1 00:00:58,491 --> 00:00:59,867 Hr. Capone, 2 00:01:01,326 --> 00:01:03,203 en fornøjelse at møde dig. 3 00:01:03,996 --> 00:01:05,830 Jeg afbestilte operabilletter, 4 00:01:05,997 --> 00:01:07,915 da jeg hørte, der var nye spillere i byen. 5 00:01:08,750 --> 00:01:10,502 Ingen sagde, det var Halloween. 6 00:01:11,711 --> 00:01:14,213 Det er snarere... jul. 7 00:01:14,421 --> 00:01:15,757 Det an jeg lide. God pointe. 8 00:01:16,007 --> 00:01:18,759 Ser du, min partner og jeg er kommet for at give et forslag. 9 00:01:18,925 --> 00:01:21,637 Vi har set, hvordan du styrer dit imperium, og vi er imponerede. 10 00:01:21,970 --> 00:01:25,265 -Men der er plads til forbedringer. -Vi vil gerne tilbyde vores hjælp. 11 00:01:25,431 --> 00:01:26,767 Jeg har en bedre idé. 12 00:01:26,933 --> 00:01:29,685 Hvad med, jeg viser jer, hvordan vi gør i min by? 13 00:01:34,356 --> 00:01:35,357 Dig eller mig? 14 00:01:36,567 --> 00:01:37,735 Jeg ordner... 15 00:01:38,944 --> 00:01:39,945 ...det. 16 00:01:40,821 --> 00:01:42,489 Nu har du sikkert opdaget, 17 00:01:42,697 --> 00:01:44,574 at min ven og jeg ikke er herfra. 18 00:01:44,824 --> 00:01:46,701 -Hvad vil I særlinge? -Hjælpe. 19 00:01:46,993 --> 00:01:49,120 Gjorde jeg ikke det klart? 20 00:01:49,287 --> 00:01:52,957 Ny fjender er på vej til Chicago, og de vil true dine forretninger. 21 00:01:53,124 --> 00:01:55,501 Siger du, at I to kan hjælpe mig? 22 00:01:55,668 --> 00:01:58,754 Der er faktisk tre af os. 23 00:01:59,212 --> 00:02:00,631 Fornøjelse at møde dig. 24 00:02:01,840 --> 00:02:03,508 Jeg hedder Malcolm Merlyn. 25 00:02:20,899 --> 00:02:21,900 Okay. 26 00:02:24,360 --> 00:02:27,488 {\an8}Den nye dragt er god, men mangler de ændringer, Cisco nævnte. 27 00:02:27,656 --> 00:02:29,490 {\an8}Sølle helt at give superdragten skylden. 28 00:02:29,866 --> 00:02:30,867 {\an8}Exoskelet. 29 00:02:31,158 --> 00:02:33,994 {\an8}Lad os gøre det. Jeg vil af med børnefejlene inden næste mission. 30 00:02:34,161 --> 00:02:35,162 {\an8}Hvorfor sådan et hastværk? 31 00:02:35,370 --> 00:02:37,623 {\an8}Jeg har samlet godt op efter dig. 32 00:02:37,790 --> 00:02:39,667 {\an8}Vi forskere har et navn for det fænomen. 33 00:02:40,125 --> 00:02:41,293 {\an8}Det kaldes begynderheld. 34 00:02:42,002 --> 00:02:43,003 Hallo! 35 00:02:43,795 --> 00:02:45,254 Hvad tror I, at I laver? 36 00:02:46,756 --> 00:02:48,842 -Sparrer. -Vi kalibrerer min nye dragt. 37 00:02:49,008 --> 00:02:51,970 {\an8}Sidste gang, I valgte at sparre, ødelagde I lastrummet. 38 00:02:52,220 --> 00:02:53,262 {\an8}-Ja... -Hallo! 39 00:02:54,723 --> 00:02:56,014 {\an8}Tving mig ikke til at komme igen. 40 00:03:02,062 --> 00:03:04,982 {\an8}"Tving mig ikke til at komme igen." 41 00:03:05,148 --> 00:03:06,441 {\an8}Kom ned, jeg holder øje med jer. 42 00:03:06,609 --> 00:03:07,818 {\an8}Hallo! 43 00:03:10,111 --> 00:03:11,195 {\an8}Hvad foregår der med dem? 44 00:03:11,362 --> 00:03:13,197 {\an8}Du har ingen brødre eller søstre, vel? 45 00:03:13,364 --> 00:03:15,825 {\an8}-Nej. -Søskenderivalisering. 46 00:03:15,992 --> 00:03:17,284 {\an8}Intet at bekymre sig om. 47 00:03:20,453 --> 00:03:23,039 {\an8}Derfor er jeg glad for, jeg er enebarn. 48 00:03:32,090 --> 00:03:35,009 Jefferson, jeg var lige ved at indhente lidt læsning. 49 00:03:38,428 --> 00:03:41,140 -"Motorcykelreparation"? -Fascinerende emne. 50 00:03:41,306 --> 00:03:43,726 Selvfølgelig researcher jeg også amuletten, 51 00:03:43,893 --> 00:03:45,852 {\an8}frk. Lance stjal fra Damien Darhk. 52 00:03:46,811 --> 00:03:49,522 {\an8}Du er måske nok et geni, når det kommer til atomfysik, 53 00:03:49,689 --> 00:03:51,816 men du stinker til at lyve. 54 00:03:54,610 --> 00:03:56,279 Du tænkte på hende igen, ikke sandt? 55 00:03:57,780 --> 00:03:58,781 {\an8}Jeg kan ikke lade være. 56 00:03:59,614 --> 00:04:01,992 {\an8}Hver dag får jeg nye minder om hende 57 00:04:02,743 --> 00:04:04,161 {\an8}og hver og en er en gave. 58 00:04:05,287 --> 00:04:06,914 {\an8}Men så bekymrer jeg mig om, 59 00:04:07,372 --> 00:04:09,791 {\an8}hvad nu, hvis der sker et biluheld, en brand, 60 00:04:09,957 --> 00:04:11,333 {\an8}eller hun bliver ramt af lynet... 61 00:04:11,500 --> 00:04:13,210 {\an8}Jeg ville bekymre mig om, hvad der sker, 62 00:04:13,377 --> 00:04:16,172 {\an8}når Sara opdager, du har en datter, der er en tidsafvigelse. 63 00:04:16,380 --> 00:04:18,007 {\an8}Hun er ikke en tidsafgivelse. 64 00:04:18,841 --> 00:04:20,426 {\an8}Lily eksisterer kun, 65 00:04:20,592 --> 00:04:23,553 {\an8}fordi du overbeviste dit yngre jeg om at give din kone mere opmærksomhed 66 00:04:23,804 --> 00:04:25,847 {\an8}og bruge mindre tid på at tage kondom på. 67 00:04:26,222 --> 00:04:27,933 {\an8}Du ændrede historien. 68 00:04:28,349 --> 00:04:30,601 {\an8}Og en eller anden dag vil Nate eller Gideon 69 00:04:30,769 --> 00:04:33,604 {\an8}eller en, der gennemgår tidslinjen, finde ud af det. 70 00:04:33,772 --> 00:04:34,772 {\an8}Ikke nødvendigvis. 71 00:04:34,939 --> 00:04:37,024 {\an8}Ifølge mine beregninger, 72 00:04:37,191 --> 00:04:40,736 {\an8}hvis Lilys påvirkning på historien forbliver lille nok, 73 00:04:40,903 --> 00:04:42,279 {\an8}vil hun måske ikke opdages. 74 00:04:45,074 --> 00:04:48,993 {\an8}Undskyld mig, men dr. Heywoods seismograf har opfanget en tidsafgivelse. 75 00:04:49,243 --> 00:04:50,244 {\an8}Hvad var det, du sagde? 76 00:04:50,536 --> 00:04:52,997 {\an8}-Hvem har installeret alarmerne? -Mig. 77 00:04:53,164 --> 00:04:54,916 -Jeg slår ham ihjel. -Har vi en til? 78 00:04:55,083 --> 00:04:57,126 Ja, og det ser ud til at være en stor en. 79 00:04:57,293 --> 00:04:59,336 Er der virkelig grund til alarmerne? 80 00:04:59,502 --> 00:05:02,005 {\an8}Måske er tidsafgivelsen ikke så stor, som vi tror. 81 00:05:02,172 --> 00:05:05,550 {\an8}Tidsskælvene kommer fra Union Station i Chicago, Illinois, 82 00:05:05,718 --> 00:05:08,386 den 17. oktober i år 1927. 83 00:05:08,553 --> 00:05:09,930 Fantastisk. 84 00:05:11,263 --> 00:05:12,765 Jeg har altid villet besøge 85 00:05:12,932 --> 00:05:14,934 de vilde tyvere, lige midt i forbudstiden. 86 00:05:15,101 --> 00:05:17,478 Så kan jeg ikke drikke. Det går ikke. 87 00:05:17,644 --> 00:05:20,356 {\an8}Under Capone var laster i overflod i Chicago. 88 00:05:20,522 --> 00:05:22,734 {\an8}Ulovlig druk, gambling, prostitution... 89 00:05:22,900 --> 00:05:25,151 {\an8}Så lad os sætte fut under den og komme dertil. 90 00:05:25,318 --> 00:05:28,571 {\an8}Find jeres fedorahatte. Vi skal til 1920'erne. 91 00:05:38,706 --> 00:05:40,791 {\an8}Jeg kan ikke tro, vi er her. 92 00:05:40,958 --> 00:05:42,459 {\an8}Hvad er du så glad over? 93 00:05:44,003 --> 00:05:48,173 {\an8}Da jeg var yngre, ville jeg læse min mors blade og se billeder fra Chicago. 94 00:05:48,715 --> 00:05:50,884 {\an8}Jeg havde aldrig troet, jeg selv ville se det. 95 00:05:51,050 --> 00:05:54,763 {\an8}Hold øjnene fokuserede på, hvad der forårsager tidsskælvene. 96 00:05:55,638 --> 00:05:56,639 Modtaget. 97 00:06:03,395 --> 00:06:04,687 Det er Eliot Ness! 98 00:06:06,398 --> 00:06:08,066 Han ligner ikke Kevin Costner spor. 99 00:06:09,401 --> 00:06:12,570 Hvad nu, hvis nogen fortalte Capone, at Ness er en fremtidig trussel? 100 00:06:13,029 --> 00:06:14,613 Så er hans liv i fare. 101 00:06:14,906 --> 00:06:16,532 Bare rolig. Jeg ordner det. 102 00:06:17,616 --> 00:06:18,617 Så er det nu. 103 00:06:22,329 --> 00:06:24,206 Hr. Ness! 104 00:06:24,373 --> 00:06:27,667 Hej, du kender mig ikke, jeg hedder Ray Palmer. 105 00:06:27,834 --> 00:06:30,503 Jeg har grund til at tro, at dit liv er i fare. 106 00:06:30,670 --> 00:06:31,963 Du må hellere komme med mig. 107 00:06:32,130 --> 00:06:34,757 Hr. Ness, politikommissær Jones fra Chicago PD. 108 00:06:34,925 --> 00:06:37,135 Vi er dine sikkerhedsvagter på vej til FBI. 109 00:06:37,802 --> 00:06:41,430 Tak for bekymringen, hr. Palmer, men jeg er vist i gode hænder. 110 00:06:44,183 --> 00:06:45,184 Okay. 111 00:06:46,476 --> 00:06:48,938 -Hvad skete der? -Det var underligt. 112 00:06:50,313 --> 00:06:53,316 To betjente eskorterede Eliot Ness til FBI. 113 00:06:54,984 --> 00:06:58,487 De vil ikke tage ham til FBI, men smide ham i floden. 114 00:06:58,947 --> 00:07:00,573 -Hvad? -Ray, 115 00:07:00,824 --> 00:07:04,784 1920'erne Chicago PD var det mest korrupte politi i historien. 116 00:07:04,952 --> 00:07:07,120 De var næsten alle på Capones lønninger. 117 00:07:08,371 --> 00:07:10,457 Har du ikke set De uovervindelige? 118 00:07:10,665 --> 00:07:12,000 Jax, Stein, 119 00:07:12,167 --> 00:07:14,169 I må få fat i Eliot Ness. 120 00:07:14,336 --> 00:07:16,838 Han eskorteres af to betjente. 121 00:07:28,139 --> 00:07:30,141 Gamle! Hørte du ikke Sara? 122 00:07:30,350 --> 00:07:31,351 Nej. 123 00:07:34,354 --> 00:07:35,396 Hallo! 124 00:07:38,984 --> 00:07:40,609 Hvad skete der? 125 00:07:40,775 --> 00:07:42,069 Hvorfor stoppede du ham ikke? 126 00:07:42,236 --> 00:07:44,905 -Undskyld, jeg blev distraheret. -Af hvad? 127 00:07:45,364 --> 00:07:47,741 -Sig det, gamle. -Det er ikke professorens skyld. 128 00:07:47,908 --> 00:07:49,827 Ray lod Capone få fat i Ness. 129 00:07:50,035 --> 00:07:51,120 De var politibetjente. 130 00:07:51,286 --> 00:07:53,955 Hvem siger, de ikke førte ham til FBI, som de sagde, de ville? 131 00:07:54,205 --> 00:07:57,708 Gideon, find Chicago Chronicle, den 24. oktober 1931. 132 00:07:58,126 --> 00:08:01,462 Ja, den dag, Al Capone røg ind for skattesnyd. 133 00:08:01,754 --> 00:08:02,839 Men i den her udgave af historien, 134 00:08:03,006 --> 00:08:04,965 bliver han noget langt værre end kriminel, 135 00:08:05,132 --> 00:08:06,508 han bliver politiker. 136 00:08:06,674 --> 00:08:08,760 Bliver Al Capone borgmester? 137 00:08:09,261 --> 00:08:11,721 {\an8}Fint, jeg tager det tilbage. Ness er nok på røven. 138 00:08:11,889 --> 00:08:14,349 {\an8}Lad os finde ud af, hvor de tog ham hen og ordne det, 139 00:08:14,516 --> 00:08:17,143 {\an8}før det her sker. 140 00:08:17,309 --> 00:08:18,769 BORGMESTER CAPONE ÅBNER OKTOBERFEST 141 00:08:23,524 --> 00:08:26,152 Agent Ness, du har noget af en første dag. 142 00:08:26,443 --> 00:08:28,070 Hvordan ved du, hvem jeg er, 143 00:08:28,444 --> 00:08:30,363 og hvornår jeg ville komme til byen? 144 00:08:30,530 --> 00:08:31,822 Nogle nye venner 145 00:08:31,990 --> 00:08:33,324 hviskede det i mit øre. 146 00:08:33,491 --> 00:08:36,452 Så mig og drengene ville give dig en velkomstgave. 147 00:08:36,619 --> 00:08:38,038 Cementsko, 148 00:08:38,204 --> 00:08:39,998 meget populære i Chicago for tiden. 149 00:08:40,248 --> 00:08:42,374 Jeg har på fornemmelsen, at de lige er din størrelse. 150 00:08:42,749 --> 00:08:44,584 Prøv dem. 151 00:08:46,795 --> 00:08:48,297 Lykkedes det at finde Ness? 152 00:08:48,630 --> 00:08:51,300 Inden det sker, vil han svømme med fiskene. 153 00:08:53,176 --> 00:08:54,760 Mick, dit smukke geni, det er svaret. 154 00:08:54,928 --> 00:08:56,679 Endelig bemærkede nogen det. 155 00:08:56,845 --> 00:09:00,391 Gideon, sæt kursen mod havnen, port 39. 156 00:09:00,558 --> 00:09:02,101 Hvorfor tror du, han er der? 157 00:09:02,268 --> 00:09:05,437 I 20'erne tog Capone alle sine fjender til port 39, 158 00:09:05,603 --> 00:09:07,981 gav dem cementsko på og smed dem i havnen. 159 00:09:08,148 --> 00:09:10,192 Det blev kendt som "Kadaverbugten." 160 00:09:16,949 --> 00:09:19,325 Det er ikke personligt. Jeg er forretningsmand, 161 00:09:19,491 --> 00:09:22,328 og FBI er dårlige for forretningerne. 162 00:09:22,494 --> 00:09:25,289 FBI vil aldrig stoppe med at kæmpe, 163 00:09:25,497 --> 00:09:26,999 ikke før kampen er forbi. 164 00:09:28,542 --> 00:09:29,668 Poetisk. 165 00:09:29,835 --> 00:09:31,502 Jeg håber, du skrev det ned et sted. 166 00:09:31,669 --> 00:09:33,171 Velkommen til Chicago, hr. Ness. 167 00:09:38,093 --> 00:09:39,928 Alt det her for lidt sprut? 168 00:09:40,386 --> 00:09:42,512 -Jeg kan lide det! -Fine munderinger! 169 00:09:43,722 --> 00:09:46,350 Vores nye venner har vi fået deres egne venner. 170 00:09:46,683 --> 00:09:47,851 På dem, gutter. 171 00:10:05,576 --> 00:10:06,785 Jeg tager Capone! 172 00:10:10,288 --> 00:10:12,207 Lad dem gå, vi har Ness. 173 00:10:13,208 --> 00:10:14,251 Er han død? 174 00:10:14,459 --> 00:10:16,628 Bevidstløs, han har slugt meget vand. 175 00:10:19,964 --> 00:10:23,259 Merlyn havde ret, de tog lokkemaden. 176 00:10:30,599 --> 00:10:33,518 Agent Ness lider af alvorlig hypoxia. 177 00:10:33,684 --> 00:10:36,146 Det vil tage lidt tid at fjerne hjerneskaderne. 178 00:10:36,687 --> 00:10:38,356 Kan du fjerne hjerneskader? 179 00:10:38,564 --> 00:10:40,066 Hvorfor har du ikke hjulpet Rory? 180 00:10:40,233 --> 00:10:41,401 Hvem siger, jeg ikke har? 181 00:10:41,567 --> 00:10:43,486 Lad os blive alvorlige. 182 00:10:44,236 --> 00:10:48,407 Capone vidste, at Ness ville fælde ham. 183 00:10:48,740 --> 00:10:51,410 Capone sagde noget om "nye venner." 184 00:10:51,576 --> 00:10:54,871 VI har et større problem. Altså, endnu et problem. 185 00:10:55,039 --> 00:10:57,123 I denne uge skulle Ness og hans hold få fat i 186 00:10:57,290 --> 00:10:58,749 Capones regnskabsbog fra hans bogholder. 187 00:10:58,916 --> 00:11:01,085 Skattevæsnets sag mod Capone 188 00:11:01,252 --> 00:11:04,047 for skattesvig er afhængig af regnskabsbogen. 189 00:11:04,213 --> 00:11:07,716 Som Ness ikke kan få fat i, da han ligger her med hjerneskade. 190 00:11:07,883 --> 00:11:11,261 Netop, derfor må en af os tage hans plads. 191 00:11:12,720 --> 00:11:13,930 Dum idé. 192 00:11:14,097 --> 00:11:16,391 Det er før internettet. Ingen ved, hvordan Ness ser ud. 193 00:11:16,558 --> 00:11:18,060 Nate har ret. Jeg ordner det. 194 00:11:18,351 --> 00:11:19,936 Jeg tænkte faktisk, jeg gør det. 195 00:11:20,103 --> 00:11:23,355 Hvis missionen var at udgive sig for at være Brad Pitt, så var du manden. 196 00:11:23,522 --> 00:11:26,775 Men vi kan vist alle blive enige om, jeg mere ligner en FBI-agent. 197 00:11:26,942 --> 00:11:30,362 Vi er i situationen, fordi du lærte historien fra en film. 198 00:11:30,529 --> 00:11:32,073 Det er nok. 199 00:11:32,281 --> 00:11:36,242 Ray, beklager, men Nate ved mere om æraen end os andre. 200 00:11:36,617 --> 00:11:37,827 Hvad er planen? 201 00:11:37,993 --> 00:11:40,288 Hvis Capones regnskabsbog er et sted, 202 00:11:40,455 --> 00:11:43,458 er den sikkert på hans normale speakeasy, The Chelsea Club. 203 00:11:43,708 --> 00:11:46,460 Ray og jeg samler Ness' FBI-hold, 204 00:11:46,626 --> 00:11:49,213 fører dem hen til stedet, tager regnskabsbogen. 205 00:11:49,504 --> 00:11:50,880 Godt, tag Rory med. 206 00:11:53,425 --> 00:11:55,969 Ligner det her ansigt en strisser? 207 00:11:56,136 --> 00:11:57,679 Hvis det her var en AR-mission, 208 00:11:57,846 --> 00:11:59,930 ville vi også sende en undercover i klubben. 209 00:12:00,098 --> 00:12:03,476 Det gør jeg heller ikke. Jeg gider ikke klæde mig ud. 210 00:12:03,642 --> 00:12:04,643 Fint. 211 00:12:04,810 --> 00:12:06,604 Jeg tager hen i klubben med Jax og Stein, 212 00:12:06,770 --> 00:12:10,398 og du kan blive her, drikke dine øl og holde øje med Ness. 213 00:12:10,565 --> 00:12:13,151 -Hvad med mig? -Hold øje med ham. 214 00:12:13,901 --> 00:12:14,902 Hvad? 215 00:12:15,278 --> 00:12:16,613 Undskyld! 216 00:12:20,658 --> 00:12:21,659 Øl? 217 00:12:25,162 --> 00:12:26,955 Der er han. 218 00:12:28,039 --> 00:12:30,709 -Agent Cole Bennett? -Ja, og du er? 219 00:12:31,084 --> 00:12:34,045 Agent Eliot Ness, det her er min kollega, Bob De Niro. 220 00:12:34,588 --> 00:12:38,048 Vi har samlet et hold ud fra dit telegram, hr. Ness. 221 00:12:38,341 --> 00:12:40,593 Jeg håber, de er klar til action, for det vil de få. 222 00:12:40,760 --> 00:12:42,595 I aften lukker vi The Chelsea Club. 223 00:12:42,762 --> 00:12:45,306 Capone har intet med det sted at gøre ifølge vores filer. 224 00:12:45,473 --> 00:12:47,557 Jeres filer er pinligt uddaterede. 225 00:12:47,724 --> 00:12:49,768 Vi lærte, Capone har en fod indenfor, 226 00:12:49,934 --> 00:12:52,979 og at han skjuler en stor mængde canadisk whisky der. 227 00:12:53,147 --> 00:12:56,316 I ved godt nok imponerende meget om Capones organisation. 228 00:12:56,483 --> 00:12:58,777 Lad os bare sige, vi har folk indenfor. 229 00:13:05,115 --> 00:13:06,325 Det her sted er livligt, 230 00:13:06,492 --> 00:13:09,620 taget i betragtning af, at vi ikke har set noget alkohol. 231 00:13:09,870 --> 00:13:11,996 Men Nate sagde, det var en speakeasy? 232 00:13:12,164 --> 00:13:14,999 Ja, det er derfor, det kaldes en "speakeasy." 233 00:13:15,167 --> 00:13:17,335 Man skal vide, hvordan man skal spørge om de gode sager. 234 00:13:19,296 --> 00:13:23,466 Undskyld mig, en danskvand tak. 235 00:13:24,217 --> 00:13:26,009 En danskvand på vej. 236 00:13:26,552 --> 00:13:28,011 Jeg vil gerne vide, 237 00:13:28,345 --> 00:13:31,557 hvorfor vil en fra fremtiden være interesseret i at hjælpe Al Capone? 238 00:13:32,015 --> 00:13:34,142 Det skal vi finde ud af. 239 00:13:36,644 --> 00:13:38,896 Det her er bare danskvand. 240 00:13:44,444 --> 00:13:45,778 Er du okay? 241 00:13:46,404 --> 00:13:47,405 Ja. 242 00:13:47,697 --> 00:13:48,988 Jeg er bare overrasket over, 243 00:13:49,155 --> 00:13:51,533 at du hellere ville være her end derude. 244 00:13:52,451 --> 00:13:55,078 Chicago i 1920'erne virker som en by for dig. 245 00:13:55,870 --> 00:13:57,706 Da jeg var yngre, 246 00:13:57,872 --> 00:14:00,166 ville jeg være politibetjent. 247 00:14:00,500 --> 00:14:03,419 Jeg var ligeglad med, jeg var kvinde. Jeg ville bære skiltet. 248 00:14:03,794 --> 00:14:07,465 Sødt. Skurkene har al morskaben. 249 00:14:12,553 --> 00:14:14,846 Du har det ellers ikke særligt sjovt lige nu. 250 00:14:21,228 --> 00:14:23,771 Hvordan de store dog er faldet. 251 00:14:29,651 --> 00:14:30,694 Leonard? 252 00:14:33,154 --> 00:14:35,449 -Jeg er ved at gå fra forstanden. -Selvfølgelig. 253 00:14:35,741 --> 00:14:39,827 Hvorfor ville du ellers stadig være her og tage imod ordrer fra en trænet hvalp? 254 00:14:40,286 --> 00:14:43,539 Du har kuk i låget, Mick. Det er derfor, jeg er her. 255 00:14:44,039 --> 00:14:45,583 For at få dig tilbage på sporet. 256 00:14:55,467 --> 00:14:56,926 Ray, Nate, hvad er jeres status? 257 00:14:57,093 --> 00:14:59,763 Pas på, vi rykker ind. Lad jer ikke blive fanget af os. 258 00:15:03,516 --> 00:15:06,184 Hvad laver ordentlige folk som jer et sted som dette? 259 00:15:06,352 --> 00:15:08,479 -Dig! -Jefferson? 260 00:15:11,023 --> 00:15:12,024 Hvad fanden? 261 00:15:14,235 --> 00:15:16,444 Jefferson, speedsteren er her! Løb! 262 00:15:21,366 --> 00:15:24,994 Bliv, hvor I er. FBI! 263 00:15:25,202 --> 00:15:27,372 I er alle anholdt for at bryde Volstead Act! 264 00:15:29,248 --> 00:15:31,792 -Mand! -Rolig nu, det er vores mand indenfor. 265 00:15:31,958 --> 00:15:34,044 Taget i betragtning af, at klubben er tørlagt, 266 00:15:34,210 --> 00:15:36,797 så har du brug for en ny mand, agent Ness. 267 00:15:36,963 --> 00:15:37,964 Ja. 268 00:15:39,258 --> 00:15:40,841 Hvad fanden foregår her? 269 00:15:41,008 --> 00:15:44,804 Damien Darhk dukkede op med speedsteren. De tog gamle og Sara. 270 00:15:52,102 --> 00:15:54,729 Capone-afvigelsen var en distraktion. 271 00:15:54,896 --> 00:15:57,566 Darhk og hans speedster vidste, det ville tiltrække os. 272 00:15:58,024 --> 00:16:01,110 Men hvorfor kidnappe Sara og Stein? Hvad vil han med dem? 273 00:16:01,528 --> 00:16:03,697 -Det ved jeg ikke endnu. -Er du okay, Jax? 274 00:16:03,863 --> 00:16:05,573 -Jeg er pissesur. -Glem det. 275 00:16:05,906 --> 00:16:08,116 Der er intet at gøre mod en speedster. 276 00:16:08,284 --> 00:16:09,535 Det får vi at se. 277 00:16:10,828 --> 00:16:13,789 Lang historie kort, Rip havde et hemmeligt våbenlager. 278 00:16:14,081 --> 00:16:17,584 Mig og gamle fandt det og fremtidige Barrys besked om den kommende krig. 279 00:16:18,000 --> 00:16:20,670 Speedsteren dræbte Rex og kidnappede vores venner. 280 00:16:20,837 --> 00:16:23,298 -Vi skal hente ham ind før solopgang. -Ja. 281 00:16:23,465 --> 00:16:25,592 Hvis det her våben gør, hvad jeg tror, 282 00:16:25,758 --> 00:16:26,884 stopper vi ham, hvor han står. 283 00:16:27,051 --> 00:16:28,386 Det er alt sammen fint, 284 00:16:28,553 --> 00:16:31,763 men vi mangler stadig regnskabsbogen, ellers er historien ødelagt. 285 00:16:32,222 --> 00:16:33,807 Siden din sidste plan var en fiasko, 286 00:16:33,974 --> 00:16:36,352 vil jeg foreslå, at en anden udtænker planen. 287 00:16:36,518 --> 00:16:39,855 Lad mig gætte, dig? Så lad os høre din geniale plan. 288 00:16:41,189 --> 00:16:43,483 Jeg har ikke en, men den bliver bedre end din. 289 00:16:43,649 --> 00:16:44,650 Det er nok! 290 00:16:45,943 --> 00:16:48,696 Vil I knalde Capone og Rex' morder, 291 00:16:49,905 --> 00:16:53,701 gøres det ikke ved at lege spejder, historiker eller betjent. 292 00:16:55,785 --> 00:16:57,454 Vi gør det på min måde. 293 00:16:58,955 --> 00:17:00,707 Som kriminel. 294 00:17:08,213 --> 00:17:09,214 Ja. 295 00:17:09,548 --> 00:17:12,551 Det er bestemt ikke Ritz Carlton. 296 00:17:12,843 --> 00:17:14,052 Hvordan kom vi hertil? 297 00:17:14,219 --> 00:17:16,639 Speedsteren tog os på sengen. 298 00:17:16,805 --> 00:17:19,181 -Han arbejdede ikke alene. -Ja. 299 00:17:19,391 --> 00:17:21,434 Damien Darhk, en lettere 300 00:17:21,601 --> 00:17:24,354 forudsigelig ven af Al Capone. 301 00:17:26,105 --> 00:17:29,567 Og glem ikke mig. Det er længe siden, Sara. 302 00:17:31,026 --> 00:17:33,445 Du ser godt ud for en, der er vendt tilbage fra de døde. 303 00:17:33,612 --> 00:17:37,866 Hvorfor overrasker det mig ikke, du og Damien Darhk ville finde hinanden? 304 00:17:38,033 --> 00:17:39,284 Hvad vil I med os? 305 00:17:40,118 --> 00:17:41,953 I har noget, vi har brug for. 306 00:17:42,496 --> 00:17:45,289 Mens mine partnere synes, jeg er et fjols for at forsøge, 307 00:17:45,873 --> 00:17:47,417 vil jeg slå en handel af. 308 00:17:47,917 --> 00:17:50,378 I har en amulet. 309 00:17:51,754 --> 00:17:52,755 Giv mig den, 310 00:17:53,964 --> 00:17:56,215 og du får ni år af dit liv tilbage. 311 00:17:56,425 --> 00:17:57,884 Hvad snakker du om? 312 00:17:58,051 --> 00:17:59,761 Måske har Oliver ikke fortalt dig det, 313 00:18:00,470 --> 00:18:03,473 men det var mig, der sprang Queen's Gambit i luften. 314 00:18:06,768 --> 00:18:09,437 Det var dagen, der ændrede alt for dig, Sara, 315 00:18:09,603 --> 00:18:11,522 hvor hundredvis af dominobrikker væltede. 316 00:18:11,855 --> 00:18:13,441 Dr. Ivo, 317 00:18:13,732 --> 00:18:15,943 Slade Wilson, forbundet for snigmordere. 318 00:18:17,360 --> 00:18:18,696 At miste din søster. 319 00:18:19,071 --> 00:18:20,572 Og at miste din søn. 320 00:18:21,113 --> 00:18:22,949 Vi får begge en chance til. 321 00:18:23,115 --> 00:18:26,578 Hvorfor ikke bede din speedster-ven tage dig tilbage i tiden? 322 00:18:26,786 --> 00:18:29,246 Fordi Malcolm er en stikirenddreng, 323 00:18:29,581 --> 00:18:31,373 der skal hente amuletten. 324 00:18:32,333 --> 00:18:35,043 -Hvorfor er den så vigtig? -Betyder det noget? 325 00:18:36,420 --> 00:18:39,465 Jeg giver dig og din søster en chance for et normalt liv. 326 00:18:39,631 --> 00:18:41,925 For at tage tilbage, at tage på college, 327 00:18:42,092 --> 00:18:46,053 møde en sød dreng eller pige og slå dig ned. 328 00:18:46,846 --> 00:18:47,930 Nej tak. 329 00:18:48,263 --> 00:18:50,265 De ting lå aldrig i kortene for mig. 330 00:18:51,141 --> 00:18:52,477 Og det ved jeg nu. 331 00:18:53,268 --> 00:18:56,939 Desuden kan du ikke bare rejse tilbage og ændre tingene på den måde. 332 00:18:57,522 --> 00:18:59,524 Hvad? Hvorfor ikke? 333 00:19:00,316 --> 00:19:02,444 Fordi tid er hellig, 334 00:19:02,986 --> 00:19:05,739 og det kan ikke ændres efter en persons behag 335 00:19:05,905 --> 00:19:08,199 uden at ramme utallige andres liv. 336 00:19:09,700 --> 00:19:11,785 Men du ville ikke kunne huske det, vel? 337 00:19:12,870 --> 00:19:15,831 Du ville være lykkeligt uvidende om tidsrejser, 338 00:19:16,665 --> 00:19:19,835 tab og hjertesorger. 339 00:19:20,377 --> 00:19:24,714 Du ville være lykkelig. Er det ikke alt, der er vigtigt? 340 00:19:28,551 --> 00:19:30,094 Malcolm! 341 00:19:31,471 --> 00:19:35,265 Jeg ville foretrække et ægte mareridt frem for en løgnagtig drøm. 342 00:19:40,896 --> 00:19:43,148 Det var bemærkelsesværdigt uselvisk. 343 00:19:44,315 --> 00:19:46,151 Jeg havde en god lærer. 344 00:19:47,026 --> 00:19:49,194 Ja. Kaptajn Hunter. 345 00:19:49,737 --> 00:19:50,738 Nej. 346 00:19:52,406 --> 00:19:53,866 Jeg talte om dig. 347 00:20:04,876 --> 00:20:06,169 Hvad fanden? 348 00:20:10,048 --> 00:20:11,173 Skyd hende! 349 00:20:20,724 --> 00:20:22,225 Kom. Lad os komme ud herfra. 350 00:20:25,144 --> 00:20:27,396 Hej, jeg er Clyde, det her er Bonnie. 351 00:20:27,730 --> 00:20:28,731 Ud af bilen! 352 00:20:30,274 --> 00:20:32,068 Har I nogen idé om, hvem I stjæler fra? 353 00:20:32,234 --> 00:20:34,486 Ja, hvor var I på vej hen? 354 00:20:34,737 --> 00:20:36,446 31st og Fort Dearborn Drive. 355 00:20:36,613 --> 00:20:37,739 Jeg takker. 356 00:20:40,325 --> 00:20:41,451 Hold den. 357 00:20:43,620 --> 00:20:45,288 Glemmer du ikke noget? 358 00:20:45,455 --> 00:20:46,665 Nate og Ray? 359 00:20:47,248 --> 00:20:49,208 De idioter kommer bare i vejen. 360 00:20:49,374 --> 00:20:51,335 Gutter, vi står lige her. 361 00:20:53,045 --> 00:20:54,254 Hop ind bagi. 362 00:20:55,255 --> 00:20:58,383 Jeg kan ikke tro, Malcolm troede, jeg ville tage imod aftalen. 363 00:20:59,927 --> 00:21:02,470 Var du slet ikke fristet? 364 00:21:02,637 --> 00:21:04,180 Selvfølgelig var jeg det. 365 00:21:04,889 --> 00:21:07,726 Men vi kan ikke lade en mand som ham ændre fortiden. 366 00:21:08,267 --> 00:21:10,144 Forestil dig det kaos, det ville skabe. 367 00:21:10,645 --> 00:21:15,190 Ja, når det kommer til tidsrejser, kan selv de bedste af os skabe kaos. 368 00:21:16,024 --> 00:21:17,192 Hvad mener du? 369 00:21:18,694 --> 00:21:19,695 Martin? 370 00:21:21,321 --> 00:21:24,366 Du har opført dig underligt, lige siden vi kæmpede mod Dominators. 371 00:21:25,074 --> 00:21:26,492 Hvad foregår der? 372 00:21:28,285 --> 00:21:30,162 Det var en uskyldig fejltagelse. 373 00:21:30,872 --> 00:21:33,457 Jeg forsøgte at give mig selv ægteskabsråd. 374 00:21:34,083 --> 00:21:36,377 Jeg havde aldrig troet, det ville have en effekt. 375 00:21:36,543 --> 00:21:38,587 Skabte du en tidsafvigelse? 376 00:21:39,545 --> 00:21:41,673 Jeg har en datter. 377 00:21:43,341 --> 00:21:44,635 En hvad? 378 00:21:46,678 --> 00:21:47,846 Et voksent, 379 00:21:48,597 --> 00:21:50,139 menneskeligt afkom, 380 00:21:50,598 --> 00:21:52,432 jeg aldrig har kendt! 381 00:21:53,017 --> 00:21:54,434 Denne smukke, geniale... 382 00:21:54,602 --> 00:21:55,811 Og ikke ægte. 383 00:21:55,978 --> 00:21:58,272 Nej, ikke i starten, 384 00:21:58,648 --> 00:22:00,107 men så huskede jeg hende. 385 00:22:00,816 --> 00:22:03,610 Jeg huskede de utallige aftener, jeg brugte 386 00:22:03,985 --> 00:22:07,739 på at gå rundt med barnevognen for at få hende til at falde i søvn. 387 00:22:08,322 --> 00:22:09,824 Måden, mit hjerte 388 00:22:10,241 --> 00:22:13,161 smeltede på første gang hun smilte til mig. 389 00:22:13,912 --> 00:22:16,496 Bekymringen, hun gav sin børnehavelærer, 390 00:22:16,747 --> 00:22:21,334 da hun ville synge det periodiske system i stedet for alfabetet. 391 00:22:22,085 --> 00:22:24,504 Jeg kunne huske det hele. 392 00:22:24,755 --> 00:22:28,007 -Men intet af det skete for dig. -Men minderne 393 00:22:28,758 --> 00:22:30,009 er ægte. 394 00:22:31,427 --> 00:22:32,845 De er en del af mig nu. 395 00:22:33,012 --> 00:22:36,515 Hun er en del af mig nu. 396 00:22:39,434 --> 00:22:40,852 Og jeg elsker hende. 397 00:22:41,477 --> 00:22:46,024 Martin, det var dig, der talte mig fra at dræbe Damien Darhk. 398 00:22:46,191 --> 00:22:50,153 Til ikke at bringe min søster tilbage på grund af skaden, det ville gøre. 399 00:22:52,237 --> 00:22:54,657 Undskyld, men mine ører brændte. 400 00:22:55,866 --> 00:22:58,786 Jeg forstår, Malcolm forsøgte at være flink 401 00:22:59,870 --> 00:23:01,496 og tilbød dig en handel. 402 00:23:02,122 --> 00:23:05,249 Da du ikke tog imod den, må vi skrue bissen lidt på. 403 00:23:06,125 --> 00:23:07,711 Gør dit værste. 404 00:23:08,044 --> 00:23:10,046 Du tror vel ikke, jeg mente dig? 405 00:23:11,756 --> 00:23:15,093 Med din træning fra forbundet, så ville tortur være spild tid, 406 00:23:15,259 --> 00:23:17,635 selvom det ville være sjovt. 407 00:23:23,976 --> 00:23:24,977 Sara, 408 00:23:25,643 --> 00:23:27,855 hvad end du gør, så giv dem intet! 409 00:23:28,021 --> 00:23:29,772 -Nej! -Martin! 410 00:23:31,148 --> 00:23:32,358 Martin! 411 00:23:44,202 --> 00:23:46,704 Professor Stein. Korrekt? 412 00:23:47,413 --> 00:23:48,581 Kender jeg dig? 413 00:23:48,790 --> 00:23:51,877 Lad os bare sige, det er lidt kompliceret. 414 00:23:54,795 --> 00:23:57,714 Jeg vil ikke lyve, det her lille legetøj 415 00:23:57,882 --> 00:24:01,635 efterlader normalt personen død, 416 00:24:01,802 --> 00:24:05,679 men jeg har tilpasset det, så du kun bør føle lidt smerte. 417 00:24:07,348 --> 00:24:08,682 I teorien. 418 00:24:25,490 --> 00:24:27,826 Du er ikke den normale chauffør. Hvor er Vinny? 419 00:24:28,076 --> 00:24:30,995 Han hænger ud med din mor. 420 00:24:31,245 --> 00:24:32,329 -Hvad? -Hvad? 421 00:24:35,875 --> 00:24:36,876 Her er planen... 422 00:24:37,126 --> 00:24:39,461 Vi skal redde de folk, I fik taget til fange. 423 00:24:39,628 --> 00:24:41,588 -Hun taler om dig. -Nej, om dig. 424 00:24:41,839 --> 00:24:43,756 Hold mund! I skulle være partnere! 425 00:24:44,215 --> 00:24:46,759 -Partnere hjælper hinanden. -Mick har ret. 426 00:24:46,927 --> 00:24:49,679 Vi kan alle blive enige om, vi har brug for Capones regnskabsbog. 427 00:24:50,096 --> 00:24:51,097 Enige. 428 00:25:02,482 --> 00:25:03,525 Sara? 429 00:25:08,612 --> 00:25:11,407 -Er du okay? -Ja, men vi må finde Stein. 430 00:25:18,497 --> 00:25:21,917 For en morderisk gangster var Capone velorganiseret 431 00:25:22,167 --> 00:25:23,751 og han havde fremragende håndskrift. 432 00:25:29,967 --> 00:25:32,051 -Se det lige. -Er det den? 433 00:25:33,260 --> 00:25:36,138 Bingo! Lad os smutte. 434 00:25:42,895 --> 00:25:45,521 -Pas på, hvor du peger den tingest. -Snart! 435 00:25:45,688 --> 00:25:49,359 Du burde ikke være her, Mick. Capones mænd er måske fra 1927, 436 00:25:49,525 --> 00:25:51,611 men deres kugler fungerer fint. 437 00:25:52,278 --> 00:25:55,656 Vil du virkelig risikere dit liv for en tøs og en olding? 438 00:25:56,240 --> 00:25:58,993 -Nogen spor efter professoren? -Ikke endnu. 439 00:25:59,201 --> 00:26:02,246 Det lyder som en sød, lille engel, der hvisker dig i øret. 440 00:26:02,579 --> 00:26:05,082 Problemet er, engle vil altid forvente, man gør det rette. 441 00:26:05,249 --> 00:26:07,792 Og at gøre det rette får en slået ihjel. 442 00:26:08,335 --> 00:26:09,460 Det burde jeg vide. 443 00:26:09,668 --> 00:26:12,546 Hvis du vil holde dig i live, må du hellere lytte til djævlen. 444 00:26:13,131 --> 00:26:14,465 Kom ud nu. 445 00:26:16,634 --> 00:26:18,094 For sent. 446 00:26:19,803 --> 00:26:20,971 Du fandt dem! 447 00:26:21,138 --> 00:26:22,514 -Er I okay? -Ja, jeg har det fint. 448 00:26:22,764 --> 00:26:24,057 -Lad os komme ud. -Ja. 449 00:26:28,020 --> 00:26:30,355 Åh, gud. Du er Al Capone. 450 00:26:31,148 --> 00:26:33,565 -Det er Scarface. -Han kan ikke lide sit øgenavn. 451 00:26:33,732 --> 00:26:36,235 Jeg kan ikke lide, når folk stjæler mine ting. 452 00:26:36,610 --> 00:26:39,738 Hvordan tror I, jeg har det, med at se alle I tyve på min ejendom? 453 00:26:40,239 --> 00:26:41,949 Jeg tager chancen og siger: "Ikke godt." 454 00:26:42,699 --> 00:26:44,576 Lægen plejede at give mig de her piller, 455 00:26:44,743 --> 00:26:46,452 han sagde, de ville berolige mig. 456 00:26:46,619 --> 00:26:50,873 En dag indså jeg så, at det eneste, der gjorde det bedre, var mord. 457 00:26:51,166 --> 00:26:52,417 Tid til lidt terapi. 458 00:27:05,095 --> 00:27:06,221 -Tak, kammerat. -Ja. 459 00:27:06,555 --> 00:27:08,974 -Lad os smutte. -Ja. 460 00:27:26,739 --> 00:27:28,200 Hvordan klarede jeg det? 461 00:27:28,616 --> 00:27:30,410 Vildt overbevisende, Al. 462 00:27:31,119 --> 00:27:32,287 Det tænkte jeg nok. 463 00:27:32,662 --> 00:27:35,206 Hr. Thawne bliver ikke sur over, at vi slap dem fri? 464 00:27:37,208 --> 00:27:39,085 Tværtimod det modsatte. 465 00:27:46,968 --> 00:27:49,885 Gamle, du er i sikkerhed nu. Det er okay. 466 00:27:50,053 --> 00:27:51,221 -Gamle. -Hvad? 467 00:27:51,387 --> 00:27:52,555 Gamle? 468 00:27:53,056 --> 00:27:56,977 Undskyld, jeg hørte dig ikke. Jeg er lidt forvirret. 469 00:27:57,518 --> 00:28:01,063 Det var tæt på! Men en sejr er en sejr, og vi fik samlet teamet igen. 470 00:28:01,230 --> 00:28:03,482 Teknisk set samlede du og Rory teamet igen. 471 00:28:03,648 --> 00:28:05,985 Og vi har regnskabsbogen. Guttermandskram? 472 00:28:06,235 --> 00:28:07,361 Gør det! 473 00:28:07,527 --> 00:28:09,488 Vi fejrer det lidt for tidligt. 474 00:28:09,654 --> 00:28:11,156 Vi ved stadig ikke, hvem speedsteren er. 475 00:28:11,323 --> 00:28:14,908 Som nu har tilføjet Malcolm Merlyn til sit team af tidsrejsende psykopater. 476 00:28:15,076 --> 00:28:17,996 Og han ville have amuletten, jeg tog fra Darhk i 1987. 477 00:28:18,162 --> 00:28:21,249 Hvad ville en speedster med et forhistorisk artefakt? 478 00:28:21,415 --> 00:28:24,709 Måske bør jeg tage et kig på amuletten. 479 00:28:25,043 --> 00:28:27,754 Måske kan jeg afkode nogle af dens mysterier. 480 00:28:27,920 --> 00:28:29,422 Okay. 481 00:28:42,434 --> 00:28:44,186 Du fik ikke chancen for at dræbe din kærestes morder? 482 00:28:45,896 --> 00:28:47,856 Jeg søger ikke hævn, Mick. 483 00:28:49,065 --> 00:28:50,858 -Jeg søger retfærdighed. -Nå, ja! 484 00:28:51,567 --> 00:28:54,320 For hvad det tæller, så så du godt ud i aften. 485 00:28:54,487 --> 00:28:56,364 Det klæder dig at være skurk. 486 00:28:59,742 --> 00:29:00,868 Tak. 487 00:29:06,748 --> 00:29:09,000 Jeg er sulten. 488 00:29:12,629 --> 00:29:16,715 Hvad bliver det næste, Mick? Lange gåture på stranden, bare jer to? 489 00:29:16,882 --> 00:29:18,384 For en fantasiindbildning 490 00:29:18,551 --> 00:29:20,594 begnder du at være pisseirriterende. 491 00:29:20,761 --> 00:29:24,182 Jeg forstår. Hun er flot, hård i kamp. 492 00:29:24,348 --> 00:29:26,974 Hun er kun en ven, den eneste ven, jeg har. 493 00:29:27,267 --> 00:29:29,602 Eftersom min sidste ven sprang sig selv i luften. 494 00:29:29,769 --> 00:29:32,939 -Vil du have et råd? -Fra en død gut? Nej. 495 00:29:33,523 --> 00:29:36,818 Lad ikke den nye tøs hive dig med i hendes dødsønske. 496 00:29:37,027 --> 00:29:41,822 Hele det der "ofre sig for sine venner" er ikke så sjovt, som det lyder. 497 00:29:43,324 --> 00:29:44,408 Tro mig. 498 00:30:01,049 --> 00:30:02,342 Hvad fanden? 499 00:30:04,843 --> 00:30:07,721 Sara, hold dig væk fra biblioteket. 500 00:30:13,643 --> 00:30:14,978 Hvordan har du det? 501 00:30:16,687 --> 00:30:17,896 Okay. 502 00:30:19,315 --> 00:30:20,941 Jeg ved, du har været meget igennem, 503 00:30:21,359 --> 00:30:24,027 men vi må snakke om den afvigelse, du har skabt. 504 00:30:26,072 --> 00:30:27,864 Måske en anden gang. 505 00:30:31,243 --> 00:30:32,744 Hvad lavede du herinde? 506 00:30:33,536 --> 00:30:36,206 -Højre strammer, venstre løsner. -Jeg taler seks sprog... 507 00:30:36,373 --> 00:30:37,749 Stein slår Sara ihjel på biblioteket! 508 00:30:37,999 --> 00:30:40,709 -Med reb eller stearinlys? -Jeg mener det. 509 00:30:40,876 --> 00:30:42,878 Speedsteren har forklædt sig som Stein, 510 00:30:43,044 --> 00:30:44,213 og han vender hele skibet! 511 00:30:44,380 --> 00:30:46,423 -Jeg tager dragten. -Og jeg får Sara væk. 512 00:30:46,590 --> 00:30:48,634 -Hvad med speedstervåbnet? -Jeg henter det! 513 00:30:49,676 --> 00:30:53,429 Martin, du har opført dig anderledes, siden Darhk torturerede dig. 514 00:30:54,013 --> 00:30:56,432 Tilbød de dig en aftale, ligesom de gjorde med mig? 515 00:30:57,475 --> 00:31:01,061 -Hjælp os, og vi skåner din datter? -Min datter? 516 00:31:02,188 --> 00:31:05,064 Sara, Jax og jeg var på kommandobroen, 517 00:31:06,275 --> 00:31:08,777 og han vil tale med dig om noget skibsrelateret. 518 00:31:08,943 --> 00:31:11,029 -"Skibsrelateret"? -Ja. 519 00:31:12,531 --> 00:31:13,532 Okay. 520 00:31:14,449 --> 00:31:17,410 Det haster nok ikke. Jax kan vente. 521 00:31:18,035 --> 00:31:19,537 Siden hvornår kalder du ham "Jax"? 522 00:31:19,703 --> 00:31:22,248 Det haster faktisk en del, og vi bør gå nu. 523 00:31:22,998 --> 00:31:23,999 Okay. 524 00:31:49,940 --> 00:31:52,984 Et speedstervåben. Imponerende. 525 00:31:54,985 --> 00:31:57,863 Desværre, for jer, er effekten kun midlertidig. 526 00:31:58,030 --> 00:31:59,449 Hvad har du gjort med Stein? 527 00:32:00,032 --> 00:32:02,327 Jeg ville ikke spilde min energi med at tænke på ham. 528 00:32:02,868 --> 00:32:05,288 Hvad end du vil gøre, så gør det nu. 529 00:32:05,455 --> 00:32:07,080 Har du travlt med at dø? 530 00:32:07,289 --> 00:32:09,291 Jeg talte ikke til dig. 531 00:32:15,297 --> 00:32:17,090 Han er på vej mod kommandobroen, kom. 532 00:32:17,799 --> 00:32:19,425 Nej, nej, nej. 533 00:32:21,344 --> 00:32:22,886 Hvad laver han derinde? 534 00:32:23,095 --> 00:32:24,847 Sløringsskjold deaktiveret. 535 00:32:25,055 --> 00:32:26,056 Det er ikke godt. 536 00:32:26,307 --> 00:32:28,058 Lastdør åbner. 537 00:32:28,392 --> 00:32:30,102 Det er bestemt ikke godt. 538 00:32:32,895 --> 00:32:35,898 Flæns skibet ad, dræb alle, I finder. 539 00:32:45,031 --> 00:32:46,742 Speedsteren har låst sig inde på kommandobroen. 540 00:32:47,075 --> 00:32:48,159 Godt, så har vi ham fanget. 541 00:32:48,744 --> 00:32:49,911 Kald mig optimist. 542 00:32:50,537 --> 00:32:52,831 Det lyder, som om han lukker sine venner om bord. 543 00:33:04,259 --> 00:33:06,969 Gutter! Jeg kunne godt bruge lidt hjælp. 544 00:33:08,094 --> 00:33:10,054 Nate og jeg hjælper Sara med at holde dem væk. 545 00:33:10,305 --> 00:33:12,181 -Jeg bevogter Ness. -Hvad med speedsteren? 546 00:33:12,391 --> 00:33:15,352 Han er efter amuletten, så vi skal blot holde ham på broen... 547 00:33:19,731 --> 00:33:22,400 Hvad laver du? Capones mænd overtager skibet! 548 00:33:24,943 --> 00:33:26,862 Vi har større fisk på krogen. 549 00:33:28,572 --> 00:33:30,032 Rex' morder. 550 00:33:32,617 --> 00:33:34,827 Han gennemsøger skibet efter amuletten. 551 00:33:35,077 --> 00:33:37,414 Det er et spørgsmål om tid, før han finder den. 552 00:33:37,580 --> 00:33:39,249 Hvordan stopper vi ham så? 553 00:33:39,874 --> 00:33:42,209 -Hvad ville en kriminel gøre? -Stikke af. 554 00:33:46,046 --> 00:33:47,256 På med stålet! 555 00:33:56,056 --> 00:33:57,598 Typisk for en gangster. 556 00:33:57,848 --> 00:34:00,100 Hvem tager en Tommygun med til en ion-kanon-kamp? 557 00:34:04,104 --> 00:34:05,105 Ja. 558 00:34:08,401 --> 00:34:10,569 Hov, jeg stjal den på retfærdig vis! 559 00:34:10,860 --> 00:34:14,155 Den her tilhører mig. 560 00:34:15,324 --> 00:34:16,700 Overraskelse! 561 00:34:29,795 --> 00:34:31,339 Forbundet har oplært dig godt. 562 00:34:33,882 --> 00:34:35,717 Men medmindre du giver mig amuletten, 563 00:34:35,883 --> 00:34:38,052 må jeg lære dig et par nye ting. 564 00:34:38,219 --> 00:34:40,763 De, der ikke kan, underviser. 565 00:35:01,491 --> 00:35:02,867 Jeg husker dig. 566 00:35:03,534 --> 00:35:08,080 Du er her, fordi jeg dræbte AR's tåbelige leder. 567 00:35:08,539 --> 00:35:11,207 Hr. Rex Tyler, ikke sandt? 568 00:35:29,808 --> 00:35:33,186 Bare rolig. Du vil snart gøre Rex Tyler selskab. 569 00:35:37,565 --> 00:35:38,566 Heldig tøs! 570 00:35:44,364 --> 00:35:45,615 Jeg gav dig en udvej. 571 00:35:45,990 --> 00:35:49,117 Ikke bare en chance for at overleve, men for et bedre liv. 572 00:35:50,076 --> 00:35:53,414 Jeg har allerede fundet et bedre liv, et uden dig. 573 00:36:02,963 --> 00:36:06,050 -Hvad med din ven, Martin Stein? -Hvor er han? 574 00:36:08,135 --> 00:36:10,596 Den information har sin pris. 575 00:36:19,479 --> 00:36:21,440 Se ikke så trist ud, professor. 576 00:36:21,606 --> 00:36:24,067 Du vil være i godt selskab på bunden af floden. 577 00:36:24,317 --> 00:36:27,445 Tyve, stikkere, ærlige strissere. 578 00:36:27,736 --> 00:36:30,573 De har alle trodset min organisation, men dig! 579 00:36:31,114 --> 00:36:32,866 Jeg har aldrig dræbt en professor før. 580 00:36:33,701 --> 00:36:35,703 Jeg avancerer vist. 581 00:36:47,129 --> 00:36:49,590 Speedsteren, hvordan lykkedes det dig at slå ham? 582 00:36:49,881 --> 00:36:51,425 Det gjorde jeg ikke, jeg slog en handel af. 583 00:36:54,428 --> 00:36:55,804 Jeg gav ham amuletten. 584 00:36:58,599 --> 00:37:02,101 Jeg forstår ikke. Det sidste, jeg husker var, at jeg stod af toget. 585 00:37:02,309 --> 00:37:03,686 Alt andet er omtåget. 586 00:37:03,853 --> 00:37:05,480 Tænk ikke på det, hr. Ness. 587 00:37:05,646 --> 00:37:09,274 Vores efterforskning viste, at du blev kidnappet af en bedrager. 588 00:37:09,442 --> 00:37:13,403 En idiot, der udgav sig som dig, for at fælde Capone. 589 00:37:13,696 --> 00:37:16,698 Manden, der udgav sig for at være dig, forsøgte at gøre det rette. 590 00:37:17,240 --> 00:37:19,408 Heldigvis fandt han noget nyttigt information. 591 00:37:19,576 --> 00:37:20,577 Hvad er det her? 592 00:37:20,744 --> 00:37:22,746 Alt, der skal til, for at fælde Capone. 593 00:37:23,371 --> 00:37:26,582 Ser du nøje efter, finder du nogle uoverensstemmelser. 594 00:37:27,165 --> 00:37:31,504 Forventer I, jeg vil tro på, at Al Capone kan fældes af skattesvig? 595 00:37:33,005 --> 00:37:34,172 Det lyder skørt. 596 00:37:34,339 --> 00:37:37,050 Det bliver faktisk til en god film engang. 597 00:37:41,012 --> 00:37:44,056 Hvis FBI får Capones regnskabsbog i denne uge, 598 00:37:44,431 --> 00:37:46,392 hvorfor tager det så fire år at fælde ham? 599 00:37:46,601 --> 00:37:48,478 Fordi det er regeringen. 600 00:37:55,567 --> 00:37:59,613 Det er den Mick Rory, jeg husker, han tænker altid med maven. 601 00:37:59,905 --> 00:38:00,906 Knyt! 602 00:38:01,573 --> 00:38:03,116 Hvem taler du til? 603 00:38:03,908 --> 00:38:04,909 Ingen. 604 00:38:05,117 --> 00:38:07,537 Jeg tænkte nok, jeg ville finde dig her. 605 00:38:10,665 --> 00:38:13,876 -Speedsteren gav dig en ordentlig en. -Jeg har et tykt hoved. 606 00:38:14,835 --> 00:38:17,754 -Hvad er det? -En lille gave. 607 00:38:18,296 --> 00:38:22,341 For at holde mig i live og næsten få ram på Rex' morder. 608 00:38:23,635 --> 00:38:24,636 Åbn den. 609 00:38:28,556 --> 00:38:30,891 Jeg stjal den fra Capones varehus. 610 00:38:32,350 --> 00:38:33,351 Stjal du den? 611 00:38:34,978 --> 00:38:38,148 Du havde ret. Skurke har det virkelig sjovere. 612 00:38:40,025 --> 00:38:41,693 Ikke at du er en skurk. 613 00:38:43,611 --> 00:38:45,196 Jeg håber, det var det værd. 614 00:38:45,404 --> 00:38:49,366 Alt det for et kys på kinden og en falske billigt sprut. 615 00:38:50,117 --> 00:38:52,286 Speedsteren kunne have dræbt dig. 616 00:38:53,369 --> 00:38:54,370 Hvad så? 617 00:38:56,122 --> 00:38:58,041 Jeg ville være død ligesom dig. 618 00:39:03,839 --> 00:39:06,591 Min onde dobbeltgænger efterlod noget af et rod. 619 00:39:06,757 --> 00:39:09,009 Det vil tage flere uger at få styr på mine noter. 620 00:39:09,176 --> 00:39:11,679 Det er godt at have dig tilbage. Den rigtige dig. 621 00:39:11,846 --> 00:39:13,639 Takket være din indsats. 622 00:39:13,889 --> 00:39:17,101 Selvom jeg er lidt forvirret. 623 00:39:17,559 --> 00:39:19,143 Professor Stein, forvirret? 624 00:39:19,310 --> 00:39:22,313 At beskytte fortiden er vores teams mission. 625 00:39:22,606 --> 00:39:25,650 Du byttede amuletten til fjenden. 626 00:39:25,817 --> 00:39:29,278 Et valg som uden tvivl vil have utallige følger i historien. 627 00:39:29,613 --> 00:39:30,988 Jeg er begyndt at tro, 628 00:39:31,321 --> 00:39:33,949 at måske er nogle ting vigtigere end fortiden. 629 00:39:34,700 --> 00:39:37,494 Dig, mig og dette team, 630 00:39:38,245 --> 00:39:39,537 vi er en familie. 631 00:39:40,080 --> 00:39:42,665 En forskruet en, men stadig en familie. 632 00:39:43,875 --> 00:39:48,087 Jeg kunne måske ikke redde Laurel, men jeg kan beskytte den her familie. 633 00:39:49,421 --> 00:39:51,048 Og det inkluderer din. 634 00:39:52,675 --> 00:39:54,093 Hvad hedder hun? 635 00:39:56,177 --> 00:39:57,262 Lily. 636 00:39:58,013 --> 00:39:59,389 Lily. 637 00:40:00,140 --> 00:40:01,474 Smukt navn. 638 00:40:03,894 --> 00:40:04,895 Vi bør smutte snart. 639 00:40:05,061 --> 00:40:07,938 Du vil godt nok gerne forlade 1927 hurtigt. 640 00:40:08,105 --> 00:40:11,441 Det kommer ikke dig ved, Malcolm, især ikke nu, hvor vi har det, vi ville. 641 00:40:11,609 --> 00:40:12,943 Nu, hvor vi har det matchende sæt, 642 00:40:13,110 --> 00:40:14,987 vil du så fortælle, hvad vi gjorde alt det for? 643 00:40:15,154 --> 00:40:19,616 De er ikke et sæt. De er ikke en "dem." 644 00:40:20,033 --> 00:40:21,284 De er en "det." 645 00:40:21,450 --> 00:40:22,994 Det er en amulet, i to stykker. 646 00:40:23,202 --> 00:40:25,955 Jeg vidste, du var mere end blot et kønt ansigt, Malcolm. 647 00:40:31,459 --> 00:40:33,712 Det er et bærbart planetarium. 648 00:40:34,713 --> 00:40:35,881 Det er et kompas. 649 00:40:36,131 --> 00:40:38,258 Et kompas finder normalt ting. 650 00:40:38,425 --> 00:40:39,426 Bestemt. 651 00:40:39,592 --> 00:40:42,971 Har nogen af jer hørt om Skæbnespyddet? 652 00:40:43,138 --> 00:40:46,766 Ja, det var spyddet, der penetrerede Kristus i siden, 653 00:40:46,933 --> 00:40:48,184 efter han døde på korset. 654 00:40:48,350 --> 00:40:52,229 Og nu kan det bruges til at omskrive virkeligheden. 655 00:40:52,814 --> 00:40:55,817 -Hvordan finder vi det? -Det er kompliceret. 656 00:40:56,067 --> 00:41:00,320 Men første skridt er med personen, hr. Darhk kort mødte i New York. 657 00:41:00,486 --> 00:41:02,488 Kan du huske kaptajn Rip Hunter? 658 00:41:10,329 --> 00:41:12,372 Rip Hunter, stop omgående! 659 00:41:15,793 --> 00:41:17,294 Tak! 660 00:41:21,172 --> 00:41:25,176 Jeg bad jer idioter flytte skraldespandene. 661 00:41:27,386 --> 00:41:28,512 {\an8}Kan vi forsøge 662 00:41:28,722 --> 00:41:31,057 {\an8}at få det her i kassen? 663 00:41:31,599 --> 00:41:33,600 Jeg vil ikke være her hele aftenen. 664 00:41:39,231 --> 00:41:41,441 Taler jeg med mig selv? I dag! 665 00:42:10,949 --> 00:42:12,950 Oversættelse: Jonas Christensen