1
00:00:01,200 --> 00:00:05,300
Tijdreizen is echt
en de geschiedenis is nu in gevaar...
2
00:00:05,310 --> 00:00:07,039
daarom moeten wij door de tijd reizen...
3
00:00:07,040 --> 00:00:12,410
om de zogeheten tijd-aberraties te stoppen
en de schade aan het verleden herstellen.
4
00:00:12,700 --> 00:00:15,129
We zijn een team van schurken en eenlingen.
5
00:00:15,130 --> 00:00:19,710
Dus noem ons alsjeblieft geen helden.
We zijn Legendes.
6
00:00:20,048 --> 00:00:22,466
Wat voorafging:
7
00:00:22,590 --> 00:00:24,989
Jullie zijn terug. Ik hou van je, pap.
8
00:00:24,990 --> 00:00:29,059
De laatste keer dat ik uit 2016 vertrok
bestond die jonge vrouw niet.
9
00:00:29,060 --> 00:00:31,499
Ik wil mijn dochter niet kwijt.
10
00:00:31,500 --> 00:00:34,829
Deze amulet lijkt op die ene
die we van de Nazi's in beslag hebben genomen.
11
00:00:34,830 --> 00:00:36,001
Er moet een verband zijn.
12
00:00:36,008 --> 00:00:39,486
En we weten dat Damien Darhk en de speedster
bereid zijn ervoor te doden.
13
00:00:58,670 --> 00:01:00,150
Mr Capone.
14
00:01:01,529 --> 00:01:03,621
Aangenaam kennis met u te maken.
15
00:01:04,170 --> 00:01:06,059
Ik heb kaartjes voor de opera afgezegd...
16
00:01:06,060 --> 00:01:08,510
omdat ik hoorde
dat er nieuwe spelers in de stad zijn.
17
00:01:08,970 --> 00:01:11,220
Niemand heeft mij verteld dat het Halloween is.
18
00:01:11,680 --> 00:01:16,310
Het is meer zoiets als Kerstmis.
- Die vind ik leuk, die was goed.
19
00:01:16,350 --> 00:01:19,190
Mijn compagnon en ik
hebben een voorstel voor u.
20
00:01:19,270 --> 00:01:22,189
We hebben gezien hoe u uw imperium runt
en we zijn onder de indruk.
21
00:01:22,190 --> 00:01:25,539
Maar er is ruimte voor verbetering.
- Wij willen graag onze diensten aanbieden.
22
00:01:25,540 --> 00:01:27,192
Ik heb een beter idee.
23
00:01:27,217 --> 00:01:30,367
Wat nou als ik jullie laat zien
hoe wij zaken afhandelen in mijn stad.
24
00:01:34,530 --> 00:01:37,670
Jij of ik?
- O, ik regel...
25
00:01:39,190 --> 00:01:40,416
dit wel.
26
00:01:41,116 --> 00:01:44,983
U zult nu wel vermoeden dat mijn vriend en ik
hier niet vandaan komen.
27
00:01:45,024 --> 00:01:47,374
Wat willen jullie freaks?
- Helpen.
28
00:01:47,430 --> 00:01:49,485
Ik dacht dat ik...?
Was ik niet duidelijk genoeg?
29
00:01:49,509 --> 00:01:53,319
En komen nieuwe vijanden naar Chicago
en zij zullen uw ondernemingen in gevaar brengen.
30
00:01:53,320 --> 00:01:55,850
En jullie zeggen dat jullie me kunnen helpen?
31
00:01:55,950 --> 00:01:58,961
Eigenlijk zijn we met z'n drieën.
32
00:01:59,410 --> 00:02:01,266
Aangenaam kennis met u te maken.
33
00:02:01,980 --> 00:02:03,590
Mijn naam is Malcolm Merlyn.
34
00:02:24,413 --> 00:02:27,944
Het nieuwe pak is goed, maar heeft
die aanpassingen nodig waar Cisco het over had.
35
00:02:27,955 --> 00:02:30,257
Alleen een slechte held
geeft een superpak de schuld.
36
00:02:30,374 --> 00:02:34,296
Exoskelet. Kom, aan de slag. Ik wil dat de foutjes
voor de volgende missie zijn opgelost.
37
00:02:34,470 --> 00:02:37,970
Vanwaar die haast? Ik vind dat ik jouw taak
best wel goed heb overgenomen.
38
00:02:38,040 --> 00:02:41,870
Wij wetenschappers hebben een naam
voor dat fenomeen, we noemen het beginnersgeluk.
39
00:02:44,051 --> 00:02:45,941
Waar zijn jullie mee bezig?
40
00:02:46,490 --> 00:02:49,285
Sparren.
- Hij helpt me mijn nieuwe pak af te stellen.
41
00:02:49,302 --> 00:02:52,879
De vorige keer dat jullie sparden
hebben jullie mijn laadruimte gesloopt.
42
00:02:54,870 --> 00:02:56,990
Laat me niet nog een keer
hiernaartoe moeten komen.
43
00:03:02,320 --> 00:03:05,229
Laat me niet nog een keer
hiernaartoe moeten komen.
44
00:03:05,230 --> 00:03:07,790
Ik kom hier nog een keer naar toe.
Ik hou jullie in de gaten.
45
00:03:10,360 --> 00:03:13,890
Wat is er met hen aan de hand?
- Jij hebt zeker geen broer of zus?
46
00:03:14,680 --> 00:03:18,000
Broederlijke rivaliteit.
Niets om je zorgen over te maken.
47
00:03:20,750 --> 00:03:23,600
Dit is de reden dat ik blij ben
om enig kind te zijn.
48
00:03:32,250 --> 00:03:35,580
Jefferson, ik was een beetje aan het lezen.
49
00:03:38,537 --> 00:03:41,551
"De Basisbeginselen Van Motorreparatie"?
- Een fascinerend onderwerp.
50
00:03:41,553 --> 00:03:46,263
Maar doe natuurlijk ook onderzoek naar de amulet
die Ms Lance van Damien Darhk heeft gestolen.
51
00:03:47,060 --> 00:03:49,839
Je bent misschien een genie
als het om kernfysica gaat...
52
00:03:49,840 --> 00:03:52,480
maar je bent bar slecht in liegen.
53
00:03:54,730 --> 00:03:57,110
Je dacht weer aan haar, of niet?
54
00:03:58,010 --> 00:03:59,500
Ik kan er niets aan doen.
55
00:03:59,880 --> 00:04:05,044
Elke dag krijg ik nieuwe herinneringen over haar
en ze zijn allemaal een geschenk.
56
00:04:05,480 --> 00:04:07,269
Dan merk ik dat ik me zorgen maak.
57
00:04:07,636 --> 00:04:11,534
"Wat als er een auto-ongeluk gebeurt,
of er is brand, of ze wordt geraakt door bliksem."
58
00:04:11,560 --> 00:04:14,349
Ik zou me meer zorgen maken
wat er zal gebeuren als Sara ontdekt...
59
00:04:14,350 --> 00:04:18,170
dat je een dochter hebt door een tijd-aberratie.
- Ze is geen aberratie.
60
00:04:19,040 --> 00:04:22,299
De enige reden dat Lily bestaat
is dat jij je jongere zelf hebt overtuigd...
61
00:04:22,300 --> 00:04:26,320
meer aandacht aan je vrouw te besteden
en minder aandacht om een condoom om te doen.
62
00:04:26,540 --> 00:04:30,959
Je hebt de geschiedenis veranderd
en één dezer dagen zal Nate of Gideon...
63
00:04:30,960 --> 00:04:33,994
of wie dan ook die de historische tijdlijn toetst
erachter komen.
64
00:04:34,020 --> 00:04:35,159
Niet per se.
65
00:04:35,160 --> 00:04:40,919
Want volgens mijn berekeningen, als Lily's invloed
op de geschiedenis beperkt blijft...
66
00:04:40,920 --> 00:04:43,400
kan ze misschien onopgemerkt blijven.
67
00:04:45,380 --> 00:04:49,450
Pardon, maar Dr Heywoods seismograaf
heeft een aberratie geconstateerd.
68
00:04:49,600 --> 00:04:50,650
Wat zei je ook alweer?
69
00:04:50,717 --> 00:04:53,167
Wie heeft dat alarm geïnstalleerd?
- Dat was ik.
70
00:04:53,228 --> 00:04:55,352
Ik zou hem moeten afmaken.
- Is er weer eentje?
71
00:04:55,361 --> 00:04:59,628
Ja, volgens deze gegevens is het een grote.
- Is er echt reden voor deze paniek?
72
00:04:59,728 --> 00:05:02,126
Misschien is de aberratie niet zo groot
als we denken?
73
00:05:02,142 --> 00:05:05,816
De temporale trillingen zijn afkomstig
van Union Station in Chicago, Illinois...
74
00:05:05,949 --> 00:05:08,730
17 oktober, 1927.
75
00:05:08,745 --> 00:05:10,109
Dat is geweldig.
76
00:05:11,456 --> 00:05:13,785
Ik bedoel, ik heb altijd al
de roerige jaren twintig...
77
00:05:13,822 --> 00:05:17,637
tijdens de drooglegging willen bezoeken.
- Dat betekent geen alcohol, dat is niet goed.
78
00:05:17,676 --> 00:05:20,531
Toen Capone over Chicago heerste,
was het een broeinest van ondeugd.
79
00:05:20,546 --> 00:05:25,538
Er was illegaal drinken, gokken, prostitutie.
- Laten we de hot tub opwarmen en er heengaan.
80
00:05:25,548 --> 00:05:29,102
Neem jullie fedora's mee,
we gaan naar de jaren '20.
81
00:05:38,920 --> 00:05:42,930
Ik kan niet geloven dat we hier zijn.
- Waarom ben jij zo blij?
82
00:05:44,190 --> 00:05:48,500
Toen ik klein was, las ik mijn moeders bladen
en zag ik de foto's van Chicago.
83
00:05:48,920 --> 00:05:51,200
Nooit gedacht dat ik het
met mijn eigen ogen zou zien.
84
00:05:51,320 --> 00:05:55,456
Maar hou je ogen open
voor wat deze temporale trillingen veroorzaken.
85
00:05:55,790 --> 00:05:56,830
Begrepen.
86
00:06:03,640 --> 00:06:04,900
Dat is Eliot Ness.
87
00:06:06,700 --> 00:06:08,510
Hij lijkt helemaal niet op Kevin Costner.
88
00:06:09,518 --> 00:06:13,035
Wat als iemand Capone heeft ingelicht
dat Ness een toekomstige dreiging is?
89
00:06:13,285 --> 00:06:15,045
Dan is zijn leven in gevaar.
90
00:06:15,190 --> 00:06:16,870
Maak je geen zorgen, ik regel het.
91
00:06:18,270 --> 00:06:19,370
Ga jij maar.
92
00:06:22,418 --> 00:06:25,466
Mr Ness, hallo.
93
00:06:25,780 --> 00:06:30,809
U kent me niet. Mijn naam is Ray Palmer.
Ik geloof dat uw leven misschien in gevaar is.
94
00:06:30,810 --> 00:06:32,199
U kunt beter met me meegaan.
95
00:06:32,300 --> 00:06:35,029
Mr Ness,
ik ben brigadier Jones van de Chicago PD.
96
00:06:35,048 --> 00:06:37,820
Wij zijn uw beveiligers
om u naar het FBI-kantoor te begeleiden.
97
00:06:38,056 --> 00:06:41,970
Bedankt voor u bezorgdheid, Mr Palmer,
maar het lijkt erop dat ik in goede handen ben.
98
00:06:46,662 --> 00:06:49,874
Wat gebeurde er zojuist?
- Het was heel erg vreemd.
99
00:06:50,429 --> 00:06:54,179
Twee agenten begeleiden Eliot Ness
naar het FBI-kantoor toe.
100
00:06:55,160 --> 00:06:59,160
Ze begeleiden hem niet naar het FBI-kantoor.
Ze gaan hem in de rivier gooien.
101
00:07:00,140 --> 00:07:05,343
In de jaren '20 was de Chicago PD
het corruptste politiekorps in de geschiedenis.
102
00:07:05,366 --> 00:07:07,836
Ze zaten bijna allemaal in de zak van Capone.
103
00:07:08,510 --> 00:07:10,809
Heb je nou wel of niet
'The Untouchables' gezien?
104
00:07:10,910 --> 00:07:12,272
Jax, Stein...
105
00:07:12,340 --> 00:07:16,960
jullie moeten Eliot Ness onderscheppen.
Hij wordt begeleid door twee agenten.
106
00:07:28,490 --> 00:07:31,730
Grijze. Heb je Sara niet gehoord?
- Nee.
107
00:07:39,090 --> 00:07:40,890
Wat was dat nou?
108
00:07:41,094 --> 00:07:44,319
Waarom hebben jullie hem niet tegengehouden?
- Het spijt me, ik was afgeleid.
109
00:07:44,320 --> 00:07:46,379
Waardoor?
- Vertel het haar, Grijze.
110
00:07:46,382 --> 00:07:50,238
Het is niet de professors schuld.
Ray leverde Ness zo over aan Capone's mannen.
111
00:07:50,249 --> 00:07:54,433
Het waren agenten en wie zegt
dat ze hem wel naar het FBI-kantoor brachten?
112
00:07:54,449 --> 00:07:58,059
Gideon, haal de Chicago Chronicle
van 24 oktober, 1931 op.
113
00:07:58,060 --> 00:08:01,959
Ach ja, de dag dat Al Capone
werd opgepakt voor belastingontduiking...
114
00:08:01,990 --> 00:08:06,810
maar in deze geschiedenisversie wordt hij
iets veel ergers dan een crimineel: een politicus.
115
00:08:06,872 --> 00:08:08,812
Al Capone wordt burgemeester?
116
00:08:09,360 --> 00:08:11,889
Ik neem het terug.
Ness is hoogstwaarschijnlijk de sigaar.
117
00:08:12,090 --> 00:08:15,980
Laten we uitzoeken waar ze hem vasthouden,
zodat we die sigaar kunnen doven voordat...
118
00:08:16,180 --> 00:08:17,280
dit gaat gebeuren.
119
00:08:17,380 --> 00:08:19,020
Burgemeester Capone start Oktoberfest
120
00:08:23,780 --> 00:08:26,780
Speciaal agent Ness,
jij hebt echt een slechte eerste dag.
121
00:08:26,876 --> 00:08:30,560
Hoe weet je wie ik ben
en wanneer ik in de stad zou aankomen?
122
00:08:30,590 --> 00:08:33,620
Een paar nieuwe vrienden van me
hebben het in mijn oor gefluisterd...
123
00:08:33,650 --> 00:08:36,919
dus de jongens en ik besloten
om je een leuk welkomstgeschenk te geven.
124
00:08:36,920 --> 00:08:38,373
Overschoenen van cement.
125
00:08:38,430 --> 00:08:42,770
Tegenwoordig erg populair in Chicago
en ik heb het gevoel dat ze je maat zijn.
126
00:08:42,800 --> 00:08:44,450
Toe dan, trek ze eens aan.
127
00:08:47,070 --> 00:08:48,660
Is het gelukt Ness te vinden?
128
00:08:48,700 --> 00:08:51,890
Tegen de tijd dat jullie Ness vinden,
zwemt hij al met de visjes.
129
00:08:53,420 --> 00:08:57,099
Mick, jij geweldige genie, dat is het.
- Het werd tijd dat iemand het opmerkt.
130
00:08:57,100 --> 00:09:00,903
Gideon, zet koers naar scheepswerf 39.
131
00:09:00,926 --> 00:09:04,649
Waarom ben je zo zeker dat hij daar is?
- In de jaren '20 was werf 39 waar Capone...
132
00:09:04,650 --> 00:09:07,309
al zijn vijanden heenbracht, betonblokken
aan hun benen bond...
133
00:09:07,310 --> 00:09:10,370
en ze in de haven gooide.
Het werd later bekend als 'Cadaver's Cove'.
134
00:09:17,160 --> 00:09:22,743
Het is niet persoonlijk. ik ben een zakenman
en de FBI is slecht voor de zaken.
135
00:09:22,770 --> 00:09:27,626
De FBI zal nooit stoppen met vechten,
pas nadat het gevecht voorbij is.
136
00:09:28,760 --> 00:09:31,970
Heel poëtisch.
Hopelijk heb je dat ergens opgeschreven.
137
00:09:32,062 --> 00:09:33,712
Welkom in Chicago, Mr Ness.
138
00:09:38,355 --> 00:09:40,065
En dit allemaal voor een beetje drank?
139
00:09:40,590 --> 00:09:43,320
Dat bevalt me wel.
- Leuke pakjes.
140
00:09:43,780 --> 00:09:46,690
Het lijkt erop dat onze nieuwe vrienden
zelf ook vrienden hebben.
141
00:09:46,972 --> 00:09:48,462
Neem ze te grazen, jongens.
142
00:10:05,930 --> 00:10:07,480
Ik ga achter Capone aan.
143
00:10:10,610 --> 00:10:12,670
Laat ze gaan, we hebben Ness.
144
00:10:13,490 --> 00:10:17,260
Is hij dood?
- Bewusteloos. Hij heeft veel water ingeslikt.
145
00:10:20,480 --> 00:10:23,840
Merlyn had gelijk.
Ze hebben toegehapt.
146
00:10:31,779 --> 00:10:34,738
Speciaal agent Ness
is aan ernstige onderkoeling onderhevig geweest.
147
00:10:34,778 --> 00:10:37,478
Het gaat veel tijd kosten
zijn hersenbeschadiging te herstellen.
148
00:10:37,753 --> 00:10:41,120
Jij kunt hersenbeschadiging herstellen?
Waarom heb je Rory niet geholpen?
149
00:10:41,150 --> 00:10:42,699
Wie zegt dat ik dat niet heb gedaan?
150
00:10:42,700 --> 00:10:44,740
Even serieus nu.
151
00:10:45,290 --> 00:10:49,769
Klaarblijkelijk wist Capone op één of andere manier
dat Ness degene was die hem zou oppakken.
152
00:10:49,770 --> 00:10:52,679
Toen we in de haven waren
zei Capone iets over nieuwe vrienden.
153
00:10:52,879 --> 00:10:55,894
Maar we hebben een groter probleem,
ik bedoel een ander probleem.
154
00:10:55,901 --> 00:10:59,913
Deze week horen Ness en zijn team
Capone's grootboek van zijn boekhouder te vinden.
155
00:10:59,920 --> 00:11:05,288
De rechtszaak tegen Capone voor belastingontduiking
is compleet afhankelijk van dat grootboek.
156
00:11:05,291 --> 00:11:08,639
Die Ness niet kan vinden
als hij hier met hersenbeschadiging ligt.
157
00:11:08,660 --> 00:11:12,530
Precies, dat betekent
dat iemand van ons in zijn plaats moet gaan.
158
00:11:13,716 --> 00:11:16,076
Dat is een stom idee.
- Het is het pre-internet tijdperk.
159
00:11:16,094 --> 00:11:19,365
Niemand weet hoe Ness eruit ziet.
- Nate heeft gelijk, ik doe het wel.
160
00:11:19,396 --> 00:11:21,140
Eigenlijk dacht ik om het te gaan doen.
161
00:11:21,162 --> 00:11:24,642
Ja, als het de missie was om Brad Pitt na te doen,
dan ben jij de juiste man...
162
00:11:24,643 --> 00:11:28,011
maar we zijn het toch allemaal wel eens
dat ik meer op een FBI-agent lijk.
163
00:11:28,012 --> 00:11:31,663
We zitten in deze situatie omdat jij
je geschiedenislessen van een film hebt geleerd.
164
00:11:31,679 --> 00:11:37,590
Genoeg. Het spijt me, Ray, maar Nate
weet meer over dit tijdperk dan wij.
165
00:11:37,650 --> 00:11:38,870
Wat is het plan?
166
00:11:39,050 --> 00:11:41,329
Als Capone's grootboek ergens ligt...
167
00:11:41,330 --> 00:11:44,639
is dat waarschijnlijk in The Chelsea Club,
zijn belangrijkste speakeasy.
168
00:11:44,640 --> 00:11:47,529
Ray en ik gaan naar het FBI-kantoor
verzamelen Ness' team...
169
00:11:47,530 --> 00:11:50,400
vallen met hen die bar binnenvallen
en pakken het grootboek.
170
00:11:50,530 --> 00:11:52,339
Goed idee, neem Rory met jullie mee.
171
00:11:54,539 --> 00:11:57,039
Lijkt dit gezicht op die van een politieagent?
172
00:11:57,040 --> 00:12:01,117
Als dit een JSA-missie was, werd er waarschijnlijk
ook iemand undercover naar de club gestuurd.
173
00:12:01,132 --> 00:12:04,717
Dat doe ik ook niet.
Ik doe niet meer mee aan verkleedpartijtjes.
174
00:12:04,720 --> 00:12:07,789
Prima.
Ik ga naar de club met Jax en Stein.
175
00:12:07,790 --> 00:12:11,490
Jij blijft dan hier, drinkt je biertjes
en past op Ness.
176
00:12:11,570 --> 00:12:14,560
En ik dan?
- Jij mag op hem passen.
177
00:12:21,700 --> 00:12:22,800
Biertje?
178
00:12:26,230 --> 00:12:27,530
Daar heb je hem.
179
00:12:28,960 --> 00:12:32,079
Speciaal agent Cole Bennett.
- Ja en jullie zijn?
180
00:12:32,080 --> 00:12:35,440
Speciaal agent Eliot Ness.
Dit is mijn partner, Bob De Niro.
181
00:12:35,810 --> 00:12:39,390
Ik heb het team samengesteld
waar u in uw telegram over sprak, Mr Ness.
182
00:12:39,440 --> 00:12:43,606
Ik hoop dat ze klaar zijn voor actie.
- Vanavond halen we de Chelsea Club neer.
183
00:12:43,650 --> 00:12:48,750
Volgens onze dossiers, doet Capone er geen zaken.
- Jullie dossiers zijn verouderd.
184
00:12:48,830 --> 00:12:53,960
We weten dat Capone er aandelen heeft
en er Canadese whisky verstopt.
185
00:12:53,990 --> 00:13:00,320
Jullie weten wel veel over Capone's organisatie.
- We hebben mensen binnen zitten.
186
00:13:06,140 --> 00:13:10,910
Het is hier behoorlijk levendig,
voor een plek zonder alcohol.
187
00:13:11,030 --> 00:13:16,179
Volgens Nate was het een speakeasy.
- Daarom heet het ook zo.
188
00:13:16,199 --> 00:13:18,849
Je moet weten
hoe je om het goede spul moet vragen.
189
00:13:20,240 --> 00:13:24,740
Pardon, ik wil graag een sodawater.
190
00:13:25,240 --> 00:13:29,130
Een sodawater komt eraan.
- Dit wil ik weten.
191
00:13:29,450 --> 00:13:32,790
Waarom zou iemand uit de toekomst
Al Capone willen helpen?
192
00:13:33,280 --> 00:13:35,320
We zijn hier om dat uit te zoeken.
193
00:13:37,750 --> 00:13:39,980
Dit is gewoon sodawater.
194
00:13:45,510 --> 00:13:48,630
Gaat het wel?
- Prima.
195
00:13:48,730 --> 00:13:52,780
Ik ben gewoon verrast
dat je liever op het schip wilde blijven.
196
00:13:53,540 --> 00:13:56,400
Chicago uit 1920 lijkt jouw soort stad.
197
00:13:56,910 --> 00:14:01,380
Toen ik klein was, wilde ik politieagent worden.
198
00:14:01,400 --> 00:14:06,220
Al was ik een meisje, ik wilde een badge.
- Schattig.
199
00:14:06,280 --> 00:14:08,880
De slechte jongens hebben al het plezier.
200
00:14:13,570 --> 00:14:16,140
Je lijkt niet veel plezier te hebben.
201
00:14:21,720 --> 00:14:25,150
Je bent diep gezonken.
202
00:14:28,920 --> 00:14:31,920
Leonard.
203
00:14:34,170 --> 00:14:36,779
Ik word gek.
- Natuurlijk.
204
00:14:36,799 --> 00:14:41,320
Waarom zou je anders bevelen opvolgen,
als een of andere goed getrainde puppy?
205
00:14:41,350 --> 00:14:46,750
Er zit iets niet goed in je hoofd, Mick.
Ik ben hier om je op het juiste pad te krijgen.
206
00:14:56,540 --> 00:14:58,159
Ray, Nate, status?
207
00:14:58,189 --> 00:15:01,209
We komen eraan.
Raak niet in ons net verstrikt.
208
00:15:04,520 --> 00:15:07,479
Wat doen jullie heilige boontjes
op een plek zoals deze?
209
00:15:07,499 --> 00:15:09,589
Jij.
- Jefferson.
210
00:15:12,110 --> 00:15:13,490
Wat is dit?
211
00:15:15,200 --> 00:15:18,040
Jefferson, de speedster is er. Rennen.
212
00:15:22,460 --> 00:15:23,990
Verroer je niet.
213
00:15:24,870 --> 00:15:28,940
Federale agenten.
- Jullie hebben de Volstead Act geschonden.
214
00:15:30,440 --> 00:15:32,890
Rustig, dat is onze undercover man.
215
00:15:32,950 --> 00:15:38,710
Deze club is zo droog als de Sahara.
Je hebt een nieuwe man nodig, Speciaal agent Ness.
216
00:15:40,420 --> 00:15:42,090
Wat is er gebeurd?
217
00:15:42,130 --> 00:15:46,200
Damien Darhk kwam met de speedster.
Ze namen Grey en Sara mee.
218
00:15:53,970 --> 00:15:56,759
De Capone-aberratie was een afleiding.
219
00:15:56,779 --> 00:15:59,749
Darhk en de speedster
wisten dat we erop zouden reageren.
220
00:15:59,920 --> 00:16:04,609
Maar waarom Sara en Stein? Wat wil hij met hen?
- Dat probeer ik uit te zoeken.
221
00:16:04,630 --> 00:16:06,339
Gaat het, Jax?
- Ik ben kwaad.
222
00:16:06,379 --> 00:16:11,760
Laat het los. Je kunt niets aan speedsters doen.
- Dat zullen we nog wel zien.
223
00:16:12,760 --> 00:16:15,870
In het kort: Rip had een geheime wapenkamer.
224
00:16:15,890 --> 00:16:19,749
Grey en ik vonden het samen met Barry's bericht
over de aanstaande oorlog.
225
00:16:19,789 --> 00:16:24,629
De speedster doodde Rex en kidnapte onze vrienden.
We moeten hem zo snel mogelijk oppakken.
226
00:16:24,630 --> 00:16:29,139
Als dit wapen doet wat ik denk,
kan het hem stoppen.
227
00:16:29,140 --> 00:16:33,860
We moeten eerst Capone's grootboek terugkrijgen,
anders is de geschiedenis het haasje.
228
00:16:33,920 --> 00:16:38,279
Omdat jouw laatste plan niet werkte,
moet iemand anders de strategie maar bedenken.
229
00:16:38,299 --> 00:16:42,140
Laat me raden. Jij?
Laat je briljante plan maar horen dan.
230
00:16:43,060 --> 00:16:46,780
Ik heb er geen, maar hij wordt beter dan de jouwe.
- Genoeg.
231
00:16:47,950 --> 00:16:50,870
Als je Capone en Rex' moordenaar wil pakken...
232
00:16:51,700 --> 00:16:56,340
lukt dat niet als heilig boontje,
historicus of politieagent.
233
00:16:57,580 --> 00:16:59,620
We doen het op mijn manier...
234
00:17:00,940 --> 00:17:02,390
als een crimineel.
235
00:17:10,090 --> 00:17:15,959
Het is zeker het Ritz-Carleton niet.
- Hoe komen we hier?
236
00:17:15,990 --> 00:17:21,279
Onze speedster vriend heeft ons verslagen.
- En hij werkte niet alleen.
237
00:17:21,300 --> 00:17:26,170
Damien Darhk,
een voorspelbare handlanger voor Al Capone.
238
00:17:27,960 --> 00:17:31,680
En vergeet mij niet.
Het is lang geleden, Sara.
239
00:17:32,800 --> 00:17:35,390
Je ziet er goed uit voor iemand
die uit de dood opstond.
240
00:17:35,410 --> 00:17:39,989
Waarom ben ik niet verrast
dat Damien Darhk en jij samenwerken?
241
00:17:40,010 --> 00:17:44,090
Wat willen jullie met ons?
- Jullie hebben iets wat we nodig hebben.
242
00:17:44,420 --> 00:17:49,630
Mijn partners vinden me dom omdat ik het probeer,
maar toch wil ik een deal sluiten.
243
00:17:49,690 --> 00:17:52,440
Jullie hebben een amulet in jullie bezit.
244
00:17:53,570 --> 00:17:55,130
Geef het aan mij...
245
00:17:55,870 --> 00:18:00,030
en je krijgt negen jaar van je leven terug.
- Waar heb je het over?
246
00:18:00,060 --> 00:18:05,790
Misschien heeft Oliver het niet gezegd,
maar door mij werd de Queen's Gambit opgeblazen.
247
00:18:08,410 --> 00:18:13,380
Die dag veranderde alles voor jou, Sara.
Waardoor alles in gang werd gezet.
248
00:18:13,780 --> 00:18:17,860
Dr Ivo, Slade Wilson,
de League of Assassins...
249
00:18:19,200 --> 00:18:22,930
het verlies van je zus.
- En het verlies van jouw zoon.
250
00:18:23,010 --> 00:18:24,989
We krijgen beiden een schone lei.
251
00:18:25,018 --> 00:18:28,457
Waarom brengt de speedster
je niet terug in de tijd?
252
00:18:28,487 --> 00:18:33,617
Omdat Malcolm zijn loopjongen is,
die het amulet moet halen.
253
00:18:34,240 --> 00:18:37,480
Waarom is het zo belangrijk?
- Wat maakt dat uit?
254
00:18:38,260 --> 00:18:41,439
Ik geef jou en je zus de kans
op een normaal leven.
255
00:18:41,468 --> 00:18:43,858
Om terug te gaan,
naar de universiteit te kunnen...
256
00:18:43,940 --> 00:18:48,530
en misschien een jongen of meisje te ontmoeten
om mee te settelen.
257
00:18:48,650 --> 00:18:54,720
Nee, dank je.
Dat was nooit voor mij bestemd en dat besef ik nu.
258
00:18:55,150 --> 00:18:58,810
Bovendien kun je niet zomaar terug
om dingen te veranderen.
259
00:19:00,630 --> 00:19:04,160
Waarom niet?
- Omdat de tijd heilig is.
260
00:19:04,800 --> 00:19:10,530
Je kunt het niet voor jezelf veranderen,
zonder talloze levens in gevaar te brengen.
261
00:19:11,450 --> 00:19:13,840
Maar dat zou je je niet herinneren, of wel?
262
00:19:14,780 --> 00:19:17,730
Je zou je niet bewust zijn van tijdreizen...
263
00:19:18,570 --> 00:19:23,810
van verlies en een gebroken hart.
Je zou gelukkig zijn.
264
00:19:24,130 --> 00:19:26,800
En is dat uiteindelijk niet het belangrijkste?
265
00:19:30,430 --> 00:19:31,630
Zeg, Malcolm.
266
00:19:33,430 --> 00:19:37,320
Ik heb liever een echte nachtmerrie,
dan een leugen in een droom.
267
00:19:42,650 --> 00:19:44,990
Dat was bijzonder onbaatzuchtig.
268
00:19:46,130 --> 00:19:48,060
Ik had een goede leraar.
269
00:19:48,940 --> 00:19:52,800
Kapitein Hunter.
- Nee.
270
00:19:54,300 --> 00:19:55,860
Ik had het over jou.
271
00:20:06,730 --> 00:20:08,190
Wat is dat nou?
272
00:20:11,960 --> 00:20:13,160
Schiet haar neer.
273
00:20:22,350 --> 00:20:25,200
Kom, wegwezen.
- Opschieten.
274
00:20:26,900 --> 00:20:30,770
Hallo, ik ben Clyde. Dat is Bonnie.
Uitstappen.
275
00:20:32,250 --> 00:20:36,179
Weet je wel van wie je steelt?
- Ja. Waar gaat de truck heen?
276
00:20:36,199 --> 00:20:39,630
31st & Fort Dearborn Drive.
- Hartelijk dank.
277
00:20:42,240 --> 00:20:43,340
Hou vast.
278
00:20:45,570 --> 00:20:51,379
Vergeet je niet iets? Nate en Ray?
- Die idioten staan alleen maar in de weg.
279
00:20:51,400 --> 00:20:56,260
We staan gewoon hier.
- Ga achterin zitten.
280
00:20:57,070 --> 00:21:00,840
Niet te geloven dat Malcolm dacht
dat ik voor die deal zou gaan.
281
00:21:01,740 --> 00:21:05,920
Je kwam echt niet in de verleiding?
- Natuurlijk wel.
282
00:21:06,610 --> 00:21:12,649
Maar zo'n man mag de geschiedenis niet veranderen.
Stel je voor wat voor schade dat zou aanrichten.
283
00:21:12,680 --> 00:21:17,440
Als het op tijdreizen aankomt,
kunnen zelfs de besten schade aanrichten.
284
00:21:17,910 --> 00:21:19,250
Wat bedoel je?
285
00:21:20,530 --> 00:21:21,700
Martin?
286
00:21:23,120 --> 00:21:28,090
Je doet raar sinds we met de Dominators vochten.
Wat is er aan de hand?
287
00:21:30,120 --> 00:21:35,149
Het was een onschuldige fout.
Ik wilde mezelf huwelijksadvies geven.
288
00:21:35,750 --> 00:21:40,280
Ik dacht niet dat het effect zou hebben.
- Je hebt een aberratie veroorzaakt?
289
00:21:41,460 --> 00:21:43,640
Ik heb een dochter.
290
00:21:45,220 --> 00:21:46,610
Een wat?
291
00:21:48,420 --> 00:21:54,749
Een volwassen, menselijke nakomeling
waarvan ik het bestaan niet wist.
292
00:21:54,950 --> 00:21:57,859
Het is prachtig, briljant...
- En niet echt.
293
00:21:57,880 --> 00:22:02,289
In het begin niet,
maar toen herinnerde ik het me.
294
00:22:02,670 --> 00:22:05,839
Ik herinnerde me al die avonden...
295
00:22:05,860 --> 00:22:10,129
dat ik met haar in de kinderwagen
door de buurt liep, om haar in slaap te krijgen.
296
00:22:10,169 --> 00:22:14,878
Dat mijn hart smolt,
toen ze voor de eerste keer naar me lachte.
297
00:22:14,898 --> 00:22:18,507
De paniek die ze
bij haar kleuterjuf veroorzaakte...
298
00:22:18,550 --> 00:22:23,869
toen ze het periodiek systeem wilde zingen,
in plaats van het alfabet.
299
00:22:23,890 --> 00:22:28,626
Ik herinner me alles.
- Maar het is jou niet overkomen.
300
00:22:28,660 --> 00:22:32,250
Maar de herinneringen zijn echt.
301
00:22:33,120 --> 00:22:38,830
Ze horen nu bij mij.
Zij hoort bij mij.
302
00:22:41,190 --> 00:22:43,419
En ik hou van haar.
303
00:22:43,420 --> 00:22:48,029
Jij overtuigde me
om Damien Darhk niet te doden...
304
00:22:48,059 --> 00:22:52,439
en mijn zus niet terug te halen,
omdat het de geschiedenis kon schaden.
305
00:22:53,490 --> 00:22:57,170
Sorry, maar het voelde alsof er
over me geroddeld werd.
306
00:22:57,650 --> 00:23:03,439
Ik begrijp dat Malcolm aardig wilde zijn
en een deal heeft aangeboden.
307
00:23:04,040 --> 00:23:07,829
Omdat je het hebt geweigerd,
gaan we voor een hardere aanpak.
308
00:23:07,930 --> 00:23:12,400
Kom maar op.
- Je dacht toch niet dat ik jou bedoelde?
309
00:23:13,560 --> 00:23:19,840
Met jouw League-training zou marteling,
hoe leuk ook, een tijdverspilling zijn.
310
00:23:26,080 --> 00:23:30,559
Sara, wat je ook doet, vertel ze niets.
311
00:23:46,100 --> 00:23:48,780
Professor Stein, toch?
312
00:23:49,210 --> 00:23:54,060
Ken ik jou?
- Laten we zeggen dat het ingewikkeld is.
313
00:23:56,740 --> 00:24:03,079
Ik ga niet liegen.
Door dit ding gaan mensen meestal dood...
314
00:24:03,110 --> 00:24:07,870
maar ik heb het aangepast,
zodat het maar een beetje pijn doet...
315
00:24:09,200 --> 00:24:10,460
in theorie.
316
00:24:27,320 --> 00:24:33,209
Je bent niet de vaste chauffeur. Waar is Vinny?
- Vinny is bij je moeder.
317
00:24:37,960 --> 00:24:41,389
Dit is het plan.
- We redden de mensen die door jou zijn gepakt.
318
00:24:41,409 --> 00:24:43,348
Ze heeft het over jou.
- Nee, over jou.
319
00:24:43,430 --> 00:24:47,979
Hou op. Jullie zijn partners.
Partners steunen elkaar.
320
00:24:47,999 --> 00:24:50,918
Mick heeft gelijk.
We moeten Capone's grootboek halen.
321
00:24:50,944 --> 00:24:53,194
Goed?
- Akkoord.
322
00:25:04,200 --> 00:25:05,600
Sara?
323
00:25:10,400 --> 00:25:13,630
Gaat het?
- Ja, we moeten Stein vinden.
324
00:25:20,450 --> 00:25:26,100
Voor een gangster, was Capone erg georganiseerd.
En hij had een perfect handschrift.
325
00:25:31,680 --> 00:25:34,110
Kijk eens.
- Is dat het?
326
00:25:35,160 --> 00:25:37,830
Bingo. Laten we gaan.
327
00:25:44,860 --> 00:25:48,879
Kijk uit met dat ding.
Je moet hier niet zijn, Mick.
328
00:25:48,899 --> 00:25:53,608
Capone's mannen komen dan uit 1927,
maar hun kogels werken prima.
329
00:25:53,890 --> 00:25:57,889
Wil je echt je leven riskeren
voor een meid en een bejaarde?
330
00:25:57,990 --> 00:26:00,539
Zie je de professor?
- Nog niet.
331
00:26:00,640 --> 00:26:04,279
Klinkt alsof er een engeltje
in je oor fluistert.
332
00:26:04,300 --> 00:26:09,900
Maar engelen willen dat je het juiste doet.
En als je het juiste doet, zul je sterven.
333
00:26:10,110 --> 00:26:14,739
Ik kan het weten. Als je wilt blijven leven,
luister dan naar de duivel.
334
00:26:15,040 --> 00:26:16,460
Ga nu weg.
335
00:26:18,480 --> 00:26:20,290
Te laat.
336
00:26:21,760 --> 00:26:23,069
Je hebt ze gevonden.
337
00:26:23,089 --> 00:26:24,706
Gaat het?
- Ja.
338
00:26:24,707 --> 00:26:26,126
We gaan hier weg.
339
00:26:29,770 --> 00:26:34,043
Mijn God, jij bent Al Capone.
- Dat is Scarface.
340
00:26:34,046 --> 00:26:38,474
Volgens mij vindt hij die naam niks.
- Ik vind het niks als ze wat van mij stelen.
341
00:26:38,590 --> 00:26:42,090
Wat denk je hoe ik me voel
met al die dieven op mijn eigendom.
342
00:26:42,100 --> 00:26:44,530
Ik doe een gok, niet best.
343
00:26:44,540 --> 00:26:48,579
De dokter gaf me normaal die pillen,
het zou me kalmeren.
344
00:26:48,580 --> 00:26:53,209
Tot op een dag ik me beter voelde
als ik een moord pleegde.
345
00:26:53,210 --> 00:26:55,190
Tijd voor therapie.
346
00:27:07,110 --> 00:27:08,433
Bedankt, maat.
347
00:27:08,660 --> 00:27:10,265
We gaan.
348
00:27:28,830 --> 00:27:30,067
Hoe deed ik het?
349
00:27:30,470 --> 00:27:33,159
Ze zijn er helemaal ingetrapt.
350
00:27:33,160 --> 00:27:34,729
Dacht ik ook.
351
00:27:34,730 --> 00:27:38,273
Zal Mr Thawne niet boos zijn
dat we ze lieten gaan?
352
00:27:38,779 --> 00:27:41,550
Meer het tegenovergestelde.
353
00:27:51,706 --> 00:27:54,235
Je bent nu veilig.
354
00:27:55,086 --> 00:28:00,389
Sorry, ik hoorde je niet.
Ik ben wat in de war.
355
00:28:00,392 --> 00:28:03,928
Dat was op het nippertje,
maar het team is weer bij elkaar.
356
00:28:04,020 --> 00:28:06,738
Technisch gezien hebben jij en Rory
dat gedaan.
357
00:28:06,741 --> 00:28:10,319
En we hebben het grootboek. Knuffel?
- Kom maar op.
358
00:28:10,320 --> 00:28:14,239
Ik denk dat we te vroeg juichen.
- We weten nog steeds niet wie die speedster is.
359
00:28:14,240 --> 00:28:17,919
Wie Malcolm Merlyn nu aan zijn team
van tijdreizende idioten heeft toegevoegd.
360
00:28:17,920 --> 00:28:21,019
En hij wil het amulet die ik van Darhk
heb afgepakt in 1987.
361
00:28:21,020 --> 00:28:24,209
Wat wil iemand met de snelheid
van een speedster met oude artefacten?
362
00:28:24,210 --> 00:28:27,999
Misschien moet ik eens naar het amulet kijken.
363
00:28:28,000 --> 00:28:31,039
Misschien kan ik zijn mysterie ontrafelen.
364
00:28:31,040 --> 00:28:32,570
Goed.
365
00:28:45,224 --> 00:28:48,570
Dus je kreeg de kans niet om de moordenaar
van je vriendje te vermoorden?
366
00:28:48,670 --> 00:28:51,740
Ik wil geen wraak, Mick.
367
00:28:51,750 --> 00:28:53,279
Maar gerechtigheid.
368
00:28:53,280 --> 00:28:55,109
Juist.
369
00:28:55,110 --> 00:28:59,910
Ik moet zeggen dat je er goed uit ziet vanavond.
De slechterik uithangen staat je wel.
370
00:29:02,650 --> 00:29:04,200
Bedankt.
371
00:29:09,532 --> 00:29:11,493
Nu ga ik wat eten.
372
00:29:15,710 --> 00:29:19,859
En nu, Mick?
Een lange strandwandeling met z'n tweeën?
373
00:29:19,860 --> 00:29:23,409
Eindelijk kom ik erachter dat
je best wel irritant bent.
374
00:29:23,410 --> 00:29:27,190
Ik snap het, ze ziet er goed uit,
en vechten kan ze ook.
375
00:29:27,191 --> 00:29:30,099
Het is gewoon een vriendin,
de enige die ik heb...
376
00:29:30,100 --> 00:29:32,719
sinds mijn laatste vriend zichzelf opblies.
377
00:29:32,720 --> 00:29:34,049
Wil je advies?
378
00:29:34,050 --> 00:29:36,299
Van een dode? Nee.
379
00:29:36,300 --> 00:29:39,959
Laat je niet meesleuren door de nieuwe meid
met haar doodswens.
380
00:29:39,960 --> 00:29:46,259
Dit hele 'opofferen voor je vrienden'
is niet zo leuk als dat het klinkt.
381
00:29:46,260 --> 00:29:48,000
Geloof me.
382
00:30:04,070 --> 00:30:05,636
Wat is dat dan?
383
00:30:07,750 --> 00:30:11,319
Sara, ga niet naar de bibliotheek.
384
00:30:16,620 --> 00:30:18,062
Hoe gaat het?
385
00:30:19,790 --> 00:30:21,520
Ik ben in orde.
386
00:30:22,250 --> 00:30:24,163
Ik weet dat je veel hebt meegemaakt...
387
00:30:24,166 --> 00:30:27,374
maar we moeten echt praten over de aberratie
die je hebt veroorzaakt.
388
00:30:28,910 --> 00:30:31,140
Misschien een andere keer.
389
00:30:34,130 --> 00:30:36,369
Wat was je hier eigenlijk aan het doen?
390
00:30:36,370 --> 00:30:39,384
Righty-tighty, lefty-loosey.
- Ik spreek zes talen, waarom...
391
00:30:39,387 --> 00:30:42,532
Stein gaat Sara vermoorden in de bibliotheek.
- Met een touw of kandelaar?
392
00:30:42,535 --> 00:30:43,859
Ik ben serieus.
393
00:30:43,860 --> 00:30:47,184
De speedster heeft zich vermomd
als Stein en wil het schip overnemen.
394
00:30:47,187 --> 00:30:49,496
Ik doe mijn pak aan.
- Ik lok Sara daar wel weg.
395
00:30:49,499 --> 00:30:51,765
Hoe zit het met dat speedsterwapen?
- Komt eraan.
396
00:30:52,530 --> 00:30:56,969
Martin, je gedraagt je vreemd
nadat je gemarteld bent door Darhk.
397
00:30:56,970 --> 00:30:59,910
Hebben ze je een deal aangeboden,
zoals ze bij mij hebben gedaan?
398
00:31:00,350 --> 00:31:02,949
Help ons, dan doen we je dochter niks.
399
00:31:02,950 --> 00:31:04,950
Mijn dochter?
400
00:31:05,924 --> 00:31:09,209
Jackson en ik waren op de brug, en...
401
00:31:09,210 --> 00:31:11,869
hij wilde je spreken over wat scheepsdingen.
402
00:31:11,870 --> 00:31:13,356
Scheepsdingen?
403
00:31:17,290 --> 00:31:20,939
Ik weet zeker dat het niet zo'n haast heeft.
Jax kan wachten.
404
00:31:20,940 --> 00:31:22,689
Sinds wanneer noem je hem Jax?
405
00:31:22,690 --> 00:31:25,939
Het is eigenlijk heel dringend.
We moeten gaan.
406
00:31:52,920 --> 00:31:54,749
Mijn speedsterwapen.
407
00:31:54,750 --> 00:31:56,510
Indrukwekkend.
408
00:31:57,920 --> 00:32:01,019
Helaas voor jou is het effect maar tijdelijk.
409
00:32:01,020 --> 00:32:02,599
Wat heb je met Stein gedaan?
410
00:32:02,600 --> 00:32:05,649
Ik zou je energie niet verspillen
om je zorgen om hem te maken.
411
00:32:05,650 --> 00:32:08,409
Wat je ook wilt doen, doe het nu.
412
00:32:08,410 --> 00:32:10,339
Wil je snel dood?
413
00:32:10,340 --> 00:32:12,800
Ik had het niet tegen jou.
414
00:32:18,120 --> 00:32:19,945
Hij is naar de brug, kom mee.
415
00:32:24,260 --> 00:32:26,019
Wat doet hij daar?
416
00:32:26,020 --> 00:32:27,785
Cloaking-schild uitgeschakeld.
417
00:32:27,820 --> 00:32:28,979
Dat klinkt niet best.
418
00:32:29,180 --> 00:32:31,249
Ladingsruimte wordt nu geopend.
419
00:32:31,250 --> 00:32:33,401
Dat klinkt zeker niet best.
420
00:32:35,850 --> 00:32:39,750
Haal het schip overhoop.
Dood iedereen die je vindt.
421
00:32:48,730 --> 00:32:52,589
De speedster heeft zich opgesloten op de brug.
- Mooi, dan zit hij vast.
422
00:32:52,590 --> 00:32:54,279
Noem mij een optimist.
423
00:32:54,280 --> 00:32:57,098
En zo te horen is hij samen
met zijn maatjes in het schip.
424
00:33:08,110 --> 00:33:11,360
Jongens, ik kan wel wat hulp gebruiken.
425
00:33:11,990 --> 00:33:15,083
Nate en ik zullen Sara helpen om hem weg te houden.
- Ik bescherm Ness.
426
00:33:15,086 --> 00:33:16,199
En de speedster?
427
00:33:16,200 --> 00:33:20,090
Hij wil het amulet, dus we moeten hem
alleen op de brug te houden.
428
00:33:23,590 --> 00:33:27,020
Wat doe je?
Capone's mannen nemen het schip over.
429
00:33:28,940 --> 00:33:31,320
We hebben een groter probleem.
430
00:33:32,420 --> 00:33:34,090
De moordenaar van Rex?
431
00:33:36,160 --> 00:33:38,809
Hij haalt het schip ondersteboven.
Hij zoekt het Amulet.
432
00:33:38,810 --> 00:33:43,370
Het is een kwestie van tijd voordat hij het vindt.
- Hoe houden we hem tegen?
433
00:33:43,600 --> 00:33:45,209
Wat zou een crimineel doen?
434
00:33:45,230 --> 00:33:46,950
Vluchten.
435
00:33:49,850 --> 00:33:51,620
Steel-modus.
436
00:33:59,840 --> 00:34:01,629
Is dat niet net als een misdadiger?
437
00:34:01,630 --> 00:34:04,730
Neemt een pistoolmitrailleur mee
naar een vuurgevecht?
438
00:34:12,310 --> 00:34:14,569
Dat heb ik eerlijk gestolen.
439
00:34:14,570 --> 00:34:18,606
Dit behoort mij toe.
440
00:34:19,070 --> 00:34:20,873
Verrassing.
441
00:34:33,630 --> 00:34:35,640
Eliot heeft het je goed geleerd...
442
00:34:37,720 --> 00:34:41,960
maar als je het amulet niet geeft,
moet ik je een lesje erbij leren.
443
00:34:41,970 --> 00:34:45,210
Degenen die het niet kunnen,
geven les.
444
00:35:05,280 --> 00:35:07,050
Ik herinner me jou.
445
00:35:07,340 --> 00:35:12,340
Jij bent een held omdat ik die debiel
van een leider van de JSA heb vermoord.
446
00:35:12,380 --> 00:35:15,216
Mr Rex Tyler was het niet?
447
00:35:33,740 --> 00:35:37,828
Geen zorgen, je zal Mr Tyler
snel weer ontmoeten.
448
00:35:41,400 --> 00:35:43,090
Geluksvogel.
449
00:35:48,170 --> 00:35:49,689
Ik gaf je een uitweg.
450
00:35:49,690 --> 00:35:53,375
Niet om te overleven,
maar om een beter leven te hebben.
451
00:35:53,990 --> 00:35:55,779
Ik heb al een beter leven gevonden.
452
00:35:55,780 --> 00:35:57,940
Maar jij zit er niet in.
453
00:36:06,760 --> 00:36:10,610
En je vriend Martin Stein?
- Waar is hij?
454
00:36:11,990 --> 00:36:14,991
Die informatie is niet gratis, lieverd.
455
00:36:24,200 --> 00:36:26,209
Kijk niet zo sip, professor.
456
00:36:26,210 --> 00:36:29,019
Je zal in goed gezelschap zijn
op de bodem van de rivier.
457
00:36:29,020 --> 00:36:31,919
Dieven, verklikkers, de goede agenten...
458
00:36:31,920 --> 00:36:35,300
ze wilden allemaal mijn organisatie neerhalen,
maar jij...
459
00:36:35,390 --> 00:36:38,163
ik heb nog nooit de kans gehad
om een professor te verzuipen.
460
00:36:38,280 --> 00:36:41,380
Lijkt erop dat ik steeds
hoger in de wereldrang kom, niet jongens?
461
00:36:51,850 --> 00:36:54,339
Hoe heb je de speedster kunnen verslaan?
462
00:36:54,340 --> 00:36:57,420
Dat heb ik niet gedaan.
Ik heb een dealtje gemaakt.
463
00:36:59,090 --> 00:37:01,280
Ik heb hem het amulet gegeven.
464
00:37:03,090 --> 00:37:06,859
Ik begrijp het niet. Het laatste wat ik weet,
was dat ik op de trein wilde stappen
465
00:37:06,860 --> 00:37:08,499
En de rest is vaag.
466
00:37:08,500 --> 00:37:10,269
Maak je daar maar geen zorgen om, Mr Ness.
467
00:37:10,270 --> 00:37:14,119
Na onderzoek is gebleken dat je
was ontvoerd door een bedrieger...
468
00:37:14,120 --> 00:37:18,369
iemand die zich voordeed als jou
en Capone wilde ombrengen.
469
00:37:18,370 --> 00:37:21,909
De man die jou imiteerde
had de beste intenties.
470
00:37:21,910 --> 00:37:24,419
Gelukkig heeft hij nuttige informatie gevonden.
471
00:37:24,420 --> 00:37:27,889
Wat is dit?
- Alles wat je moet weten om Capone op te pakken.
472
00:37:27,890 --> 00:37:31,879
Als je goed kijkt zie je wat verschillen
in zijn boekhouding.
473
00:37:31,880 --> 00:37:37,090
Jij denkt dat Al Capone op te pakken
is voor belastingontduiking?
474
00:37:37,680 --> 00:37:38,969
Klink belachelijk.
475
00:37:38,970 --> 00:37:42,250
Eigenlijk zal het ooit een goede film worden.
476
00:37:45,720 --> 00:37:49,039
Als dit de week is dat de politie
het grootboek van Capone krijgt...
477
00:37:49,040 --> 00:37:51,412
waarom duurt het dan vier jaar
voordat ze hem oppakken?
478
00:37:51,415 --> 00:37:54,130
Omdat het de federale regering is.
479
00:38:00,200 --> 00:38:02,299
Dat is de Mick Rory die ik me herinner...
480
00:38:02,300 --> 00:38:04,529
die altijd denkt via zijn maag.
481
00:38:04,530 --> 00:38:06,180
Kop dicht.
482
00:38:06,190 --> 00:38:07,700
Met wie praat je?
483
00:38:08,430 --> 00:38:09,769
Niemand.
484
00:38:10,720 --> 00:38:13,600
Ik dacht je hier al te vinden.
485
00:38:15,160 --> 00:38:17,119
Je bent flink geraakt door die speedster, hè?
486
00:38:17,120 --> 00:38:20,790
Ik heb een dikke kop.
Wat is dat?
487
00:38:21,580 --> 00:38:24,199
Een cadeau omdat je me hebt geholpen
om in leven te blijven...
488
00:38:24,200 --> 00:38:27,850
En omdat het bijna lukte
om Rex moordenaar te pakken.
489
00:38:28,120 --> 00:38:29,570
Maak maar open.
490
00:38:33,270 --> 00:38:36,360
Het komt uit Capone's magazijn.
491
00:38:36,950 --> 00:38:38,790
Je hebt het gestolen.
492
00:38:39,770 --> 00:38:43,720
Je had gelijk.
De slechteriken hebben echt veel meer plezier.
493
00:38:44,770 --> 00:38:46,940
Niet dat jij een slechterik bent.
494
00:38:48,210 --> 00:38:49,939
Ik hoop dat 't het waard was.
495
00:38:49,940 --> 00:38:54,769
Allemaal voor een kusje op de wang
en een goedkope fles drank.
496
00:38:54,770 --> 00:38:59,950
Die speedster had je kunnen doden, Mick.
En wat dan?
497
00:39:00,800 --> 00:39:03,270
Dan zou ik net zo dood zijn als jou.
498
00:39:08,440 --> 00:39:13,719
Mijn dubbelganger liet een rotzooi achter.
Het zal weken kosten om het op te ruimen.
499
00:39:13,720 --> 00:39:18,509
Het is goed dat je weer terug bent.
- Met dank aan jullie inspanning.
500
00:39:18,510 --> 00:39:22,130
Maar ik moet zeggen dat
ik wat verrast ben.
501
00:39:22,140 --> 00:39:23,989
Professor Stein is verrast.
502
00:39:23,990 --> 00:39:26,780
De geschiedenis beschermen
is onze belangrijkste taak.
503
00:39:26,790 --> 00:39:30,299
Je hebt het amulet geruild met de vijand...
504
00:39:30,300 --> 00:39:34,149
een keus wat zeker invloed zal hebben
op de geschiedenis.
505
00:39:34,150 --> 00:39:39,389
Ik begin te denken dat sommige dingen
belangrijker zijn als de geschiedenis.
506
00:39:39,390 --> 00:39:42,949
Jij, ik, en dit team...
507
00:39:42,950 --> 00:39:44,679
zijn een familie...
508
00:39:44,680 --> 00:39:48,130
eentje met een gebruiksaanwijzing,
maar een familie.
509
00:39:48,590 --> 00:39:53,710
Ik kan Laurel waarschijnlijk niet redden,
maar wel deze familie beschermen...
510
00:39:54,110 --> 00:39:56,750
en ook die van jou.
511
00:39:57,350 --> 00:39:59,510
Wat is haar naam?
512
00:40:00,950 --> 00:40:02,460
Lily.
513
00:40:04,640 --> 00:40:06,850
Dat is een prachtige naam.
514
00:40:08,400 --> 00:40:09,699
We moeten snel weggaan.
515
00:40:09,702 --> 00:40:12,609
Jij wilt snel 1927 uit...
516
00:40:12,610 --> 00:40:16,249
Gaat je verder niks aan, Malcolm.
We hebben waar we voor kwamen.
517
00:40:16,250 --> 00:40:19,639
Nu we de set hebben, kun je ons vertellen waarom
we zoveel ellende hebben gehad?
518
00:40:19,640 --> 00:40:22,069
Het is niet de complete set.
519
00:40:22,070 --> 00:40:24,590
Eigenlijk zijn het geen zij.
520
00:40:24,600 --> 00:40:26,069
Het is een het.
521
00:40:26,070 --> 00:40:27,759
Een amulet in twee stukken.
522
00:40:27,760 --> 00:40:31,220
Ik wist dat je meer in je had
als dat knappe koppie.
523
00:40:35,525 --> 00:40:39,250
Het is een draagbare planetarium.
524
00:40:39,420 --> 00:40:40,679
Het is een kompas.
525
00:40:40,680 --> 00:40:43,219
Een kompas vindt normaal gesproken iets.
526
00:40:43,220 --> 00:40:47,769
Klopt. Hebben jullie wel eens gehoord
van de 'Heilige Lans'?'
527
00:40:47,770 --> 00:40:52,869
Het was de speer die ze gebruikten
op Christus na de kruisiging.
528
00:40:52,870 --> 00:40:57,349
En nu kan het gebruikt worden
om de realiteit te herschrijven.
529
00:40:57,350 --> 00:40:59,509
En waar vinden we het?
530
00:40:59,510 --> 00:41:00,769
Dat is ingewikkeld...
531
00:41:00,770 --> 00:41:05,195
maar de eerste stap is bij de persoon
die Mr Darhk pasgeleden in New York ontmoette.
532
00:41:05,198 --> 00:41:07,950
Herinner je kapitein Rip Hunter nog?
533
00:41:14,980 --> 00:41:17,580
Rip Hunter, stop onmiddellijk.
534
00:41:20,480 --> 00:41:22,390
Cut.
535
00:41:25,770 --> 00:41:30,669
Ik zeg al de hele tijd tegen die idioten
dat die vuilnisbakken weg moeten.
536
00:41:30,670 --> 00:41:33,349
Kunnen we proberen...
537
00:41:33,350 --> 00:41:36,309
om dit goed te doen.
538
00:41:36,310 --> 00:41:38,990
Ik wil hier niet de hele nacht spenderen.
539
00:41:43,750 --> 00:41:47,220
Praat ik tegen mezelf?
Vandaag.