1 00:01:29,008 --> 00:01:30,552 Gideon, vad är vår status? 2 00:01:30,719 --> 00:01:34,264 Vågryttaren är förvånansvärt nog inte förstörd, kapten. 3 00:01:34,474 --> 00:01:36,475 Men det tillståndet kanske inte är permanent. 4 00:01:43,649 --> 00:01:45,777 Hur lång tid tar reparationerna? 5 00:01:46,027 --> 00:01:47,528 Femton år. 6 00:01:48,363 --> 00:01:49,781 Det går inte. 7 00:01:59,500 --> 00:02:01,001 Ursäkta, kapten? 8 00:02:01,460 --> 00:02:04,631 Vissa saker kan jag inte ens säga till dig, Gideon. 9 00:02:09,344 --> 00:02:11,304 Påbörja reparationerna. 10 00:02:11,471 --> 00:02:13,223 Autoreparationer påbörjade. 11 00:02:14,099 --> 00:02:15,392 Shogun Ballistic. 12 00:02:15,683 --> 00:02:18,937 Kapten, det där är koden för nedstängning av mitt primära system... 13 00:02:33,244 --> 00:02:35,830 Änglar och nådens budskap 14 00:02:37,291 --> 00:02:38,958 oss bevare. 15 00:03:00,398 --> 00:03:02,192 Du är min bästa vän. 16 00:03:05,279 --> 00:03:06,322 Jag älskar dig. 17 00:03:08,866 --> 00:03:09,991 Vad hörde du? 18 00:03:10,451 --> 00:03:12,579 {\an8}Ingenting. Absolut ingenting. 19 00:03:15,038 --> 00:03:18,710 {\an8}Men om jag hade gjort det kanske jag hade blivit smickrad. 20 00:03:19,043 --> 00:03:21,003 {\an8}Jag pratade inte med dig. 21 00:03:22,254 --> 00:03:24,299 {\an8}Du kanske har fått nog att dricka för ikväll. 22 00:03:24,466 --> 00:03:27,219 {\an8}Det är det som är grejen, jag har inte fått nog. 23 00:03:28,803 --> 00:03:32,391 {\an8}Så om du inte pratade med mig... 24 00:03:32,891 --> 00:03:34,310 {\an8}-Snart. -Snart? 25 00:03:34,477 --> 00:03:37,271 {\an8}Jag pratade med Snart. Jag har sett honom på sistone. 26 00:03:37,439 --> 00:03:39,607 {\an8}Du har hallucinerat om Leonard Snart... 27 00:03:39,773 --> 00:03:41,485 {\an8}Om du berättar för någon dödar jag dig. 28 00:03:41,860 --> 00:03:43,069 {\an8}Jag tror dig. 29 00:03:44,195 --> 00:03:45,739 {\an8}-Du kan fixa mig. -Jag? 30 00:03:46,239 --> 00:03:47,908 {\an8}-Du är en doktor. -I kärnfysik. 31 00:03:48,075 --> 00:03:49,868 {\an8}-Samma sak. -Mr Rory, jag kan inte... 32 00:03:50,076 --> 00:03:53,705 {\an8}Du kan fixa mig. Men du får inte berätta det för någon. 33 00:03:54,080 --> 00:03:55,207 {\an8}-Förstår du? -Ja. 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,626 {\an8}Förstår du? 35 00:04:03,007 --> 00:04:04,842 {\an8}Nate. 36 00:04:05,092 --> 00:04:06,387 {\an8}Nate. 37 00:04:09,598 --> 00:04:11,349 {\an8}Förlåt. Det hjälper mig att fokusera. 38 00:04:11,642 --> 00:04:14,395 -Klockan är tre på morgonen. -Amaya och jag försökte sova. 39 00:04:15,228 --> 00:04:16,689 Inte tillsammans. 40 00:04:17,648 --> 00:04:18,774 Varför är du vaken så sent? 41 00:04:18,940 --> 00:04:19,941 Jag försöker bara förstå 42 00:04:20,108 --> 00:04:22,153 varför domedagslegionen vill ha de två amuletterna. 43 00:04:22,819 --> 00:04:24,196 "Domedagslegionen?" 44 00:04:24,363 --> 00:04:26,032 Darhk, Merlyn och fartdåren. 45 00:04:27,323 --> 00:04:30,327 {\an8}Det är från en tecknad serie av Hanna-Barbera jag gillade som barn. 46 00:04:30,578 --> 00:04:31,580 {\an8}Förlåt att jag väckte er. 47 00:04:31,747 --> 00:04:33,122 {\an8}Vi var inte tillsammans. 48 00:04:33,330 --> 00:04:35,042 {\an8}-Han vet, Ray. -Ja. 49 00:04:35,208 --> 00:04:36,669 {\an8}Har du kommit på något? 50 00:04:36,835 --> 00:04:40,673 {\an8}Jag har kol-14-daterat amuletten som Sara tog från Darhk 1987. 51 00:04:40,923 --> 00:04:43,759 {\an8}Innan hon gav tillbaka den till domedagslegionen, antar jag. 52 00:04:43,926 --> 00:04:49,182 {\an8}Ja, och Gideon daterar amuletten till omkring 30 e.Kr. 53 00:04:49,433 --> 00:04:51,975 {\an8}Höga koncentrationer av mangan, koppar och zink. 54 00:04:52,184 --> 00:04:53,562 {\an8}Vilket bildar brons. 55 00:04:53,728 --> 00:04:57,190 {\an8}Korrekt. Romerska centurioner hade brons i alla sina metalldelar. 56 00:04:57,356 --> 00:04:58,442 {\an8}Cirka 30 e.Kr. 57 00:04:58,608 --> 00:05:02,487 {\an8}Jag ritade också av de två amuletterna så gott jag kunde från minnet, 58 00:05:02,654 --> 00:05:04,323 {\an8}men de matchar inte några artefakter alls. 59 00:05:07,618 --> 00:05:09,745 {\an8}Tänk om de inte är två artefakter? 60 00:05:14,334 --> 00:05:15,836 Tänk om de är en enda? 61 00:05:18,464 --> 00:05:20,048 Du skojar. 62 00:05:24,135 --> 00:05:25,721 Longinusmedaljongen. 63 00:05:27,473 --> 00:05:30,934 {\an8}Longinus är det namn som oftast ges åt den romerska centurion 64 00:05:31,184 --> 00:05:33,730 {\an8}som spetsade Kristus i sidan under korsfästelsen. 65 00:05:33,896 --> 00:05:37,024 {\an8}Ja, han var blind och fick Jesus blod i ögonen, 66 00:05:37,191 --> 00:05:38,234 {\an8}och sedan kunde han se igen. 67 00:05:38,400 --> 00:05:40,862 {\an8}-Se på den. -Vad? Jag gick i söndagsskola. 68 00:05:41,028 --> 00:05:43,616 {\an8}Blodet ska ha hamnat på medaljongen 69 00:05:43,782 --> 00:05:47,285 {\an8}och gett den och lansen magiska krafter. 70 00:05:47,453 --> 00:05:49,371 {\an8}Varför vill Domedagslegionen ha medaljongen? 71 00:05:49,538 --> 00:05:50,831 {\an8}Domedagslegionen? 72 00:05:51,123 --> 00:05:52,249 {\an8}-Ja. -Fråga inte. 73 00:05:52,458 --> 00:05:55,711 {\an8}Enligt legenden anropar medaljongen lansen 74 00:05:55,878 --> 00:05:57,505 {\an8}och leder en direkt till den. 75 00:05:57,797 --> 00:06:01,510 {\an8}Lansen är också känd som den heliga lansen eller ödesspjutet. 76 00:06:01,676 --> 00:06:04,679 {\an8}Vänta lite, det här låter som en Indiana Jones-film. 77 00:06:04,846 --> 00:06:07,682 {\an8}Jag blev historiker tack vare Jakten på den försvunna skatten. 78 00:06:07,849 --> 00:06:11,979 {\an8}Så Legion of Doom ville ha medaljongen för att komma åt lansen. 79 00:06:12,146 --> 00:06:13,939 {\an8}Men varför vill de ha lansen? 80 00:06:14,106 --> 00:06:18,318 {\an8}Lansen har enligt legenden kraften att skriva om verkligheten. 81 00:06:18,486 --> 00:06:19,529 {\an8}Men hur skiljer det sig från 82 00:06:19,695 --> 00:06:22,072 {\an8}att vi reser i tiden och förändrar historien? 83 00:06:22,239 --> 00:06:26,495 {\an8}Historieförändringar orsakar tidsbävningar och avvikelser som vi kan upphäva. 84 00:06:26,828 --> 00:06:30,541 {\an8}Men verklighetsförändringar är permanenta. 85 00:06:31,374 --> 00:06:32,458 {\an8}Härligt. 86 00:06:32,751 --> 00:06:35,378 {\an8}Och jag gav dem precis medaljongen. 87 00:06:35,837 --> 00:06:37,965 {\an8}I utbyte mot Greys liv. 88 00:06:38,215 --> 00:06:39,716 {\an8}Vi hade alla gjort likadant. 89 00:06:40,759 --> 00:06:42,136 {\an8}Även Rip? 90 00:06:47,224 --> 00:06:48,561 {\an8}VISAR 12 FÖRDÖMDA MÄN i METROCOLOR 91 00:06:52,439 --> 00:06:53,731 Soliga Kalifornien. 92 00:06:53,898 --> 00:06:57,027 När vi är klara här måste vi gå till 1600 Vine Street. 93 00:06:57,194 --> 00:06:58,236 Och varför då? 94 00:06:58,403 --> 00:07:00,405 Där finns Frank Sinatras stjärna på Walk of Fame. 95 00:07:00,573 --> 00:07:01,990 Jag har alltid velat se den. 96 00:07:02,157 --> 00:07:04,618 Jag är inte säker på att det står med på att göra-listan. 97 00:07:04,827 --> 00:07:06,412 "När vi är klara", sa jag. 98 00:07:06,580 --> 00:07:10,584 För en magisk artefakt är den här frustrerande ospecifik. 99 00:07:10,750 --> 00:07:14,003 Som de flesta magiska artefakter är den här faktiskt nyanserad. 100 00:07:14,170 --> 00:07:17,507 Det är bara ett tjusigt ord för vag. Och jag är trött på att gå. 101 00:07:17,675 --> 00:07:19,467 Sant. Vi behöver transport. 102 00:07:27,351 --> 00:07:28,477 Goddagens. 103 00:07:30,145 --> 00:07:31,732 Inte så snabbt. 104 00:07:32,232 --> 00:07:33,273 Plånböcker. 105 00:07:33,440 --> 00:07:34,566 Nu. 106 00:07:35,485 --> 00:07:36,903 Ge oss era motorcyklar bara. 107 00:07:37,195 --> 00:07:38,237 Ursäkta mig. 108 00:07:38,403 --> 00:07:41,574 Ge oss motorcyklarna så får ni leva. 109 00:07:42,909 --> 00:07:45,203 Är ni komiker eller något? 110 00:07:46,288 --> 00:07:47,706 Något. 111 00:07:48,581 --> 00:07:50,710 Den här charmerande karlen heter Cal DeVito. 112 00:07:50,877 --> 00:07:53,545 Istället för att dö är han tänkt att uppfinna en ny förgasare 113 00:07:53,713 --> 00:07:55,297 för motorcyklar. 114 00:07:55,464 --> 00:07:57,424 För en avvikelse är väl det lite... 115 00:07:57,591 --> 00:07:58,635 Mesigt? Ja. 116 00:07:58,801 --> 00:08:01,096 Gideon gick igenom obduktionsprotokollen, 117 00:08:01,263 --> 00:08:03,472 hon kan berätta. Gideon? 118 00:08:03,640 --> 00:08:05,392 Båda herrarna dödades på nära håll 119 00:08:05,643 --> 00:08:08,311 {\an8}med suzuki-slag mot processus xiphoideus i bröstbenen. 120 00:08:08,561 --> 00:08:10,773 Det är en teknik som League of Assassins använder. 121 00:08:10,940 --> 00:08:12,733 Var inte Darhk och Merlyn med där förut? 122 00:08:12,900 --> 00:08:15,028 Han måste vara nära den heliga lansen. 123 00:08:15,194 --> 00:08:16,820 Jag gillar ödesspjutet bättre. 124 00:08:16,987 --> 00:08:18,030 Jag föredrar heliga lansen. 125 00:08:18,197 --> 00:08:19,282 Undra varför. 126 00:08:19,448 --> 00:08:22,744 Gideon, sätt kurs mot avvikelsens ursprungspunkt. 127 00:08:22,952 --> 00:08:24,203 Redan gjort, kapten. 128 00:08:24,578 --> 00:08:26,206 Hollywood, 1967. 129 00:08:26,414 --> 00:08:28,041 Är professorn okej? 130 00:08:28,207 --> 00:08:30,460 Det beror på vad du menar med "okej". 131 00:08:30,628 --> 00:08:32,045 Han hjälper Mick med någonting. 132 00:08:32,211 --> 00:08:33,923 Jag vet inte. Han säger inte mycket om det. 133 00:08:34,548 --> 00:08:36,967 Hoppas han löser det fort, för om Domedagslegionen är här... 134 00:08:37,134 --> 00:08:38,678 Jag gillar verkligen hur namnet fastnat. 135 00:08:38,844 --> 00:08:40,263 Vi behöver Mick och Firestorm. 136 00:08:40,430 --> 00:08:43,057 Vi måste ta reda på vad som pågår först. 137 00:08:43,474 --> 00:08:45,060 Det enda jag vet är att Gideon sa 138 00:08:45,226 --> 00:08:47,228 att motorcyklarna som de stal finns här. 139 00:08:47,395 --> 00:08:51,191 Ska vi bara knata runt tills vi ser en skylt där det står "Hitåt"? 140 00:08:51,692 --> 00:08:52,859 Bra idé. 141 00:08:53,944 --> 00:08:54,946 LEGENDER HITÅT 142 00:08:55,862 --> 00:08:58,991 Att lägga världen under dig är inte att rädda den. 143 00:08:59,241 --> 00:09:01,994 Du skulle skapa ett ödeland och kalla det för fred. 144 00:09:02,203 --> 00:09:04,831 Felcitera inte Tacitus för mig. 145 00:09:05,123 --> 00:09:06,165 Jag kände honom väl. 146 00:09:06,332 --> 00:09:09,294 Jag har levt länge nog att ha sett civilisationer stiga och falla... 147 00:09:09,461 --> 00:09:11,003 Bryt! Sluta. 148 00:09:11,170 --> 00:09:13,048 -Bryt, snälla. -Okej. Bryt. 149 00:09:14,507 --> 00:09:17,302 Ta fem minuters paus. 150 00:09:19,513 --> 00:09:22,891 Jag behöver tänka. 151 00:09:26,019 --> 00:09:27,230 George. 152 00:09:28,439 --> 00:09:29,648 Vad ska jag göra? 153 00:09:29,815 --> 00:09:31,275 Det var inte så illa... 154 00:09:31,484 --> 00:09:32,526 Du såg honom. 155 00:09:32,694 --> 00:09:36,614 Jag kan inte få Peter att spela hotfull. 156 00:09:37,073 --> 00:09:38,408 Jag kanske måste hitta någon annan. 157 00:09:38,617 --> 00:09:40,201 Nej. Du har inte tid för det, okej? 158 00:09:40,368 --> 00:09:42,162 Din film ska vara klar om mindre än en månad. 159 00:09:42,329 --> 00:09:43,748 Jag vet, men... 160 00:09:43,914 --> 00:09:46,000 En film är bara så bra som sin skurk. 161 00:09:46,166 --> 00:09:49,087 Och jag har en antagonist som är lika hotfull som en... 162 00:09:49,669 --> 00:09:50,713 Tax. 163 00:09:50,921 --> 00:09:52,048 Rip Hunter? 164 00:09:52,257 --> 00:09:55,719 Nej, jag är regissören, Rip spelas av Adam Glassman. 165 00:09:55,886 --> 00:09:57,178 Han är antagligen vid maten. 166 00:09:57,345 --> 00:10:00,223 Ryktet om din torra humor är välförtjänt. 167 00:10:00,390 --> 00:10:02,058 Det är det här jag pratar om. 168 00:10:02,225 --> 00:10:03,269 Ni är bra. 169 00:10:03,435 --> 00:10:05,561 Ja. Fantastisk rekvisita. Har ni gjort dem själv? 170 00:10:05,771 --> 00:10:07,564 Vi har inte jättemycket tid på oss. 171 00:10:07,732 --> 00:10:09,482 Herregud! Det är Rip. 172 00:10:10,317 --> 00:10:12,528 Oroa dig inte. Vi har dig. 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,782 -Vem tusan är ni? -Vi har inte tid med det här. 174 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Stick härifrån. Rädda dig själv! 175 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 -Du då? -Jag kan inte lämna min film där inne! 176 00:10:34,217 --> 00:10:36,930 Stick härifrån! En film är inte värd att offra livet för. 177 00:10:38,346 --> 00:10:39,473 Jesus! 178 00:10:42,770 --> 00:10:43,895 Få ut Rip därifrån. 179 00:10:44,353 --> 00:10:47,441 -Kom nu. Vi måste sticka. -Bort från mig. 180 00:10:47,607 --> 00:10:49,317 Vad tusan? 181 00:10:53,363 --> 00:10:54,698 Tillbaka! 182 00:10:54,949 --> 00:10:56,200 -Stanna där! -Hallå! 183 00:10:56,408 --> 00:10:57,868 Stå still! 184 00:10:58,828 --> 00:11:00,413 -Vart är du på väg? -Min film är där inne. 185 00:11:00,580 --> 00:11:02,332 -De här dårarna dök upp... -Känner du dem? 186 00:11:02,497 --> 00:11:03,959 -Nej. Jag... -Upp mot väggen, hårboll. 187 00:11:04,125 --> 00:11:05,543 Va? Men min film... 188 00:11:05,710 --> 00:11:08,296 -Kan vänta. Du är anhållen. -Va? 189 00:11:09,505 --> 00:11:12,093 Herregud! 190 00:11:15,346 --> 00:11:18,139 Det där gick apokalyptiskt dåligt. 191 00:11:18,306 --> 00:11:20,852 Nate och Amalya undersöker var polisen tog Rip. 192 00:11:21,018 --> 00:11:22,519 Vi fritar honom och... 193 00:11:22,686 --> 00:11:24,771 Tar reda på vad det är för fel på honom? 194 00:11:24,939 --> 00:11:28,818 Han försökte klubba ner mig med det här icke-dödliga vapnet. 195 00:11:28,985 --> 00:11:31,029 Vi vet inte hur länge han var i 1967. 196 00:11:31,196 --> 00:11:33,824 Han kan lida av tidslagg, det är därför han inte minns oss. 197 00:11:33,991 --> 00:11:35,826 Frågan är hur? 198 00:11:36,118 --> 00:11:39,162 Han kan ha tidssskingrat sig själv, som han gjorde med oss. 199 00:11:39,329 --> 00:11:42,249 Nej. Han skickade sitt sista meddelande efter att ha splittrat oss. 200 00:11:42,415 --> 00:11:44,293 Han skulle inte kunnat använda det en gång till. 201 00:11:44,460 --> 00:11:47,380 Han kom hit på något sätt, precis som Darhk och Merlyn. 202 00:11:47,546 --> 00:11:48,714 Domedagslegionen. 203 00:11:48,882 --> 00:11:50,800 -Jag vägrar kalla dem det. -Okej. 204 00:11:50,968 --> 00:11:54,513 Om de kom till 1967 för att leta efter Rip betyder det... 205 00:11:54,679 --> 00:11:57,098 Medaljongen måste ha lett dem hit. 206 00:11:57,265 --> 00:11:58,517 Rip har ödesspjutet. 207 00:11:58,725 --> 00:12:01,019 Vi måste frita honom från fängelset innan dem. 208 00:12:02,479 --> 00:12:06,441 ...och ända sedan dess har jag varit rädd för jättepaddor. 209 00:12:07,234 --> 00:12:11,071 Mr Rory, jag uppskattar din noggrannhet, 210 00:12:11,238 --> 00:12:13,699 men vi kanske kan fokusera på det aktuella problemet? 211 00:12:14,450 --> 00:12:16,661 Jag trodde att hjärnskrynklare gillade mammaprat. 212 00:12:16,827 --> 00:12:18,329 Jag är inte... 213 00:12:18,496 --> 00:12:21,874 Jag har hört nog om det ämnet nu. 214 00:12:22,042 --> 00:12:24,878 När stötte du först på uppenbarelsen? 215 00:12:26,129 --> 00:12:29,341 Mr Snarts spöke. Var dök han upp första gången? 216 00:12:30,341 --> 00:12:31,969 I Chicago. 217 00:12:32,386 --> 00:12:33,887 Kommer du ihåg något speciellt? 218 00:12:34,056 --> 00:12:36,057 Något som kan ha utlöst visionen? 219 00:12:36,223 --> 00:12:38,560 Han sa något om att få ordning på mig. 220 00:12:38,726 --> 00:12:40,436 -Varför skulle han säga så? -Jag vet inte. 221 00:12:40,644 --> 00:12:42,105 Han kanske... 222 00:12:44,107 --> 00:12:47,444 Kapten! Hej. Vad kan vi göra för dig? 223 00:12:47,652 --> 00:12:49,988 Det är Rip. Han är här i 1967. 224 00:12:50,655 --> 00:12:52,075 Häpnadsväckande. Hur? 225 00:12:52,283 --> 00:12:55,035 Vi vet inte. Men Damien Darhk och Malcolm Merlyn är efter honom, 226 00:12:55,202 --> 00:12:56,996 vilket betyder att ni två måste engagera er. 227 00:12:57,163 --> 00:13:01,875 Självklart. Jag ber om ursäkt. Jag hjälpte mr Rory med hans migrän. 228 00:13:03,170 --> 00:13:05,546 Ja. Jag har en väldigt jobbig huvudvärk. 229 00:13:06,380 --> 00:13:07,674 Du får bita ihop, 230 00:13:07,841 --> 00:13:09,842 för jag behöver er hjälp med att frita Rip. 231 00:13:10,009 --> 00:13:12,679 Varför är han i fängelse, och hur ska vi frita honom? 232 00:13:12,929 --> 00:13:15,599 Du kommer behöva spela hjärnskrynklare. Klarar du det? 233 00:13:17,059 --> 00:13:18,186 Om jag måste. 234 00:13:18,686 --> 00:13:19,894 Härligt. 235 00:13:33,702 --> 00:13:34,995 Goddag. 236 00:13:35,871 --> 00:13:36,872 Hur kan jag stå till tjänst? 237 00:13:37,039 --> 00:13:40,209 Jag tror att du har en av mina patienter i förvar. 238 00:13:40,376 --> 00:13:41,377 Namn? 239 00:13:42,670 --> 00:13:44,213 Hans namn... 240 00:13:46,424 --> 00:13:47,842 Gideon, lite hjälp. 241 00:13:48,010 --> 00:13:50,678 Enligt hans polisfoto är det Phil Gasmer. 242 00:13:51,554 --> 00:13:53,598 Philip Gasmer. 243 00:13:53,931 --> 00:13:57,145 Det är nödvändigt att han släpps och placeras i mitt förvar omedelbart. 244 00:13:57,311 --> 00:14:01,940 Han lider av vanföreställningar om att vara jagad av futuristiska rymdmän. 245 00:14:02,566 --> 00:14:04,277 Ja, han. 246 00:14:05,111 --> 00:14:06,404 Följ med. 247 00:14:13,744 --> 00:14:15,164 Fascinerande. 248 00:14:15,789 --> 00:14:16,873 Det är verkligen du. 249 00:14:17,041 --> 00:14:18,583 Ja. Det är jag. 250 00:14:19,043 --> 00:14:20,085 Vem är du? 251 00:14:20,252 --> 00:14:25,215 Jag är din läkare, mr Gasmer. Jag är här för att ta hand om dig. 252 00:14:25,424 --> 00:14:28,635 Jag har aldrig sett dig förut i mitt liv. 253 00:14:28,843 --> 00:14:31,097 Minnesproblem är en del av vanföreställningen. 254 00:14:31,264 --> 00:14:33,599 Jag måste lägga in honom. Han kan inte vårdas här. 255 00:14:34,267 --> 00:14:35,268 Va? Nej... 256 00:14:35,560 --> 00:14:39,397 Gå inte. Han är inte min läkare. 257 00:14:40,106 --> 00:14:41,442 Jag är inte galen! 258 00:14:41,650 --> 00:14:43,109 Jag vet. Det är okej. 259 00:14:43,276 --> 00:14:44,820 Jag heter Sara Lance. 260 00:14:45,028 --> 00:14:48,282 Det här är Mick Rory och Martin Stein. Vi är dina vänner. 261 00:14:48,907 --> 00:14:50,284 Två av dem är det. 262 00:14:50,451 --> 00:14:52,078 Du är en av dem. 263 00:14:54,163 --> 00:14:56,374 -Hjälp! -Ta det lugnt. 264 00:14:56,583 --> 00:14:57,999 Hallå! 265 00:14:58,167 --> 00:14:59,961 Hör på mig. Lugna ner dig. 266 00:15:00,503 --> 00:15:01,838 Vi är här för att hjälpa dig. 267 00:15:02,004 --> 00:15:04,757 Du måste lita på mig. Ditt namn är Rip Hunter. 268 00:15:04,924 --> 00:15:08,345 Rip Hunter är ett fantasifoster! 269 00:15:08,595 --> 00:15:09,805 Hjälp! 270 00:15:10,181 --> 00:15:11,639 Mick. 271 00:15:18,606 --> 00:15:21,275 Vi har Rip. Vi är på väg mot mötesplatsen. 272 00:15:22,901 --> 00:15:24,238 Nej. 273 00:15:24,613 --> 00:15:25,988 Vad är det? 274 00:15:30,910 --> 00:15:32,496 Hur kan jag stå till tjänst? 275 00:15:33,913 --> 00:15:35,040 Hallå. 276 00:15:43,091 --> 00:15:44,300 Sara, inkommande. 277 00:15:44,467 --> 00:15:46,761 Darhk och Merlyn kom precis in. 278 00:15:51,099 --> 00:15:52,225 Ja. Jag ser honom. 279 00:15:52,434 --> 00:15:55,311 -De blockerar vår flyktväg. -Det måste finnas en annan väg ut. 280 00:15:58,899 --> 00:16:01,067 Ray, hur väl kan du styra Vågryttaren? 281 00:16:01,235 --> 00:16:02,569 Jag trodde aldrig du skulle fråga. 282 00:16:04,197 --> 00:16:06,407 -Va, vet du hur man styr skeppet? -Absolut. 283 00:16:06,573 --> 00:16:09,076 Jag måste bara kanalisera min inre Han Solo. 284 00:16:09,244 --> 00:16:11,204 -Gideon gör det mesta av arbetet. -Gör hon? 285 00:16:11,371 --> 00:16:12,580 Ja. 286 00:16:12,830 --> 00:16:13,873 Vart ska vi, kapten? 287 00:16:21,507 --> 00:16:22,716 Okej. Framme. 288 00:16:22,883 --> 00:16:24,551 Till lastkajen. 289 00:16:26,929 --> 00:16:30,057 Ray, krascha inte mitt skepp. Om du har sönder det får du betala. 290 00:16:34,937 --> 00:16:36,315 FÖRHÖR 291 00:16:40,819 --> 00:16:43,781 -Bort från mig! -Kapten Hunter, du måste lyssna på oss. 292 00:16:43,989 --> 00:16:46,826 Varför kallar ni mig det? 293 00:16:47,117 --> 00:16:48,828 -Rip... -Är det här någon sorts skämt? 294 00:16:49,077 --> 00:16:51,456 Rip, lugna ner dig. Du måste minnas. 295 00:16:51,622 --> 00:16:55,460 Ditt namn är Rip Hunter. Du är en tidsherre. 296 00:16:55,918 --> 00:16:58,339 Du styr Vågryttaren. Det är ett tidsskepp. 297 00:16:58,672 --> 00:17:01,258 Rip! Vänta. 298 00:17:11,435 --> 00:17:13,520 Det här händer inte. 299 00:17:14,521 --> 00:17:15,690 -Drömmer jag? -Rip? 300 00:17:17,400 --> 00:17:20,362 Herregud! Är det här en snedtändning? 301 00:17:20,737 --> 00:17:21,738 Rip, var försiktig. 302 00:17:21,988 --> 00:17:24,156 Varför då? Jag hallucinerar. 303 00:17:24,449 --> 00:17:30,373 Rip Hunter finns inte, och tidsskepp finns inte. 304 00:17:34,001 --> 00:17:35,002 Det finns... 305 00:17:39,840 --> 00:17:41,385 Till skeppet! Stick! 306 00:17:46,640 --> 00:17:48,767 -Kom nu. -Kom igen. Fort. 307 00:17:48,975 --> 00:17:49,976 Kom igen! 308 00:18:02,407 --> 00:18:03,783 Gideon? 309 00:18:03,991 --> 00:18:05,869 Jag har tyvärr dåliga nyheter, kapten. 310 00:18:06,036 --> 00:18:07,077 En djupskanning visar att 311 00:18:07,245 --> 00:18:10,499 kapten Hunters neuroarkitektur har omstrukturerats totalt. 312 00:18:10,666 --> 00:18:13,168 Hans limbiska system är omprogrammerat med en ny identitet. 313 00:18:13,335 --> 00:18:15,254 Så det är inte tidslagg. 314 00:18:16,297 --> 00:18:18,882 Rip har inte glömt vem han var. Han... 315 00:18:19,425 --> 00:18:21,843 -Förändrades. -Omprogrammerat? 316 00:18:22,511 --> 00:18:25,557 Teknologin för att förändra hjärnan på det sättet existerar inte ens. 317 00:18:26,266 --> 00:18:30,061 Om inte Rips hjärna förändrades av impulser från... 318 00:18:31,021 --> 00:18:33,147 -Från... -Från skeppets tidsmotor? 319 00:18:33,481 --> 00:18:34,525 Ja. 320 00:18:34,733 --> 00:18:38,529 Du pratar om tidselchocker som ett sätt att resa i tiden. 321 00:18:38,696 --> 00:18:41,323 -Det är ju självmordsbenäget. -Vad tror du? 322 00:18:42,491 --> 00:18:45,160 Jag vet inte. Ursäkta mig. 323 00:18:46,537 --> 00:18:48,121 Vad är hans problem? 324 00:18:48,831 --> 00:18:49,958 Jag vet inte. 325 00:18:50,124 --> 00:18:52,836 Kaptenen måste ha stängt ner mitt system för att han visste 326 00:18:53,002 --> 00:18:55,797 att jag aldrig skulle tillåta fysisk kontakt med tidsmotorn. 327 00:18:56,298 --> 00:18:58,091 Med rätta, han kunde ha hamnat var som helst, 328 00:18:58,257 --> 00:18:59,593 i vilken tid som helst. 329 00:18:59,760 --> 00:19:02,846 Men innan han avaktiverade mig hämtade han något från sitt rum. 330 00:19:03,012 --> 00:19:05,849 En träbit som var en dryg halvmeter lång. 331 00:19:06,057 --> 00:19:07,059 En träbit? 332 00:19:07,226 --> 00:19:09,269 Ödesspjutet? 333 00:19:09,979 --> 00:19:13,065 Det kan vara det. Jag ska berätta för de andra. 334 00:19:17,194 --> 00:19:18,530 Jag har en idé. 335 00:19:18,947 --> 00:19:21,992 Det här kan vara en ny milstolpe för dig. 336 00:19:23,535 --> 00:19:24,745 Vad har du för idé? 337 00:19:24,996 --> 00:19:27,456 Vi kan väl använda den där för att kolla min hjärna? 338 00:19:28,164 --> 00:19:31,502 Jag tror inte att du kommer hitta resultaten du hoppas på. 339 00:19:31,668 --> 00:19:33,838 Testen är för att hitta neurologiska förändringar, 340 00:19:34,005 --> 00:19:35,756 medan min teori är att 341 00:19:35,923 --> 00:19:39,093 dina visioner beror på känslor. 342 00:19:40,136 --> 00:19:41,303 Säger du att jag är galen? 343 00:19:41,554 --> 00:19:44,307 Jag säger att du känner något. 344 00:19:44,475 --> 00:19:48,186 Och det är helt normalt med tanke på din partners bortgång. 345 00:19:48,354 --> 00:19:52,149 Jag har inte känslor. Testa mig. Fixa min hjärna. 346 00:19:53,401 --> 00:19:55,110 Vad är det? 347 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 Sara bad oss hitta fysiska beskrivningar 348 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 av lansen som kan hjälpa oss hitta den. 349 00:19:59,365 --> 00:20:01,993 Hon tror att Rip hade den med sig när han reste till 1967. 350 00:20:02,285 --> 00:20:04,495 Och hon ville också att du skulle 351 00:20:04,663 --> 00:20:09,292 fundera på ett sätt att upphäva det som hände med Rip 352 00:20:10,043 --> 00:20:13,047 när han kom i kontakt med... 353 00:20:13,255 --> 00:20:14,338 Tidsmotorn. 354 00:20:14,631 --> 00:20:17,468 Jag har tidsmotorns ritning här för dig, dr Palmer. 355 00:20:18,843 --> 00:20:21,556 Tror du att jag ska kunna förstå det där? 356 00:20:21,722 --> 00:20:24,016 Använd någon av dina fyra doktorsgrader. 357 00:20:24,266 --> 00:20:26,311 Jag har inte fyra... 358 00:20:26,603 --> 00:20:27,646 Vad är det? 359 00:20:28,688 --> 00:20:31,942 Det är som att jag borde ha minnen som inte är där, 360 00:20:32,192 --> 00:20:35,278 och att jag borde förstå vad det är, men jag gör inte det. 361 00:20:35,487 --> 00:20:37,865 Ja, jag känner det också. Det händer just precis nu. 362 00:20:38,032 --> 00:20:40,702 Jag läster den här boken om centurionen Longinus 363 00:20:40,910 --> 00:20:43,244 och det är bara en massa ord. 364 00:20:43,995 --> 00:20:47,249 Hur länge har ni två känt så här? 365 00:20:48,125 --> 00:20:49,794 -Sedan... -Sedan... 366 00:20:50,336 --> 00:20:52,089 -Filminspelningen. -Filminspelningen. 367 00:20:52,297 --> 00:20:54,006 Mr Hunters film. 368 00:20:54,632 --> 00:20:57,094 Sara fick Jax att gå och hämta vad han kunde hitta. 369 00:20:57,302 --> 00:20:58,385 {\an8}"LEGENDER" P.P GASMER - DP G LUCAS 370 00:20:58,553 --> 00:20:59,555 {\an8}Glucas. 371 00:20:59,763 --> 00:21:01,974 Är det inte det som du låtsas att du är allergisk mot? 372 00:21:02,182 --> 00:21:05,603 Va? För det första är min glutenallergi mycket verklig och svår. 373 00:21:06,187 --> 00:21:10,399 För det andra är det G. Lucas, som i George Lucas. 374 00:21:10,942 --> 00:21:13,820 Vänta. George Lucas. Varför känner jag igen det namnet? 375 00:21:14,738 --> 00:21:18,407 Gideon, hämta George Lucas historiska fil. 376 00:21:18,658 --> 00:21:22,454 George Lucas, född i Modesto i Kalifornien den 14 maj 1944. 377 00:21:22,662 --> 00:21:25,541 Modesto Hartmans "Årets försäkringsförsäljare" 378 00:21:25,708 --> 00:21:28,503 1977, 1980 och 1983. 379 00:21:28,753 --> 00:21:30,254 Tre år. 380 00:21:30,796 --> 00:21:33,173 -Det verkar inte rätt. -Nej. 381 00:21:35,594 --> 00:21:38,012 Finns det någon version av historien 382 00:21:38,262 --> 00:21:41,349 där Lucas gjorde något annat med sitt liv? 383 00:21:42,225 --> 00:21:44,603 Den här Lucas är tydligen en avvikelse. 384 00:21:44,770 --> 00:21:45,897 Han är inte avvikelsen. 385 00:21:46,063 --> 00:21:47,689 Att Domedagslegionen skrämde honom är det. 386 00:21:47,856 --> 00:21:49,776 En avvikelse som påverkar våra liv! 387 00:21:49,942 --> 00:21:52,987 Okej! Lugna ner dig. Förklara. 388 00:21:53,655 --> 00:21:56,407 Gideon tror att deras attack på mr Hunters filminspelning 389 00:21:56,574 --> 00:21:59,035 fick den här George Lucas att sluta göra film. 390 00:21:59,243 --> 00:22:01,621 Därför gjorde han aldrig någon film om rymdkrig 391 00:22:01,788 --> 00:22:03,999 och någon annan om en fantastiskt stilig arkeolog. 392 00:22:04,207 --> 00:22:06,043 Och vi bryr oss om det här för att? 393 00:22:06,292 --> 00:22:10,047 I den oförändrade tidslinjen ser dr Palmer Stjärnornas krig som barn 394 00:22:10,213 --> 00:22:11,924 och inspireras till att bli uppfinnare. 395 00:22:12,090 --> 00:22:14,594 Och dr Heywood väljer att bli historiker 396 00:22:14,761 --> 00:22:16,094 efter att ha sett Indiana Jones 397 00:22:16,512 --> 00:22:18,807 istället för att bli yogalärare. 398 00:22:19,098 --> 00:22:20,183 Allvarligt! 399 00:22:20,349 --> 00:22:21,517 Så du säger att 400 00:22:21,685 --> 00:22:23,603 för att en filmnörd slutar skolan 401 00:22:23,770 --> 00:22:26,815 är min uppfinnare och min historiker nu i princip värdelösa? 402 00:22:27,023 --> 00:22:28,024 -Ja. -Hallå. 403 00:22:28,191 --> 00:22:29,234 -Jag bara säger det. -Jag bara säger det. 404 00:22:29,401 --> 00:22:30,819 Om avvikelsen inte rättas till, ja. 405 00:22:31,069 --> 00:22:33,197 Vi måste fixa det här nu. 406 00:22:33,488 --> 00:22:35,782 Jag är rädd att det redan är för sent. 407 00:22:35,949 --> 00:22:39,830 Sedan idag är George Lucas inte längre inskriven på filmskolan. 408 00:22:42,331 --> 00:22:43,333 SKRÄP 409 00:23:05,565 --> 00:23:06,608 Där är han. 410 00:23:06,899 --> 00:23:09,444 George Lucas, mannen som inspirerar båda våra karriärer. 411 00:23:09,736 --> 00:23:12,364 -Det påstås det. -Då får vi väl inspirera honom. 412 00:23:12,698 --> 00:23:14,616 -Hörni, jag kanske ska... -Hej, George! 413 00:23:15,241 --> 00:23:16,910 Kommer du ihåg oss? Jag hade metallhud. 414 00:23:17,202 --> 00:23:19,037 -Nej! -Vänta. George, det är jag. 415 00:23:19,204 --> 00:23:21,081 Det tar tid för tiden att stelna. 416 00:23:21,248 --> 00:23:23,334 Förr eller senare kommer vi att förlora våra krafter 417 00:23:23,542 --> 00:23:25,127 precis som vi förlorar våra minnen. 418 00:23:25,293 --> 00:23:27,296 Om du inte gör de filmer som du gör 419 00:23:27,463 --> 00:23:29,007 blir jag inte en briljant uppfinnare. 420 00:23:29,172 --> 00:23:31,384 Och jag blir inte en otroligt stilig historiker. 421 00:23:32,051 --> 00:23:35,930 Jag har inte gjort några filmer ännu. Jag går fortfarande i filmskolan. 422 00:23:37,140 --> 00:23:39,058 -Eller jag gjorde det. -Det är vår poäng. 423 00:23:39,308 --> 00:23:41,937 Om du inte går tillbaka till skolan sabbar du båda våra liv. 424 00:23:42,104 --> 00:23:43,648 Vi lever inte upp till vår potential. 425 00:23:43,813 --> 00:23:45,440 Och jag vill inte vara hjärtkirurg! 426 00:23:45,607 --> 00:23:47,151 Och jag vill inte vara yogalärare. 427 00:23:47,317 --> 00:23:50,570 Okej, vad sägs om att jag pratar med vår tidsavvikelse? 428 00:23:50,738 --> 00:23:51,907 Ja, men... 429 00:23:52,282 --> 00:23:53,824 Stanna i skolan. 430 00:23:58,329 --> 00:23:59,665 Ursäkta för mina vänner, de är... 431 00:23:59,956 --> 00:24:01,833 Helt galna? 432 00:24:02,208 --> 00:24:04,920 Ja, men det de säger är sant. 433 00:24:06,798 --> 00:24:10,009 Okej, vadå? Att ni är från framtiden. 434 00:24:10,176 --> 00:24:13,554 Att ni på något sätt har sett filmer som jag inte ens har gjort ännu. 435 00:24:13,763 --> 00:24:16,307 Jag kommer faktiskt från dåtiden, men det spelar ingen roll. 436 00:24:17,059 --> 00:24:19,727 George, jag bryr mig inte om filmer, 437 00:24:20,311 --> 00:24:22,022 men folk som dem, 438 00:24:23,355 --> 00:24:24,649 de gör det. 439 00:24:25,358 --> 00:24:27,651 Så innan du hoppar in i bilen och kör hem till Modesto 440 00:24:27,820 --> 00:24:29,571 kan du väl i alla fall tänka på dem? 441 00:24:30,197 --> 00:24:34,617 Dem och de miljoner andra människor som dina berättelser kommer att inspirera. 442 00:24:35,036 --> 00:24:37,955 Hela världens framtid står på spel. 443 00:24:39,165 --> 00:24:41,042 Och du är vårt enda hopp. 444 00:24:45,171 --> 00:24:47,841 Jag har faktiskt aldrig sett ditt hem, mr Rory. 445 00:24:48,007 --> 00:24:50,052 Charmerande. 446 00:24:50,219 --> 00:24:51,261 MOTTAGARENHET UPPTÄCKT 447 00:24:51,470 --> 00:24:53,263 -Herregud. -Vad är det? 448 00:24:53,430 --> 00:24:55,975 Något ovanligt. Någon sorts mottagare. 449 00:24:56,183 --> 00:24:58,102 Att döma av designen 450 00:24:58,310 --> 00:25:01,397 är den känslig för sändningar av gravitationsvågor. 451 00:25:01,689 --> 00:25:04,317 Så du säger att jag har en antenn i mitt huvud. 452 00:25:04,525 --> 00:25:07,738 -De bra nyheterna är att du inte är galen. -Jaså? 453 00:25:08,113 --> 00:25:10,782 Så jag ser och pratar med Snart på riktigt. 454 00:25:10,992 --> 00:25:12,283 På ett sätt, ja. 455 00:25:12,492 --> 00:25:14,703 Din före detta partner dog 456 00:25:14,871 --> 00:25:18,039 när Oculus sprängdes i en explosion av tidsenergi. 457 00:25:18,415 --> 00:25:22,044 Om mr Snart lyckades binda sig till explosionen 458 00:25:22,253 --> 00:25:25,715 kan den version av honom som du ser nu vara... 459 00:25:25,883 --> 00:25:27,258 Hur ska jag formulera detta? 460 00:25:27,424 --> 00:25:29,261 Som ett tidsspöke? 461 00:25:29,427 --> 00:25:30,470 Precis! 462 00:25:30,678 --> 00:25:31,720 Men vad jag vill veta är 463 00:25:31,888 --> 00:25:37,227 hur någon lyckades sätta in en apparat i din hjärna utan att du märkte något? 464 00:25:38,103 --> 00:25:39,687 Du är Chronos. 465 00:25:40,689 --> 00:25:42,107 Tidsherrarna. 466 00:25:42,900 --> 00:25:46,736 De gjorde sjuka saker med mig när jag var Chronos. 467 00:25:47,321 --> 00:25:49,365 Förlåt, jag glömde det. 468 00:25:50,033 --> 00:25:52,201 Det du säger är att Snart är fast där ute, 469 00:25:52,368 --> 00:25:57,081 sprängd i en miljard bitar som svävar runt i tid och rum. 470 00:25:57,248 --> 00:26:01,210 Det är ett förenklat sätt att se på saken, men ja. 471 00:26:01,377 --> 00:26:02,754 Du är en idiot. 472 00:26:02,922 --> 00:26:06,216 -Ursäkta mig? -Det hade inte behövt sluta så här. 473 00:26:08,678 --> 00:26:10,387 Mr Snart, är han här? 474 00:26:11,388 --> 00:26:14,142 Varför är jag här? Varför är du här? 475 00:26:14,725 --> 00:26:15,851 Du är död. 476 00:26:16,144 --> 00:26:17,813 Vad säger han? 477 00:26:18,479 --> 00:26:22,275 Han säger att jag har blivit vek för att jag fortfarande är på skeppet. 478 00:26:25,028 --> 00:26:26,697 Hördu, 479 00:26:27,239 --> 00:26:29,158 du måste få ut den här saken ur mitt huvud. 480 00:26:29,325 --> 00:26:32,703 Som jag sa är jag ingen medicinsk doktor. 481 00:26:33,329 --> 00:26:36,165 Men jag är säker på att Gideon och jag kan komma på något. 482 00:26:36,332 --> 00:26:38,836 -Som fungerar? -Teoretiskt sätt, ja. 483 00:26:51,473 --> 00:26:52,976 Tjusigt kontor. 484 00:26:53,726 --> 00:26:55,352 Det brukade vara ditt. 485 00:26:57,897 --> 00:27:01,317 Kom igen. Får du inte upp några minnen alls av det här? 486 00:27:01,484 --> 00:27:04,737 Jag önskar att jag kunde vara den du vill att jag ska vara. 487 00:27:04,904 --> 00:27:08,867 "Rip". Men det är jag inte. 488 00:27:11,453 --> 00:27:14,623 Jag antar att ni två var ganska nära? 489 00:27:14,915 --> 00:27:17,210 -Ja, han räddade mitt liv. -Coolt. 490 00:27:17,418 --> 00:27:18,585 Du. 491 00:27:19,753 --> 00:27:21,464 Du räddade mitt liv. 492 00:27:22,173 --> 00:27:26,177 Jag var vilse. Du kom, du rekryterade mig. Du gav mig ett syfte. 493 00:27:26,427 --> 00:27:28,221 Det låter som Sandra. 494 00:27:28,513 --> 00:27:30,848 Hon är hjälten i min film. 495 00:27:31,349 --> 00:27:34,060 -Det är konstigt... -Vadå? En kvinnlig hjälte? 496 00:27:34,477 --> 00:27:36,688 Tiderna förändras. 497 00:27:36,981 --> 00:27:39,108 Vi är alla med i den här filmen. 498 00:27:40,192 --> 00:27:43,737 Det är olika versioner av oss, men det är definitivt vi. 499 00:27:44,280 --> 00:27:48,575 Som på sidan 89 räddar min karaktär Max... 500 00:27:48,742 --> 00:27:50,745 Vänta. Säger du att det här miffot 501 00:27:51,121 --> 00:27:54,207 använde undertryckta minnen för att skriva ett filmmanus? 502 00:27:54,374 --> 00:27:57,003 Det är inte allt. Han skriver om ödesspjutet. 503 00:27:57,170 --> 00:28:01,507 Som du hade med dig när du tidshoppade från Vågryttaren. 504 00:28:01,674 --> 00:28:04,677 Jag vet inte vad du pratar om. 505 00:28:04,885 --> 00:28:06,971 -Jo, det vet du. -Kom igen. 506 00:28:07,180 --> 00:28:10,183 Jag hittade bara på det där. Spjutet är filmens McGuffin. 507 00:28:10,349 --> 00:28:11,393 -Va? -Va? 508 00:28:11,560 --> 00:28:13,477 Saken i filmen som alla försöker komma åt. 509 00:28:13,644 --> 00:28:14,728 Var är det då? 510 00:28:14,896 --> 00:28:19,068 I filmen är det i bitar. Rip har bara en del av det. 511 00:28:19,276 --> 00:28:22,654 Vad inspirerade dig till att skriva på det sättet? 512 00:28:22,988 --> 00:28:24,114 Jag vet inte. 513 00:28:24,864 --> 00:28:28,618 Jag hade en gammal träbit. Tänkte att den skulle vara cool som rekvisita. 514 00:28:29,245 --> 00:28:32,164 -Var är den? -Gav den till min rekvisitakille. George. 515 00:28:35,418 --> 00:28:36,586 Fantastiskt. 516 00:28:37,087 --> 00:28:39,672 George Lucas har ödesspjutet. 517 00:28:43,634 --> 00:28:45,221 Bra att du ändrade dig, George Lucas. 518 00:28:45,471 --> 00:28:48,015 Definitivt rätt beslut att gå tillbaka till filmskolan. 519 00:28:48,349 --> 00:28:49,391 Vi håller med. 520 00:28:59,861 --> 00:29:00,944 Fint krimskrams. 521 00:29:01,112 --> 00:29:03,365 Ett av Zambesis förlorade totemföremål, eller hur? 522 00:29:05,534 --> 00:29:06,659 Mr Lucas, 523 00:29:07,869 --> 00:29:10,998 du har något som vi har rest långt för att hitta. 524 00:29:11,164 --> 00:29:13,584 En del av ödesspjutet. 525 00:29:13,917 --> 00:29:15,877 Var är den? 526 00:29:19,924 --> 00:29:23,011 Mina damer och herrar, upp med händerna om ni inte har något emot det. 527 00:29:23,512 --> 00:29:26,180 Och om ni har något emot det dödar vi er gärna. 528 00:29:27,432 --> 00:29:30,268 -Jag täcker George Lucas. -Och jag tar... 529 00:29:31,270 --> 00:29:32,479 Vad? 530 00:29:32,646 --> 00:29:34,107 Den är inte här. Min dräkt är inte här. 531 00:29:35,357 --> 00:29:36,400 Jag kan inte bli metallisk. 532 00:29:36,566 --> 00:29:38,944 Jag kanske inte var tydlig nog. Upp med händerna. 533 00:29:39,112 --> 00:29:40,362 -Han pratade, jag... -Upp med dem. 534 00:29:40,570 --> 00:29:42,532 -Håll tyst. -De är uppe. 535 00:29:43,116 --> 00:29:45,160 Tack och lov. Jag tror inte att det är här. 536 00:29:45,368 --> 00:29:48,413 Okej, glasögonorm, jag har inte mycket tålamod kvar. 537 00:29:49,040 --> 00:29:50,373 Var är spjutet? 538 00:29:50,540 --> 00:29:51,749 Vilket spjut? 539 00:29:52,876 --> 00:29:55,378 Vi hade ett litet snack med medlemmarna i ditt filmteam. 540 00:29:55,628 --> 00:29:57,756 Och de sa att "ödesspjutet" var rekvisita 541 00:29:57,923 --> 00:30:00,092 och att du, mr Lucas, hade det. 542 00:30:00,259 --> 00:30:01,343 Ja, men filmen var klar. 543 00:30:01,552 --> 00:30:02,928 Slängde rekvisitan i sopnedkastet. 544 00:30:03,096 --> 00:30:05,431 -Det var bara skräp. -Men... 545 00:30:07,892 --> 00:30:09,768 Jag har en fråga till dig, mr Lucas. 546 00:30:09,935 --> 00:30:13,481 Och ditt liv hänger på att du svarar ärligt. 547 00:30:15,775 --> 00:30:17,277 Var finns soptippen? 548 00:30:19,112 --> 00:30:22,533 Gideon, sätt ner oss så nära dem du kan komma. 549 00:30:22,700 --> 00:30:23,908 Ja, kapten Lance. 550 00:30:24,076 --> 00:30:25,536 Och hitta Mick och... 551 00:30:25,703 --> 00:30:27,163 Grey? 552 00:30:29,123 --> 00:30:31,292 Vad tusan håller du på med? 553 00:30:31,542 --> 00:30:33,045 Hjärnkirurgi. Vad ser det ut som? 554 00:30:35,505 --> 00:30:36,590 Det är här någonstans. 555 00:30:36,756 --> 00:30:39,134 Bra, för ni kommer aldrig hitta det. 556 00:30:39,468 --> 00:30:40,510 Du har rätt. 557 00:30:43,223 --> 00:30:44,348 Ni kommer att göra det. 558 00:30:54,359 --> 00:30:56,026 Jag kunde ha varit i Modesto nu. 559 00:30:56,194 --> 00:30:58,321 Håll tyst och gräv, George Lucas. 560 00:30:58,696 --> 00:31:01,533 Vilken sorts superhjältar är ni? 561 00:31:01,700 --> 00:31:02,868 De har lasergevär, 562 00:31:03,033 --> 00:31:04,703 men borde inte ni ha superkrafter? 563 00:31:04,870 --> 00:31:06,288 Tja, vi hade superkrafter. 564 00:31:06,455 --> 00:31:08,790 Men gör du inte Stjärnornas krig blir jag inte forskare 565 00:31:08,957 --> 00:31:10,084 och uppfinner inte atomdräkten. 566 00:31:10,251 --> 00:31:11,878 Eller serumet som förvandlar mig till stål. 567 00:31:12,212 --> 00:31:14,713 Jag fattar inte att vi kommer att dö på grund av en film. 568 00:31:14,880 --> 00:31:16,841 De kanske behöver lite motivation. 569 00:31:18,509 --> 00:31:19,511 Jag håller med. 570 00:31:22,930 --> 00:31:23,931 Nej. 571 00:31:24,432 --> 00:31:25,725 Vad var det? 572 00:31:25,934 --> 00:31:27,685 Stå inte bara där, försök att hålla emot. 573 00:31:27,852 --> 00:31:28,853 Nej. 574 00:31:45,247 --> 00:31:47,206 -Jag hittade det. -Visa dem inte. 575 00:31:47,415 --> 00:31:50,001 Vad? Vi är i en avfallspress. Vi kommer att dö. 576 00:31:50,169 --> 00:31:53,130 Ray har rätt. Om vi ger dem det kommer de att döda oss ändå. 577 00:31:53,338 --> 00:31:54,464 Vad ska vi göra då? 578 00:31:54,631 --> 00:31:57,634 De är för långsamma. Skjut en av dem för att snabba på dem. 579 00:31:57,801 --> 00:31:59,887 -Vilken av dem? -Vilken som helst. 580 00:32:09,105 --> 00:32:10,316 Vad sa du? 581 00:32:34,383 --> 00:32:38,762 Det här räddningsuppdraget går inte så bra, eller hur? 582 00:32:39,012 --> 00:32:40,930 Tyvärr inte, kapten. 583 00:32:41,223 --> 00:32:43,809 Kan du sluta kalla mig det? 584 00:32:43,976 --> 00:32:47,230 Jag är inte en kapten, bara en vanlig kille. 585 00:32:47,396 --> 00:32:48,606 Precis som kapten Hunter. 586 00:32:48,773 --> 00:32:49,983 Han hade inga superkrafter, 587 00:32:50,149 --> 00:32:53,320 om du inte räknar hans mod, intellekt och heder. 588 00:32:53,487 --> 00:32:57,741 Vad skulle din kapten ha gjort om han var här? 589 00:33:03,539 --> 00:33:06,666 Vi måste ge det till dem. Det finns inget annat att göra. 590 00:33:06,834 --> 00:33:09,587 Det gör det. Du måste bli filmskapare, du måste göra filmer. 591 00:33:09,795 --> 00:33:11,839 Och du, George Lucas, måste tro på det. 592 00:33:12,006 --> 00:33:13,799 -Va? -Du måste göra dina filmer 593 00:33:13,966 --> 00:33:15,593 så att vi kan bli de vi är menade att bli. 594 00:33:15,801 --> 00:33:16,886 Så att vi kan rädda dig. 595 00:33:17,052 --> 00:33:18,472 Dina filmer kommer förändra världen. 596 00:33:18,680 --> 00:33:20,306 Du måste bara tro på dig själv. 597 00:33:20,473 --> 00:33:22,309 Tro på att du kommer göra fantastiska filmer. 598 00:33:22,476 --> 00:33:24,353 Du måste tro på det så mycket du kan. 599 00:33:24,685 --> 00:33:26,438 Säg det högt, George. 600 00:33:26,605 --> 00:33:29,025 George Lucas, vad vill du göra? 601 00:33:29,608 --> 00:33:30,734 Vad jag verkligen vill göra? 602 00:33:32,028 --> 00:33:33,238 Vad jag verkligen vill göra? 603 00:33:34,613 --> 00:33:36,949 Regissera. 604 00:34:27,879 --> 00:34:30,215 -På tiden att du dök upp. -Var var du? 605 00:34:30,382 --> 00:34:32,842 Alltid upptagen, men aldrig sen. 606 00:34:33,385 --> 00:34:36,722 Vem dödar vi först? 607 00:34:37,264 --> 00:34:38,890 Mig. 608 00:34:42,479 --> 00:34:44,188 Kapten Rip Hunter. 609 00:34:45,189 --> 00:34:46,232 Länge sedan. 610 00:34:46,858 --> 00:34:48,985 Jag började tro att du var död. 611 00:34:49,527 --> 00:34:50,695 Tvärtom, 612 00:34:51,278 --> 00:34:56,034 för första gången på senaste tiden är jag äntligen levande. 613 00:35:02,750 --> 00:35:03,917 Tusan också. 614 00:35:06,421 --> 00:35:07,963 Funkar den här? 615 00:35:15,304 --> 00:35:18,016 Äsch. Gideon, skjut! 616 00:35:18,725 --> 00:35:20,018 Skjut allt! 617 00:35:24,399 --> 00:35:25,733 Spring! 618 00:35:33,323 --> 00:35:35,577 -Kom igen. -Rip! 619 00:35:36,827 --> 00:35:38,204 -Rip! -Sara. 620 00:35:38,539 --> 00:35:40,916 -Rip! -Vi måste sticka, han är borta. 621 00:35:42,000 --> 00:35:43,293 -Gideon, ta oss... -Rip! 622 00:36:05,150 --> 00:36:06,233 Vi kunde inte ha tagit honom. 623 00:36:07,360 --> 00:36:08,529 Det vet du väl? 624 00:36:09,738 --> 00:36:10,781 Ja. 625 00:36:11,323 --> 00:36:15,078 Sara, du kan inte förebrå dig själv för det här. 626 00:36:15,411 --> 00:36:17,204 Det är mitt ansvar som kapten 627 00:36:17,370 --> 00:36:19,624 att se till att alla kommer tillbaka till skeppet. 628 00:36:20,165 --> 00:36:21,460 Alla. 629 00:36:23,169 --> 00:36:24,337 Och jag misslyckades. 630 00:36:26,756 --> 00:36:28,508 Kallar du att få en del av ödesspjutet 631 00:36:28,843 --> 00:36:30,802 och medaljongen ett misslyckande? 632 00:36:32,262 --> 00:36:34,014 Legion of Doom har inget. 633 00:36:35,599 --> 00:36:37,017 De har Rip. 634 00:36:37,518 --> 00:36:39,729 Vi förlorade honom, Jax. Igen. 635 00:36:40,020 --> 00:36:42,397 Men de kommer inte ha honom länge. 636 00:36:42,940 --> 00:36:46,235 En sak som jag vet om dig är att du aldrig ger upp. 637 00:36:47,153 --> 00:36:49,489 När du verkligen vill något är du helt ostoppbar, 638 00:36:49,655 --> 00:36:52,117 och Gud hjälpe den som kommer i vägen för dig. 639 00:36:53,243 --> 00:36:56,622 Vi kommer att hitta honom och vi ska få hem honom. 640 00:36:58,290 --> 00:36:59,916 Är det ett löfte? 641 00:37:02,294 --> 00:37:03,963 Det är en profetia. 642 00:37:10,302 --> 00:37:13,641 Hur mår du? Har du sett vår gemensamma vän på sistone? 643 00:37:13,807 --> 00:37:16,602 Nej, för du tog ut chippet. 644 00:37:16,810 --> 00:37:17,853 Tja... 645 00:37:19,772 --> 00:37:22,483 -Du tog väl ut det? -Ja, det gjorde jag. 646 00:37:22,776 --> 00:37:24,109 Men efter en närmare inspektion 647 00:37:24,276 --> 00:37:27,739 upptäckte jag att det inte har fungerat på månader. 648 00:37:28,739 --> 00:37:31,493 Det verkar som att du har fått ett slag för mycket i huvudet. 649 00:37:31,701 --> 00:37:33,451 Så jag håller på att bli galen. 650 00:37:34,663 --> 00:37:37,457 -Jag ser ett spöke. -Det finns inget spöke. 651 00:37:38,083 --> 00:37:41,378 Leonard Snart finns verkligen inte längre. 652 00:37:42,547 --> 00:37:44,924 Varför hör jag fortfarande hans röst då? 653 00:37:46,091 --> 00:37:48,844 Rösten i ditt huvud är din egen. 654 00:37:49,136 --> 00:37:54,141 Om Leonard Snart ifrågasätter din moraliska förpliktelse till teamet... 655 00:37:54,308 --> 00:37:55,811 Men det är vad jag känner. 656 00:37:57,770 --> 00:38:02,233 Vi hör alla motsägelsefulla röster i våra huvuden, mr Rory, 657 00:38:02,734 --> 00:38:07,114 som skapar vad som inom psykologin kallas kognitiv dissonans. 658 00:38:07,448 --> 00:38:09,074 Min hjärna gör ont. 659 00:38:09,240 --> 00:38:11,160 Det gör den säkert. 660 00:38:11,828 --> 00:38:17,374 De mänskliga känslornas komplexitet kan ibland vara överväldigande. 661 00:38:21,088 --> 00:38:22,338 Vad är det här? 662 00:38:22,589 --> 00:38:24,550 Trodde du fick tillbaka din hjärna. Filmkväll. 663 00:38:24,717 --> 00:38:25,926 Gideon kollade tidslinjen. 664 00:38:26,093 --> 00:38:29,471 Alla Georges filmer verkar finnas i historien igen. 665 00:38:29,638 --> 00:38:32,390 Jag har nästan glömt hur man utför en medial sternotomi. 666 00:38:32,558 --> 00:38:36,646 Jag får väl gå tillbaka till att vara en uppfinnarmiljardär med fyra doktorsgrader. 667 00:38:36,812 --> 00:38:38,397 Vilken ska vi se först? 668 00:38:38,565 --> 00:38:41,651 Efter att vi har sett Jakten, såklart, helt klart hans bästa film. 669 00:38:42,026 --> 00:38:44,571 Som han aldrig gjort om han inte gjort Stjärnornas krig. 670 00:38:44,738 --> 00:38:47,574 Den här låter gullig, Howard the Duck? 671 00:38:47,741 --> 00:38:48,742 -Nej. -Nej. 672 00:38:48,950 --> 00:38:49,952 Okej. 673 00:38:50,119 --> 00:38:52,120 Filmkväll kanske inte var en så bra idé. 674 00:38:52,411 --> 00:38:53,831 Du kanske har rätt. 675 00:38:53,998 --> 00:38:56,876 Vi har ju precis förlorat Rip. 676 00:38:58,543 --> 00:39:00,380 Jag vet att Nate och jag inte lärde känna Rip, 677 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 men vi vet hur mycket han betyder för er andra. 678 00:39:02,798 --> 00:39:03,800 Ja. 679 00:39:04,009 --> 00:39:06,636 -Får jag ge min åsikt? -Absolut. 680 00:39:07,177 --> 00:39:10,140 Jag tror att kaptenen skulle ha velat att ni hade en trevlig ikväll. 681 00:39:11,224 --> 00:39:13,518 Okej, dämpa ljuset. 682 00:39:14,646 --> 00:39:16,688 Gideon, du får välja film. 683 00:39:17,105 --> 00:39:18,733 Vi tittar på Jakten efteråt. 684 00:39:19,692 --> 00:39:21,944 -Och sedan Imperiet. -Sedan Sista korståget. 685 00:39:22,361 --> 00:39:25,657 Sätt er bekvämt. Det kommer att bli en lång kväll. 686 00:39:32,121 --> 00:39:33,331 Hallå? 687 00:39:35,875 --> 00:39:37,044 Hallå? 688 00:39:39,546 --> 00:39:41,131 Är det någon där? 689 00:39:43,885 --> 00:39:45,177 Hej. 690 00:39:46,178 --> 00:39:47,972 Välkommen, kapten Hunter. 691 00:39:48,514 --> 00:39:50,516 Ni vet väl att jag bluffade? 692 00:39:50,684 --> 00:39:54,604 Jag är inte Rip Hunter. 693 00:39:55,772 --> 00:39:56,898 Jag heter Phil. 694 00:39:57,106 --> 00:40:01,654 Jag är en heltidsfilmstudent och deltidsnarkoman. 695 00:40:01,821 --> 00:40:03,823 Jag ångrar verkligen det senare. 696 00:40:03,989 --> 00:40:06,116 Jag vet precis vem du är. 697 00:40:07,201 --> 00:40:09,954 Jag vet att du är en av beskyddarna av ödesspjutet. 698 00:40:10,120 --> 00:40:13,959 Och jag vet att du vet var de andra delarna är gömda. 699 00:40:14,125 --> 00:40:19,339 Jag vet ingenting! Jag svär. 700 00:40:20,340 --> 00:40:22,092 Jag är inte Rip Hunter! 701 00:40:22,425 --> 00:40:26,221 Jag är en nolla! 702 00:40:30,434 --> 00:40:33,229 Jag fattar inte att det här händer. 703 00:40:35,022 --> 00:40:37,108 Du kommer tortera mig, eller hur? 704 00:40:37,359 --> 00:40:40,027 Jag kommer inte tortera dig, mr Hunter. 705 00:40:41,404 --> 00:40:42,447 Nej. 706 00:40:45,033 --> 00:40:46,076 De kommer göra det. 707 00:40:55,754 --> 00:40:56,796 Nej. 708 00:40:57,839 --> 00:41:00,424 Nej, snälla. Låt mig gå. 709 00:41:00,759 --> 00:41:03,552 Låt mig gå! 710 00:41:07,435 --> 00:41:10,772 Översättning: Laidi Kirsta