1
00:00:58,491 --> 00:00:59,867
Hr. Capone,
2
00:01:01,326 --> 00:01:03,203
en fornøjelse at møde dig.
3
00:01:03,996 --> 00:01:05,830
Jeg afbestilte operabilletter,
4
00:01:05,997 --> 00:01:07,915
da jeg hørte, der var nye spillere i byen.
5
00:01:08,750 --> 00:01:10,502
Ingen sagde, det var Halloween.
6
00:01:11,711 --> 00:01:14,213
Det er snarere... jul.
7
00:01:14,421 --> 00:01:15,757
Det an jeg lide. God pointe.
8
00:01:16,007 --> 00:01:18,759
Ser du, min partner og jeg
er kommet for at give et forslag.
9
00:01:18,925 --> 00:01:21,637
Vi har set, hvordan du styrer
dit imperium, og vi er imponerede.
10
00:01:21,970 --> 00:01:25,265
-Men der er plads til forbedringer.
-Vi vil gerne tilbyde vores hjælp.
11
00:01:25,431 --> 00:01:26,767
Jeg har en bedre idé.
12
00:01:26,933 --> 00:01:29,685
Hvad med, jeg viser jer,
hvordan vi gør i min by?
13
00:01:34,356 --> 00:01:35,357
Dig eller mig?
14
00:01:36,567 --> 00:01:37,735
Jeg ordner...
15
00:01:38,944 --> 00:01:39,945
...det.
16
00:01:40,821 --> 00:01:42,489
Nu har du sikkert opdaget,
17
00:01:42,697 --> 00:01:44,574
at min ven og jeg ikke er herfra.
18
00:01:44,824 --> 00:01:46,701
-Hvad vil I særlinge?
-Hjælpe.
19
00:01:46,993 --> 00:01:49,120
Gjorde jeg ikke det klart?
20
00:01:49,287 --> 00:01:52,957
Ny fjender er på vej til Chicago,
og de vil true dine forretninger.
21
00:01:53,124 --> 00:01:55,501
Siger du, at I to kan hjælpe mig?
22
00:01:55,668 --> 00:01:58,754
Der er faktisk tre af os.
23
00:01:59,212 --> 00:02:00,631
Fornøjelse at møde dig.
24
00:02:01,840 --> 00:02:03,508
Jeg hedder Malcolm Merlyn.
25
00:02:20,899 --> 00:02:21,900
Okay.
26
00:02:24,360 --> 00:02:27,488
{\an8}Den nye dragt er god,
men mangler de ændringer, Cisco nævnte.
27
00:02:27,656 --> 00:02:29,490
{\an8}Sølle helt at give superdragten skylden.
28
00:02:29,866 --> 00:02:30,867
{\an8}Exoskelet.
29
00:02:31,158 --> 00:02:33,994
{\an8}Lad os gøre det. Jeg vil af
med børnefejlene inden næste mission.
30
00:02:34,161 --> 00:02:35,162
{\an8}Hvorfor sådan et hastværk?
31
00:02:35,370 --> 00:02:37,623
{\an8}Jeg har samlet godt op efter dig.
32
00:02:37,790 --> 00:02:39,667
{\an8}Vi forskere har et navn for det fænomen.
33
00:02:40,125 --> 00:02:41,293
{\an8}Det kaldes begynderheld.
34
00:02:42,002 --> 00:02:43,003
Hallo!
35
00:02:43,795 --> 00:02:45,254
Hvad tror I, at I laver?
36
00:02:46,756 --> 00:02:48,842
-Sparrer.
-Vi kalibrerer min nye dragt.
37
00:02:49,008 --> 00:02:51,970
{\an8}Sidste gang, I valgte at sparre,
ødelagde I lastrummet.
38
00:02:52,220 --> 00:02:53,262
{\an8}-Ja...
-Hallo!
39
00:02:54,723 --> 00:02:56,014
{\an8}Tving mig ikke til at komme igen.
40
00:03:02,062 --> 00:03:04,982
{\an8}"Tving mig ikke til at komme igen."
41
00:03:05,148 --> 00:03:06,441
{\an8}Kom ned, jeg holder øje med jer.
42
00:03:06,609 --> 00:03:07,818
{\an8}Hallo!
43
00:03:10,111 --> 00:03:11,195
{\an8}Hvad foregår der med dem?
44
00:03:11,362 --> 00:03:13,197
{\an8}Du har ingen brødre eller søstre, vel?
45
00:03:13,364 --> 00:03:15,825
{\an8}-Nej.
-Søskenderivalisering.
46
00:03:15,992 --> 00:03:17,284
{\an8}Intet at bekymre sig om.
47
00:03:20,453 --> 00:03:23,039
{\an8}Derfor er jeg glad for, jeg er enebarn.
48
00:03:32,090 --> 00:03:35,009
Jefferson, jeg var lige ved
at indhente lidt læsning.
49
00:03:38,428 --> 00:03:41,140
-"Motorcykelreparation"?
-Fascinerende emne.
50
00:03:41,306 --> 00:03:43,726
Selvfølgelig researcher jeg
også amuletten,
51
00:03:43,893 --> 00:03:45,852
{\an8}frk. Lance stjal fra Damien Darhk.
52
00:03:46,811 --> 00:03:49,522
{\an8}Du er måske nok et geni,
når det kommer til atomfysik,
53
00:03:49,689 --> 00:03:51,816
men du stinker til at lyve.
54
00:03:54,610 --> 00:03:56,279
Du tænkte på hende igen, ikke sandt?
55
00:03:57,780 --> 00:03:58,781
{\an8}Jeg kan ikke lade være.
56
00:03:59,614 --> 00:04:01,992
{\an8}Hver dag får jeg nye minder om hende
57
00:04:02,743 --> 00:04:04,161
{\an8}og hver og en er en gave.
58
00:04:05,287 --> 00:04:06,914
{\an8}Men så bekymrer jeg mig om,
59
00:04:07,372 --> 00:04:09,791
{\an8}hvad nu, hvis der sker et biluheld,
en brand,
60
00:04:09,957 --> 00:04:11,333
{\an8}eller hun bliver ramt af lynet...
61
00:04:11,500 --> 00:04:13,210
{\an8}Jeg ville bekymre mig om, hvad der sker,
62
00:04:13,377 --> 00:04:16,172
{\an8}når Sara opdager, du har en datter,
der er en tidsafvigelse.
63
00:04:16,380 --> 00:04:18,007
{\an8}Hun er ikke en tidsafgivelse.
64
00:04:18,841 --> 00:04:20,426
{\an8}Lily eksisterer kun,
65
00:04:20,592 --> 00:04:23,553
{\an8}fordi du overbeviste dit yngre jeg
om at give din kone mere opmærksomhed
66
00:04:23,804 --> 00:04:25,847
{\an8}og bruge mindre tid på at tage kondom på.
67
00:04:26,222 --> 00:04:27,933
{\an8}Du ændrede historien.
68
00:04:28,349 --> 00:04:30,601
{\an8}Og en eller anden dag
vil Nate eller Gideon
69
00:04:30,769 --> 00:04:33,604
{\an8}eller en, der gennemgår tidslinjen,
finde ud af det.
70
00:04:33,772 --> 00:04:34,772
{\an8}Ikke nødvendigvis.
71
00:04:34,939 --> 00:04:37,024
{\an8}Ifølge mine beregninger,
72
00:04:37,191 --> 00:04:40,736
{\an8}hvis Lilys påvirkning på historien
forbliver lille nok,
73
00:04:40,903 --> 00:04:42,279
{\an8}vil hun måske ikke opdages.
74
00:04:45,074 --> 00:04:48,993
{\an8}Undskyld mig, men dr. Heywoods seismograf
har opfanget en tidsafgivelse.
75
00:04:49,243 --> 00:04:50,244
{\an8}Hvad var det, du sagde?
76
00:04:50,536 --> 00:04:52,997
{\an8}-Hvem har installeret alarmerne?
-Mig.
77
00:04:53,164 --> 00:04:54,916
-Jeg slår ham ihjel.
-Har vi en til?
78
00:04:55,083 --> 00:04:57,126
Ja, og det ser ud til at være en stor en.
79
00:04:57,293 --> 00:04:59,336
Er der virkelig grund til alarmerne?
80
00:04:59,502 --> 00:05:02,005
{\an8}Måske er tidsafgivelsen ikke så stor,
som vi tror.
81
00:05:02,172 --> 00:05:05,550
{\an8}Tidsskælvene kommer
fra Union Station i Chicago, Illinois,
82
00:05:05,718 --> 00:05:08,386
den 17. oktober i år 1927.
83
00:05:08,553 --> 00:05:09,930
Fantastisk.
84
00:05:11,263 --> 00:05:12,765
Jeg har altid villet besøge
85
00:05:12,932 --> 00:05:14,934
de vilde tyvere, lige midt i forbudstiden.
86
00:05:15,101 --> 00:05:17,478
Så kan jeg ikke drikke. Det går ikke.
87
00:05:17,644 --> 00:05:20,356
{\an8}Under Capone
var laster i overflod i Chicago.
88
00:05:20,522 --> 00:05:22,734
{\an8}Ulovlig druk, gambling, prostitution...
89
00:05:22,900 --> 00:05:25,151
{\an8}Så lad os sætte fut under den
og komme dertil.
90
00:05:25,318 --> 00:05:28,571
{\an8}Find jeres fedorahatte.
Vi skal til 1920'erne.
91
00:05:38,706 --> 00:05:40,791
{\an8}Jeg kan ikke tro, vi er her.
92
00:05:40,958 --> 00:05:42,459
{\an8}Hvad er du så glad over?
93
00:05:44,003 --> 00:05:48,173
{\an8}Da jeg var yngre, ville jeg læse min mors
blade og se billeder fra Chicago.
94
00:05:48,715 --> 00:05:50,884
{\an8}Jeg havde aldrig troet,
jeg selv ville se det.
95
00:05:51,050 --> 00:05:54,763
{\an8}Hold øjnene fokuserede på,
hvad der forårsager tidsskælvene.
96
00:05:55,638 --> 00:05:56,639
Modtaget.
97
00:06:03,395 --> 00:06:04,687
Det er Eliot Ness!
98
00:06:06,398 --> 00:06:08,066
Han ligner ikke Kevin Costner spor.
99
00:06:09,401 --> 00:06:12,570
Hvad nu, hvis nogen fortalte Capone,
at Ness er en fremtidig trussel?
100
00:06:13,029 --> 00:06:14,613
Så er hans liv i fare.
101
00:06:14,906 --> 00:06:16,532
Bare rolig. Jeg ordner det.
102
00:06:17,616 --> 00:06:18,617
Så er det nu.
103
00:06:22,329 --> 00:06:24,206
Hr. Ness!
104
00:06:24,373 --> 00:06:27,667
Hej, du kender mig ikke,
jeg hedder Ray Palmer.
105
00:06:27,834 --> 00:06:30,503
Jeg har grund til at tro,
at dit liv er i fare.
106
00:06:30,670 --> 00:06:31,963
Du må hellere komme med mig.
107
00:06:32,130 --> 00:06:34,757
Hr. Ness,
politikommissær Jones fra Chicago PD.
108
00:06:34,925 --> 00:06:37,135
Vi er dine sikkerhedsvagter
på vej til FBI.
109
00:06:37,802 --> 00:06:41,430
Tak for bekymringen, hr. Palmer,
men jeg er vist i gode hænder.
110
00:06:44,183 --> 00:06:45,184
Okay.
111
00:06:46,476 --> 00:06:48,938
-Hvad skete der?
-Det var underligt.
112
00:06:50,313 --> 00:06:53,316
To betjente eskorterede
Eliot Ness til FBI.
113
00:06:54,984 --> 00:06:58,487
De vil ikke tage ham til FBI,
men smide ham i floden.
114
00:06:58,947 --> 00:07:00,573
-Hvad?
-Ray,
115
00:07:00,824 --> 00:07:04,784
1920'erne Chicago PD
var det mest korrupte politi i historien.
116
00:07:04,952 --> 00:07:07,120
De var næsten alle på Capones lønninger.
117
00:07:08,371 --> 00:07:10,457
Har du ikke set De uovervindelige?
118
00:07:10,665 --> 00:07:12,000
Jax, Stein,
119
00:07:12,167 --> 00:07:14,169
I må få fat i Eliot Ness.
120
00:07:14,336 --> 00:07:16,838
Han eskorteres af to betjente.
121
00:07:28,139 --> 00:07:30,141
Gamle! Hørte du ikke Sara?
122
00:07:30,350 --> 00:07:31,351
Nej.
123
00:07:34,354 --> 00:07:35,396
Hallo!
124
00:07:38,984 --> 00:07:40,609
Hvad skete der?
125
00:07:40,775 --> 00:07:42,069
Hvorfor stoppede du ham ikke?
126
00:07:42,236 --> 00:07:44,905
-Undskyld, jeg blev distraheret.
-Af hvad?
127
00:07:45,364 --> 00:07:47,741
-Sig det, gamle.
-Det er ikke professorens skyld.
128
00:07:47,908 --> 00:07:49,827
Ray lod Capone få fat i Ness.
129
00:07:50,035 --> 00:07:51,120
De var politibetjente.
130
00:07:51,286 --> 00:07:53,955
Hvem siger, de ikke førte ham til FBI,
som de sagde, de ville?
131
00:07:54,205 --> 00:07:57,708
Gideon, find Chicago Chronicle,
den 24. oktober 1931.
132
00:07:58,126 --> 00:08:01,462
Ja, den dag,
Al Capone røg ind for skattesnyd.
133
00:08:01,754 --> 00:08:02,839
Men i den her udgave af historien,
134
00:08:03,006 --> 00:08:04,965
bliver han noget
langt værre end kriminel,
135
00:08:05,132 --> 00:08:06,508
han bliver politiker.
136
00:08:06,674 --> 00:08:08,760
Bliver Al Capone borgmester?
137
00:08:09,261 --> 00:08:11,721
{\an8}Fint, jeg tager det tilbage.
Ness er nok på røven.
138
00:08:11,889 --> 00:08:14,349
{\an8}Lad os finde ud af,
hvor de tog ham hen og ordne det,
139
00:08:14,516 --> 00:08:17,143
{\an8}før det her sker.
140
00:08:17,309 --> 00:08:18,769
BORGMESTER CAPONE
ÅBNER OKTOBERFEST
141
00:08:23,524 --> 00:08:26,152
Agent Ness,
du har noget af en første dag.
142
00:08:26,443 --> 00:08:28,070
Hvordan ved du, hvem jeg er,
143
00:08:28,444 --> 00:08:30,363
og hvornår jeg ville komme til byen?
144
00:08:30,530 --> 00:08:31,822
Nogle nye venner
145
00:08:31,990 --> 00:08:33,324
hviskede det i mit øre.
146
00:08:33,491 --> 00:08:36,452
Så mig og drengene
ville give dig en velkomstgave.
147
00:08:36,619 --> 00:08:38,038
Cementsko,
148
00:08:38,204 --> 00:08:39,998
meget populære i Chicago for tiden.
149
00:08:40,248 --> 00:08:42,374
Jeg har på fornemmelsen,
at de lige er din størrelse.
150
00:08:42,749 --> 00:08:44,584
Prøv dem.
151
00:08:46,795 --> 00:08:48,297
Lykkedes det at finde Ness?
152
00:08:48,630 --> 00:08:51,300
Inden det sker,
vil han svømme med fiskene.
153
00:08:53,176 --> 00:08:54,760
Mick, dit smukke geni, det er svaret.
154
00:08:54,928 --> 00:08:56,679
Endelig bemærkede nogen det.
155
00:08:56,845 --> 00:09:00,391
Gideon, sæt kursen mod havnen, port 39.
156
00:09:00,558 --> 00:09:02,101
Hvorfor tror du, han er der?
157
00:09:02,268 --> 00:09:05,437
I 20'erne tog Capone
alle sine fjender til port 39,
158
00:09:05,603 --> 00:09:07,981
gav dem cementsko på
og smed dem i havnen.
159
00:09:08,148 --> 00:09:10,192
Det blev kendt som "Kadaverbugten."
160
00:09:16,949 --> 00:09:19,325
Det er ikke personligt.
Jeg er forretningsmand,
161
00:09:19,491 --> 00:09:22,328
og FBI er dårlige for forretningerne.
162
00:09:22,494 --> 00:09:25,289
FBI vil aldrig stoppe med at kæmpe,
163
00:09:25,497 --> 00:09:26,999
ikke før kampen er forbi.
164
00:09:28,542 --> 00:09:29,668
Poetisk.
165
00:09:29,835 --> 00:09:31,502
Jeg håber, du skrev det ned et sted.
166
00:09:31,669 --> 00:09:33,171
Velkommen til Chicago, hr. Ness.
167
00:09:38,093 --> 00:09:39,928
Alt det her for lidt sprut?
168
00:09:40,386 --> 00:09:42,512
-Jeg kan lide det!
-Fine munderinger!
169
00:09:43,722 --> 00:09:46,350
Vores nye venner
har vi fået deres egne venner.
170
00:09:46,683 --> 00:09:47,851
På dem, gutter.
171
00:10:05,576 --> 00:10:06,785
Jeg tager Capone!
172
00:10:10,288 --> 00:10:12,207
Lad dem gå, vi har Ness.
173
00:10:13,208 --> 00:10:14,251
Er han død?
174
00:10:14,459 --> 00:10:16,628
Bevidstløs, han har slugt meget vand.
175
00:10:19,964 --> 00:10:23,259
Merlyn havde ret, de tog lokkemaden.
176
00:10:30,599 --> 00:10:33,518
Agent Ness lider af alvorlig hypoxia.
177
00:10:33,684 --> 00:10:36,146
Det vil tage lidt tid
at fjerne hjerneskaderne.
178
00:10:36,687 --> 00:10:38,356
Kan du fjerne hjerneskader?
179
00:10:38,564 --> 00:10:40,066
Hvorfor har du ikke hjulpet Rory?
180
00:10:40,233 --> 00:10:41,401
Hvem siger, jeg ikke har?
181
00:10:41,567 --> 00:10:43,486
Lad os blive alvorlige.
182
00:10:44,236 --> 00:10:48,407
Capone vidste, at Ness ville fælde ham.
183
00:10:48,740 --> 00:10:51,410
Capone sagde noget om "nye venner."
184
00:10:51,576 --> 00:10:54,871
VI har et større problem.
Altså, endnu et problem.
185
00:10:55,039 --> 00:10:57,123
I denne uge
skulle Ness og hans hold få fat i
186
00:10:57,290 --> 00:10:58,749
Capones regnskabsbog fra hans bogholder.
187
00:10:58,916 --> 00:11:01,085
Skattevæsnets sag mod Capone
188
00:11:01,252 --> 00:11:04,047
for skattesvig er afhængig
af regnskabsbogen.
189
00:11:04,213 --> 00:11:07,716
Som Ness ikke kan få fat i,
da han ligger her med hjerneskade.
190
00:11:07,883 --> 00:11:11,261
Netop, derfor må en af os tage hans plads.
191
00:11:12,720 --> 00:11:13,930
Dum idé.
192
00:11:14,097 --> 00:11:16,391
Det er før internettet.
Ingen ved, hvordan Ness ser ud.
193
00:11:16,558 --> 00:11:18,060
Nate har ret. Jeg ordner det.
194
00:11:18,351 --> 00:11:19,936
Jeg tænkte faktisk, jeg gør det.
195
00:11:20,103 --> 00:11:23,355
Hvis missionen var at udgive sig
for at være Brad Pitt, så var du manden.
196
00:11:23,522 --> 00:11:26,775
Men vi kan vist alle blive enige om,
jeg mere ligner en FBI-agent.
197
00:11:26,942 --> 00:11:30,362
Vi er i situationen,
fordi du lærte historien fra en film.
198
00:11:30,529 --> 00:11:32,073
Det er nok.
199
00:11:32,281 --> 00:11:36,242
Ray, beklager,
men Nate ved mere om æraen end os andre.
200
00:11:36,617 --> 00:11:37,827
Hvad er planen?
201
00:11:37,993 --> 00:11:40,288
Hvis Capones regnskabsbog er et sted,
202
00:11:40,455 --> 00:11:43,458
er den sikkert på hans normale speakeasy,
The Chelsea Club.
203
00:11:43,708 --> 00:11:46,460
Ray og jeg samler Ness' FBI-hold,
204
00:11:46,626 --> 00:11:49,213
fører dem hen til stedet,
tager regnskabsbogen.
205
00:11:49,504 --> 00:11:50,880
Godt, tag Rory med.
206
00:11:53,425 --> 00:11:55,969
Ligner det her ansigt en strisser?
207
00:11:56,136 --> 00:11:57,679
Hvis det her var en AR-mission,
208
00:11:57,846 --> 00:11:59,930
ville vi også sende en undercover
i klubben.
209
00:12:00,098 --> 00:12:03,476
Det gør jeg heller ikke.
Jeg gider ikke klæde mig ud.
210
00:12:03,642 --> 00:12:04,643
Fint.
211
00:12:04,810 --> 00:12:06,604
Jeg tager hen i klubben med Jax og Stein,
212
00:12:06,770 --> 00:12:10,398
og du kan blive her, drikke dine øl
og holde øje med Ness.
213
00:12:10,565 --> 00:12:13,151
-Hvad med mig?
-Hold øje med ham.
214
00:12:13,901 --> 00:12:14,902
Hvad?
215
00:12:15,278 --> 00:12:16,613
Undskyld!
216
00:12:20,658 --> 00:12:21,659
Øl?
217
00:12:25,162 --> 00:12:26,955
Der er han.
218
00:12:28,039 --> 00:12:30,709
-Agent Cole Bennett?
-Ja, og du er?
219
00:12:31,084 --> 00:12:34,045
Agent Eliot Ness,
det her er min kollega, Bob De Niro.
220
00:12:34,588 --> 00:12:38,048
Vi har samlet et hold ud fra dit telegram,
hr. Ness.
221
00:12:38,341 --> 00:12:40,593
Jeg håber, de er klar til action,
for det vil de få.
222
00:12:40,760 --> 00:12:42,595
I aften lukker vi The Chelsea Club.
223
00:12:42,762 --> 00:12:45,306
Capone har intet med det sted at gøre
ifølge vores filer.
224
00:12:45,473 --> 00:12:47,557
Jeres filer er pinligt uddaterede.
225
00:12:47,724 --> 00:12:49,768
Vi lærte, Capone har en fod indenfor,
226
00:12:49,934 --> 00:12:52,979
og at han skjuler en stor mængde
canadisk whisky der.
227
00:12:53,147 --> 00:12:56,316
I ved godt nok imponerende meget
om Capones organisation.
228
00:12:56,483 --> 00:12:58,777
Lad os bare sige, vi har folk indenfor.
229
00:13:05,115 --> 00:13:06,325
Det her sted er livligt,
230
00:13:06,492 --> 00:13:09,620
taget i betragtning af,
at vi ikke har set noget alkohol.
231
00:13:09,870 --> 00:13:11,996
Men Nate sagde, det var en speakeasy?
232
00:13:12,164 --> 00:13:14,999
Ja, det er derfor,
det kaldes en "speakeasy."
233
00:13:15,167 --> 00:13:17,335
Man skal vide, hvordan man skal spørge
om de gode sager.
234
00:13:19,296 --> 00:13:23,466
Undskyld mig, en danskvand tak.
235
00:13:24,217 --> 00:13:26,009
En danskvand på vej.
236
00:13:26,552 --> 00:13:28,011
Jeg vil gerne vide,
237
00:13:28,345 --> 00:13:31,557
hvorfor vil en fra fremtiden
være interesseret i at hjælpe Al Capone?
238
00:13:32,015 --> 00:13:34,142
Det skal vi finde ud af.
239
00:13:36,644 --> 00:13:38,896
Det her er bare danskvand.
240
00:13:44,444 --> 00:13:45,778
Er du okay?
241
00:13:46,404 --> 00:13:47,405
Ja.
242
00:13:47,697 --> 00:13:48,988
Jeg er bare overrasket over,
243
00:13:49,155 --> 00:13:51,533
at du hellere ville være her end derude.
244
00:13:52,451 --> 00:13:55,078
Chicago i 1920'erne
virker som en by for dig.
245
00:13:55,870 --> 00:13:57,706
Da jeg var yngre,
246
00:13:57,872 --> 00:14:00,166
ville jeg være politibetjent.
247
00:14:00,500 --> 00:14:03,419
Jeg var ligeglad med, jeg var kvinde.
Jeg ville bære skiltet.
248
00:14:03,794 --> 00:14:07,465
Sødt. Skurkene har al morskaben.
249
00:14:12,553 --> 00:14:14,846
Du har det ellers ikke
særligt sjovt lige nu.
250
00:14:21,228 --> 00:14:23,771
Hvordan de store dog er faldet.
251
00:14:29,651 --> 00:14:30,694
Leonard?
252
00:14:33,154 --> 00:14:35,449
-Jeg er ved at gå fra forstanden.
-Selvfølgelig.
253
00:14:35,741 --> 00:14:39,827
Hvorfor ville du ellers stadig være her
og tage imod ordrer fra en trænet hvalp?
254
00:14:40,286 --> 00:14:43,539
Du har kuk i låget, Mick.
Det er derfor, jeg er her.
255
00:14:44,039 --> 00:14:45,583
For at få dig tilbage på sporet.
256
00:14:55,467 --> 00:14:56,926
Ray, Nate, hvad er jeres status?
257
00:14:57,093 --> 00:14:59,763
Pas på, vi rykker ind.
Lad jer ikke blive fanget af os.
258
00:15:03,516 --> 00:15:06,184
Hvad laver ordentlige folk som jer
et sted som dette?
259
00:15:06,352 --> 00:15:08,479
-Dig!
-Jefferson?
260
00:15:11,023 --> 00:15:12,024
Hvad fanden?
261
00:15:14,235 --> 00:15:16,444
Jefferson, speedsteren er her! Løb!
262
00:15:21,366 --> 00:15:24,994
Bliv, hvor I er. FBI!
263
00:15:25,202 --> 00:15:27,372
I er alle anholdt for
at bryde Volstead Act!
264
00:15:29,248 --> 00:15:31,792
-Mand!
-Rolig nu, det er vores mand indenfor.
265
00:15:31,958 --> 00:15:34,044
Taget i betragtning af,
at klubben er tørlagt,
266
00:15:34,210 --> 00:15:36,797
så har du brug for en ny mand,
agent Ness.
267
00:15:36,963 --> 00:15:37,964
Ja.
268
00:15:39,258 --> 00:15:40,841
Hvad fanden foregår her?
269
00:15:41,008 --> 00:15:44,804
Damien Darhk dukkede op med speedsteren.
De tog gamle og Sara.
270
00:15:52,102 --> 00:15:54,729
Capone-afvigelsen var en distraktion.
271
00:15:54,896 --> 00:15:57,566
Darhk og hans speedster vidste,
det ville tiltrække os.
272
00:15:58,024 --> 00:16:01,110
Men hvorfor kidnappe Sara og Stein?
Hvad vil han med dem?
273
00:16:01,528 --> 00:16:03,697
-Det ved jeg ikke endnu.
-Er du okay, Jax?
274
00:16:03,863 --> 00:16:05,573
-Jeg er pissesur.
-Glem det.
275
00:16:05,906 --> 00:16:08,116
Der er intet at gøre mod en speedster.
276
00:16:08,284 --> 00:16:09,535
Det får vi at se.
277
00:16:10,828 --> 00:16:13,789
Lang historie kort,
Rip havde et hemmeligt våbenlager.
278
00:16:14,081 --> 00:16:17,584
Mig og gamle fandt det og fremtidige
Barrys besked om den kommende krig.
279
00:16:18,000 --> 00:16:20,670
Speedsteren dræbte Rex
og kidnappede vores venner.
280
00:16:20,837 --> 00:16:23,298
-Vi skal hente ham ind før solopgang.
-Ja.
281
00:16:23,465 --> 00:16:25,592
Hvis det her våben gør, hvad jeg tror,
282
00:16:25,758 --> 00:16:26,884
stopper vi ham, hvor han står.
283
00:16:27,051 --> 00:16:28,386
Det er alt sammen fint,
284
00:16:28,553 --> 00:16:31,763
men vi mangler stadig regnskabsbogen,
ellers er historien ødelagt.
285
00:16:32,222 --> 00:16:33,807
Siden din sidste plan var en fiasko,
286
00:16:33,974 --> 00:16:36,352
vil jeg foreslå,
at en anden udtænker planen.
287
00:16:36,518 --> 00:16:39,855
Lad mig gætte, dig?
Så lad os høre din geniale plan.
288
00:16:41,189 --> 00:16:43,483
Jeg har ikke en,
men den bliver bedre end din.
289
00:16:43,649 --> 00:16:44,650
Det er nok!
290
00:16:45,943 --> 00:16:48,696
Vil I knalde Capone og Rex' morder,
291
00:16:49,905 --> 00:16:53,701
gøres det ikke ved at lege spejder,
historiker eller betjent.
292
00:16:55,785 --> 00:16:57,454
Vi gør det på min måde.
293
00:16:58,955 --> 00:17:00,707
Som kriminel.
294
00:17:08,213 --> 00:17:09,214
Ja.
295
00:17:09,548 --> 00:17:12,551
Det er bestemt ikke Ritz Carlton.
296
00:17:12,843 --> 00:17:14,052
Hvordan kom vi hertil?
297
00:17:14,219 --> 00:17:16,639
Speedsteren tog os på sengen.
298
00:17:16,805 --> 00:17:19,181
-Han arbejdede ikke alene.
-Ja.
299
00:17:19,391 --> 00:17:21,434
Damien Darhk, en lettere
300
00:17:21,601 --> 00:17:24,354
forudsigelig ven af Al Capone.
301
00:17:26,105 --> 00:17:29,567
Og glem ikke mig.
Det er længe siden, Sara.
302
00:17:31,026 --> 00:17:33,445
Du ser godt ud for en,
der er vendt tilbage fra de døde.
303
00:17:33,612 --> 00:17:37,866
Hvorfor overrasker det mig ikke,
du og Damien Darhk ville finde hinanden?
304
00:17:38,033 --> 00:17:39,284
Hvad vil I med os?
305
00:17:40,118 --> 00:17:41,953
I har noget, vi har brug for.
306
00:17:42,496 --> 00:17:45,289
Mens mine partnere synes,
jeg er et fjols for at forsøge,
307
00:17:45,873 --> 00:17:47,417
vil jeg slå en handel af.
308
00:17:47,917 --> 00:17:50,378
I har en amulet.
309
00:17:51,754 --> 00:17:52,755
Giv mig den,
310
00:17:53,964 --> 00:17:56,215
og du får ni år af dit liv tilbage.
311
00:17:56,425 --> 00:17:57,884
Hvad snakker du om?
312
00:17:58,051 --> 00:17:59,761
Måske har Oliver ikke fortalt dig det,
313
00:18:00,470 --> 00:18:03,473
men det var mig,
der sprang Queen's Gambit i luften.
314
00:18:06,768 --> 00:18:09,437
Det var dagen,
der ændrede alt for dig, Sara,
315
00:18:09,603 --> 00:18:11,522
hvor hundredvis af dominobrikker væltede.
316
00:18:11,855 --> 00:18:13,441
Dr. Ivo,
317
00:18:13,732 --> 00:18:15,943
Slade Wilson, forbundet for snigmordere.
318
00:18:17,360 --> 00:18:18,696
At miste din søster.
319
00:18:19,071 --> 00:18:20,572
Og at miste din søn.
320
00:18:21,113 --> 00:18:22,949
Vi får begge en chance til.
321
00:18:23,115 --> 00:18:26,578
Hvorfor ikke bede din speedster-ven
tage dig tilbage i tiden?
322
00:18:26,786 --> 00:18:29,246
Fordi Malcolm er en stikirenddreng,
323
00:18:29,581 --> 00:18:31,373
der skal hente amuletten.
324
00:18:32,333 --> 00:18:35,043
-Hvorfor er den så vigtig?
-Betyder det noget?
325
00:18:36,420 --> 00:18:39,465
Jeg giver dig og din søster en chance
for et normalt liv.
326
00:18:39,631 --> 00:18:41,925
For at tage tilbage, at tage på college,
327
00:18:42,092 --> 00:18:46,053
møde en sød dreng eller pige
og slå dig ned.
328
00:18:46,846 --> 00:18:47,930
Nej tak.
329
00:18:48,263 --> 00:18:50,265
De ting lå aldrig i kortene for mig.
330
00:18:51,141 --> 00:18:52,477
Og det ved jeg nu.
331
00:18:53,268 --> 00:18:56,939
Desuden kan du ikke bare rejse tilbage
og ændre tingene på den måde.
332
00:18:57,522 --> 00:18:59,524
Hvad? Hvorfor ikke?
333
00:19:00,316 --> 00:19:02,444
Fordi tid er hellig,
334
00:19:02,986 --> 00:19:05,739
og det kan ikke ændres
efter en persons behag
335
00:19:05,905 --> 00:19:08,199
uden at ramme utallige andres liv.
336
00:19:09,700 --> 00:19:11,785
Men du ville ikke kunne huske det, vel?
337
00:19:12,870 --> 00:19:15,831
Du ville være lykkeligt uvidende
om tidsrejser,
338
00:19:16,665 --> 00:19:19,835
tab og hjertesorger.
339
00:19:20,377 --> 00:19:24,714
Du ville være lykkelig.
Er det ikke alt, der er vigtigt?
340
00:19:28,551 --> 00:19:30,094
Malcolm!
341
00:19:31,471 --> 00:19:35,265
Jeg ville foretrække et ægte mareridt
frem for en løgnagtig drøm.
342
00:19:40,896 --> 00:19:43,148
Det var bemærkelsesværdigt uselvisk.
343
00:19:44,315 --> 00:19:46,151
Jeg havde en god lærer.
344
00:19:47,026 --> 00:19:49,194
Ja. Kaptajn Hunter.
345
00:19:49,737 --> 00:19:50,738
Nej.
346
00:19:52,406 --> 00:19:53,866
Jeg talte om dig.
347
00:20:04,876 --> 00:20:06,169
Hvad fanden?
348
00:20:10,048 --> 00:20:11,173
Skyd hende!
349
00:20:20,724 --> 00:20:22,225
Kom. Lad os komme ud herfra.
350
00:20:25,144 --> 00:20:27,396
Hej, jeg er Clyde, det her er Bonnie.
351
00:20:27,730 --> 00:20:28,731
Ud af bilen!
352
00:20:30,274 --> 00:20:32,068
Har I nogen idé om, hvem I stjæler fra?
353
00:20:32,234 --> 00:20:34,486
Ja, hvor var I på vej hen?
354
00:20:34,737 --> 00:20:36,446
31st og Fort Dearborn Drive.
355
00:20:36,613 --> 00:20:37,739
Jeg takker.
356
00:20:40,325 --> 00:20:41,451
Hold den.
357
00:20:43,620 --> 00:20:45,288
Glemmer du ikke noget?
358
00:20:45,455 --> 00:20:46,665
Nate og Ray?
359
00:20:47,248 --> 00:20:49,208
De idioter kommer bare i vejen.
360
00:20:49,374 --> 00:20:51,335
Gutter, vi står lige her.
361
00:20:53,045 --> 00:20:54,254
Hop ind bagi.
362
00:20:55,255 --> 00:20:58,383
Jeg kan ikke tro, Malcolm troede,
jeg ville tage imod aftalen.
363
00:20:59,927 --> 00:21:02,470
Var du slet ikke fristet?
364
00:21:02,637 --> 00:21:04,180
Selvfølgelig var jeg det.
365
00:21:04,889 --> 00:21:07,726
Men vi kan ikke lade en mand som ham
ændre fortiden.
366
00:21:08,267 --> 00:21:10,144
Forestil dig det kaos, det ville skabe.
367
00:21:10,645 --> 00:21:15,190
Ja, når det kommer til tidsrejser,
kan selv de bedste af os skabe kaos.
368
00:21:16,024 --> 00:21:17,192
Hvad mener du?
369
00:21:18,694 --> 00:21:19,695
Martin?
370
00:21:21,321 --> 00:21:24,366
Du har opført dig underligt,
lige siden vi kæmpede mod Dominators.
371
00:21:25,074 --> 00:21:26,492
Hvad foregår der?
372
00:21:28,285 --> 00:21:30,162
Det var en uskyldig fejltagelse.
373
00:21:30,872 --> 00:21:33,457
Jeg forsøgte
at give mig selv ægteskabsråd.
374
00:21:34,083 --> 00:21:36,377
Jeg havde aldrig troet,
det ville have en effekt.
375
00:21:36,543 --> 00:21:38,587
Skabte du en tidsafvigelse?
376
00:21:39,545 --> 00:21:41,673
Jeg har en datter.
377
00:21:43,341 --> 00:21:44,635
En hvad?
378
00:21:46,678 --> 00:21:47,846
Et voksent,
379
00:21:48,597 --> 00:21:50,139
menneskeligt afkom,
380
00:21:50,598 --> 00:21:52,432
jeg aldrig har kendt!
381
00:21:53,017 --> 00:21:54,434
Denne smukke, geniale...
382
00:21:54,602 --> 00:21:55,811
Og ikke ægte.
383
00:21:55,978 --> 00:21:58,272
Nej, ikke i starten,
384
00:21:58,648 --> 00:22:00,107
men så huskede jeg hende.
385
00:22:00,816 --> 00:22:03,610
Jeg huskede de utallige aftener,
jeg brugte
386
00:22:03,985 --> 00:22:07,739
på at gå rundt med barnevognen
for at få hende til at falde i søvn.
387
00:22:08,322 --> 00:22:09,824
Måden, mit hjerte
388
00:22:10,241 --> 00:22:13,161
smeltede på
første gang hun smilte til mig.
389
00:22:13,912 --> 00:22:16,496
Bekymringen, hun gav sin børnehavelærer,
390
00:22:16,747 --> 00:22:21,334
da hun ville synge det periodiske system
i stedet for alfabetet.
391
00:22:22,085 --> 00:22:24,504
Jeg kunne huske det hele.
392
00:22:24,755 --> 00:22:28,007
-Men intet af det skete for dig.
-Men minderne
393
00:22:28,758 --> 00:22:30,009
er ægte.
394
00:22:31,427 --> 00:22:32,845
De er en del af mig nu.
395
00:22:33,012 --> 00:22:36,515
Hun er en del af mig nu.
396
00:22:39,434 --> 00:22:40,852
Og jeg elsker hende.
397
00:22:41,477 --> 00:22:46,024
Martin, det var dig, der talte mig fra
at dræbe Damien Darhk.
398
00:22:46,191 --> 00:22:50,153
Til ikke at bringe min søster tilbage
på grund af skaden, det ville gøre.
399
00:22:52,237 --> 00:22:54,657
Undskyld, men mine ører brændte.
400
00:22:55,866 --> 00:22:58,786
Jeg forstår,
Malcolm forsøgte at være flink
401
00:22:59,870 --> 00:23:01,496
og tilbød dig en handel.
402
00:23:02,122 --> 00:23:05,249
Da du ikke tog imod den,
må vi skrue bissen lidt på.
403
00:23:06,125 --> 00:23:07,711
Gør dit værste.
404
00:23:08,044 --> 00:23:10,046
Du tror vel ikke, jeg mente dig?
405
00:23:11,756 --> 00:23:15,093
Med din træning fra forbundet,
så ville tortur være spild tid,
406
00:23:15,259 --> 00:23:17,635
selvom det ville være sjovt.
407
00:23:23,976 --> 00:23:24,977
Sara,
408
00:23:25,643 --> 00:23:27,855
hvad end du gør, så giv dem intet!
409
00:23:28,021 --> 00:23:29,772
-Nej!
-Martin!
410
00:23:31,148 --> 00:23:32,358
Martin!
411
00:23:44,202 --> 00:23:46,704
Professor Stein. Korrekt?
412
00:23:47,413 --> 00:23:48,581
Kender jeg dig?
413
00:23:48,790 --> 00:23:51,877
Lad os bare sige, det er lidt kompliceret.
414
00:23:54,795 --> 00:23:57,714
Jeg vil ikke lyve, det her lille legetøj
415
00:23:57,882 --> 00:24:01,635
efterlader normalt personen død,
416
00:24:01,802 --> 00:24:05,679
men jeg har tilpasset det,
så du kun bør føle lidt smerte.
417
00:24:07,348 --> 00:24:08,682
I teorien.
418
00:24:25,490 --> 00:24:27,826
Du er ikke den normale chauffør.
Hvor er Vinny?
419
00:24:28,076 --> 00:24:30,995
Han hænger ud med din mor.
420
00:24:31,245 --> 00:24:32,329
-Hvad?
-Hvad?
421
00:24:35,875 --> 00:24:36,876
Her er planen...
422
00:24:37,126 --> 00:24:39,461
Vi skal redde de folk,
I fik taget til fange.
423
00:24:39,628 --> 00:24:41,588
-Hun taler om dig.
-Nej, om dig.
424
00:24:41,839 --> 00:24:43,756
Hold mund! I skulle være partnere!
425
00:24:44,215 --> 00:24:46,759
-Partnere hjælper hinanden.
-Mick har ret.
426
00:24:46,927 --> 00:24:49,679
Vi kan alle blive enige om,
vi har brug for Capones regnskabsbog.
427
00:24:50,096 --> 00:24:51,097
Enige.
428
00:25:02,482 --> 00:25:03,525
Sara?
429
00:25:08,612 --> 00:25:11,407
-Er du okay?
-Ja, men vi må finde Stein.
430
00:25:18,497 --> 00:25:21,917
For en morderisk gangster
var Capone velorganiseret
431
00:25:22,167 --> 00:25:23,751
og han havde fremragende håndskrift.
432
00:25:29,967 --> 00:25:32,051
-Se det lige.
-Er det den?
433
00:25:33,260 --> 00:25:36,138
Bingo! Lad os smutte.
434
00:25:42,895 --> 00:25:45,521
-Pas på, hvor du peger den tingest.
-Snart!
435
00:25:45,688 --> 00:25:49,359
Du burde ikke være her, Mick.
Capones mænd er måske fra 1927,
436
00:25:49,525 --> 00:25:51,611
men deres kugler fungerer fint.
437
00:25:52,278 --> 00:25:55,656
Vil du virkelig risikere dit liv
for en tøs og en olding?
438
00:25:56,240 --> 00:25:58,993
-Nogen spor efter professoren?
-Ikke endnu.
439
00:25:59,201 --> 00:26:02,246
Det lyder som en sød, lille engel,
der hvisker dig i øret.
440
00:26:02,579 --> 00:26:05,082
Problemet er, engle vil altid forvente,
man gør det rette.
441
00:26:05,249 --> 00:26:07,792
Og at gøre det rette får en slået ihjel.
442
00:26:08,335 --> 00:26:09,460
Det burde jeg vide.
443
00:26:09,668 --> 00:26:12,546
Hvis du vil holde dig i live,
må du hellere lytte til djævlen.
444
00:26:13,131 --> 00:26:14,465
Kom ud nu.
445
00:26:16,634 --> 00:26:18,094
For sent.
446
00:26:19,803 --> 00:26:20,971
Du fandt dem!
447
00:26:21,138 --> 00:26:22,514
-Er I okay?
-Ja, jeg har det fint.
448
00:26:22,764 --> 00:26:24,057
-Lad os komme ud.
-Ja.
449
00:26:28,020 --> 00:26:30,355
Åh, gud. Du er Al Capone.
450
00:26:31,148 --> 00:26:33,565
-Det er Scarface.
-Han kan ikke lide sit øgenavn.
451
00:26:33,732 --> 00:26:36,235
Jeg kan ikke lide,
når folk stjæler mine ting.
452
00:26:36,610 --> 00:26:39,738
Hvordan tror I, jeg har det,
med at se alle I tyve på min ejendom?
453
00:26:40,239 --> 00:26:41,949
Jeg tager chancen og siger: "Ikke godt."
454
00:26:42,699 --> 00:26:44,576
Lægen plejede at give mig de her piller,
455
00:26:44,743 --> 00:26:46,452
han sagde, de ville berolige mig.
456
00:26:46,619 --> 00:26:50,873
En dag indså jeg så, at det eneste,
der gjorde det bedre, var mord.
457
00:26:51,166 --> 00:26:52,417
Tid til lidt terapi.
458
00:27:05,095 --> 00:27:06,221
-Tak, kammerat.
-Ja.
459
00:27:06,555 --> 00:27:08,974
-Lad os smutte.
-Ja.
460
00:27:26,739 --> 00:27:28,200
Hvordan klarede jeg det?
461
00:27:28,616 --> 00:27:30,410
Vildt overbevisende, Al.
462
00:27:31,119 --> 00:27:32,287
Det tænkte jeg nok.
463
00:27:32,662 --> 00:27:35,206
Hr. Thawne bliver ikke sur over,
at vi slap dem fri?
464
00:27:37,208 --> 00:27:39,085
Tværtimod det modsatte.
465
00:27:46,968 --> 00:27:49,885
Gamle, du er i sikkerhed nu. Det er okay.
466
00:27:50,053 --> 00:27:51,221
-Gamle.
-Hvad?
467
00:27:51,387 --> 00:27:52,555
Gamle?
468
00:27:53,056 --> 00:27:56,977
Undskyld, jeg hørte dig ikke.
Jeg er lidt forvirret.
469
00:27:57,518 --> 00:28:01,063
Det var tæt på! Men en sejr er en sejr,
og vi fik samlet teamet igen.
470
00:28:01,230 --> 00:28:03,482
Teknisk set samlede du og Rory
teamet igen.
471
00:28:03,648 --> 00:28:05,985
Og vi har regnskabsbogen.
Guttermandskram?
472
00:28:06,235 --> 00:28:07,361
Gør det!
473
00:28:07,527 --> 00:28:09,488
Vi fejrer det lidt for tidligt.
474
00:28:09,654 --> 00:28:11,156
Vi ved stadig ikke, hvem speedsteren er.
475
00:28:11,323 --> 00:28:14,908
Som nu har tilføjet Malcolm Merlyn
til sit team af tidsrejsende psykopater.
476
00:28:15,076 --> 00:28:17,996
Og han ville have amuletten,
jeg tog fra Darhk i 1987.
477
00:28:18,162 --> 00:28:21,249
Hvad ville en speedster
med et forhistorisk artefakt?
478
00:28:21,415 --> 00:28:24,709
Måske bør jeg tage et kig på amuletten.
479
00:28:25,043 --> 00:28:27,754
Måske kan jeg afkode
nogle af dens mysterier.
480
00:28:27,920 --> 00:28:29,422
Okay.
481
00:28:42,434 --> 00:28:44,186
Du fik ikke chancen for
at dræbe din kærestes morder?
482
00:28:45,896 --> 00:28:47,856
Jeg søger ikke hævn, Mick.
483
00:28:49,065 --> 00:28:50,858
-Jeg søger retfærdighed.
-Nå, ja!
484
00:28:51,567 --> 00:28:54,320
For hvad det tæller,
så så du godt ud i aften.
485
00:28:54,487 --> 00:28:56,364
Det klæder dig at være skurk.
486
00:28:59,742 --> 00:29:00,868
Tak.
487
00:29:06,748 --> 00:29:09,000
Jeg er sulten.
488
00:29:12,629 --> 00:29:16,715
Hvad bliver det næste, Mick?
Lange gåture på stranden, bare jer to?
489
00:29:16,882 --> 00:29:18,384
For en fantasiindbildning
490
00:29:18,551 --> 00:29:20,594
begnder du at være pisseirriterende.
491
00:29:20,761 --> 00:29:24,182
Jeg forstår. Hun er flot, hård i kamp.
492
00:29:24,348 --> 00:29:26,974
Hun er kun en ven,
den eneste ven, jeg har.
493
00:29:27,267 --> 00:29:29,602
Eftersom min sidste ven
sprang sig selv i luften.
494
00:29:29,769 --> 00:29:32,939
-Vil du have et råd?
-Fra en død gut? Nej.
495
00:29:33,523 --> 00:29:36,818
Lad ikke den nye tøs
hive dig med i hendes dødsønske.
496
00:29:37,027 --> 00:29:41,822
Hele det der "ofre sig for sine venner"
er ikke så sjovt, som det lyder.
497
00:29:43,324 --> 00:29:44,408
Tro mig.
498
00:30:01,049 --> 00:30:02,342
Hvad fanden?
499
00:30:04,843 --> 00:30:07,721
Sara, hold dig væk fra biblioteket.
500
00:30:13,643 --> 00:30:14,978
Hvordan har du det?
501
00:30:16,687 --> 00:30:17,896
Okay.
502
00:30:19,315 --> 00:30:20,941
Jeg ved, du har været meget igennem,
503
00:30:21,359 --> 00:30:24,027
men vi må snakke om den afvigelse,
du har skabt.
504
00:30:26,072 --> 00:30:27,864
Måske en anden gang.
505
00:30:31,243 --> 00:30:32,744
Hvad lavede du herinde?
506
00:30:33,536 --> 00:30:36,206
-Højre strammer, venstre løsner.
-Jeg taler seks sprog...
507
00:30:36,373 --> 00:30:37,749
Stein slår Sara ihjel på biblioteket!
508
00:30:37,999 --> 00:30:40,709
-Med reb eller stearinlys?
-Jeg mener det.
509
00:30:40,876 --> 00:30:42,878
Speedsteren har forklædt sig som Stein,
510
00:30:43,044 --> 00:30:44,213
og han vender hele skibet!
511
00:30:44,380 --> 00:30:46,423
-Jeg tager dragten.
-Og jeg får Sara væk.
512
00:30:46,590 --> 00:30:48,634
-Hvad med speedstervåbnet?
-Jeg henter det!
513
00:30:49,676 --> 00:30:53,429
Martin, du har opført dig anderledes,
siden Darhk torturerede dig.
514
00:30:54,013 --> 00:30:56,432
Tilbød de dig en aftale,
ligesom de gjorde med mig?
515
00:30:57,475 --> 00:31:01,061
-Hjælp os, og vi skåner din datter?
-Min datter?
516
00:31:02,188 --> 00:31:05,064
Sara, Jax og jeg var på kommandobroen,
517
00:31:06,275 --> 00:31:08,777
og han vil tale med dig
om noget skibsrelateret.
518
00:31:08,943 --> 00:31:11,029
-"Skibsrelateret"?
-Ja.
519
00:31:12,531 --> 00:31:13,532
Okay.
520
00:31:14,449 --> 00:31:17,410
Det haster nok ikke. Jax kan vente.
521
00:31:18,035 --> 00:31:19,537
Siden hvornår kalder du ham "Jax"?
522
00:31:19,703 --> 00:31:22,248
Det haster faktisk en del,
og vi bør gå nu.
523
00:31:22,998 --> 00:31:23,999
Okay.
524
00:31:49,940 --> 00:31:52,984
Et speedstervåben. Imponerende.
525
00:31:54,985 --> 00:31:57,863
Desværre, for jer,
er effekten kun midlertidig.
526
00:31:58,030 --> 00:31:59,449
Hvad har du gjort med Stein?
527
00:32:00,032 --> 00:32:02,327
Jeg ville ikke spilde min energi
med at tænke på ham.
528
00:32:02,868 --> 00:32:05,288
Hvad end du vil gøre, så gør det nu.
529
00:32:05,455 --> 00:32:07,080
Har du travlt med at dø?
530
00:32:07,289 --> 00:32:09,291
Jeg talte ikke til dig.
531
00:32:15,297 --> 00:32:17,090
Han er på vej mod kommandobroen, kom.
532
00:32:17,799 --> 00:32:19,425
Nej, nej, nej.
533
00:32:21,344 --> 00:32:22,886
Hvad laver han derinde?
534
00:32:23,095 --> 00:32:24,847
Sløringsskjold deaktiveret.
535
00:32:25,055 --> 00:32:26,056
Det er ikke godt.
536
00:32:26,307 --> 00:32:28,058
Lastdør åbner.
537
00:32:28,392 --> 00:32:30,102
Det er bestemt ikke godt.
538
00:32:32,895 --> 00:32:35,898
Flæns skibet ad, dræb alle, I finder.
539
00:32:45,031 --> 00:32:46,742
Speedsteren har låst sig inde
på kommandobroen.
540
00:32:47,075 --> 00:32:48,159
Godt, så har vi ham fanget.
541
00:32:48,744 --> 00:32:49,911
Kald mig optimist.
542
00:32:50,537 --> 00:32:52,831
Det lyder,
som om han lukker sine venner om bord.
543
00:33:04,259 --> 00:33:06,969
Gutter! Jeg kunne godt bruge lidt hjælp.
544
00:33:08,094 --> 00:33:10,054
Nate og jeg hjælper Sara
med at holde dem væk.
545
00:33:10,305 --> 00:33:12,181
-Jeg bevogter Ness.
-Hvad med speedsteren?
546
00:33:12,391 --> 00:33:15,352
Han er efter amuletten,
så vi skal blot holde ham på broen...
547
00:33:19,731 --> 00:33:22,400
Hvad laver du?
Capones mænd overtager skibet!
548
00:33:24,943 --> 00:33:26,862
Vi har større fisk på krogen.
549
00:33:28,572 --> 00:33:30,032
Rex' morder.
550
00:33:32,617 --> 00:33:34,827
Han gennemsøger skibet efter amuletten.
551
00:33:35,077 --> 00:33:37,414
Det er et spørgsmål om tid,
før han finder den.
552
00:33:37,580 --> 00:33:39,249
Hvordan stopper vi ham så?
553
00:33:39,874 --> 00:33:42,209
-Hvad ville en kriminel gøre?
-Stikke af.
554
00:33:46,046 --> 00:33:47,256
På med stålet!
555
00:33:56,056 --> 00:33:57,598
Typisk for en gangster.
556
00:33:57,848 --> 00:34:00,100
Hvem tager en Tommygun med
til en ion-kanon-kamp?
557
00:34:04,104 --> 00:34:05,105
Ja.
558
00:34:08,401 --> 00:34:10,569
Hov, jeg stjal den på retfærdig vis!
559
00:34:10,860 --> 00:34:14,155
Den her tilhører mig.
560
00:34:15,324 --> 00:34:16,700
Overraskelse!
561
00:34:29,795 --> 00:34:31,339
Forbundet har oplært dig godt.
562
00:34:33,882 --> 00:34:35,717
Men medmindre du giver mig amuletten,
563
00:34:35,883 --> 00:34:38,052
må jeg lære dig et par nye ting.
564
00:34:38,219 --> 00:34:40,763
De, der ikke kan, underviser.
565
00:35:01,491 --> 00:35:02,867
Jeg husker dig.
566
00:35:03,534 --> 00:35:08,080
Du er her, fordi jeg dræbte
AR's tåbelige leder.
567
00:35:08,539 --> 00:35:11,207
Hr. Rex Tyler, ikke sandt?
568
00:35:29,808 --> 00:35:33,186
Bare rolig.
Du vil snart gøre Rex Tyler selskab.
569
00:35:37,565 --> 00:35:38,566
Heldig tøs!
570
00:35:44,364 --> 00:35:45,615
Jeg gav dig en udvej.
571
00:35:45,990 --> 00:35:49,117
Ikke bare en chance for at overleve,
men for et bedre liv.
572
00:35:50,076 --> 00:35:53,414
Jeg har allerede fundet et bedre liv,
et uden dig.
573
00:36:02,963 --> 00:36:06,050
-Hvad med din ven, Martin Stein?
-Hvor er han?
574
00:36:08,135 --> 00:36:10,596
Den information har sin pris.
575
00:36:19,479 --> 00:36:21,440
Se ikke så trist ud, professor.
576
00:36:21,606 --> 00:36:24,067
Du vil være i godt selskab
på bunden af floden.
577
00:36:24,317 --> 00:36:27,445
Tyve, stikkere, ærlige strissere.
578
00:36:27,736 --> 00:36:30,573
De har alle trodset min organisation,
men dig!
579
00:36:31,114 --> 00:36:32,866
Jeg har aldrig dræbt en professor før.
580
00:36:33,701 --> 00:36:35,703
Jeg avancerer vist.
581
00:36:47,129 --> 00:36:49,590
Speedsteren,
hvordan lykkedes det dig at slå ham?
582
00:36:49,881 --> 00:36:51,425
Det gjorde jeg ikke,
jeg slog en handel af.
583
00:36:54,428 --> 00:36:55,804
Jeg gav ham amuletten.
584
00:36:58,599 --> 00:37:02,101
Jeg forstår ikke. Det sidste,
jeg husker var, at jeg stod af toget.
585
00:37:02,309 --> 00:37:03,686
Alt andet er omtåget.
586
00:37:03,853 --> 00:37:05,480
Tænk ikke på det, hr. Ness.
587
00:37:05,646 --> 00:37:09,274
Vores efterforskning viste,
at du blev kidnappet af en bedrager.
588
00:37:09,442 --> 00:37:13,403
En idiot, der udgav sig som dig,
for at fælde Capone.
589
00:37:13,696 --> 00:37:16,698
Manden, der udgav sig for at være dig,
forsøgte at gøre det rette.
590
00:37:17,240 --> 00:37:19,408
Heldigvis fandt han
noget nyttigt information.
591
00:37:19,576 --> 00:37:20,577
Hvad er det her?
592
00:37:20,744 --> 00:37:22,746
Alt, der skal til, for at fælde Capone.
593
00:37:23,371 --> 00:37:26,582
Ser du nøje efter,
finder du nogle uoverensstemmelser.
594
00:37:27,165 --> 00:37:31,504
Forventer I, jeg vil tro på,
at Al Capone kan fældes af skattesvig?
595
00:37:33,005 --> 00:37:34,172
Det lyder skørt.
596
00:37:34,339 --> 00:37:37,050
Det bliver faktisk til en god film engang.
597
00:37:41,012 --> 00:37:44,056
Hvis FBI får Capones regnskabsbog
i denne uge,
598
00:37:44,431 --> 00:37:46,392
hvorfor tager det så fire år at fælde ham?
599
00:37:46,601 --> 00:37:48,478
Fordi det er regeringen.
600
00:37:55,567 --> 00:37:59,613
Det er den Mick Rory, jeg husker,
han tænker altid med maven.
601
00:37:59,905 --> 00:38:00,906
Knyt!
602
00:38:01,573 --> 00:38:03,116
Hvem taler du til?
603
00:38:03,908 --> 00:38:04,909
Ingen.
604
00:38:05,117 --> 00:38:07,537
Jeg tænkte nok, jeg ville finde dig her.
605
00:38:10,665 --> 00:38:13,876
-Speedsteren gav dig en ordentlig en.
-Jeg har et tykt hoved.
606
00:38:14,835 --> 00:38:17,754
-Hvad er det?
-En lille gave.
607
00:38:18,296 --> 00:38:22,341
For at holde mig i live
og næsten få ram på Rex' morder.
608
00:38:23,635 --> 00:38:24,636
Åbn den.
609
00:38:28,556 --> 00:38:30,891
Jeg stjal den fra Capones varehus.
610
00:38:32,350 --> 00:38:33,351
Stjal du den?
611
00:38:34,978 --> 00:38:38,148
Du havde ret.
Skurke har det virkelig sjovere.
612
00:38:40,025 --> 00:38:41,693
Ikke at du er en skurk.
613
00:38:43,611 --> 00:38:45,196
Jeg håber, det var det værd.
614
00:38:45,404 --> 00:38:49,366
Alt det for et kys på kinden
og en falske billigt sprut.
615
00:38:50,117 --> 00:38:52,286
Speedsteren kunne have dræbt dig.
616
00:38:53,369 --> 00:38:54,370
Hvad så?
617
00:38:56,122 --> 00:38:58,041
Jeg ville være død ligesom dig.
618
00:39:03,839 --> 00:39:06,591
Min onde dobbeltgænger
efterlod noget af et rod.
619
00:39:06,757 --> 00:39:09,009
Det vil tage flere uger
at få styr på mine noter.
620
00:39:09,176 --> 00:39:11,679
Det er godt at have dig tilbage.
Den rigtige dig.
621
00:39:11,846 --> 00:39:13,639
Takket være din indsats.
622
00:39:13,889 --> 00:39:17,101
Selvom jeg er lidt forvirret.
623
00:39:17,559 --> 00:39:19,143
Professor Stein, forvirret?
624
00:39:19,310 --> 00:39:22,313
At beskytte fortiden
er vores teams mission.
625
00:39:22,606 --> 00:39:25,650
Du byttede amuletten til fjenden.
626
00:39:25,817 --> 00:39:29,278
Et valg som uden tvivl
vil have utallige følger i historien.
627
00:39:29,613 --> 00:39:30,988
Jeg er begyndt at tro,
628
00:39:31,321 --> 00:39:33,949
at måske er nogle ting
vigtigere end fortiden.
629
00:39:34,700 --> 00:39:37,494
Dig, mig og dette team,
630
00:39:38,245 --> 00:39:39,537
vi er en familie.
631
00:39:40,080 --> 00:39:42,665
En forskruet en, men stadig en familie.
632
00:39:43,875 --> 00:39:48,087
Jeg kunne måske ikke redde Laurel,
men jeg kan beskytte den her familie.
633
00:39:49,421 --> 00:39:51,048
Og det inkluderer din.
634
00:39:52,675 --> 00:39:54,093
Hvad hedder hun?
635
00:39:56,177 --> 00:39:57,262
Lily.
636
00:39:58,013 --> 00:39:59,389
Lily.
637
00:40:00,140 --> 00:40:01,474
Smukt navn.
638
00:40:03,894 --> 00:40:04,895
Vi bør smutte snart.
639
00:40:05,061 --> 00:40:07,938
Du vil godt nok gerne
forlade 1927 hurtigt.
640
00:40:08,105 --> 00:40:11,441
Det kommer ikke dig ved, Malcolm,
især ikke nu, hvor vi har det, vi ville.
641
00:40:11,609 --> 00:40:12,943
Nu, hvor vi har det matchende sæt,
642
00:40:13,110 --> 00:40:14,987
vil du så fortælle,
hvad vi gjorde alt det for?
643
00:40:15,154 --> 00:40:19,616
De er ikke et sæt. De er ikke en "dem."
644
00:40:20,033 --> 00:40:21,284
De er en "det."
645
00:40:21,450 --> 00:40:22,994
Det er en amulet, i to stykker.
646
00:40:23,202 --> 00:40:25,955
Jeg vidste, du var mere
end blot et kønt ansigt, Malcolm.
647
00:40:31,459 --> 00:40:33,712
Det er et bærbart planetarium.
648
00:40:34,713 --> 00:40:35,881
Det er et kompas.
649
00:40:36,131 --> 00:40:38,258
Et kompas finder normalt ting.
650
00:40:38,425 --> 00:40:39,426
Bestemt.
651
00:40:39,592 --> 00:40:42,971
Har nogen af jer hørt om Skæbnespyddet?
652
00:40:43,138 --> 00:40:46,766
Ja, det var spyddet,
der penetrerede Kristus i siden,
653
00:40:46,933 --> 00:40:48,184
efter han døde på korset.
654
00:40:48,350 --> 00:40:52,229
Og nu kan det bruges
til at omskrive virkeligheden.
655
00:40:52,814 --> 00:40:55,817
-Hvordan finder vi det?
-Det er kompliceret.
656
00:40:56,067 --> 00:41:00,320
Men første skridt er med personen,
hr. Darhk kort mødte i New York.
657
00:41:00,486 --> 00:41:02,488
Kan du huske kaptajn Rip Hunter?
658
00:41:10,329 --> 00:41:12,372
Rip Hunter, stop omgående!
659
00:41:15,793 --> 00:41:17,294
Tak!
660
00:41:21,172 --> 00:41:25,176
Jeg bad jer idioter
flytte skraldespandene.
661
00:41:27,386 --> 00:41:28,512
{\an8}Kan vi forsøge
662
00:41:28,722 --> 00:41:31,057
{\an8}at få det her i kassen?
663
00:41:31,599 --> 00:41:33,600
Jeg vil ikke være her hele aftenen.
664
00:41:39,231 --> 00:41:41,441
Taler jeg med mig selv? I dag!
665
00:42:10,949 --> 00:42:12,950
Oversættelse: Jonas Christensen