1 00:00:01,200 --> 00:00:05,300 Tijdreizen is echt en de geschiedenis is nu in gevaar... 2 00:00:05,310 --> 00:00:07,039 daarom moeten wij door de tijd reizen... 3 00:00:07,040 --> 00:00:12,410 om de zogeheten tijd-aberraties te stoppen en de schade aan het verleden herstellen. 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,129 We zijn een team van schurken en eenlingen. 5 00:00:15,130 --> 00:00:19,710 Dus noem ons alsjeblieft geen helden. We zijn Legendes. 6 00:00:20,048 --> 00:00:22,466 Wat voorafging: 7 00:00:22,590 --> 00:00:24,989 Jullie zijn terug. Ik hou van je, pap. 8 00:00:24,990 --> 00:00:29,059 De laatste keer dat ik uit 2016 vertrok bestond die jonge vrouw niet. 9 00:00:29,060 --> 00:00:31,499 Ik wil mijn dochter niet kwijt. 10 00:00:31,500 --> 00:00:34,829 Deze amulet lijkt op die ene die we van de Nazi's in beslag hebben genomen. 11 00:00:34,830 --> 00:00:36,001 Er moet een verband zijn. 12 00:00:36,008 --> 00:00:39,486 En we weten dat Damien Darhk en de speedster bereid zijn ervoor te doden. 13 00:00:58,670 --> 00:01:00,150 Mr Capone. 14 00:01:01,529 --> 00:01:03,621 Aangenaam kennis met u te maken. 15 00:01:04,170 --> 00:01:06,059 Ik heb kaartjes voor de opera afgezegd... 16 00:01:06,060 --> 00:01:08,510 omdat ik hoorde dat er nieuwe spelers in de stad zijn. 17 00:01:08,970 --> 00:01:11,220 Niemand heeft mij verteld dat het Halloween is. 18 00:01:11,680 --> 00:01:16,310 Het is meer zoiets als Kerstmis. - Die vind ik leuk, die was goed. 19 00:01:16,350 --> 00:01:19,190 Mijn compagnon en ik hebben een voorstel voor u. 20 00:01:19,270 --> 00:01:22,189 We hebben gezien hoe u uw imperium runt en we zijn onder de indruk. 21 00:01:22,190 --> 00:01:25,539 Maar er is ruimte voor verbetering. - Wij willen graag onze diensten aanbieden. 22 00:01:25,540 --> 00:01:27,192 Ik heb een beter idee. 23 00:01:27,217 --> 00:01:30,367 Wat nou als ik jullie laat zien hoe wij zaken afhandelen in mijn stad. 24 00:01:34,530 --> 00:01:37,670 Jij of ik? - O, ik regel... 25 00:01:39,190 --> 00:01:40,416 dit wel. 26 00:01:41,116 --> 00:01:44,983 U zult nu wel vermoeden dat mijn vriend en ik hier niet vandaan komen. 27 00:01:45,024 --> 00:01:47,374 Wat willen jullie freaks? - Helpen. 28 00:01:47,430 --> 00:01:49,485 Ik dacht dat ik...? Was ik niet duidelijk genoeg? 29 00:01:49,509 --> 00:01:53,319 En komen nieuwe vijanden naar Chicago en zij zullen uw ondernemingen in gevaar brengen. 30 00:01:53,320 --> 00:01:55,850 En jullie zeggen dat jullie me kunnen helpen? 31 00:01:55,950 --> 00:01:58,961 Eigenlijk zijn we met z'n drieën. 32 00:01:59,410 --> 00:02:01,266 Aangenaam kennis met u te maken. 33 00:02:01,980 --> 00:02:03,590 Mijn naam is Malcolm Merlyn. 34 00:02:24,413 --> 00:02:27,944 Het nieuwe pak is goed, maar heeft die aanpassingen nodig waar Cisco het over had. 35 00:02:27,955 --> 00:02:30,257 Alleen een slechte held geeft een superpak de schuld. 36 00:02:30,374 --> 00:02:34,296 Exoskelet. Kom, aan de slag. Ik wil dat de foutjes voor de volgende missie zijn opgelost. 37 00:02:34,470 --> 00:02:37,970 Vanwaar die haast? Ik vind dat ik jouw taak best wel goed heb overgenomen. 38 00:02:38,040 --> 00:02:41,870 Wij wetenschappers hebben een naam voor dat fenomeen, we noemen het beginnersgeluk. 39 00:02:44,051 --> 00:02:45,941 Waar zijn jullie mee bezig? 40 00:02:46,490 --> 00:02:49,285 Sparren. - Hij helpt me mijn nieuwe pak af te stellen. 41 00:02:49,302 --> 00:02:52,879 De vorige keer dat jullie sparden hebben jullie mijn laadruimte gesloopt. 42 00:02:54,870 --> 00:02:56,990 Laat me niet nog een keer hiernaartoe moeten komen. 43 00:03:02,320 --> 00:03:05,229 Laat me niet nog een keer hiernaartoe moeten komen. 44 00:03:05,230 --> 00:03:07,790 Ik kom hier nog een keer naar toe. Ik hou jullie in de gaten. 45 00:03:10,360 --> 00:03:13,890 Wat is er met hen aan de hand? - Jij hebt zeker geen broer of zus? 46 00:03:14,680 --> 00:03:18,000 Broederlijke rivaliteit. Niets om je zorgen over te maken. 47 00:03:20,750 --> 00:03:23,600 Dit is de reden dat ik blij ben om enig kind te zijn. 48 00:03:32,250 --> 00:03:35,580 Jefferson, ik was een beetje aan het lezen. 49 00:03:38,537 --> 00:03:41,551 "De Basisbeginselen Van Motorreparatie"? - Een fascinerend onderwerp. 50 00:03:41,553 --> 00:03:46,263 Maar doe natuurlijk ook onderzoek naar de amulet die Ms Lance van Damien Darhk heeft gestolen. 51 00:03:47,060 --> 00:03:49,839 Je bent misschien een genie als het om kernfysica gaat... 52 00:03:49,840 --> 00:03:52,480 maar je bent bar slecht in liegen. 53 00:03:54,730 --> 00:03:57,110 Je dacht weer aan haar, of niet? 54 00:03:58,010 --> 00:03:59,500 Ik kan er niets aan doen. 55 00:03:59,880 --> 00:04:05,044 Elke dag krijg ik nieuwe herinneringen over haar en ze zijn allemaal een geschenk. 56 00:04:05,480 --> 00:04:07,269 Dan merk ik dat ik me zorgen maak. 57 00:04:07,636 --> 00:04:11,534 "Wat als er een auto-ongeluk gebeurt, of er is brand, of ze wordt geraakt door bliksem." 58 00:04:11,560 --> 00:04:14,349 Ik zou me meer zorgen maken wat er zal gebeuren als Sara ontdekt... 59 00:04:14,350 --> 00:04:18,170 dat je een dochter hebt door een tijd-aberratie. - Ze is geen aberratie. 60 00:04:19,040 --> 00:04:22,299 De enige reden dat Lily bestaat is dat jij je jongere zelf hebt overtuigd... 61 00:04:22,300 --> 00:04:26,320 meer aandacht aan je vrouw te besteden en minder aandacht om een condoom om te doen. 62 00:04:26,540 --> 00:04:30,959 Je hebt de geschiedenis veranderd en één dezer dagen zal Nate of Gideon... 63 00:04:30,960 --> 00:04:33,994 of wie dan ook die de historische tijdlijn toetst erachter komen. 64 00:04:34,020 --> 00:04:35,159 Niet per se. 65 00:04:35,160 --> 00:04:40,919 Want volgens mijn berekeningen, als Lily's invloed op de geschiedenis beperkt blijft... 66 00:04:40,920 --> 00:04:43,400 kan ze misschien onopgemerkt blijven. 67 00:04:45,380 --> 00:04:49,450 Pardon, maar Dr Heywoods seismograaf heeft een aberratie geconstateerd. 68 00:04:49,600 --> 00:04:50,650 Wat zei je ook alweer? 69 00:04:50,717 --> 00:04:53,167 Wie heeft dat alarm geïnstalleerd? - Dat was ik. 70 00:04:53,228 --> 00:04:55,352 Ik zou hem moeten afmaken. - Is er weer eentje? 71 00:04:55,361 --> 00:04:59,628 Ja, volgens deze gegevens is het een grote. - Is er echt reden voor deze paniek? 72 00:04:59,728 --> 00:05:02,126 Misschien is de aberratie niet zo groot als we denken? 73 00:05:02,142 --> 00:05:05,816 De temporale trillingen zijn afkomstig van Union Station in Chicago, Illinois... 74 00:05:05,949 --> 00:05:08,730 17 oktober, 1927. 75 00:05:08,745 --> 00:05:10,109 Dat is geweldig. 76 00:05:11,456 --> 00:05:13,785 Ik bedoel, ik heb altijd al de roerige jaren twintig... 77 00:05:13,822 --> 00:05:17,637 tijdens de drooglegging willen bezoeken. - Dat betekent geen alcohol, dat is niet goed. 78 00:05:17,676 --> 00:05:20,531 Toen Capone over Chicago heerste, was het een broeinest van ondeugd. 79 00:05:20,546 --> 00:05:25,538 Er was illegaal drinken, gokken, prostitutie. - Laten we de hot tub opwarmen en er heengaan. 80 00:05:25,548 --> 00:05:29,102 Neem jullie fedora's mee, we gaan naar de jaren '20. 81 00:05:38,920 --> 00:05:42,930 Ik kan niet geloven dat we hier zijn. - Waarom ben jij zo blij? 82 00:05:44,190 --> 00:05:48,500 Toen ik klein was, las ik mijn moeders bladen en zag ik de foto's van Chicago. 83 00:05:48,920 --> 00:05:51,200 Nooit gedacht dat ik het met mijn eigen ogen zou zien. 84 00:05:51,320 --> 00:05:55,456 Maar hou je ogen open voor wat deze temporale trillingen veroorzaken. 85 00:05:55,790 --> 00:05:56,830 Begrepen. 86 00:06:03,640 --> 00:06:04,900 Dat is Eliot Ness. 87 00:06:06,700 --> 00:06:08,510 Hij lijkt helemaal niet op Kevin Costner. 88 00:06:09,518 --> 00:06:13,035 Wat als iemand Capone heeft ingelicht dat Ness een toekomstige dreiging is? 89 00:06:13,285 --> 00:06:15,045 Dan is zijn leven in gevaar. 90 00:06:15,190 --> 00:06:16,870 Maak je geen zorgen, ik regel het. 91 00:06:18,270 --> 00:06:19,370 Ga jij maar. 92 00:06:22,418 --> 00:06:25,466 Mr Ness, hallo. 93 00:06:25,780 --> 00:06:30,809 U kent me niet. Mijn naam is Ray Palmer. Ik geloof dat uw leven misschien in gevaar is. 94 00:06:30,810 --> 00:06:32,199 U kunt beter met me meegaan. 95 00:06:32,300 --> 00:06:35,029 Mr Ness, ik ben brigadier Jones van de Chicago PD. 96 00:06:35,048 --> 00:06:37,820 Wij zijn uw beveiligers om u naar het FBI-kantoor te begeleiden. 97 00:06:38,056 --> 00:06:41,970 Bedankt voor u bezorgdheid, Mr Palmer, maar het lijkt erop dat ik in goede handen ben. 98 00:06:46,662 --> 00:06:49,874 Wat gebeurde er zojuist? - Het was heel erg vreemd. 99 00:06:50,429 --> 00:06:54,179 Twee agenten begeleiden Eliot Ness naar het FBI-kantoor toe. 100 00:06:55,160 --> 00:06:59,160 Ze begeleiden hem niet naar het FBI-kantoor. Ze gaan hem in de rivier gooien. 101 00:07:00,140 --> 00:07:05,343 In de jaren '20 was de Chicago PD het corruptste politiekorps in de geschiedenis. 102 00:07:05,366 --> 00:07:07,836 Ze zaten bijna allemaal in de zak van Capone. 103 00:07:08,510 --> 00:07:10,809 Heb je nou wel of niet 'The Untouchables' gezien? 104 00:07:10,910 --> 00:07:12,272 Jax, Stein... 105 00:07:12,340 --> 00:07:16,960 jullie moeten Eliot Ness onderscheppen. Hij wordt begeleid door twee agenten. 106 00:07:28,490 --> 00:07:31,730 Grijze. Heb je Sara niet gehoord? - Nee. 107 00:07:39,090 --> 00:07:40,890 Wat was dat nou? 108 00:07:41,094 --> 00:07:44,319 Waarom hebben jullie hem niet tegengehouden? - Het spijt me, ik was afgeleid. 109 00:07:44,320 --> 00:07:46,379 Waardoor? - Vertel het haar, Grijze. 110 00:07:46,382 --> 00:07:50,238 Het is niet de professors schuld. Ray leverde Ness zo over aan Capone's mannen. 111 00:07:50,249 --> 00:07:54,433 Het waren agenten en wie zegt dat ze hem wel naar het FBI-kantoor brachten? 112 00:07:54,449 --> 00:07:58,059 Gideon, haal de Chicago Chronicle van 24 oktober, 1931 op. 113 00:07:58,060 --> 00:08:01,959 Ach ja, de dag dat Al Capone werd opgepakt voor belastingontduiking... 114 00:08:01,990 --> 00:08:06,810 maar in deze geschiedenisversie wordt hij iets veel ergers dan een crimineel: een politicus. 115 00:08:06,872 --> 00:08:08,812 Al Capone wordt burgemeester? 116 00:08:09,360 --> 00:08:11,889 Ik neem het terug. Ness is hoogstwaarschijnlijk de sigaar. 117 00:08:12,090 --> 00:08:15,980 Laten we uitzoeken waar ze hem vasthouden, zodat we die sigaar kunnen doven voordat... 118 00:08:16,180 --> 00:08:17,280 dit gaat gebeuren. 119 00:08:17,380 --> 00:08:19,020 Burgemeester Capone start Oktoberfest 120 00:08:23,780 --> 00:08:26,780 Speciaal agent Ness, jij hebt echt een slechte eerste dag. 121 00:08:26,876 --> 00:08:30,560 Hoe weet je wie ik ben en wanneer ik in de stad zou aankomen? 122 00:08:30,590 --> 00:08:33,620 Een paar nieuwe vrienden van me hebben het in mijn oor gefluisterd... 123 00:08:33,650 --> 00:08:36,919 dus de jongens en ik besloten om je een leuk welkomstgeschenk te geven. 124 00:08:36,920 --> 00:08:38,373 Overschoenen van cement. 125 00:08:38,430 --> 00:08:42,770 Tegenwoordig erg populair in Chicago en ik heb het gevoel dat ze je maat zijn. 126 00:08:42,800 --> 00:08:44,450 Toe dan, trek ze eens aan. 127 00:08:47,070 --> 00:08:48,660 Is het gelukt Ness te vinden? 128 00:08:48,700 --> 00:08:51,890 Tegen de tijd dat jullie Ness vinden, zwemt hij al met de visjes. 129 00:08:53,420 --> 00:08:57,099 Mick, jij geweldige genie, dat is het. - Het werd tijd dat iemand het opmerkt. 130 00:08:57,100 --> 00:09:00,903 Gideon, zet koers naar scheepswerf 39. 131 00:09:00,926 --> 00:09:04,649 Waarom ben je zo zeker dat hij daar is? - In de jaren '20 was werf 39 waar Capone... 132 00:09:04,650 --> 00:09:07,309 al zijn vijanden heenbracht, betonblokken aan hun benen bond... 133 00:09:07,310 --> 00:09:10,370 en ze in de haven gooide. Het werd later bekend als 'Cadaver's Cove'. 134 00:09:17,160 --> 00:09:22,743 Het is niet persoonlijk. ik ben een zakenman en de FBI is slecht voor de zaken. 135 00:09:22,770 --> 00:09:27,626 De FBI zal nooit stoppen met vechten, pas nadat het gevecht voorbij is. 136 00:09:28,760 --> 00:09:31,970 Heel poëtisch. Hopelijk heb je dat ergens opgeschreven. 137 00:09:32,062 --> 00:09:33,712 Welkom in Chicago, Mr Ness. 138 00:09:38,355 --> 00:09:40,065 En dit allemaal voor een beetje drank? 139 00:09:40,590 --> 00:09:43,320 Dat bevalt me wel. - Leuke pakjes. 140 00:09:43,780 --> 00:09:46,690 Het lijkt erop dat onze nieuwe vrienden zelf ook vrienden hebben. 141 00:09:46,972 --> 00:09:48,462 Neem ze te grazen, jongens. 142 00:10:05,930 --> 00:10:07,480 Ik ga achter Capone aan. 143 00:10:10,610 --> 00:10:12,670 Laat ze gaan, we hebben Ness. 144 00:10:13,490 --> 00:10:17,260 Is hij dood? - Bewusteloos. Hij heeft veel water ingeslikt. 145 00:10:20,480 --> 00:10:23,840 Merlyn had gelijk. Ze hebben toegehapt. 146 00:10:31,779 --> 00:10:34,738 Speciaal agent Ness is aan ernstige onderkoeling onderhevig geweest. 147 00:10:34,778 --> 00:10:37,478 Het gaat veel tijd kosten zijn hersenbeschadiging te herstellen. 148 00:10:37,753 --> 00:10:41,120 Jij kunt hersenbeschadiging herstellen? Waarom heb je Rory niet geholpen? 149 00:10:41,150 --> 00:10:42,699 Wie zegt dat ik dat niet heb gedaan? 150 00:10:42,700 --> 00:10:44,740 Even serieus nu. 151 00:10:45,290 --> 00:10:49,769 Klaarblijkelijk wist Capone op één of andere manier dat Ness degene was die hem zou oppakken. 152 00:10:49,770 --> 00:10:52,679 Toen we in de haven waren zei Capone iets over nieuwe vrienden. 153 00:10:52,879 --> 00:10:55,894 Maar we hebben een groter probleem, ik bedoel een ander probleem. 154 00:10:55,901 --> 00:10:59,913 Deze week horen Ness en zijn team Capone's grootboek van zijn boekhouder te vinden. 155 00:10:59,920 --> 00:11:05,288 De rechtszaak tegen Capone voor belastingontduiking is compleet afhankelijk van dat grootboek. 156 00:11:05,291 --> 00:11:08,639 Die Ness niet kan vinden als hij hier met hersenbeschadiging ligt. 157 00:11:08,660 --> 00:11:12,530 Precies, dat betekent dat iemand van ons in zijn plaats moet gaan. 158 00:11:13,716 --> 00:11:16,076 Dat is een stom idee. - Het is het pre-internet tijdperk. 159 00:11:16,094 --> 00:11:19,365 Niemand weet hoe Ness eruit ziet. - Nate heeft gelijk, ik doe het wel. 160 00:11:19,396 --> 00:11:21,140 Eigenlijk dacht ik om het te gaan doen. 161 00:11:21,162 --> 00:11:24,642 Ja, als het de missie was om Brad Pitt na te doen, dan ben jij de juiste man... 162 00:11:24,643 --> 00:11:28,011 maar we zijn het toch allemaal wel eens dat ik meer op een FBI-agent lijk. 163 00:11:28,012 --> 00:11:31,663 We zitten in deze situatie omdat jij je geschiedenislessen van een film hebt geleerd. 164 00:11:31,679 --> 00:11:37,590 Genoeg. Het spijt me, Ray, maar Nate weet meer over dit tijdperk dan wij. 165 00:11:37,650 --> 00:11:38,870 Wat is het plan? 166 00:11:39,050 --> 00:11:41,329 Als Capone's grootboek ergens ligt... 167 00:11:41,330 --> 00:11:44,639 is dat waarschijnlijk in The Chelsea Club, zijn belangrijkste speakeasy. 168 00:11:44,640 --> 00:11:47,529 Ray en ik gaan naar het FBI-kantoor verzamelen Ness' team... 169 00:11:47,530 --> 00:11:50,400 vallen met hen die bar binnenvallen en pakken het grootboek. 170 00:11:50,530 --> 00:11:52,339 Goed idee, neem Rory met jullie mee. 171 00:11:54,539 --> 00:11:57,039 Lijkt dit gezicht op die van een politieagent? 172 00:11:57,040 --> 00:12:01,117 Als dit een JSA-missie was, werd er waarschijnlijk ook iemand undercover naar de club gestuurd. 173 00:12:01,132 --> 00:12:04,717 Dat doe ik ook niet. Ik doe niet meer mee aan verkleedpartijtjes. 174 00:12:04,720 --> 00:12:07,789 Prima. Ik ga naar de club met Jax en Stein. 175 00:12:07,790 --> 00:12:11,490 Jij blijft dan hier, drinkt je biertjes en past op Ness. 176 00:12:11,570 --> 00:12:14,560 En ik dan? - Jij mag op hem passen. 177 00:12:21,700 --> 00:12:22,800 Biertje? 178 00:12:26,230 --> 00:12:27,530 Daar heb je hem. 179 00:12:28,960 --> 00:12:32,079 Speciaal agent Cole Bennett. - Ja en jullie zijn? 180 00:12:32,080 --> 00:12:35,440 Speciaal agent Eliot Ness. Dit is mijn partner, Bob De Niro. 181 00:12:35,810 --> 00:12:39,390 Ik heb het team samengesteld waar u in uw telegram over sprak, Mr Ness. 182 00:12:39,440 --> 00:12:43,606 Ik hoop dat ze klaar zijn voor actie. - Vanavond halen we de Chelsea Club neer. 183 00:12:43,650 --> 00:12:48,750 Volgens onze dossiers, doet Capone er geen zaken. - Jullie dossiers zijn verouderd. 184 00:12:48,830 --> 00:12:53,960 We weten dat Capone er aandelen heeft en er Canadese whisky verstopt. 185 00:12:53,990 --> 00:13:00,320 Jullie weten wel veel over Capone's organisatie. - We hebben mensen binnen zitten. 186 00:13:06,140 --> 00:13:10,910 Het is hier behoorlijk levendig, voor een plek zonder alcohol. 187 00:13:11,030 --> 00:13:16,179 Volgens Nate was het een speakeasy. - Daarom heet het ook zo. 188 00:13:16,199 --> 00:13:18,849 Je moet weten hoe je om het goede spul moet vragen. 189 00:13:20,240 --> 00:13:24,740 Pardon, ik wil graag een sodawater. 190 00:13:25,240 --> 00:13:29,130 Een sodawater komt eraan. - Dit wil ik weten. 191 00:13:29,450 --> 00:13:32,790 Waarom zou iemand uit de toekomst Al Capone willen helpen? 192 00:13:33,280 --> 00:13:35,320 We zijn hier om dat uit te zoeken. 193 00:13:37,750 --> 00:13:39,980 Dit is gewoon sodawater. 194 00:13:45,510 --> 00:13:48,630 Gaat het wel? - Prima. 195 00:13:48,730 --> 00:13:52,780 Ik ben gewoon verrast dat je liever op het schip wilde blijven. 196 00:13:53,540 --> 00:13:56,400 Chicago uit 1920 lijkt jouw soort stad. 197 00:13:56,910 --> 00:14:01,380 Toen ik klein was, wilde ik politieagent worden. 198 00:14:01,400 --> 00:14:06,220 Al was ik een meisje, ik wilde een badge. - Schattig. 199 00:14:06,280 --> 00:14:08,880 De slechte jongens hebben al het plezier. 200 00:14:13,570 --> 00:14:16,140 Je lijkt niet veel plezier te hebben. 201 00:14:21,720 --> 00:14:25,150 Je bent diep gezonken. 202 00:14:28,920 --> 00:14:31,920 Leonard. 203 00:14:34,170 --> 00:14:36,779 Ik word gek. - Natuurlijk. 204 00:14:36,799 --> 00:14:41,320 Waarom zou je anders bevelen opvolgen, als een of andere goed getrainde puppy? 205 00:14:41,350 --> 00:14:46,750 Er zit iets niet goed in je hoofd, Mick. Ik ben hier om je op het juiste pad te krijgen. 206 00:14:56,540 --> 00:14:58,159 Ray, Nate, status? 207 00:14:58,189 --> 00:15:01,209 We komen eraan. Raak niet in ons net verstrikt. 208 00:15:04,520 --> 00:15:07,479 Wat doen jullie heilige boontjes op een plek zoals deze? 209 00:15:07,499 --> 00:15:09,589 Jij. - Jefferson. 210 00:15:12,110 --> 00:15:13,490 Wat is dit? 211 00:15:15,200 --> 00:15:18,040 Jefferson, de speedster is er. Rennen. 212 00:15:22,460 --> 00:15:23,990 Verroer je niet. 213 00:15:24,870 --> 00:15:28,940 Federale agenten. - Jullie hebben de Volstead Act geschonden. 214 00:15:30,440 --> 00:15:32,890 Rustig, dat is onze undercover man. 215 00:15:32,950 --> 00:15:38,710 Deze club is zo droog als de Sahara. Je hebt een nieuwe man nodig, Speciaal agent Ness. 216 00:15:40,420 --> 00:15:42,090 Wat is er gebeurd? 217 00:15:42,130 --> 00:15:46,200 Damien Darhk kwam met de speedster. Ze namen Grey en Sara mee. 218 00:15:53,970 --> 00:15:56,759 De Capone-aberratie was een afleiding. 219 00:15:56,779 --> 00:15:59,749 Darhk en de speedster wisten dat we erop zouden reageren. 220 00:15:59,920 --> 00:16:04,609 Maar waarom Sara en Stein? Wat wil hij met hen? - Dat probeer ik uit te zoeken. 221 00:16:04,630 --> 00:16:06,339 Gaat het, Jax? - Ik ben kwaad. 222 00:16:06,379 --> 00:16:11,760 Laat het los. Je kunt niets aan speedsters doen. - Dat zullen we nog wel zien. 223 00:16:12,760 --> 00:16:15,870 In het kort: Rip had een geheime wapenkamer. 224 00:16:15,890 --> 00:16:19,749 Grey en ik vonden het samen met Barry's bericht over de aanstaande oorlog. 225 00:16:19,789 --> 00:16:24,629 De speedster doodde Rex en kidnapte onze vrienden. We moeten hem zo snel mogelijk oppakken. 226 00:16:24,630 --> 00:16:29,139 Als dit wapen doet wat ik denk, kan het hem stoppen. 227 00:16:29,140 --> 00:16:33,860 We moeten eerst Capone's grootboek terugkrijgen, anders is de geschiedenis het haasje. 228 00:16:33,920 --> 00:16:38,279 Omdat jouw laatste plan niet werkte, moet iemand anders de strategie maar bedenken. 229 00:16:38,299 --> 00:16:42,140 Laat me raden. Jij? Laat je briljante plan maar horen dan. 230 00:16:43,060 --> 00:16:46,780 Ik heb er geen, maar hij wordt beter dan de jouwe. - Genoeg. 231 00:16:47,950 --> 00:16:50,870 Als je Capone en Rex' moordenaar wil pakken... 232 00:16:51,700 --> 00:16:56,340 lukt dat niet als heilig boontje, historicus of politieagent. 233 00:16:57,580 --> 00:16:59,620 We doen het op mijn manier... 234 00:17:00,940 --> 00:17:02,390 als een crimineel. 235 00:17:10,090 --> 00:17:15,959 Het is zeker het Ritz-Carleton niet. - Hoe komen we hier? 236 00:17:15,990 --> 00:17:21,279 Onze speedster vriend heeft ons verslagen. - En hij werkte niet alleen. 237 00:17:21,300 --> 00:17:26,170 Damien Darhk, een voorspelbare handlanger voor Al Capone. 238 00:17:27,960 --> 00:17:31,680 En vergeet mij niet. Het is lang geleden, Sara. 239 00:17:32,800 --> 00:17:35,390 Je ziet er goed uit voor iemand die uit de dood opstond. 240 00:17:35,410 --> 00:17:39,989 Waarom ben ik niet verrast dat Damien Darhk en jij samenwerken? 241 00:17:40,010 --> 00:17:44,090 Wat willen jullie met ons? - Jullie hebben iets wat we nodig hebben. 242 00:17:44,420 --> 00:17:49,630 Mijn partners vinden me dom omdat ik het probeer, maar toch wil ik een deal sluiten. 243 00:17:49,690 --> 00:17:52,440 Jullie hebben een amulet in jullie bezit. 244 00:17:53,570 --> 00:17:55,130 Geef het aan mij... 245 00:17:55,870 --> 00:18:00,030 en je krijgt negen jaar van je leven terug. - Waar heb je het over? 246 00:18:00,060 --> 00:18:05,790 Misschien heeft Oliver het niet gezegd, maar door mij werd de Queen's Gambit opgeblazen. 247 00:18:08,410 --> 00:18:13,380 Die dag veranderde alles voor jou, Sara. Waardoor alles in gang werd gezet. 248 00:18:13,780 --> 00:18:17,860 Dr Ivo, Slade Wilson, de League of Assassins... 249 00:18:19,200 --> 00:18:22,930 het verlies van je zus. - En het verlies van jouw zoon. 250 00:18:23,010 --> 00:18:24,989 We krijgen beiden een schone lei. 251 00:18:25,018 --> 00:18:28,457 Waarom brengt de speedster je niet terug in de tijd? 252 00:18:28,487 --> 00:18:33,617 Omdat Malcolm zijn loopjongen is, die het amulet moet halen. 253 00:18:34,240 --> 00:18:37,480 Waarom is het zo belangrijk? - Wat maakt dat uit? 254 00:18:38,260 --> 00:18:41,439 Ik geef jou en je zus de kans op een normaal leven. 255 00:18:41,468 --> 00:18:43,858 Om terug te gaan, naar de universiteit te kunnen... 256 00:18:43,940 --> 00:18:48,530 en misschien een jongen of meisje te ontmoeten om mee te settelen. 257 00:18:48,650 --> 00:18:54,720 Nee, dank je. Dat was nooit voor mij bestemd en dat besef ik nu. 258 00:18:55,150 --> 00:18:58,810 Bovendien kun je niet zomaar terug om dingen te veranderen. 259 00:19:00,630 --> 00:19:04,160 Waarom niet? - Omdat de tijd heilig is. 260 00:19:04,800 --> 00:19:10,530 Je kunt het niet voor jezelf veranderen, zonder talloze levens in gevaar te brengen. 261 00:19:11,450 --> 00:19:13,840 Maar dat zou je je niet herinneren, of wel? 262 00:19:14,780 --> 00:19:17,730 Je zou je niet bewust zijn van tijdreizen... 263 00:19:18,570 --> 00:19:23,810 van verlies en een gebroken hart. Je zou gelukkig zijn. 264 00:19:24,130 --> 00:19:26,800 En is dat uiteindelijk niet het belangrijkste? 265 00:19:30,430 --> 00:19:31,630 Zeg, Malcolm. 266 00:19:33,430 --> 00:19:37,320 Ik heb liever een echte nachtmerrie, dan een leugen in een droom. 267 00:19:42,650 --> 00:19:44,990 Dat was bijzonder onbaatzuchtig. 268 00:19:46,130 --> 00:19:48,060 Ik had een goede leraar. 269 00:19:48,940 --> 00:19:52,800 Kapitein Hunter. - Nee. 270 00:19:54,300 --> 00:19:55,860 Ik had het over jou. 271 00:20:06,730 --> 00:20:08,190 Wat is dat nou? 272 00:20:11,960 --> 00:20:13,160 Schiet haar neer. 273 00:20:22,350 --> 00:20:25,200 Kom, wegwezen. - Opschieten. 274 00:20:26,900 --> 00:20:30,770 Hallo, ik ben Clyde. Dat is Bonnie. Uitstappen. 275 00:20:32,250 --> 00:20:36,179 Weet je wel van wie je steelt? - Ja. Waar gaat de truck heen? 276 00:20:36,199 --> 00:20:39,630 31st & Fort Dearborn Drive. - Hartelijk dank. 277 00:20:42,240 --> 00:20:43,340 Hou vast. 278 00:20:45,570 --> 00:20:51,379 Vergeet je niet iets? Nate en Ray? - Die idioten staan alleen maar in de weg. 279 00:20:51,400 --> 00:20:56,260 We staan gewoon hier. - Ga achterin zitten. 280 00:20:57,070 --> 00:21:00,840 Niet te geloven dat Malcolm dacht dat ik voor die deal zou gaan. 281 00:21:01,740 --> 00:21:05,920 Je kwam echt niet in de verleiding? - Natuurlijk wel. 282 00:21:06,610 --> 00:21:12,649 Maar zo'n man mag de geschiedenis niet veranderen. Stel je voor wat voor schade dat zou aanrichten. 283 00:21:12,680 --> 00:21:17,440 Als het op tijdreizen aankomt, kunnen zelfs de besten schade aanrichten. 284 00:21:17,910 --> 00:21:19,250 Wat bedoel je? 285 00:21:20,530 --> 00:21:21,700 Martin? 286 00:21:23,120 --> 00:21:28,090 Je doet raar sinds we met de Dominators vochten. Wat is er aan de hand? 287 00:21:30,120 --> 00:21:35,149 Het was een onschuldige fout. Ik wilde mezelf huwelijksadvies geven. 288 00:21:35,750 --> 00:21:40,280 Ik dacht niet dat het effect zou hebben. - Je hebt een aberratie veroorzaakt? 289 00:21:41,460 --> 00:21:43,640 Ik heb een dochter. 290 00:21:45,220 --> 00:21:46,610 Een wat? 291 00:21:48,420 --> 00:21:54,749 Een volwassen, menselijke nakomeling waarvan ik het bestaan niet wist. 292 00:21:54,950 --> 00:21:57,859 Het is prachtig, briljant... - En niet echt. 293 00:21:57,880 --> 00:22:02,289 In het begin niet, maar toen herinnerde ik het me. 294 00:22:02,670 --> 00:22:05,839 Ik herinnerde me al die avonden... 295 00:22:05,860 --> 00:22:10,129 dat ik met haar in de kinderwagen door de buurt liep, om haar in slaap te krijgen. 296 00:22:10,169 --> 00:22:14,878 Dat mijn hart smolt, toen ze voor de eerste keer naar me lachte. 297 00:22:14,898 --> 00:22:18,507 De paniek die ze bij haar kleuterjuf veroorzaakte... 298 00:22:18,550 --> 00:22:23,869 toen ze het periodiek systeem wilde zingen, in plaats van het alfabet. 299 00:22:23,890 --> 00:22:28,626 Ik herinner me alles. - Maar het is jou niet overkomen. 300 00:22:28,660 --> 00:22:32,250 Maar de herinneringen zijn echt. 301 00:22:33,120 --> 00:22:38,830 Ze horen nu bij mij. Zij hoort bij mij. 302 00:22:41,190 --> 00:22:43,419 En ik hou van haar. 303 00:22:43,420 --> 00:22:48,029 Jij overtuigde me om Damien Darhk niet te doden... 304 00:22:48,059 --> 00:22:52,439 en mijn zus niet terug te halen, omdat het de geschiedenis kon schaden. 305 00:22:53,490 --> 00:22:57,170 Sorry, maar het voelde alsof er over me geroddeld werd. 306 00:22:57,650 --> 00:23:03,439 Ik begrijp dat Malcolm aardig wilde zijn en een deal heeft aangeboden. 307 00:23:04,040 --> 00:23:07,829 Omdat je het hebt geweigerd, gaan we voor een hardere aanpak. 308 00:23:07,930 --> 00:23:12,400 Kom maar op. - Je dacht toch niet dat ik jou bedoelde? 309 00:23:13,560 --> 00:23:19,840 Met jouw League-training zou marteling, hoe leuk ook, een tijdverspilling zijn. 310 00:23:26,080 --> 00:23:30,559 Sara, wat je ook doet, vertel ze niets. 311 00:23:46,100 --> 00:23:48,780 Professor Stein, toch? 312 00:23:49,210 --> 00:23:54,060 Ken ik jou? - Laten we zeggen dat het ingewikkeld is. 313 00:23:56,740 --> 00:24:03,079 Ik ga niet liegen. Door dit ding gaan mensen meestal dood... 314 00:24:03,110 --> 00:24:07,870 maar ik heb het aangepast, zodat het maar een beetje pijn doet... 315 00:24:09,200 --> 00:24:10,460 in theorie. 316 00:24:27,320 --> 00:24:33,209 Je bent niet de vaste chauffeur. Waar is Vinny? - Vinny is bij je moeder. 317 00:24:37,960 --> 00:24:41,389 Dit is het plan. - We redden de mensen die door jou zijn gepakt. 318 00:24:41,409 --> 00:24:43,348 Ze heeft het over jou. - Nee, over jou. 319 00:24:43,430 --> 00:24:47,979 Hou op. Jullie zijn partners. Partners steunen elkaar. 320 00:24:47,999 --> 00:24:50,918 Mick heeft gelijk. We moeten Capone's grootboek halen. 321 00:24:50,944 --> 00:24:53,194 Goed? - Akkoord. 322 00:25:04,200 --> 00:25:05,600 Sara? 323 00:25:10,400 --> 00:25:13,630 Gaat het? - Ja, we moeten Stein vinden. 324 00:25:20,450 --> 00:25:26,100 Voor een gangster, was Capone erg georganiseerd. En hij had een perfect handschrift. 325 00:25:31,680 --> 00:25:34,110 Kijk eens. - Is dat het? 326 00:25:35,160 --> 00:25:37,830 Bingo. Laten we gaan. 327 00:25:44,860 --> 00:25:48,879 Kijk uit met dat ding. Je moet hier niet zijn, Mick. 328 00:25:48,899 --> 00:25:53,608 Capone's mannen komen dan uit 1927, maar hun kogels werken prima. 329 00:25:53,890 --> 00:25:57,889 Wil je echt je leven riskeren voor een meid en een bejaarde? 330 00:25:57,990 --> 00:26:00,539 Zie je de professor? - Nog niet. 331 00:26:00,640 --> 00:26:04,279 Klinkt alsof er een engeltje in je oor fluistert. 332 00:26:04,300 --> 00:26:09,900 Maar engelen willen dat je het juiste doet. En als je het juiste doet, zul je sterven. 333 00:26:10,110 --> 00:26:14,739 Ik kan het weten. Als je wilt blijven leven, luister dan naar de duivel. 334 00:26:15,040 --> 00:26:16,460 Ga nu weg. 335 00:26:18,480 --> 00:26:20,290 Te laat. 336 00:26:21,760 --> 00:26:23,069 Je hebt ze gevonden. 337 00:26:23,089 --> 00:26:24,706 Gaat het? - Ja. 338 00:26:24,707 --> 00:26:26,126 We gaan hier weg. 339 00:26:29,770 --> 00:26:34,043 Mijn God, jij bent Al Capone. - Dat is Scarface. 340 00:26:34,046 --> 00:26:38,474 Volgens mij vindt hij die naam niks. - Ik vind het niks als ze wat van mij stelen. 341 00:26:38,590 --> 00:26:42,090 Wat denk je hoe ik me voel met al die dieven op mijn eigendom. 342 00:26:42,100 --> 00:26:44,530 Ik doe een gok, niet best. 343 00:26:44,540 --> 00:26:48,579 De dokter gaf me normaal die pillen, het zou me kalmeren. 344 00:26:48,580 --> 00:26:53,209 Tot op een dag ik me beter voelde als ik een moord pleegde. 345 00:26:53,210 --> 00:26:55,190 Tijd voor therapie. 346 00:27:07,110 --> 00:27:08,433 Bedankt, maat. 347 00:27:08,660 --> 00:27:10,265 We gaan. 348 00:27:28,830 --> 00:27:30,067 Hoe deed ik het? 349 00:27:30,470 --> 00:27:33,159 Ze zijn er helemaal ingetrapt. 350 00:27:33,160 --> 00:27:34,729 Dacht ik ook. 351 00:27:34,730 --> 00:27:38,273 Zal Mr Thawne niet boos zijn dat we ze lieten gaan? 352 00:27:38,779 --> 00:27:41,550 Meer het tegenovergestelde. 353 00:27:51,706 --> 00:27:54,235 Je bent nu veilig. 354 00:27:55,086 --> 00:28:00,389 Sorry, ik hoorde je niet. Ik ben wat in de war. 355 00:28:00,392 --> 00:28:03,928 Dat was op het nippertje, maar het team is weer bij elkaar. 356 00:28:04,020 --> 00:28:06,738 Technisch gezien hebben jij en Rory dat gedaan. 357 00:28:06,741 --> 00:28:10,319 En we hebben het grootboek. Knuffel? - Kom maar op. 358 00:28:10,320 --> 00:28:14,239 Ik denk dat we te vroeg juichen. - We weten nog steeds niet wie die speedster is. 359 00:28:14,240 --> 00:28:17,919 Wie Malcolm Merlyn nu aan zijn team van tijdreizende idioten heeft toegevoegd. 360 00:28:17,920 --> 00:28:21,019 En hij wil het amulet die ik van Darhk heb afgepakt in 1987. 361 00:28:21,020 --> 00:28:24,209 Wat wil iemand met de snelheid van een speedster met oude artefacten? 362 00:28:24,210 --> 00:28:27,999 Misschien moet ik eens naar het amulet kijken. 363 00:28:28,000 --> 00:28:31,039 Misschien kan ik zijn mysterie ontrafelen. 364 00:28:31,040 --> 00:28:32,570 Goed. 365 00:28:45,224 --> 00:28:48,570 Dus je kreeg de kans niet om de moordenaar van je vriendje te vermoorden? 366 00:28:48,670 --> 00:28:51,740 Ik wil geen wraak, Mick. 367 00:28:51,750 --> 00:28:53,279 Maar gerechtigheid. 368 00:28:53,280 --> 00:28:55,109 Juist. 369 00:28:55,110 --> 00:28:59,910 Ik moet zeggen dat je er goed uit ziet vanavond. De slechterik uithangen staat je wel. 370 00:29:02,650 --> 00:29:04,200 Bedankt. 371 00:29:09,532 --> 00:29:11,493 Nu ga ik wat eten. 372 00:29:15,710 --> 00:29:19,859 En nu, Mick? Een lange strandwandeling met z'n tweeën? 373 00:29:19,860 --> 00:29:23,409 Eindelijk kom ik erachter dat je best wel irritant bent. 374 00:29:23,410 --> 00:29:27,190 Ik snap het, ze ziet er goed uit, en vechten kan ze ook. 375 00:29:27,191 --> 00:29:30,099 Het is gewoon een vriendin, de enige die ik heb... 376 00:29:30,100 --> 00:29:32,719 sinds mijn laatste vriend zichzelf opblies. 377 00:29:32,720 --> 00:29:34,049 Wil je advies? 378 00:29:34,050 --> 00:29:36,299 Van een dode? Nee. 379 00:29:36,300 --> 00:29:39,959 Laat je niet meesleuren door de nieuwe meid met haar doodswens. 380 00:29:39,960 --> 00:29:46,259 Dit hele 'opofferen voor je vrienden' is niet zo leuk als dat het klinkt. 381 00:29:46,260 --> 00:29:48,000 Geloof me. 382 00:30:04,070 --> 00:30:05,636 Wat is dat dan? 383 00:30:07,750 --> 00:30:11,319 Sara, ga niet naar de bibliotheek. 384 00:30:16,620 --> 00:30:18,062 Hoe gaat het? 385 00:30:19,790 --> 00:30:21,520 Ik ben in orde. 386 00:30:22,250 --> 00:30:24,163 Ik weet dat je veel hebt meegemaakt... 387 00:30:24,166 --> 00:30:27,374 maar we moeten echt praten over de aberratie die je hebt veroorzaakt. 388 00:30:28,910 --> 00:30:31,140 Misschien een andere keer. 389 00:30:34,130 --> 00:30:36,369 Wat was je hier eigenlijk aan het doen? 390 00:30:36,370 --> 00:30:39,384 Righty-tighty, lefty-loosey. - Ik spreek zes talen, waarom... 391 00:30:39,387 --> 00:30:42,532 Stein gaat Sara vermoorden in de bibliotheek. - Met een touw of kandelaar? 392 00:30:42,535 --> 00:30:43,859 Ik ben serieus. 393 00:30:43,860 --> 00:30:47,184 De speedster heeft zich vermomd als Stein en wil het schip overnemen. 394 00:30:47,187 --> 00:30:49,496 Ik doe mijn pak aan. - Ik lok Sara daar wel weg. 395 00:30:49,499 --> 00:30:51,765 Hoe zit het met dat speedsterwapen? - Komt eraan. 396 00:30:52,530 --> 00:30:56,969 Martin, je gedraagt je vreemd nadat je gemarteld bent door Darhk. 397 00:30:56,970 --> 00:30:59,910 Hebben ze je een deal aangeboden, zoals ze bij mij hebben gedaan? 398 00:31:00,350 --> 00:31:02,949 Help ons, dan doen we je dochter niks. 399 00:31:02,950 --> 00:31:04,950 Mijn dochter? 400 00:31:05,924 --> 00:31:09,209 Jackson en ik waren op de brug, en... 401 00:31:09,210 --> 00:31:11,869 hij wilde je spreken over wat scheepsdingen. 402 00:31:11,870 --> 00:31:13,356 Scheepsdingen? 403 00:31:17,290 --> 00:31:20,939 Ik weet zeker dat het niet zo'n haast heeft. Jax kan wachten. 404 00:31:20,940 --> 00:31:22,689 Sinds wanneer noem je hem Jax? 405 00:31:22,690 --> 00:31:25,939 Het is eigenlijk heel dringend. We moeten gaan. 406 00:31:52,920 --> 00:31:54,749 Mijn speedsterwapen. 407 00:31:54,750 --> 00:31:56,510 Indrukwekkend. 408 00:31:57,920 --> 00:32:01,019 Helaas voor jou is het effect maar tijdelijk. 409 00:32:01,020 --> 00:32:02,599 Wat heb je met Stein gedaan? 410 00:32:02,600 --> 00:32:05,649 Ik zou je energie niet verspillen om je zorgen om hem te maken. 411 00:32:05,650 --> 00:32:08,409 Wat je ook wilt doen, doe het nu. 412 00:32:08,410 --> 00:32:10,339 Wil je snel dood? 413 00:32:10,340 --> 00:32:12,800 Ik had het niet tegen jou. 414 00:32:18,120 --> 00:32:19,945 Hij is naar de brug, kom mee. 415 00:32:24,260 --> 00:32:26,019 Wat doet hij daar? 416 00:32:26,020 --> 00:32:27,785 Cloaking-schild uitgeschakeld. 417 00:32:27,820 --> 00:32:28,979 Dat klinkt niet best. 418 00:32:29,180 --> 00:32:31,249 Ladingsruimte wordt nu geopend. 419 00:32:31,250 --> 00:32:33,401 Dat klinkt zeker niet best. 420 00:32:35,850 --> 00:32:39,750 Haal het schip overhoop. Dood iedereen die je vindt. 421 00:32:48,730 --> 00:32:52,589 De speedster heeft zich opgesloten op de brug. - Mooi, dan zit hij vast. 422 00:32:52,590 --> 00:32:54,279 Noem mij een optimist. 423 00:32:54,280 --> 00:32:57,098 En zo te horen is hij samen met zijn maatjes in het schip. 424 00:33:08,110 --> 00:33:11,360 Jongens, ik kan wel wat hulp gebruiken. 425 00:33:11,990 --> 00:33:15,083 Nate en ik zullen Sara helpen om hem weg te houden. - Ik bescherm Ness. 426 00:33:15,086 --> 00:33:16,199 En de speedster? 427 00:33:16,200 --> 00:33:20,090 Hij wil het amulet, dus we moeten hem alleen op de brug te houden. 428 00:33:23,590 --> 00:33:27,020 Wat doe je? Capone's mannen nemen het schip over. 429 00:33:28,940 --> 00:33:31,320 We hebben een groter probleem. 430 00:33:32,420 --> 00:33:34,090 De moordenaar van Rex? 431 00:33:36,160 --> 00:33:38,809 Hij haalt het schip ondersteboven. Hij zoekt het Amulet. 432 00:33:38,810 --> 00:33:43,370 Het is een kwestie van tijd voordat hij het vindt. - Hoe houden we hem tegen? 433 00:33:43,600 --> 00:33:45,209 Wat zou een crimineel doen? 434 00:33:45,230 --> 00:33:46,950 Vluchten. 435 00:33:49,850 --> 00:33:51,620 Steel-modus. 436 00:33:59,840 --> 00:34:01,629 Is dat niet net als een misdadiger? 437 00:34:01,630 --> 00:34:04,730 Neemt een pistoolmitrailleur mee naar een vuurgevecht? 438 00:34:12,310 --> 00:34:14,569 Dat heb ik eerlijk gestolen. 439 00:34:14,570 --> 00:34:18,606 Dit behoort mij toe. 440 00:34:19,070 --> 00:34:20,873 Verrassing. 441 00:34:33,630 --> 00:34:35,640 Eliot heeft het je goed geleerd... 442 00:34:37,720 --> 00:34:41,960 maar als je het amulet niet geeft, moet ik je een lesje erbij leren. 443 00:34:41,970 --> 00:34:45,210 Degenen die het niet kunnen, geven les. 444 00:35:05,280 --> 00:35:07,050 Ik herinner me jou. 445 00:35:07,340 --> 00:35:12,340 Jij bent een held omdat ik die debiel van een leider van de JSA heb vermoord. 446 00:35:12,380 --> 00:35:15,216 Mr Rex Tyler was het niet? 447 00:35:33,740 --> 00:35:37,828 Geen zorgen, je zal Mr Tyler snel weer ontmoeten. 448 00:35:41,400 --> 00:35:43,090 Geluksvogel. 449 00:35:48,170 --> 00:35:49,689 Ik gaf je een uitweg. 450 00:35:49,690 --> 00:35:53,375 Niet om te overleven, maar om een beter leven te hebben. 451 00:35:53,990 --> 00:35:55,779 Ik heb al een beter leven gevonden. 452 00:35:55,780 --> 00:35:57,940 Maar jij zit er niet in. 453 00:36:06,760 --> 00:36:10,610 En je vriend Martin Stein? - Waar is hij? 454 00:36:11,990 --> 00:36:14,991 Die informatie is niet gratis, lieverd. 455 00:36:24,200 --> 00:36:26,209 Kijk niet zo sip, professor. 456 00:36:26,210 --> 00:36:29,019 Je zal in goed gezelschap zijn op de bodem van de rivier. 457 00:36:29,020 --> 00:36:31,919 Dieven, verklikkers, de goede agenten... 458 00:36:31,920 --> 00:36:35,300 ze wilden allemaal mijn organisatie neerhalen, maar jij... 459 00:36:35,390 --> 00:36:38,163 ik heb nog nooit de kans gehad om een professor te verzuipen. 460 00:36:38,280 --> 00:36:41,380 Lijkt erop dat ik steeds hoger in de wereldrang kom, niet jongens? 461 00:36:51,850 --> 00:36:54,339 Hoe heb je de speedster kunnen verslaan? 462 00:36:54,340 --> 00:36:57,420 Dat heb ik niet gedaan. Ik heb een dealtje gemaakt. 463 00:36:59,090 --> 00:37:01,280 Ik heb hem het amulet gegeven. 464 00:37:03,090 --> 00:37:06,859 Ik begrijp het niet. Het laatste wat ik weet, was dat ik op de trein wilde stappen 465 00:37:06,860 --> 00:37:08,499 En de rest is vaag. 466 00:37:08,500 --> 00:37:10,269 Maak je daar maar geen zorgen om, Mr Ness. 467 00:37:10,270 --> 00:37:14,119 Na onderzoek is gebleken dat je was ontvoerd door een bedrieger... 468 00:37:14,120 --> 00:37:18,369 iemand die zich voordeed als jou en Capone wilde ombrengen. 469 00:37:18,370 --> 00:37:21,909 De man die jou imiteerde had de beste intenties. 470 00:37:21,910 --> 00:37:24,419 Gelukkig heeft hij nuttige informatie gevonden. 471 00:37:24,420 --> 00:37:27,889 Wat is dit? - Alles wat je moet weten om Capone op te pakken. 472 00:37:27,890 --> 00:37:31,879 Als je goed kijkt zie je wat verschillen in zijn boekhouding. 473 00:37:31,880 --> 00:37:37,090 Jij denkt dat Al Capone op te pakken is voor belastingontduiking? 474 00:37:37,680 --> 00:37:38,969 Klink belachelijk. 475 00:37:38,970 --> 00:37:42,250 Eigenlijk zal het ooit een goede film worden. 476 00:37:45,720 --> 00:37:49,039 Als dit de week is dat de politie het grootboek van Capone krijgt... 477 00:37:49,040 --> 00:37:51,412 waarom duurt het dan vier jaar voordat ze hem oppakken? 478 00:37:51,415 --> 00:37:54,130 Omdat het de federale regering is. 479 00:38:00,200 --> 00:38:02,299 Dat is de Mick Rory die ik me herinner... 480 00:38:02,300 --> 00:38:04,529 die altijd denkt via zijn maag. 481 00:38:04,530 --> 00:38:06,180 Kop dicht. 482 00:38:06,190 --> 00:38:07,700 Met wie praat je? 483 00:38:08,430 --> 00:38:09,769 Niemand. 484 00:38:10,720 --> 00:38:13,600 Ik dacht je hier al te vinden. 485 00:38:15,160 --> 00:38:17,119 Je bent flink geraakt door die speedster, hè? 486 00:38:17,120 --> 00:38:20,790 Ik heb een dikke kop. Wat is dat? 487 00:38:21,580 --> 00:38:24,199 Een cadeau omdat je me hebt geholpen om in leven te blijven... 488 00:38:24,200 --> 00:38:27,850 En omdat het bijna lukte om Rex moordenaar te pakken. 489 00:38:28,120 --> 00:38:29,570 Maak maar open. 490 00:38:33,270 --> 00:38:36,360 Het komt uit Capone's magazijn. 491 00:38:36,950 --> 00:38:38,790 Je hebt het gestolen. 492 00:38:39,770 --> 00:38:43,720 Je had gelijk. De slechteriken hebben echt veel meer plezier. 493 00:38:44,770 --> 00:38:46,940 Niet dat jij een slechterik bent. 494 00:38:48,210 --> 00:38:49,939 Ik hoop dat 't het waard was. 495 00:38:49,940 --> 00:38:54,769 Allemaal voor een kusje op de wang en een goedkope fles drank. 496 00:38:54,770 --> 00:38:59,950 Die speedster had je kunnen doden, Mick. En wat dan? 497 00:39:00,800 --> 00:39:03,270 Dan zou ik net zo dood zijn als jou. 498 00:39:08,440 --> 00:39:13,719 Mijn dubbelganger liet een rotzooi achter. Het zal weken kosten om het op te ruimen. 499 00:39:13,720 --> 00:39:18,509 Het is goed dat je weer terug bent. - Met dank aan jullie inspanning. 500 00:39:18,510 --> 00:39:22,130 Maar ik moet zeggen dat ik wat verrast ben. 501 00:39:22,140 --> 00:39:23,989 Professor Stein is verrast. 502 00:39:23,990 --> 00:39:26,780 De geschiedenis beschermen is onze belangrijkste taak. 503 00:39:26,790 --> 00:39:30,299 Je hebt het amulet geruild met de vijand... 504 00:39:30,300 --> 00:39:34,149 een keus wat zeker invloed zal hebben op de geschiedenis. 505 00:39:34,150 --> 00:39:39,389 Ik begin te denken dat sommige dingen belangrijker zijn als de geschiedenis. 506 00:39:39,390 --> 00:39:42,949 Jij, ik, en dit team... 507 00:39:42,950 --> 00:39:44,679 zijn een familie... 508 00:39:44,680 --> 00:39:48,130 eentje met een gebruiksaanwijzing, maar een familie. 509 00:39:48,590 --> 00:39:53,710 Ik kan Laurel waarschijnlijk niet redden, maar wel deze familie beschermen... 510 00:39:54,110 --> 00:39:56,750 en ook die van jou. 511 00:39:57,350 --> 00:39:59,510 Wat is haar naam? 512 00:40:00,950 --> 00:40:02,460 Lily. 513 00:40:04,640 --> 00:40:06,850 Dat is een prachtige naam. 514 00:40:08,400 --> 00:40:09,699 We moeten snel weggaan. 515 00:40:09,702 --> 00:40:12,609 Jij wilt snel 1927 uit... 516 00:40:12,610 --> 00:40:16,249 Gaat je verder niks aan, Malcolm. We hebben waar we voor kwamen. 517 00:40:16,250 --> 00:40:19,639 Nu we de set hebben, kun je ons vertellen waarom we zoveel ellende hebben gehad? 518 00:40:19,640 --> 00:40:22,069 Het is niet de complete set. 519 00:40:22,070 --> 00:40:24,590 Eigenlijk zijn het geen zij. 520 00:40:24,600 --> 00:40:26,069 Het is een het. 521 00:40:26,070 --> 00:40:27,759 Een amulet in twee stukken. 522 00:40:27,760 --> 00:40:31,220 Ik wist dat je meer in je had als dat knappe koppie. 523 00:40:35,525 --> 00:40:39,250 Het is een draagbare planetarium. 524 00:40:39,420 --> 00:40:40,679 Het is een kompas. 525 00:40:40,680 --> 00:40:43,219 Een kompas vindt normaal gesproken iets. 526 00:40:43,220 --> 00:40:47,769 Klopt. Hebben jullie wel eens gehoord van de 'Heilige Lans'?' 527 00:40:47,770 --> 00:40:52,869 Het was de speer die ze gebruikten op Christus na de kruisiging. 528 00:40:52,870 --> 00:40:57,349 En nu kan het gebruikt worden om de realiteit te herschrijven. 529 00:40:57,350 --> 00:40:59,509 En waar vinden we het? 530 00:40:59,510 --> 00:41:00,769 Dat is ingewikkeld... 531 00:41:00,770 --> 00:41:05,195 maar de eerste stap is bij de persoon die Mr Darhk pasgeleden in New York ontmoette. 532 00:41:05,198 --> 00:41:07,950 Herinner je kapitein Rip Hunter nog? 533 00:41:14,980 --> 00:41:17,580 Rip Hunter, stop onmiddellijk. 534 00:41:20,480 --> 00:41:22,390 Cut. 535 00:41:25,770 --> 00:41:30,669 Ik zeg al de hele tijd tegen die idioten dat die vuilnisbakken weg moeten. 536 00:41:30,670 --> 00:41:33,349 Kunnen we proberen... 537 00:41:33,350 --> 00:41:36,309 om dit goed te doen. 538 00:41:36,310 --> 00:41:38,990 Ik wil hier niet de hele nacht spenderen. 539 00:41:43,750 --> 00:41:47,220 Praat ik tegen mezelf? Vandaag.