21,904 --> 00:14:25,532 Suurimmatkin siis lankeavat. 148 00:14:30,913 --> 00:14:32,956 Leonard. 149 00:14:34,374 --> 00:14:36,877 Olen tulossa hulluksi. 150 00:14:36,960 --> 00:14:41,465 Ei ole muutakaan syytä, miksi noudatat kiltisti käskyjä. 151 00:14:41,548 --> 00:14:47,054 Olet päästäsi vialla, Mick. Tulin laittamaan sinut ruotuun. 152 00:14:56,730 --> 00:15:01,485 Ray ja Nate, mikä tilanne? - Olemme tulossa sinne. 153 00:15:04,780 --> 00:15:08,700 Mitä teikäläiset täällä tekevät? - Sinä. 154 00:15:08,784 --> 00:15:10,827 Jefferson... 155 00:15:12,454 --> 00:15:14,748 Mitä hittoa? 156 00:15:15,374 --> 00:15:18,460 Se kiitäjä on täällä! Pakene! 157 00:15:22,339 --> 00:15:24,758 Kaikki liikkumatta! 158 00:15:24,883 --> 00:15:29,555 Liittovaltion viranomaisia! - Epäilemme kieltolain rikkomista. 159 00:15:31,181 --> 00:15:35,102 Hän on lähteemme. - Hankkikaa uusi. 160 00:15:35,227 --> 00:15:38,814 Tämä klubi on aivan kuiva. 161 00:15:40,524 --> 00:15:46,947 Mitä tapahtui? - Darkh ja kiitäjä veivät vaarin ja Saran. 162 00:15:54,037 --> 00:15:59,835 Aikahäiriö oli harhautusta. Meidät houkuteltiin tänne. 163 00:15:59,918 --> 00:16:04,631 Miksi siepata Sara ja Stein? - Sitä yritän miettiä. 164 00:16:04,715 --> 00:16:07,885 Oletko kunnossa? - Olen vihainen. 165 00:16:08,010 --> 00:16:12,264 Et voi kiitäjälle mitään. - Sehän nähdään. 166 00:16:12,848 --> 00:16:19,938 Ripillä oli salainen asevarasto. Sieltä löysimme Barryn viestin. 167 00:16:20,063 --> 00:16:24,401 Se kiitäjä pitää saada kiinni. 168 00:16:25,527 --> 00:16:30,449 Tämä ase saattaa pysäyttää hänet. 169 00:16:30,532 --> 00:16:34,036 Tarvitsemme vieläkin Caponen tilikirjan. 170 00:16:34,119 --> 00:16:38,415 Joku toinen keksiköön paremman suunnitelman. 171 00:16:38,540 --> 00:16:42,377 Antaa kuulua sitten. 172 00:16:43,253 --> 00:16:47,674 En ole vielä miettinyt. Keksin paremman kuin sinä. 173 00:16:48,050 --> 00:16:51,803 Jos haluatte Caponen ja Rexin tappajan, - 174 00:16:51,887 --> 00:16:57,059 se ei onnistu leikkimällä partiopoikaa tai poliisia. 175 00:16:57,851 --> 00:17:01,021 Käytämme meikäpojan keinoja. 176 00:17:01,146 --> 00:17:03,941 Leikimme roistoa. 177 00:17:10,280 --> 00:17:14,660 Tästä on luksushotelli kaukana. 178 00:17:14,785 --> 00:17:18,789 Kuinka päädyimme tänne? - Kiitäjä veti pidemmän korren. 179 00:17:18,914 --> 00:17:21,291 Hänellä on apua. 180 00:17:21,416 --> 00:17:27,965 Damien Darhk on Caponelle sopiva aisapari. 181 00:17:28,048 --> 00:17:32,553 Älkää unohtako minua. Pitkästä aikaa, Sara. 182 00:17:33,095 --> 00:17:35,597 Henkiin herääminen pukee sinua. 183 00:17:35,681 --> 00:17:40,060 Enpä ylläty, että sinä ja Darhk löysitte toisenne. 184 00:17:40,143 --> 00:17:44,439 Mitä tahdot meistä? - Teillä on muuan esine. 185 00:17:44,523 --> 00:17:49,903 Kumppanieni epäilyistä huolimatta haluan tehdä sopimuksen. 186 00:17:49,987 --> 00:17:53,240 Puhun siitä amuletista. 187 00:17:53,782 --> 00:17:58,412 Anna se, niin saat takaisin yhdeksän vuotta elämästäsi. 188 00:17:58,495 --> 00:18:02,416 Mitä tarkoitat? - Eikö Oliver kertonut? 189 00:18:02,499 --> 00:18:06,962 Minä järjestin Queen's Gambitin räjähdyksen. 190 00:18:08,714 --> 00:18:13,760 Se päivä muutti elämäsi. 191 00:18:13,886 --> 00:18:19,308 Tohtori Ivo, Slade Wilson, Salamurhaajien liiga, - 192 00:18:19,391 --> 00:18:23,145 siskosi kuolema. - Ja sinun poikasi. 193 00:18:23,228 --> 00:18:28,650 Saamme uudet elämät. - Mikset pyydä apua ystävältäsi? 194 00:18:28,734 --> 00:18:34,323 Malcolm on pelkkä juoksupoika, jonka piti hankkia amuletti. 195 00:18:34,448 --> 00:18:38,368 Miksi se on niin tärkeä? - Mitä väliä? 196 00:18:38,452 --> 00:18:41,538 Voisit saada normaalin elämän. 197 00:18:41,622 --> 00:18:48,837 Saisit tilaisuuden opiskella ja kenties löytää elinkumppanin. 198 00:18:48,962 --> 00:18:54,635 Ei kiitos. Sitä ei ole tarkoitettu minulle. 199 00:18:55,344 --> 00:19:00,724 Sellaisia muutoksia ei voi tehdä noin vain. 200 00:19:00,849 --> 00:19:04,895 Miksei? - Koska aika on pyhä. 201 00:19:05,020 --> 00:19:10,776 Kaikki muutokset siihen vaikuttavat lukemattomiin ihmisiin. 202 00:19:11,735 --> 00:19:14,863 Sinähän et muistaisi tätä. 203 00:19:14,988 --> 00:19:22,371 Olisit autuaan tietämätön aikamatkailusta ja murheistasi. 204 00:19:22,454 --> 00:19:27,709 Olisit onnellinen. Sehän on viime kädessä tärkeintä. 205 00:19:30,629 --> 00:19:32,714 Malcolm. 206 00:19:33,632 --> 00:19:38,512 Otan mieluummin painajaisen kuin valheellisen unelman. 207 00:19:42,933 --> 00:19:46,228 Todella epäitsekästä. 208 00:19:46,311 --> 00:19:51,692 Minulla oli hyvä opettaja. - Kapteeni Hunter. 209 00:19:51,817 --> 00:19:53,861 Ei. 210 00:19:54,486 --> 00:19:56,989 Tarkoitin sinua. 211 00:20:06,790 --> 00:20:09,376 Mitä ihmettä? 212 00:20:12,129 --> 00:20:14,590 Ampukaa hänet! 213 00:20:27,227 --> 00:20:31,857 Olen Clyde ja tuo on Bonnie. Pihalle sieltä. 214 00:20:32,232 --> 00:20:36,695 Tajuatteko, keneltä varastatte? - Jep. Minne matka? 215 00:20:36,778 --> 00:20:40,616 31. katu ja Fort Dearborn Drive. - Kiitosta. 216 00:20:42,326 --> 00:20:44,703 Pitele tätä. 217 00:20:45,704 --> 00:20:51,460 Nate ja Ray jäävät kyydistä. - Ne idiootit ovat vain tiellä. 218 00:20:51,543 --> 00:20:57,174 Olemme tässä. - Menkää apinaosastolle. 219 00:20:57,257 --> 00:21:00,928 Luuliko Malcolm, että suostun? 220 00:21:01,929 --> 00:21:04,640 Eikö se houkuttanut? 221 00:21:04,765 --> 00:21:10,229 Tietenkin, mutta sellainen mies ei saa muuttaa historiaa. 222 00:21:10,354 --> 00:21:17,903 Kuvittele, mitä tuhoa aiheutuisi. - Siihen pystyy paraskin meistä. 223 00:21:18,028 --> 00:21:20,614 Mitä tarkoitat? 224 00:21:20,739 --> 00:21:22,783 Martin? 225 00:21:23,325 --> 00:21:28,705 Oletkin käyttäytynyt oudosti. Mistä on kyse? 226 00:21:30,332 --> 00:21:35,838 Se oli rehellinen virhe. Annoin itselleni avioneuvon. 227 00:21:35,963 --> 00:21:41,593 En arvannut sen vaikutuksia. - Aiheutitko aikahäiriön? 228 00:21:41,677 --> 00:21:44,721 Minulla on tytär. 229 00:21:45,305 --> 00:21:47,391 Mitä? 230 00:21:48,517 --> 00:21:55,065 Täysikasvuinen jälkeläinen, kenestä en tiennytkään. 231 00:21:55,148 --> 00:21:57,943 Hän on kaunis, älykäs... - Ja epätodellinen. 232 00:21:58,068 --> 00:22:02,656 Aluksi, mutta sitten muistin. 233 00:22:02,781 --> 00:22:10,247 Muistin lukemattomat illat, joina yritin nukuttaa häntä. 234 00:22:10,330 --> 00:22:15,878 Sydämen sulattavan ensihymyn. 235 00:22:15,961 --> 00:22:18,755 Lastentarhanopettajan hädän, - 236 00:22:18,881 --> 00:22:24,094 kun hän aakkosten sijasta lauloi alkuaineista. 237 00:22:24,178 --> 00:22:26,638 Muistin kaiken. 238 00:22:26,763 --> 00:22:32,853 Sitä ei tapahtunut sinulle. - Muistot ovat silti aitoja. 239 00:22:33,437 --> 00:22:38,525 Ne ovat osa minua. Hän on minun lapseni. 240 00:22:41,403 --> 00:22:43,906 Rakastan häntä. 241 00:22:43,989 --> 00:22:49,995 Kielsit tappamasta Darhkia Laurelin hengen pelastamiseksi. 242 00:22:50,078 --> 00:22:53,457 Se olisi vahingoittanut historiaa. 243 00:22:54,291 --> 00:22:57,836 Täällä taidettiin puhua minusta. 244 00:22:57,920 --> 00:23:04,051 Käsittääkseni Malcolm tarjosi sinulle sopimusta. 245 00:23:04,134 --> 00:23:08,013 Et suostunut, joten tarvitaan kovia otteita. 246 00:23:08,138 --> 00:23:13,101 Sen kun. - Luulitko, että tarkoitan sinua? 247 00:23:13,769 --> 00:23:20,275 Liigan opeilla kestät kidutusta. Se olisi vain hauskaa ajanhukkaa. 248 00:23:26,156 --> 00:23:31,119 Sara, älä kerro heille mitään. 249 00:23:31,453 --> 00:23:34,373 Martin! 250 00:23:46,301 --> 00:23:49,304 Professori Stein, vai mitä? 251 00:23:49,429 --> 00:23:54,893 Tunnenko sinut? - Se on mutkikas juttu. 252 00:23:56,854 --> 00:23:59,857 En aio valehdella. 253 00:23:59,940 --> 00:24:04,611 Tämä yleensä tappaa kohteen, mutta tein siihen säätöjä. 254 00:24:04,695 --> 00:24:08,156 Tunnet vain vähän tuskaa. 255 00:24:09,157 --> 00:24:11,869 Teoriassa siis. 256 00:24:27,509 --> 00:24:35,184 Miksei Vinny ole ajamassa? - Hän on äitimuorisi luona. 257 00:24:38,103 --> 00:24:41,523 Entä nyt? - Pelastamme ihmiset, jotka napattiin takiasi. 258 00:24:41,648 --> 00:24:44,651 Hän tarkoittaa sinua. - Ei vaan sinua. 259 00:24:44,776 --> 00:24:48,822 Olette kumppanuksia. Turvatkaa toistenne selusta. 260 00:24:48,947 --> 00:24:54,036 Caponen tilikirja pitää löytää. - Sopii. 261 00:25:04,505 --> 00:25:06,507 Sara? 262 00:25:10,719 --> 00:25:14,723 Oletko kunnossa? - Olen. Stein täytyy löytää. 263 00:25:20,646 --> 00:25:24,191 Suurrikolliseksi Capone on järjestelmällinen. 264 00:25:24,274 --> 00:25:27,528 Pirun hieno käsialakin. 265 00:25:31,865 --> 00:25:35,244 Katso tätä. - Siinäkö se on? 266 00:25:35,369 --> 00:25:38,747 Löytyi. Lähdetään. 267 00:25:44,962 --> 00:25:47,631 Älä sohi sillä. - Snart. 268 00:25:47,714 --> 00:25:54,179 Täällä ei kannattaisi olla. Saat vielä kuulan nahkaan. 269 00:25:54,304 --> 00:25:57,975 Vaarannatko henkesi muijan ja vanhuksen takia? 270 00:25:58,100 --> 00:26:01,103 Näkyykö professoria? - Ei vielä. 271 00:26:01,186 --> 00:26:04,481 Korvaasi kuiskailee enkeli. 272 00:26:04,606 --> 00:26:11,697 Enkelit kannustavat hyviin tekoihin. Sellaiset maksavat hengen. 273 00:26:11,822 --> 00:26:17,661 Jos haluat pysyä hengissä, kuuntele paholaista. Häivy. 274 00:26:18,662 --> 00:26:21,874 Myöhäistä. 275 00:26:21,957 --> 00:26:27,045 Löysitte heidät. - Oletteko kunnossa? 276 00:26:29,965 --> 00:26:34,052 Sinä olet Al Capone. Arpinaama itse. 277 00:26:34,178 --> 00:26:38,599 Hän tuskin pitää lempinimestään. - Enkä myöskään varkaista. 278 00:26:38,682 --> 00:26:42,144 Arvatkaa, miltä tuntuu nähdä varaslauma tontillani. 279 00:26:42,227 --> 00:26:44,646 Ei varmaankaan kivalta. 280 00:26:44,730 --> 00:26:48,609 Sain lääkäriltä rauhoittavia. 281 00:26:48,734 --> 00:26:53,238 Tajusin, että parhaiten minua rauhoittaa tappaminen. 282 00:26:53,322 --> 00:26:56,450 Terapiaistunnon paikka. 283 00:27:07,127 --> 00:27:11,340 Kiitos. - Lähdetään. 284 00:27:28,815 --> 00:27:33,070 Miten pärjäsin? - Se meni täydestä, Al. 285 00:27:33,153 --> 00:27:37,866 Eikö Thawne vihastu, että päästimme heidät? 286 00:27:39,201 --> 00:27:41,870 Päinvastoin. 287 00:27:49,837 --> 00:27:53,715 Olet turvassa nyt. 288 00:27:55,717 --> 00:27:59,888 Anteeksi, en kuullut sinua. Olen hieman pöllähtänyt. 289 00:27:59,972 --> 00:28:06,603 Tipalla se oli, mutta hoidimme ryhmän kasaan. 290 00:28:06,687 --> 00:28:10,732 Me haimme tilikirjan. - Tähän käteen. 291 00:28:10,816 --> 00:28:14,236 Ei juhlita vielä. - Emme tiedä, kuka kiitäjä on. 292 00:28:14,361 --> 00:28:18,031 Malcolm Merlyn on hänen porukassaan. 293 00:28:18,115 --> 00:28:25,205 Hän halusi pihistämäni amuletin. - Mitä kiitäjä siitä haluaisi? 294 00:28:25,330 --> 00:28:32,504 Voisin vilkaista amulettia. Ehkä sen arvoitus selviää. 295 00:28:44,224 --> 00:28:48,687 Et päässytkään kostamaan miehesi tappajalle. 296 00:28:48,770 --> 00:28:55,110 En janoa kostoa, Mick. Haluan oikeutta. - Just. 297 00:28:55,235 --> 00:29:00,490 Näytit tänään hyvältä. Roiston rooli sopii sinulle. 298 00:29:02,659 --> 00:29:04,745 Kiitos. 299 00:29:09,750 --> 00:29:11,793 Nälkä. 300 00:29:15,631 --> 00:29:19,843 Mitä seuraavaksi, Mick? Kävelyretkiä hiekkarannalla? 301 00:29:19,927 --> 00:29:23,597 Mielikuvituksen tuotteeksi alat olla melkoinen riesa. 302 00:29:23,722 --> 00:29:27,184 Onhan hän nätti ja avuksi kahinassa. 303 00:29:27,267 --> 00:29:32,606 Hän on ainoa kaverini. Edellinen räjäytti itsensä. 304 00:29:32,731 --> 00:29:36,360 Haluatko neuvon? - En raadolta. 305 00:29:36,443 --> 00:29:39,905 Tyttö johdattaa sinut kuolemaan. 306 00:29:39,988 --> 00:29:46,161 Uhrautuminen ystävien puolesta ei olekaan kovin hauskaa. 307 00:29:46,245 --> 00:29:48,789 Usko pois. 308 00:30:04,054 --> 00:30:06,515 Mitä hittoa? 309 00:30:07,766 --> 00:30:11,645 Sara, älä mene kirjastoon. 310 00:30:16,733 --> 00:30:19,361 Millainen vointi? 311 00:30:19,778 --> 00:30:22,155 Hyvä. 312 00:30:22,239 --> 00:30:27,035 Meidän pitää jutella siitä häiriöstä. 313 00:30:28,996 --> 00:30:31,915 Ehkä joskus toiste. 314 00:30:34,126 --> 00:30:36,503 Mitä edes teet täällä? 315 00:30:39,214 --> 00:30:43,760 Stein tappaa Saran kirjastossa. - Köydellä vai kynttilänjalalla? 316 00:30:43,844 --> 00:30:47,764 Kiitäjä naamioitui Steiniksi ja penkoo nyt paikkoja. 317 00:30:47,848 --> 00:30:52,561 Haen Saran pois sieltä. Nouda se ase. 318 00:30:52,686 --> 00:31:00,235 Käyttäydyt oudosti. Tarjottiinko sinullekin jotain? 319 00:31:00,360 --> 00:31:05,032 Uhkasivatko he tytärtäsi? - Tytärtäni...? 320 00:31:05,115 --> 00:31:11,997 Jaxilla on sinulle alusasiaa. 321 00:31:12,080 --> 00:31:17,211 Alusasiaa? Selvä. 322 00:31:17,294 --> 00:31:22,591 Eiköhän Jax voi odottaa. - Et kutsu häntä Jaxiksi. 323 00:31:22,674 --> 00:31:27,763 Asia on tosi kiireellinen. Lähdetään saman tien. 324 00:31:52,913 --> 00:31:57,000 Ase kiitäjää varten. Vaikuttavaa. 325 00:31:57,918 --> 00:32:01,004 Ikävä kyllä vaikutus on väliaikainen. 326 00:32:01,088 --> 00:32:05,676 Mitä teit Steinille? - Ei kannata murehtia hänestä. 327 00:32:05,759 --> 00:32:10,222 Mitä aiotkin, tee se. - Onko sinulla kiire kuolla? 328 00:32:10,347 --> 00:32:13,308 En puhunut sinulle. 329 00:32:18,105 --> 00:32:21,191 Hän menee komentosillalle. 330 00:32:24,278 --> 00:32:27,906 Mitä hän tekee tuolla? - Verholaite sammutettu. 331 00:32:28,031 --> 00:32:31,326 Huono juttu. - Rahtiovi avautuu. 332 00:32:31,451 --> 00:32:34,288 Tosi huono juttu. 333 00:32:35,831 --> 00:32:40,335 Tutkikaa alus perin pohjin. Tappakaa matkustajat. 334 00:32:48,719 --> 00:32:54,183 Kiitäjä on komentosillalla. - Hän on siis ansassa. 335 00:32:54,266 --> 00:32:57,561 Hän päästi kaverinsa sisään. 336 00:33:08,113 --> 00:33:11,366 Kaipaisin vähän apua. 337 00:33:12,576 --> 00:33:14,995 Nate ja minä menemme. 338 00:33:15,120 --> 00:33:20,501 Entä kiitäjä? - Pidetään hänet komentosillalla... 339 00:33:23,587 --> 00:33:27,716 Mitä sinä teet? Caponen miehet tulevat. 340 00:33:28,926 --> 00:33:31,929 Meitä odottaa isompi saalis. 341 00:33:32,304 --> 00:33:35,098 Rexin tappaja. 342 00:33:36,141 --> 00:33:41,271 Hän etsii amulettia ja löytää sen ennen pitkää. 343 00:33:41,355 --> 00:33:45,234 Miten pysäytämme hänet? Mitä rikollinen tekisi? 344 00:33:45,317 --> 00:33:47,736 Pötkisi pakoon. 345 00:33:49,863 --> 00:33:52,032 Terästäydy. 346 00:33:59,831 --> 00:34:05,212 Pojat ottivat konepistoolit ioniasetappeluun. 347 00:34:12,302 --> 00:34:15,305 Varastin sen rehellisesti. 348 00:34:16,306 --> 00:34:18,976 Tämä kuuluu minulle. 349 00:34:19,059 --> 00:34:21,395 Ylläri. 350 00:34:33,615 --> 00:34:36,660 Liiga opetti sinut hyvin. 351 00:34:37,703 --> 00:34:41,999 Amuletti tänne, tai joudun antamaan uuden oppitunnin. 352 00:34:42,124 --> 00:34:46,295 Opettajia ovat ne, jotka eivät osaa tehdä. 353 00:35:05,272 --> 00:35:07,232 Muistan sinut. 354 00:35:07,357 --> 00:35:12,237 Olet täällä, koska tapoin Oikeuden liiton ääliöjohtajan. 355 00:35:12,321 --> 00:35:15,782 Rex Tylerin. 356 00:35:33,759 --> 00:35:37,971 Pääset pian hänen luokseen. 357 00:35:41,391 --> 00:35:43,810 Onnentyttö. 358 00:35:48,190 --> 00:35:53,904 Annoin sinulle tilaisuuden saada paremman elämän. 359 00:35:53,987 --> 00:35:58,325 Parempi elämä on se, mihin sinä et kuulu. 360 00:36:06,750 --> 00:36:11,129 Entä Martin Stein? - Missä hän on? 361 00:36:11,839 --> 00:36:15,467 Sillä tiedolla on hintansa. 362 00:36:24,184 --> 00:36:28,939 Älä sure, professori. Joen pohjassa on paljon seuraa. 363 00:36:29,022 --> 00:36:35,821 Varkaita, vasikoita, tinanappeja ja muita maanvaivoja. 364 00:36:35,904 --> 00:36:41,493 Professoria en olekaan listinyt. Näin se ura urkenee. 365 00:36:51,837 --> 00:36:57,426 Miten nujersitte sen kiitäjän? - Tein vastatarjouksen. 366 00:36:59,094 --> 00:37:01,597 Luovuin amuletista. 367 00:37:03,098 --> 00:37:08,520 Muistan vain nousseeni junasta. Kaikki muu on sumua. 368 00:37:08,604 --> 00:37:14,026 Älä siitä murehdi. Teeskentelijä sieppasi sinut. 369 00:37:14,109 --> 00:37:18,363 Joku idiootti tekeytyi sinuksi ja yritti kukistaa Caponen. 370 00:37:18,447 --> 00:37:24,328 Hän yritti tehdä oikein ja löysi hyödyllistä tietoa. 371 00:37:24,411 --> 00:37:27,789 Mikä tämä on? - Keinot Caponen kaatamiseen. 372 00:37:27,873 --> 00:37:31,793 Kirjanpidosta löytynee epäjohdonmukaisuuksia. 373 00:37:31,877 --> 00:37:37,591 Pitäisikö uskoa, että Al Capone kärähtää veronkierrosta? 374 00:37:37,674 --> 00:37:39,968 Kuulostaa hullulta. 375 00:37:40,052 --> 00:37:43,096 Hyvän elokuvan siitä saisi. 376 00:37:45,724 --> 00:37:51,146 Miksi Capone narautetaan vasta neljän vuoden päästä? 377 00:37:51,271 --> 00:37:54,441 Liittovaltio toimii hitaasti. 378 00:38:00,197 --> 00:38:06,203 Tuon Mick Roryn minä muistan. Ajattelet aina vatsallasi. - Hiljaa. 379 00:38:06,286 --> 00:38:10,582 Kenelle puhut? - En kenellekään. 380 00:38:10,707 --> 00:38:13,710 Arvasin, että olet täällä. 381 00:38:15,295 --> 00:38:19,299 Sait aika kovan tällin. - Minulla on paksu kallo. 382 00:38:19,383 --> 00:38:25,013 Mikä tämä on? - Korvaus henkeni pelastamisesta. 383 00:38:25,097 --> 00:38:29,560 Melkein nappasimme Rexin tappajan. 384 00:38:33,272 --> 00:38:36,859 Otin sen Caponen varastosta. 385 00:38:36,942 --> 00:38:39,736 Varastit sen. 386 00:38:39,862 --> 00:38:44,658 Olit oikeassa. Roistoilla on paljon hauskempaa. 387 00:38:44,783 --> 00:38:48,120 Et silti ole paha tyyppi. 388 00:38:48,203 --> 00:38:54,668 Toivottavasti tämä oli suukon ja halvan viinan arvoista. 389 00:38:54,751 --> 00:38:59,464 Olisit voinut kuolla. Mitä olisit sitten tehnyt? 390 00:39:00,924 --> 00:39:04,178 Olisin mennyttä, kuten sinä. 391 00:39:08,599 --> 00:39:13,770 Paha kaksoseni teki sotkun. Kestää viikkoja järjestellä nämä. 392 00:39:13,896 --> 00:39:18,734 Hyvä, että saimme sinut takaisin. - Kiitos sinun. 393 00:39:19,860 --> 00:39:24,031 Olen hieman ymmälläni. - Sinäkö ymmälläsi? 394 00:39:24,114 --> 00:39:30,162 Yritämme suojella historiaa, mutta luovuit amuletista. 395 00:39:30,245 --> 00:39:34,166 Sillä lienee epäilemättä ikäviä seuraamuksia. 396 00:39:34,249 --> 00:39:39,296 Jotkut asiat saattavat olla tärkeämpiä kuin historia. 397 00:39:39,379 --> 00:39:44,718 Me kaksi ja tämä ryhmä... Olemme perhettä. 398 00:39:44,801 --> 00:39:48,472 Meitä on moneen junaan, mutta silti. 399 00:39:48,597 --> 00:39:54,019 En voi pelastaa Laurelia, mutta voin suojella perhettämme. 400 00:39:54,102 --> 00:39:57,314 Myös sinun perhettäsi. 401 00:39:57,439 --> 00:40:00,526 Mikä hänen nimensä on? 402 00:40:00,943 --> 00:40:04,363 Lily. 403 00:40:04,655 --> 00:40:07,241 Kaunis nimi. 404 00:40:08,700 --> 00:40:12,496 Meidän pitää lähteä. - Onpa sinulla kova hoppu. 405 00:40:12,621 --> 00:40:16,166 Älä siitä murehdi, Malcolm. Saimme etsimämme. 406 00:40:16,250 --> 00:40:19,545 Miksi halusimme nämä? 407 00:40:19,628 --> 00:40:25,968 Ne eivät ole "ne" laisinkaan, vaan se. 408 00:40:26,051 --> 00:40:31,723 Amuletti on kahdessa osassa. - Tiesin, että sinulta löytyy älliä. 409 00:40:36,144 --> 00:40:40,566 Kannettava planetaario. - Se on kompassi. 410 00:40:40,691 --> 00:40:43,902 Kompassilla etsitään asioita. 411 00:40:44,027 --> 00:40:47,781 Tiedättekö Longinuksen keihään? 412 00:40:47,865 --> 00:40:52,953 Tarinan mukaan sillä puhkaistiin Kristuksen kylki. 413 00:40:53,036 --> 00:40:57,374 Ja se voi muovata todellisuutta. 414 00:40:57,457 --> 00:41:00,669 Miten löydämme sen? 415 00:41:00,752 --> 00:41:05,048 Aluksi etsimme henkilön, kenet Darhk tapasi New Yorkissa. 416 00:41:05,132 --> 00:41:08,760 Muistatko kapteeni Rip Hunterin? 417 00:41:14,975 --> 00:41:17,978 Seis, Rip Hunter! 418 00:41:20,480 --> 00:41:22,482 Poikki! 419 00:41:25,777 --> 00:41:30,699 Käskin siirtää roskapönttöjä. 420 00:41:30,824 --> 00:41:36,205 Yritetään saada tämä purkkiin. 421 00:41:36,330 --> 00:41:39,875 En halua istua täällä koko yötä. 422 00:41:43,754 --> 00:41:48,008 Eikö sana kuulu? Liikettä niveliin!