1 00:00:01,100 --> 00:00:02,799 Pengembaraan masa wujud, 2 00:00:02,800 --> 00:00:05,300 dan sejarah terdedah diserang. 3 00:00:05,310 --> 00:00:06,939 Itu sebabnya kamu mengembara rentasi masa 4 00:00:06,940 --> 00:00:10,169 untuk menghalang aberasi masa, 5 00:00:10,170 --> 00:00:12,310 dan memadam kerosakkan sejarah. 6 00:00:12,600 --> 00:00:15,029 Kami sekumpulan orang buangan dan tak sepadan, 7 00:00:15,030 --> 00:00:17,029 Jangan panggil kami wira. 8 00:00:17,030 --> 00:00:18,648 Kami adalah Legend. 9 00:00:19,562 --> 00:00:21,830 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 10 00:00:21,832 --> 00:00:23,499 - Mick tak nak pergi. - Kenapa? 11 00:00:23,501 --> 00:00:25,601 Seseorang diperlukan untuk menghancurkan Oculus. 12 00:00:27,138 --> 00:00:28,437 Bawa dia pergi. 13 00:00:31,909 --> 00:00:35,511 Dia mempertaruhkan nyawanya untuk kita. Dia adalah wira. 14 00:00:35,513 --> 00:00:38,047 Leonard. Saya pasti sudah gila. 15 00:00:38,049 --> 00:00:39,681 Awak tak berfikir dengan baik, Mick. 16 00:00:39,683 --> 00:00:42,251 Itu sebabnya saya di sini... Untuk membetulkan awak. 17 00:00:42,253 --> 00:00:44,653 Tangkal itu, mengapa begitu penting? 18 00:00:44,655 --> 00:00:47,589 Angkat tangan. 19 00:00:47,591 --> 00:00:49,091 Saya mencurinya dari Darhk. 20 00:00:49,093 --> 00:00:50,543 Awak ada sesuatu yang kami perlukan, 21 00:00:50,568 --> 00:00:52,201 saya ingin membuat perjanjian dengan awak. 22 00:00:52,226 --> 00:00:53,714 Bagaimana kau boleh mengalahkannya? 23 00:00:53,739 --> 00:00:54,930 Saya memberinya tangkal. 24 00:00:54,932 --> 00:00:56,165 Ini kompas. 25 00:00:56,167 --> 00:00:58,367 Kompas biasanya untuk menemui sesuatu. 26 00:00:58,369 --> 00:01:02,037 Apa sesiapa pernah dengar Tombak Takdir? 27 00:01:02,039 --> 00:01:04,673 Ia digunakan untuk mengubah realiti. 28 00:01:04,675 --> 00:01:05,624 Bagaimana kita akan menemuinya? 29 00:01:05,649 --> 00:01:07,895 Awak ingat Kapten Rip Hunter? 30 00:01:07,945 --> 00:01:10,003 Cut! 31 00:01:16,080 --> 00:01:18,500 New York 6 Bulan Kemudian 32 00:01:28,766 --> 00:01:30,599 Gideon! Bagaimana keadaan kita? 33 00:01:30,601 --> 00:01:33,600 Waverider yang anehnya tak hancur, Kapten. 34 00:01:34,405 --> 00:01:36,472 Tapi keadaannya takkan kekal. 35 00:01:43,481 --> 00:01:45,747 Berapa lama waktu yang diperlukan untuk pembaikian? 36 00:01:45,749 --> 00:01:46,815 15 tahun. 37 00:01:48,185 --> 00:01:49,618 Itu takkan berlaku. 38 00:01:59,330 --> 00:02:01,330 Apa itu, Kapten? 39 00:02:01,332 --> 00:02:04,833 Ada beberapa perkara, Gideon, saya tak boleh beritahu awak. 40 00:02:09,128 --> 00:02:11,406 Memulai prosedur pembaikian. 41 00:02:11,408 --> 00:02:13,809 Pembaikian auto diaktifkan. 42 00:02:13,811 --> 00:02:15,410 Shogun Balistik. 43 00:02:15,412 --> 00:02:17,613 Kapten, itu kod mematikan 44 00:02:17,615 --> 00:02:19,295 sistem utama saya... 45 00:02:33,164 --> 00:02:36,698 Malaikat dan pendeta yang di rahmati... 46 00:02:36,700 --> 00:02:38,767 Lindungi kami... 47 00:02:41,330 --> 00:02:46,350 SARIKATA OLEH mrradi 48 00:03:00,291 --> 00:03:02,324 Awak kawan baik saya. 49 00:03:05,229 --> 00:03:06,828 Saya sayang awak, kawan. 50 00:03:08,699 --> 00:03:10,399 Apa yang awak dengar? 51 00:03:10,401 --> 00:03:14,836 Tidak ada, tak ada apa-apa. 52 00:03:14,838 --> 00:03:17,472 Jika saya dengar, mungkin... 53 00:03:17,474 --> 00:03:22,177 - ...saya akan terkedu. - Saya tak bercakap dengan awak. 54 00:03:22,179 --> 00:03:24,379 Mungkin awak dah banyak minum untuk untuk satu malam. 55 00:03:24,381 --> 00:03:28,550 Itu masalahnya, belum cukup banyak. 56 00:03:28,552 --> 00:03:32,688 Jadi, jika awak tak bercakap dengan saya, maka... 57 00:03:32,690 --> 00:03:34,723 - Snart. - Snart, apa? 58 00:03:34,725 --> 00:03:37,759 Saya bercakap dengan Snart. Saya melihatnya akhir-akhir ini. 59 00:03:37,761 --> 00:03:39,928 Awak telah mengalami halusinasi Leonard Snart? 60 00:03:39,930 --> 00:03:41,830 Jika awak beritahu sesiapa, saya akan membunuh awak 61 00:03:41,832 --> 00:03:43,999 Saya percaya awak. 62 00:03:44,001 --> 00:03:46,268 - Awak dapat menyembuhkan saya. - Saya? 63 00:03:46,270 --> 00:03:47,936 - Awak doktor. - Ahli fizik nuklear. 64 00:03:47,938 --> 00:03:49,972 - Sama saja. - Mr Rory, saya tak boleh... 65 00:03:49,974 --> 00:03:53,675 Awak dapat menyembuhkan saya, tapi jangan beritahu sesiapa tentang ini. 66 00:03:53,677 --> 00:03:54,943 - Awak faham? - Ya. 67 00:03:54,945 --> 00:03:56,445 Awak faham? 68 00:04:02,987 --> 00:04:04,419 Nate. 69 00:04:04,421 --> 00:04:05,721 - Nate. - Nate! 70 00:04:09,660 --> 00:04:11,627 Maaf, ia membantu saya untuk fokus. 71 00:04:11,629 --> 00:04:13,128 Sekarang pukul 3 pagi. 72 00:04:13,130 --> 00:04:15,264 Amaya dan saya cuba untuk tidur. 73 00:04:15,266 --> 00:04:17,432 Bukan bersama. 74 00:04:17,434 --> 00:04:18,923 Apa yang awak buat selewat ini? 75 00:04:18,948 --> 00:04:22,537 Saya cuba siasat apa yang Legion of Doom mahukan dengan dua tangkal itu. 76 00:04:22,539 --> 00:04:24,306 "Legion of Doom"? 77 00:04:24,308 --> 00:04:27,309 Darhk, Merlyn, dan Pemecut itu. 78 00:04:27,311 --> 00:04:28,877 Itu dari kartun Hanna-Barbera 79 00:04:28,879 --> 00:04:31,747 Saya suka ketika saya masih kecil. Maaf saya mengejutkan kamu. 80 00:04:31,749 --> 00:04:34,249 - Kami tak bersama. - Dia tahu, Ray. 81 00:04:34,251 --> 00:04:35,323 Ya. 82 00:04:35,348 --> 00:04:37,185 Awak dah dapat sesuatu? 83 00:04:37,187 --> 00:04:38,987 Ya, saya memeriksa tarikh di tangkal yang Sara 84 00:04:38,989 --> 00:04:41,990 - ambil dari Darhk pada tahun 1987. - Sebelum dia memberikannya kembali 85 00:04:41,992 --> 00:04:43,725 kepada Legion of Doom. 86 00:04:43,727 --> 00:04:46,995 Ya, dan Gideon beritahu tarikh asal tangkal itu 87 00:04:46,997 --> 00:04:48,697 sekitar tahun 30 masihi 88 00:04:48,699 --> 00:04:52,134 Kepekatan yang tinggi manggan, tembaga, dan zink, 89 00:04:52,136 --> 00:04:54,202 - di mana membentuk gangsa. - Betul. 90 00:04:54,204 --> 00:04:57,472 Zaman Roman Centurian meletakkan gangsa di semua hasil logam mereka 91 00:04:57,474 --> 00:04:59,875 sekitar 30 Masihi, saya juga membuat melakar 92 00:04:59,877 --> 00:05:02,277 dua tangkal seingat yang saya dapat dari ingatan saya, 93 00:05:02,279 --> 00:05:04,746 tapi tak sepadan dengan mana-mana artifak dalam rekod. 94 00:05:07,484 --> 00:05:09,818 Bagaimana jika itu bukan dua artifak? 95 00:05:14,258 --> 00:05:15,791 Bagaimana jika satu? 96 00:05:18,429 --> 00:05:20,896 Luar biasa. 97 00:05:24,068 --> 00:05:26,535 The Longinus Medallion. 98 00:05:27,838 --> 00:05:30,138 Longinus adalah nama biasanya ada kaitan 99 00:05:30,140 --> 00:05:32,374 dengan Centurion Romawi yang menikam Christ 100 00:05:32,376 --> 00:05:33,742 semasa Penyaliban. 101 00:05:33,744 --> 00:05:36,712 Ya, dia buta dan terkena darah Jesus 102 00:05:36,714 --> 00:05:38,146 di matanya, dan kemudian dia boleh melihat lagi. 103 00:05:38,148 --> 00:05:40,849 - Lihat awak. - Apa? Saya ke sekolah hari Ahad. 104 00:05:40,851 --> 00:05:43,518 Sekarang darah itu terkena pingat itu 105 00:05:43,520 --> 00:05:47,379 dan berinya kuasa dan tombak dengan kuasa magis. 106 00:05:47,404 --> 00:05:48,703 Mengapa Legion of Doom 107 00:05:48,705 --> 00:05:51,105 - mahukan pingat itu? - "Legion of Doom"? 108 00:05:51,107 --> 00:05:52,674 - Ya. - Jangan tanya. 109 00:05:52,676 --> 00:05:55,376 Menurut legenda, pingat dapat menyeru 110 00:05:55,378 --> 00:05:57,612 tombak dan asasnya membawa kamu terus kepadanya. 111 00:05:57,614 --> 00:06:00,281 Tombak juga dikenali sebagai The Holy Lance 112 00:06:00,283 --> 00:06:01,616 atau Tombak Takdir. 113 00:06:01,618 --> 00:06:03,284 Hei, tunggu, semua ini kedengaran seperti 114 00:06:03,286 --> 00:06:04,986 filem Indiana Jones. 115 00:06:04,988 --> 00:06:07,422 "Raiders of the Lost Ark" adalah punca saya menjadi seorang sejarawan. 116 00:06:07,424 --> 00:06:08,478 Apa awak tahu itu? 117 00:06:08,503 --> 00:06:12,227 Okey, jadi Legion mahukan pingat untuk dapatkan tombak. 118 00:06:12,229 --> 00:06:13,895 Tapi apa yang mereka mahukan dari tombak? 119 00:06:13,897 --> 00:06:18,533 Tombak dikatakan mempunyai kuasa untuk menulis kembali realiti. 120 00:06:18,535 --> 00:06:20,502 Tapi apa bezanya dengan kita mengembara rentasi masa 121 00:06:20,504 --> 00:06:22,136 dan membuat perubahan sejarah? 122 00:06:22,138 --> 00:06:25,206 Perubahan sejarah menyebabkan gempa masa dan aberasi 123 00:06:25,208 --> 00:06:27,352 yang dapat kita batalkan. 124 00:06:27,377 --> 00:06:31,212 Jika mengubah kepada realiti, Ianya kekal. 125 00:06:31,214 --> 00:06:32,647 Hebat. 126 00:06:32,649 --> 00:06:35,550 Saya menyerahkan pingat kepada mereka begitu saja. 127 00:06:35,552 --> 00:06:38,453 Untuk menyelamatkan Grey. 128 00:06:38,455 --> 00:06:40,788 Salah seorang dari kita perlu melakukannya. 129 00:06:40,790 --> 00:06:43,825 Adakah Rip akan melakukannya? 130 00:06:46,786 --> 00:06:50,362 Los Angeles 1967 131 00:06:52,402 --> 00:06:53,735 Terlalu panas di California. 132 00:06:53,737 --> 00:06:54,557 Apa yang kita buat di sini? 133 00:06:54,582 --> 00:06:57,305 Kita mesti pergi ke blok 1600 di Vine Street. 134 00:06:57,307 --> 00:06:59,274 - Mengapa, cuba ceritakan? - Di sana bintang Frank Sinatra 135 00:06:59,276 --> 00:07:01,843 berada di Walk of Fame. Saya ingin melihatnya. 136 00:07:01,845 --> 00:07:04,846 Saya tak pasti itu sebahagian dari perhiasan kita. 137 00:07:04,848 --> 00:07:06,689 Saya berkata "ketika kita sudah selesai." 138 00:07:06,714 --> 00:07:07,916 Sejauh artifak ajaib pergi, 139 00:07:07,918 --> 00:07:10,752 yang satu ini membuat kekecewaan yang tak spesifik. 140 00:07:10,754 --> 00:07:12,787 Sebenarnya, seperti kebanyakan artifak ajaib, 141 00:07:12,789 --> 00:07:14,222 caranya adalah bernuansa. 142 00:07:14,224 --> 00:07:16,124 Itu hanya satu kata mewah untuk mengelak, 143 00:07:16,126 --> 00:07:17,659 dan saya dah penat berjalan. 144 00:07:17,661 --> 00:07:19,827 Ya, kita boleh menggunakan kenderaan. 145 00:07:27,301 --> 00:07:30,204 Selamat tengahari, kawan. 146 00:07:30,206 --> 00:07:32,307 Tidak begitu cepat, kawan. 147 00:07:32,309 --> 00:07:35,710 Dompet. Sekarang. 148 00:07:35,712 --> 00:07:38,479 - Berikan saja motorsikal kamu. - Maafkan saya? 149 00:07:38,481 --> 00:07:42,684 Beri kami motorsikal, dan kami akan biarkan kamu hidup. 150 00:07:42,686 --> 00:07:44,786 Adakan kamu pelawak atau sesuatu? 151 00:07:44,788 --> 00:07:47,288 Atau sesuatu. 152 00:07:48,525 --> 00:07:50,625 Itu adalah Cal DeVito. 153 00:07:50,627 --> 00:07:52,460 Daripada dibunuh, dia sepatutnya pergi 154 00:07:52,462 --> 00:07:55,496 menciptakan karburator baru untuk motorsikal Shovelhead. 155 00:07:55,498 --> 00:07:57,432 Setakat aberasi ini, awak tak fikir ia agak... 156 00:07:57,434 --> 00:07:59,100 Lemah? Ya. 157 00:07:59,102 --> 00:08:01,636 Gideon akan meneruskan laporan autopsi, dan, juga, 158 00:08:01,638 --> 00:08:03,338 Saya akan biarkannya beritahu awak. Gideon? 159 00:08:03,340 --> 00:08:05,506 Kedua-dua lelaki itu dibunuh dalam jarak dekat 160 00:08:05,508 --> 00:08:08,776 dengan serangan sezuki di bahagian xiphoid sternum mereka. 161 00:08:08,778 --> 00:08:10,912 Teknik League Assassins. 162 00:08:10,914 --> 00:08:12,947 Bukankah Darhk dan Merlyn bekas Liga Pembunuh? 163 00:08:12,949 --> 00:08:15,249 Mereka mesti semakin dekat dengan Holy Lance. 164 00:08:15,251 --> 00:08:16,884 Saya lebih suka Tombak Takdir. 165 00:08:16,886 --> 00:08:19,320 - Saya lebih suka Holy Lance. - Saya tak tahu kenapa. 166 00:08:19,322 --> 00:08:22,924 Gideon, tetapkan haluan ke titik asal aberasi. 167 00:08:22,926 --> 00:08:26,361 Baik, Kapten. Hollywood 1967. 168 00:08:26,363 --> 00:08:27,762 Adakah profesor tak apa-apa? 169 00:08:27,764 --> 00:08:30,431 Bergantung kepada apa yang awak maksudkan dengan "tak apa-apa." 170 00:08:30,433 --> 00:08:31,833 Dia membantu Mick sesuatu. 171 00:08:31,835 --> 00:08:34,469 Saya tak tahu, dia sembunyikan tentang perkara itu. 172 00:08:34,471 --> 00:08:35,903 Ya, saya berharap dia akan cepat selesai, 173 00:08:35,905 --> 00:08:37,472 Jika Legion of Doom di sini... 174 00:08:37,474 --> 00:08:38,940 Saya sangat suka dengan gelaran nama itu. 175 00:08:38,942 --> 00:08:40,475 Kita akan memerlukan Mick dan Firestorm. 176 00:08:40,477 --> 00:08:43,111 Mari kita siasat dulu apa yang berlaku. 177 00:08:43,685 --> 00:08:45,980 Dengar, saya tahu Gideon mengatakan motorsikal 178 00:08:45,982 --> 00:08:47,615 yang dicuri Darhk dan Merlyn di sini. 179 00:08:47,617 --> 00:08:49,283 Jadi kita hanya mesti berjalan 180 00:08:49,285 --> 00:08:51,386 sehingga kita melihat tanda yang mengatakan, "ikut sini"? 181 00:08:51,388 --> 00:08:53,021 Idea baik. 182 00:08:54,282 --> 00:08:55,834 LAGENDA 183 00:08:55,859 --> 00:08:59,327 Menakluki dunia dalam kuasa kamu bukanlah menyelamatkannya. 184 00:08:59,329 --> 00:09:02,130 Kamu akan menciptakan tanah gersang, dan menyebut itu kedamaian. 185 00:09:02,132 --> 00:09:04,966 Jangan salah memetik kata Tacitus kepada saya. 186 00:09:04,968 --> 00:09:06,934 Saya amat mengenalinya, saya hidup cukup lama 187 00:09:06,936 --> 00:09:09,537 untuk melihat peradaban yang bangkit dan runtuh... 188 00:09:09,539 --> 00:09:12,640 Berhenti. 189 00:09:12,642 --> 00:09:14,409 Baiklah, berhenti. 190 00:09:14,411 --> 00:09:18,046 Dan semua orang berehat. 191 00:09:19,482 --> 00:09:23,484 Saya hanya perlu... berfikir. 192 00:09:26,028 --> 00:09:27,461 George. 193 00:09:28,558 --> 00:09:29,891 Apa yang telah saya buat? 194 00:09:29,893 --> 00:09:31,759 - Maksud saya, itu tak buruk. - Apa? 195 00:09:31,761 --> 00:09:33,461 Awak melihatnya, saya tak boleh 196 00:09:33,463 --> 00:09:37,031 membuatkan Peter membawa ancaman kepada bahagian itu. 197 00:09:37,033 --> 00:09:38,833 - Mungkin saya perlu pelakon lain. - Tidak. 198 00:09:38,835 --> 00:09:40,368 Awak tiada masa untuk tukar pelakon, okey? 199 00:09:40,370 --> 00:09:42,203 Tesis Filem berakhir kurang dari sebulan. 200 00:09:42,205 --> 00:09:46,239 Saya tahu, tapi filem ini hanya baik jika penjahatnya baik, 201 00:09:46,264 --> 00:09:50,611 dan saya ada antagonis yang mengancam seperti anjing. 202 00:09:50,613 --> 00:09:52,146 Rip Hunter. 203 00:09:52,148 --> 00:09:53,373 Bukan, saya pengarah. 204 00:09:53,398 --> 00:09:55,841 Rip di lakonkan oleh Adam Glassman. 205 00:09:55,870 --> 00:09:57,251 Mungkin dia sedang perbaiki mekapnya. 206 00:09:57,253 --> 00:10:00,354 Gembira melihat lawak bodoh awak menjadi. 207 00:10:00,356 --> 00:10:02,123 Awak lihat, ini yang saya maksudkan. 208 00:10:02,125 --> 00:10:03,424 Kamu baik. 209 00:10:03,426 --> 00:10:04,759 Ya,... ini adalah peralatan yang hebat. 210 00:10:04,761 --> 00:10:05,993 Awak membuatnya sendiri? 211 00:10:05,995 --> 00:10:07,824 Hei, kami kesuntukan masa. 212 00:10:07,849 --> 00:10:10,364 Ya Tuhan, itu Rip. 213 00:10:10,366 --> 00:10:12,333 Jangan risau, kami akan menyelamatkan awak, Rip. 214 00:10:13,603 --> 00:10:15,002 Siapa awak? 215 00:10:15,004 --> 00:10:16,070 Kami tak ada masa untuk ini. 216 00:10:27,317 --> 00:10:28,716 Pergi dari sini, selamatkan diri awak. 217 00:10:28,718 --> 00:10:30,752 - Tidak, bagaimana dengan awak? - Saya tak boleh pergi. 218 00:10:30,754 --> 00:10:31,872 Filem saya di sana. 219 00:10:34,157 --> 00:10:37,992 Pergi dari sini! Tiada filem yang layak jika kehilangan nyawa! 220 00:10:42,799 --> 00:10:44,365 Bawa Rip pergi dari sini. 221 00:10:44,367 --> 00:10:45,700 Hei, cepatlah, kita mesti pergi. 222 00:10:45,702 --> 00:10:47,802 Jauhkan diri dari saya. 223 00:10:47,804 --> 00:10:50,204 Kenapa dengan awak? 224 00:10:53,176 --> 00:10:54,809 Berundur. 225 00:10:54,811 --> 00:10:56,544 - Jangan bergerak! - Tangan! Tangan! 226 00:10:56,546 --> 00:10:57,812 Jangan bergerak! 227 00:10:57,814 --> 00:10:59,347 Awak nak ke mana? 228 00:10:59,372 --> 00:11:00,714 Filem saya di dalam. 229 00:11:00,738 --> 00:11:02,717 - Orang gila ini tiba-tiba muncul. - Awak kenal mereka semua? 230 00:11:02,719 --> 00:11:04,085 - Tidak, saya... - Mengadap ke dinding, rambut panjang. 231 00:11:04,087 --> 00:11:05,486 Apa? Tidak, tapi filem saya... 232 00:11:05,488 --> 00:11:07,388 Itu boleh menunggu. Awak ditangkap. 233 00:11:07,390 --> 00:11:12,360 Apa? Oh, Tuhan. 234 00:11:16,415 --> 00:11:19,489 Ya, bencana yang teruk. 235 00:11:19,491 --> 00:11:21,915 Saya menyuruh Nate dan Amaya siasat di mana polis membawa Rip. 236 00:11:21,940 --> 00:11:23,560 Kita bebaskan dia, dan kemudian... 237 00:11:23,562 --> 00:11:26,063 Kita akan siasat apa yang berlaku dengannya. 238 00:11:26,065 --> 00:11:30,367 Dia cuba memukul saya dengan senjata tak membahayakan. 239 00:11:30,369 --> 00:11:32,336 Dengar, kita tak tahu berapa lama dia berada di tahun 1967. 240 00:11:32,338 --> 00:11:33,904 Mungkin dia mengalami persimpangan masa, 241 00:11:33,906 --> 00:11:35,305 itu sebabnya dia tak ingat kita. 242 00:11:35,307 --> 00:11:37,341 Persoalannya adalah bagaimana? 243 00:11:37,343 --> 00:11:40,611 Ya, dia mungkin melakukan penyebaran waktu seperti bersama kita dulu. 244 00:11:40,613 --> 00:11:43,780 Dia hantar pesanan terakhir selepas penyebaran kita. 245 00:11:43,782 --> 00:11:45,644 Dia takkan dapat menggunakannya untuk kali kedua. 246 00:11:45,668 --> 00:11:48,785 Tapi, dia dah berada di sini begitu juga Darhk dan Merlyn. 247 00:11:48,787 --> 00:11:51,455 - Legion of Doom. - Saya takkan sebut itu. 248 00:11:51,457 --> 00:11:53,924 - Okey. - Jika mereka ke tahun 1967 249 00:11:53,926 --> 00:11:56,093 mencari Rip, itu bererti... 250 00:11:56,095 --> 00:11:58,295 pingat itu mesti telah membawa mereka ke sini. 251 00:11:58,297 --> 00:12:00,063 Rip ada Tombak Takdir. 252 00:12:00,065 --> 00:12:03,700 Kita mesti mengeluarkan dia dari penjara sebelum mereka. 253 00:12:03,702 --> 00:12:05,636 Dan sejak itu, saya... 254 00:12:05,638 --> 00:12:08,305 takut dengan katak raksasa. 255 00:12:08,307 --> 00:12:12,276 En. Rory, saya menghargai maksud mendalam, 256 00:12:12,278 --> 00:12:15,712 mungkin kita boleh fokus kepada masalah utama. 257 00:12:15,714 --> 00:12:18,115 Saya fikir ahli terapi suka dengar orang bercakap. 258 00:12:18,117 --> 00:12:19,750 Saya bukan ahli... 259 00:12:19,752 --> 00:12:23,320 Awak tahu, dah banyak kali saya dengar tentang itu. 260 00:12:23,322 --> 00:12:27,324 Sekarang, bila kali pertama awak melihat bayangan itu? 261 00:12:27,326 --> 00:12:31,695 Hantu En. Snart, bila kali pertama muncul? 262 00:12:31,697 --> 00:12:33,630 Semasa di Chicago. 263 00:12:33,632 --> 00:12:35,299 Boleh awak ingat sesuatu yang spesifik? 264 00:12:35,301 --> 00:12:37,367 Sesuatu yang mungkin telah memicu visi? 265 00:12:37,369 --> 00:12:39,970 Dia mengatakan sesuatu tentang membetulkan saya. 266 00:12:39,972 --> 00:12:41,338 Mengapa awak fikir dia akan beritahu itu? 267 00:12:41,340 --> 00:12:43,173 Saya tak tahu. Mungkin dia... 268 00:12:45,511 --> 00:12:46,743 Kapten, helo. 269 00:12:46,745 --> 00:12:48,946 Apa yang boleh kami lakukan untuk awak? 270 00:12:48,948 --> 00:12:52,015 Rip, di sini pada tahun 1967. 271 00:12:52,017 --> 00:12:53,650 Itu menakjubkan. Bagaimana? 272 00:12:53,652 --> 00:12:54,985 Kami tak tahu, tapi Damien Darhk 273 00:12:54,987 --> 00:12:56,486 dan Malcolm Merlyn mengejarnya, 274 00:12:56,488 --> 00:12:58,488 bermakna kamu berdua tak boleh mengelak dari ini. 275 00:12:58,490 --> 00:12:59,990 Sudah tentu, saya minta maaf. Saya hanya membantu 276 00:12:59,992 --> 00:13:04,394 En. Rory dengan masalah... migrainnya. 277 00:13:04,396 --> 00:13:07,297 Ya, saya ada sakit kepala yang sangat teruk. 278 00:13:07,299 --> 00:13:08,932 Awak mesti menahannya, 279 00:13:08,934 --> 00:13:11,368 Kerana saya perlu bantuan awak untuk mengeluarkan Rip dari penjara. 280 00:13:11,370 --> 00:13:12,314 Apa yang dia lakukan di penjara? 281 00:13:12,338 --> 00:13:14,110 Dan apa rancangan awak untuk mengeluarkannya? 282 00:13:14,135 --> 00:13:15,501 Ini melibatkan awak menjadi ahli terapi. 283 00:13:15,526 --> 00:13:17,321 Awak fikir dapat melakukannya? 284 00:13:18,410 --> 00:13:21,812 - Jika saya mesti. - Bagus. 285 00:13:34,793 --> 00:13:36,727 Selamat tengahari. 286 00:13:36,729 --> 00:13:38,462 Boleh saya membantu awak? 287 00:13:38,464 --> 00:13:41,798 Ya, saya yakin awak menahan salah seorang pesakit saya. 288 00:13:41,800 --> 00:13:44,034 Nama? 289 00:13:44,036 --> 00:13:46,003 Namanya... 290 00:13:47,442 --> 00:13:49,141 Gideon, sedikit bantuan? 291 00:13:49,143 --> 00:13:52,545 Menurut gambar tahanannya, dikenal sebagai "Phil Gasmer" " 292 00:13:52,547 --> 00:13:55,181 Phillip Gasmer. 293 00:13:55,183 --> 00:13:58,417 Penting dia dibebaskan ke jagaan saya dengan segera. 294 00:13:58,419 --> 00:14:03,456 Dia mengalami delusi di kejar oleh mereka dari angkasa lepas. 295 00:14:03,458 --> 00:14:06,425 Oh ya, orang itu. 296 00:14:06,427 --> 00:14:08,995 Ikut sini. 297 00:14:14,936 --> 00:14:18,437 Menakjubkan, ianya memang awak. 298 00:14:18,439 --> 00:14:21,274 Ya, ini saya. Awak siapa? 299 00:14:21,276 --> 00:14:26,612 Saya doktor awak, En. Gasmer. Saya di sini untuk menguruskan awak. 300 00:14:26,614 --> 00:14:30,049 Saya tak pernah melihat awak sepanjang hidup saya. 301 00:14:30,051 --> 00:14:32,218 Masalah memori adalah sebahagian dari delusi. 302 00:14:32,220 --> 00:14:36,555 Saya mesti mengakuinya, dia tak boleh dirawat di sini. 303 00:14:36,557 --> 00:14:41,127 Tidak, jangan pergi! Orang ini bukan doktor saya. 304 00:14:41,129 --> 00:14:42,461 Saya tak gila! 305 00:14:42,463 --> 00:14:44,430 Hei, saya tahu. Tak apa. 306 00:14:44,432 --> 00:14:45,588 Nama saya Sara Lance. 307 00:14:45,613 --> 00:14:48,087 Ini adalah Mick Rory dan Martin Stein. 308 00:14:48,112 --> 00:14:49,902 Kami semua kawan awak. 309 00:14:49,904 --> 00:14:53,706 - Hanya dua saja kawan awak. - Awak salah seorang dari mereka. 310 00:14:54,676 --> 00:14:56,175 Tolong! 311 00:14:56,177 --> 00:14:59,178 Tolong! Tolong! 312 00:14:59,180 --> 00:15:01,414 Dengar, okey? Bertenang. 313 00:15:01,416 --> 00:15:04,150 Kami di sini untuk membantu awak. Awak mesti percayakan saya. 314 00:15:04,152 --> 00:15:06,180 Nama awak Rip Hunter. 315 00:15:06,200 --> 00:15:11,424 Rip Hunter hanyalah khayalan imaginasi saya. Tolong! 316 00:15:11,426 --> 00:15:12,558 Mick. 317 00:15:19,400 --> 00:15:20,933 Kami dah dapat Rip. 318 00:15:20,935 --> 00:15:23,769 Kami menuju ke tempat keluar. 319 00:15:23,771 --> 00:15:27,540 - Oh tidak. - Kenapa? 320 00:15:32,280 --> 00:15:33,379 Boleh saya membantu awak? 321 00:15:44,333 --> 00:15:48,427 Sara, ada orang datang. Darhk dan Merlyn berada di balai polis. 322 00:15:52,333 --> 00:15:54,500 Ya, saya nampak mereka. Mereka menghalang laluan kami. 323 00:15:54,502 --> 00:15:56,068 Mesti ada jalan keluar lain. 324 00:15:59,907 --> 00:16:02,408 Ray, seberapa baik awak dapat menerbangkan Waverider? 325 00:16:02,410 --> 00:16:04,076 Saya fikir awak takkan bertanya. 326 00:16:05,220 --> 00:16:06,712 Tunggu, awak tahu bagaimana menerbangkan kapal? 327 00:16:06,714 --> 00:16:10,416 Tentu. Saya hanya perlu salurkan naluri Han Solo milik saya. 328 00:16:10,418 --> 00:16:12,418 - Gideon melakukan selebihnya. - Benarkah? 329 00:16:12,420 --> 00:16:14,086 Benar. 330 00:16:14,088 --> 00:16:15,788 Ke mana, Kapten? 331 00:16:22,508 --> 00:16:24,163 Baiklah, kami dah sampai. 332 00:16:24,165 --> 00:16:26,332 Pergi ke kargo punggah. 333 00:16:27,969 --> 00:16:31,237 Ray, jangan rosakkan kapal saya. Awak rosak, awak beli. 334 00:16:41,883 --> 00:16:43,949 - Jangan dekati saya. - Kapten Hunter... 335 00:16:43,951 --> 00:16:45,185 Awak mesti dengar kami. 336 00:16:45,210 --> 00:16:50,122 Kenapa kamu terus memanggil saya itu? Adakah ianya satu gurauan? 337 00:16:50,124 --> 00:16:52,625 Rip, bertenang, okey? Kami nak awak ingat. 338 00:16:52,627 --> 00:16:57,063 Nama awak Rip Hunter. Awak seorang Penjaga Masa. 339 00:16:57,065 --> 00:16:59,832 Awak menerbangkan Waverider. Itu sebuah kapal masa. 340 00:16:59,834 --> 00:17:03,636 Rip! Rip, tunggu. 341 00:17:12,313 --> 00:17:16,415 Ini tak berlaku. Adakah saya bermimpi? 342 00:17:16,417 --> 00:17:19,318 - Rip? - Ooh, Tuhan. 343 00:17:19,320 --> 00:17:21,954 Adakah saya tersalah makan ubat? 344 00:17:21,956 --> 00:17:24,290 - Rip, berhati-hati. - Kenapa? 345 00:17:24,292 --> 00:17:27,159 Saya berhalusinasi. Tidak ada perkara seperti 346 00:17:27,161 --> 00:17:30,729 sebagai Rip Hunter, dan tak ada perkara seperti 347 00:17:30,731 --> 00:17:32,064 kapal masa. 348 00:17:35,069 --> 00:17:36,902 Ada... 349 00:17:40,842 --> 00:17:43,309 Masuk ke kapal. Mari! 350 00:17:47,705 --> 00:17:49,248 - Mari pergi! - Semua, cepat! 351 00:17:49,250 --> 00:17:52,017 - Cepat! - Mari pergi! 352 00:18:04,488 --> 00:18:06,155 Gideon? 353 00:18:06,180 --> 00:18:08,189 Malangnya berita tak baik, Kapten. 354 00:18:08,214 --> 00:18:10,481 Imbasan dalaman mendedahkan binaan neural... 355 00:18:10,506 --> 00:18:12,587 Kapten Hunter telah diubah sepenuhnya. 356 00:18:12,589 --> 00:18:15,056 Sistem anggotanya diprogram semula dengan identiti baru. 357 00:18:15,058 --> 00:18:18,160 Jadi ianya bukan Penyimpangan Masa. 358 00:18:18,162 --> 00:18:22,731 Rip tak lupa siapa dia, dia mengubahnya. 359 00:18:22,733 --> 00:18:25,419 Program semula? Teknologi untuk mengubah 360 00:18:25,444 --> 00:18:28,170 otak kepada tahap itu masih tak wujud. 361 00:18:28,172 --> 00:18:31,273 Kecuali otak Rip ini entah bagaimana diubah oleh impuls 362 00:18:31,275 --> 00:18:34,075 dari... 363 00:18:34,077 --> 00:18:36,778 - Dari Pemacu Masa kapal? - Eh, ya. 364 00:18:36,780 --> 00:18:39,014 Awak maksudkan kejutan elekritk temporal. 365 00:18:39,016 --> 00:18:42,117 Sebagai cara perjalanan waktu, itu sebenarnya membunuh diri. 366 00:18:42,119 --> 00:18:44,286 Adakah itu benar? 367 00:18:44,288 --> 00:18:48,390 Eh, saya tak yakin. Maafkan saya. 368 00:18:48,392 --> 00:18:51,960 - Apa masalahnya? - Saya tak tahu. 369 00:18:51,962 --> 00:18:53,895 Kapten Hunter mesti mematikan sistem saya 370 00:18:53,897 --> 00:18:58,066 kerana dia tahu saya takkan benarkannya menyentuh pemacu masa. 371 00:18:58,068 --> 00:18:59,968 Alasan yang baik, dia boleh berada di mana saja 372 00:18:59,970 --> 00:19:01,670 dan pada bila-bila masa. 373 00:19:01,672 --> 00:19:03,038 Tapi sebelum dia nyah aktifkan saya, 374 00:19:03,040 --> 00:19:04,773 dia mengambil sesuatu dari tempat minuman. 375 00:19:04,775 --> 00:19:07,909 Sebatang kayu panjang lebih kurang 0,6 meter. 376 00:19:07,911 --> 00:19:09,110 Sebatang kayu? 377 00:19:09,112 --> 00:19:13,882 - Tombak Takdir? - Boleh jadi. 378 00:19:13,884 --> 00:19:15,817 Saya akan pergi beritahu yang lain. 379 00:19:19,089 --> 00:19:20,856 Saya ada idea. 380 00:19:20,858 --> 00:19:25,193 Jadi ini akan menjadi sejarah baru bagi awak. 381 00:19:25,195 --> 00:19:27,128 Apa idea awak? 382 00:19:27,130 --> 00:19:30,065 Apa kata kita menggunakan benda itu untuk pastikan masalah otak saya? 383 00:19:30,067 --> 00:19:33,535 Saya meragui awak akan menemui hasil yang awak harapkan. 384 00:19:33,537 --> 00:19:35,837 Ujian ini untuk mengesan perubahan neurologi, 385 00:19:35,839 --> 00:19:38,907 sedangkan teori saya adalah berkaitan penglihatan awak 386 00:19:38,909 --> 00:19:42,043 terhasil dari emosi. 387 00:19:42,045 --> 00:19:43,545 Awak kata saya gila? 388 00:19:43,547 --> 00:19:46,414 Maksud saya, awak rasakan sesuatu, 389 00:19:46,416 --> 00:19:48,550 dan di pengebumian rakan awak, 390 00:19:48,552 --> 00:19:50,285 itu normal. 1 00:19:50,387 --> 00:19:55,490 Saya tak ada perasaan. Jalankan ujian, perbaiki otak saya. 2 00:19:55,492 --> 00:19:57,292 Hei, ada apa? 3 00:19:57,294 --> 00:19:59,427 Sara menyuruh kami mencari apa saja deskripsi fizikal 4 00:19:59,429 --> 00:20:01,296 tombak yang mungkin boleh membantu kita menemuinya. 5 00:20:01,298 --> 00:20:04,199 Dia fikir Rip memilikinya ketika dia mengembara ke tahun 1967. 6 00:20:04,201 --> 00:20:06,668 Dan dia juga ingin awak berusaha untuk 7 00:20:06,670 --> 00:20:09,337 siasat cara untuk menterbalikkan 8 00:20:09,339 --> 00:20:11,806 kesan kepada Rip 9 00:20:11,808 --> 00:20:14,409 memandangkan dia menyentuh... 10 00:20:14,411 --> 00:20:16,544 Pemacu Masa. 11 00:20:16,546 --> 00:20:20,982 Saya paparkan skema Pemacu Masa untuk awak, Dr. Palmer. 12 00:20:20,984 --> 00:20:23,318 Bagaimana awak nak saya memahami semua itu? 13 00:20:23,320 --> 00:20:26,287 Mungkin menggunakan salah satu dari empat PhD milik awak? 14 00:20:26,289 --> 00:20:30,558 - Saya tiada empat... - Kenapa? 15 00:20:30,560 --> 00:20:34,162 Seolah-olah saya memiliki kenangan yang tak ada, 16 00:20:34,164 --> 00:20:37,399 dan saya mesti memahami apa ini, tapi tidak. 17 00:20:37,401 --> 00:20:40,001 Ya, saya rasakannya juga, itu berlaku sekarang. 18 00:20:40,003 --> 00:20:43,104 Saya membaca buku ini tentang "Santarion long-inises," 19 00:20:43,106 --> 00:20:46,041 dan itu hanya ayat-ayat saja. 20 00:20:46,043 --> 00:20:48,276 Berapa lama kamu rasa seperti ini? 21 00:20:50,414 --> 00:20:54,282 Sejak, set pengambaran. 22 00:20:54,284 --> 00:20:56,518 Filem En. Hunter. 23 00:20:56,520 --> 00:20:59,754 Sara menyuruh Jax pergi siasat apa yang boleh dia temui. 24 00:20:59,756 --> 00:21:02,390 "Glucas." Tunggu, bukankah itu 25 00:21:02,392 --> 00:21:03,925 yang awak berpura-pura alahan, Ray? 26 00:21:03,927 --> 00:21:08,196 Apa? Pertamanya, alahan gluten memang benar dan mencabar. 27 00:21:08,198 --> 00:21:12,934 Keduanya, itu G. Lucas, seperti pada George Lucas. 28 00:21:12,936 --> 00:21:14,636 Tunggu. George Lucas. 29 00:21:14,638 --> 00:21:16,705 Kenapa saya tahu nama itu? 30 00:21:16,707 --> 00:21:20,408 Gideon, paparkan George Lucas dalam rekod sejarah. 31 00:21:20,410 --> 00:21:24,762 George Lucas, lahir di Modesto, California pada 14 Mei 1944. 32 00:21:24,762 --> 00:21:27,582 Ditabalkan Modesto Hartman "Jurujual Insuran Contoh" 33 00:21:27,584 --> 00:21:30,785 pada tahun 1977, 1980, dan 1983. 34 00:21:30,787 --> 00:21:34,589 - Tiga tahun. - Itu tak benar. 35 00:21:34,591 --> 00:21:37,592 Tidak. 36 00:21:37,594 --> 00:21:40,195 Gideon, ada versi sejarah 37 00:21:40,197 --> 00:21:43,465 di mana En. Lucas melakukan sesuatu yang lain dengan hidupnya? 38 00:21:44,506 --> 00:21:46,668 Rupanya En. Lucas adalah aberasi. 39 00:21:46,670 --> 00:21:48,636 Dia bukan aberasi. Legion of Doom 40 00:21:48,638 --> 00:21:50,071 menakut-nakutkannya adalah aberasi. 41 00:21:50,073 --> 00:21:51,806 Aberasi yang juga mempengaruhi kehidupan kita. 42 00:21:51,808 --> 00:21:55,610 Okey, bertenang. Tarik balik. 43 00:21:55,612 --> 00:21:58,497 Gideon fikir serangan Legion di set pengambaran filem En. Hunter 44 00:21:58,522 --> 00:22:01,249 menyebabkan George Lucas berhenti mengarah filem. 45 00:22:01,251 --> 00:22:03,218 Akibatnya, dia tak pernah membuat beberapa filem tentang 46 00:22:03,220 --> 00:22:04,552 pertempuran angkasa lepas atau satu lagi tentang 47 00:22:04,554 --> 00:22:06,454 seorang arkeolog yang tampan. 48 00:22:06,456 --> 00:22:08,189 Dan ini penting kerana...? 49 00:22:08,191 --> 00:22:11,192 Dalam garis waktu yang tak berubah, Dr. Palmer menonton "Star Wars" 50 00:22:11,194 --> 00:22:13,928 semasa kecil, dan terinspirasi untuk menjadi seorang pencipta. 51 00:22:13,930 --> 00:22:16,564 Begitu juga, Dr. Heywood memilih untuk menjadi seorang sejarawan 52 00:22:16,566 --> 00:22:21,102 selepas menonton "Indiana Jones" bukannya menjadi guru yoga. 53 00:22:21,104 --> 00:22:21,791 Oh takkanlah. 54 00:22:21,816 --> 00:22:23,271 Tunggu, jadi awak kata 55 00:22:23,273 --> 00:22:25,740 kerana ada pelajar berhenti kolej, 56 00:22:25,742 --> 00:22:29,043 pencipta dan sejarawan saya sekarang sudah tak berguna? 57 00:22:29,045 --> 00:22:30,545 - Ya. - Hey! 58 00:22:30,547 --> 00:22:33,114 Jika aberasi ini tak diperbaiki, ya. 59 00:22:33,116 --> 00:22:35,450 Kita mesti memperbaiki ini sekarang. 60 00:22:35,452 --> 00:22:37,819 Malangnya awak mungkin sudah terlambat. 61 00:22:37,821 --> 00:22:41,756 Pada hari ini, George Lucas tidak lagi berada di sekolah filem. 62 00:23:08,900 --> 00:23:10,166 Itu dia. 63 00:23:10,168 --> 00:23:11,768 George Lucas, lelaki yang menginspirasi 64 00:23:11,770 --> 00:23:13,970 kedua-dua karier kita, sepatutnya. 65 00:23:13,972 --> 00:23:17,173 - Mari kita menginspirasinya. - Mungkin biar saya yang melakukan... 66 00:23:17,175 --> 00:23:19,209 Hei, George. Ingat kami? 67 00:23:19,211 --> 00:23:20,510 Saya yang ada kulit logam. 68 00:23:20,512 --> 00:23:21,811 Tidak... 69 00:23:21,813 --> 00:23:23,747 - Tidak. - Dengar, masa memerlukan 70 00:23:23,749 --> 00:23:25,415 masa untuk jadi utuh, dan cepat atau lambat, 71 00:23:25,417 --> 00:23:27,117 Kami akan kehilangan kuasa super kami dengan cara yang sama 72 00:23:27,119 --> 00:23:28,752 kami kehilangan ingatan kita. 73 00:23:28,754 --> 00:23:30,754 Jika awak tak membuat filem yang awak buat, 74 00:23:30,756 --> 00:23:32,522 Saya tak menjadi seorang pencipta yang bijak. 75 00:23:32,524 --> 00:23:35,392 Dan saya tak menjadi seorang sejarawan yang sangat tampan. 76 00:23:35,394 --> 00:23:37,627 Saya belum buat apa-apa filem, okey? 77 00:23:37,629 --> 00:23:41,197 Saya masih di sekolah filem, atau saya yang dulu. 78 00:23:41,199 --> 00:23:44,034 Itu maksud kami. Jika kau tak kembali ke sekolah, 79 00:23:44,036 --> 00:23:45,502 awak akan musnahkan kehidupan kami. 80 00:23:45,504 --> 00:23:47,037 Kita tak menikmati potensi penuh kami. 81 00:23:47,039 --> 00:23:48,605 Dan saya tak nak menjadi seorang pakar bedah jantung. 82 00:23:48,607 --> 00:23:50,440 Dan saya tak nak menjadi guru yoga. 83 00:23:50,442 --> 00:23:53,076 Okey, saya dah cakap, apa kata saya yang bercakap dengan 84 00:23:53,078 --> 00:23:54,544 - aberasi masa kita? - Ya, tapi... 85 00:23:54,546 --> 00:23:57,414 Teruskan kolej. 86 00:24:01,401 --> 00:24:03,086 Saya minta maaf tentang kawan-kawan saya, mereka hanya... 87 00:24:03,088 --> 00:24:06,556 - Sepenuhnya gila? - Ya. 88 00:24:06,558 --> 00:24:08,925 Tapi apa yang mereka katakan itu benar. 89 00:24:10,089 --> 00:24:13,257 Okey, kamu dari masa depan, 90 00:24:13,357 --> 00:24:14,797 entah bagaimana kamu melihat 91 00:24:14,800 --> 00:24:16,566 beberapa filem yang saya belum buat? 92 00:24:16,568 --> 00:24:18,268 Sebenarnya, saya dari masa lalu, 93 00:24:18,270 --> 00:24:20,336 tapi bukan itu maksud kami. 94 00:24:20,338 --> 00:24:23,673 George, saya tak peduli tentang filem, 95 00:24:23,675 --> 00:24:26,376 tapi orang seperti mereka? 96 00:24:26,378 --> 00:24:28,366 Mereka peduli. 97 00:24:28,391 --> 00:24:31,147 Jadi sebelum awak masuk ke kereta itu dan kembali ke Modesto, 98 00:24:31,149 --> 00:24:33,516 fikirkan saja tentang mereka, okey? 99 00:24:33,518 --> 00:24:35,285 Mereka, dan semua jutaan orang lain 100 00:24:35,287 --> 00:24:38,321 yang cerita awak berikan inspirasi suatu hari nanti. 101 00:24:38,323 --> 00:24:42,325 Masa depan seluruh dunia yang dipertaruhkan. 102 00:24:42,327 --> 00:24:44,627 Dan hanya awak harapan kami. 103 00:24:48,433 --> 00:24:51,334 Saya tak pernah melihat bilik awak, En. Rory. 104 00:24:51,336 --> 00:24:54,104 Ini menawan. 105 00:24:54,106 --> 00:24:56,639 - Ya Tuhan. - Ada apa? 106 00:24:56,641 --> 00:24:59,609 Sesuatu yang luar biasa, seperti penerima. 107 00:24:59,611 --> 00:25:02,479 Dilihat dari bentuknya, sesuatu yang sensitif 108 00:25:02,481 --> 00:25:04,747 kepada transmisi graviti-gelombang. 109 00:25:04,749 --> 00:25:07,817 Maksud awak, saya ada antena di kepala saya. 110 00:25:07,819 --> 00:25:10,153 Berita baiknya awak tak gila. 111 00:25:10,155 --> 00:25:11,529 Oh betulkah? 112 00:25:11,554 --> 00:25:14,290 Jadi, melihat dan bercakap dengan Snart ini nyata? 113 00:25:14,292 --> 00:25:17,227 Ada kebenarannya. Bekas rakan awak 114 00:25:17,229 --> 00:25:21,331 terkorban ketika Oculus meletup dalam letupan kuasa temporal. 115 00:25:21,333 --> 00:25:25,468 Jika En. Snart mampu bersatu dengan letupan itu, 116 00:25:25,470 --> 00:25:28,171 versinya yang awak lihat sekarang mungkin... 117 00:25:28,173 --> 00:25:30,640 Bagaimana saya akan menyebutnya? 118 00:25:30,642 --> 00:25:34,177 - Seperti Hantu Masa? - Tepat. 119 00:25:34,179 --> 00:25:36,212 Tapi saya ingin tahu bagaimana seseorang berjaya 120 00:25:36,214 --> 00:25:39,215 meletakkan peranti di dalam otak awak 121 00:25:39,217 --> 00:25:41,317 tanpa awak menyedarinya? 122 00:25:41,319 --> 00:25:43,987 Awak Chronos. 123 00:25:43,989 --> 00:25:46,189 Penjaga Masa. 124 00:25:46,191 --> 00:25:50,593 Mereka melakukan beberapa perkara gila kepada saya ketika saya masih Chronos. 125 00:25:50,595 --> 00:25:53,296 Maaf, saya lupa. 126 00:25:53,298 --> 00:25:55,665 Jadi apa maksud awak, Snart ada terperangkap, 127 00:25:55,667 --> 00:25:58,218 meletup menjadi berjuta serpihan, 128 00:25:58,243 --> 00:26:00,803 terapung dalam ruang dan waktu? 129 00:26:00,805 --> 00:26:04,641 Satu cara yang agak mudah untuk memahaminya, tapi ya. 130 00:26:04,643 --> 00:26:07,143 - Awak bodoh. - Apa? 131 00:26:07,145 --> 00:26:10,280 Ini tak mesti berakhir seperti ini. 132 00:26:11,816 --> 00:26:16,152 - En. Snart berada di sini? - "Kenapa saya di sini"? 133 00:26:16,154 --> 00:26:19,589 Mengapa awak di sini? Awak dah mati. 134 00:26:19,591 --> 00:26:21,658 Apa yang dia katakan? 135 00:26:21,660 --> 00:26:25,762 Dia kata saya menjadi lemah kerana saya masih di kapal ini. 136 00:26:28,266 --> 00:26:30,500 Doktor... 137 00:26:30,502 --> 00:26:32,635 Awak mesti mengeluarkan benda ini dari kepala saya. 138 00:26:32,637 --> 00:26:35,238 Saya dah jelaskan yang saya bukan doktor... 139 00:26:36,908 --> 00:26:39,509 Tapi saya yakin Gideon dan saya boleh memikirkan sesuatu. 140 00:26:39,511 --> 00:26:43,680 - Itu boleh berhasil? - Secara teori, ya. 1 00:26:54,859 --> 00:26:56,926 Pejabat yang cantik. 2 00:26:56,928 --> 00:27:00,964 Ini pejabat awak dulu. 3 00:27:02,176 --> 00:27:04,528 Semua ini tidak mengingatkan kembali ingatan awak? 4 00:27:04,553 --> 00:27:08,805 Dengar, saya berharap dapat menjadi orang yang awak mahukan. 5 00:27:08,807 --> 00:27:12,675 "Rip," tapi saya bukan. 6 00:27:14,079 --> 00:27:18,047 Saya andaikan kamu berdua... agak rapat? 7 00:27:18,049 --> 00:27:21,317 - Ya, dia selamatkan saya. - Baiklah. 8 00:27:21,319 --> 00:27:22,785 Awak. 9 00:27:22,787 --> 00:27:26,556 Awak selamatkan saya. Dulu saya tersesat. 10 00:27:26,558 --> 00:27:29,559 Awak datang, awak merekrut saya, awak beri saya tujuan. 11 00:27:29,561 --> 00:27:34,397 Kedengarannya seperti Sandra. Dia wira dalam filem saya. 12 00:27:34,399 --> 00:27:35,932 - Itu aneh... - Apa? 13 00:27:35,934 --> 00:27:40,270 Seorang wira wanita? Ada masanya, cik. 14 00:27:40,272 --> 00:27:43,206 Kita semua dalam filem ini. 15 00:27:43,208 --> 00:27:44,807 Versi kita yang berbeza, 16 00:27:44,809 --> 00:27:47,443 tapi ini memang satu pasukan. 17 00:27:47,445 --> 00:27:51,147 Seperti di muka surat 89, watak saya, Max, 18 00:27:51,149 --> 00:27:52,554 - Dia selamatkan semua... - Tunggu. 19 00:27:52,555 --> 00:27:55,585 Awak kata letupan ini digunakan untuk membenam kenangan 20 00:27:55,587 --> 00:27:58,254 - Untuk menulis senario? - Itu belum semuanya. 21 00:27:58,256 --> 00:28:00,423 Dia menulis tentang Tombak Takdir. 22 00:28:00,425 --> 00:28:03,926 Awak memilikinya semasa awak melakukan Lompatan Masa 23 00:28:03,928 --> 00:28:06,462 - Dari Waverider. - Saya tak tahu... 24 00:28:06,464 --> 00:28:08,998 - apa yang awak maksudkan. - Ya, awak tahu. 25 00:28:09,000 --> 00:28:10,566 - Sudahlah. - Apa? 26 00:28:10,568 --> 00:28:13,736 Saya hanya reka semuanya. Tombak itu adalah MacGuffin. 27 00:28:13,738 --> 00:28:14,770 Apa? 28 00:28:14,795 --> 00:28:16,939 Benda di filem itu yang semua orang berusaha untuk mendapatkannya. 29 00:28:16,941 --> 00:28:19,175 - Di mananya? - Dalam filem? 30 00:28:19,177 --> 00:28:22,578 Ianya serpihan. Rip cuma ada sebahagian darinya. 31 00:28:22,580 --> 00:28:26,416 Apa yang menginspirasi awak untuk menulisnya? 32 00:28:26,418 --> 00:28:28,017 Saya tak tahu. 33 00:28:28,019 --> 00:28:29,585 Saya hanya ada sebatang kayu lama. 34 00:28:29,587 --> 00:28:32,388 Saya fikir itu akan buat filem hebat. 35 00:28:32,390 --> 00:28:34,123 - Mana itu? - Saya memberikannya 36 00:28:34,125 --> 00:28:40,229 - kepada pembantu saya, George. - Oh baik. 37 00:28:40,231 --> 00:28:42,999 George Lucas ada Tombak Takdir. 38 00:28:46,771 --> 00:28:48,538 Saya gembira awak ubah fikiran, George Lucas. 39 00:28:48,540 --> 00:28:51,708 Kembali ke sekolah filem adalah keputusan yang tepat. 40 00:28:51,710 --> 00:28:52,742 Kami setuju. 41 00:29:03,121 --> 00:29:05,109 Perhiasan yang cantik. 42 00:29:05,134 --> 00:29:08,091 Totem Zambesi yang hilang, kan? 43 00:29:08,093 --> 00:29:11,794 En. Lucas, awak ada sesuatu 44 00:29:11,796 --> 00:29:14,364 yang buat kami mengembara jauh untuk menemuinya. 45 00:29:14,366 --> 00:29:17,033 Sebahagian dari Tombak Takdir. 46 00:29:17,035 --> 00:29:18,234 Di mananya? 47 00:29:24,261 --> 00:29:26,833 Tuan-tuan dan Puan, jika kamu tak keberatan, 48 00:29:26,835 --> 00:29:29,002 - angkat tangan. - Dan jika kamu keberatan, 49 00:29:29,004 --> 00:29:31,804 kami akan gembira membunuh kamu. 50 00:29:31,806 --> 00:29:35,675 - Saya akan melindungi George Lucas. - Dan saya akan... 51 00:29:35,677 --> 00:29:37,543 - Apa? - Tiada di sini. 52 00:29:37,545 --> 00:29:38,745 Kostum saya tiada di sini. 53 00:29:38,770 --> 00:29:40,847 Saya tak boleh menjad besi. 54 00:29:40,849 --> 00:29:42,215 Mungkin saya belum jelas. 55 00:29:42,217 --> 00:29:43,416 Angkat tangan! 56 00:29:43,418 --> 00:29:44,784 - Dia bercakap. - Angkat tangan. 57 00:29:44,786 --> 00:29:47,487 - Diam. - Sudah angkat. 58 00:29:47,489 --> 00:29:49,689 Syukurlah, saya rasa tiada di sini. 59 00:29:49,691 --> 00:29:50,795 Baiklah, budak kaca mata. 60 00:29:50,820 --> 00:29:52,841 Saya dah mula kehilangan kesabaran dengan awak. 61 00:29:52,941 --> 00:29:57,196 - Mana tombak? - Tombak apa? 62 00:29:57,198 --> 00:29:59,932 Kami dah berbual dengan kru pengambaran, 63 00:29:59,934 --> 00:30:02,168 dan mereka semua dakwa Tombak Takdir adalah properti, 64 00:30:02,170 --> 00:30:04,370 dan awak, En. Lucas, adalah penjaganya. 65 00:30:04,372 --> 00:30:06,773 Tapi filem itu sudah selesai. Saya dah buat semua peralatan 66 00:30:06,775 --> 00:30:08,341 ke tempat sampah. Itu hanya sampah. 1 00:30:08,343 --> 00:30:12,278 Tapi, tapi,... Shh. 2 00:30:12,280 --> 00:30:14,881 Saya ada satu persoalan untuk awak, En. Lucas, dan nyawa awak 3 00:30:14,883 --> 00:30:18,317 bergantung kepada kejujuran awak menjawabnya. 4 00:30:20,155 --> 00:30:23,356 Di mana tempat pembuangan sampah? 5 00:30:23,358 --> 00:30:26,893 Gideon, bawa kami paling dekat dengan lokasi. 6 00:30:26,895 --> 00:30:28,394 Ya, Kapten Lance. 7 00:30:28,396 --> 00:30:29,996 Dan, sementara itu, cari Mick dan... 8 00:30:29,998 --> 00:30:31,164 Grey? 9 00:30:33,501 --> 00:30:35,835 Apa yang kamu buat? 10 00:30:35,837 --> 00:30:37,637 Pembedahan otak, apa yang awak lihat? 11 00:30:40,041 --> 00:30:41,941 - Ianya ada di sana. - Bagus. 12 00:30:41,943 --> 00:30:44,210 Awak takkan menemuinya. 13 00:30:44,212 --> 00:30:47,580 Awak betul. 14 00:30:47,582 --> 00:30:50,550 Kamu yang pergi menemuinya. 15 00:30:58,061 --> 00:31:00,493 Saya sepatutnya dah berada di Modesto sekarang. 16 00:31:00,495 --> 00:31:02,995 Diam dan gali, George Lucas. 17 00:31:02,997 --> 00:31:06,065 Adiwira apa kamu semua? 18 00:31:06,067 --> 00:31:07,867 Maksud saya, mereka ada postol laser, tapi bukankah kamu 19 00:31:07,869 --> 00:31:10,737 - ...sepatutnya ada kuasa super? - Kami ada kuasa super, 20 00:31:10,739 --> 00:31:12,972 tapi, kerana awak tak menghasilkan "Star Wars," saya tak menjadi 21 00:31:12,974 --> 00:31:14,540 saintis, dan saya tak membuat kostum ATOM. 22 00:31:14,542 --> 00:31:16,175 Atau serum yang mengubah saya menjadi besi. 23 00:31:16,177 --> 00:31:19,245 Saya tak sangka kita semua akan mati kerana filem bodoh. 24 00:31:19,247 --> 00:31:21,414 Mungkin mereka perlu sedikit insentif. 25 00:31:21,416 --> 00:31:24,784 Oh, setuju. 26 00:31:27,255 --> 00:31:28,654 Oh tidak. 27 00:31:28,656 --> 00:31:31,224 Apa itu? Jangan hanya berdiri di sana. 28 00:31:31,226 --> 00:31:34,160 - Cuba menahan dengan sesuatu. - Oh tidak. 29 00:31:49,244 --> 00:31:51,778 - Saya dah jumpa. - Jangan menunjukkan kepadanya. 30 00:31:51,780 --> 00:31:53,546 Apa? Kita berada dalam pemadat sampah. 31 00:31:53,548 --> 00:31:55,448 - Kita akan mati. - Tidak, Ray betul. 32 00:31:55,450 --> 00:31:57,383 Jika kita beri apa yang mereka mahukan, mereka tetap membunuh kita juga. 33 00:31:57,385 --> 00:31:58,951 Okey, baik, kemudian, apa patut kita buat? 34 00:31:58,953 --> 00:32:00,920 Mereka terlalu lambat. Tembak salah seorang dari mereka 35 00:32:00,922 --> 00:32:03,322 - untuk percepatkan mereka - Yang mana? 36 00:32:03,324 --> 00:32:04,357 Pilihan pencadang. 37 00:32:13,501 --> 00:32:15,468 Apa itu? 38 00:32:38,626 --> 00:32:43,329 Misi menyelamat ini tak berjalan dengan baik, kan? 39 00:32:43,331 --> 00:32:45,498 Malangnya tidak, Kapten. 40 00:32:45,500 --> 00:32:48,234 Boleh awak berhenti memanggil saya itu, tolong? 41 00:32:48,236 --> 00:32:51,604 Saya bukan seorang kapten. Saya hanya seorang lelaki biasa. 42 00:32:51,606 --> 00:32:54,373 Begitu juga Kapten Hunter. Dia tak ada kuasa super, 43 00:32:54,375 --> 00:32:57,810 kecuali jika awak menilai keberanian, kepandaian, dan kehormatan. 44 00:32:57,812 --> 00:33:02,181 Apa yang dia akan lakukan? Kapten awak, jika dia ada di sini? 45 00:33:07,856 --> 00:33:09,822 Semua, kita mesti berikan kepada mereka. 46 00:33:09,824 --> 00:33:11,457 - Tidak ada cara lain. - Ada. 47 00:33:11,459 --> 00:33:14,093 Awak mesti menjadi seorang penerbit filem. Awak mesti menghasilkan filem, 48 00:33:14,095 --> 00:33:16,395 dan awak, George Lucas, mesti percaya itu. 49 00:33:16,397 --> 00:33:18,130 - Apa? - Awak mesti menghasilkan filem-filem awak 50 00:33:18,132 --> 00:33:19,932 supaya kami boleh menjadi kami yang sepatutnya 51 00:33:19,934 --> 00:33:21,367 supaya kami dapat menyelamatkan awak. 52 00:33:21,369 --> 00:33:22,935 filem-filem awak mengubah dunia. 53 00:33:22,937 --> 00:33:24,837 Awak hanya perlu percaya kepada diri sendiri. 54 00:33:24,839 --> 00:33:26,873 Awak mesti percaya awak akan buat filem yang luar biasa. 55 00:33:26,875 --> 00:33:29,075 Awak mesti percaya itu seperti tak ada hari esok. 56 00:33:29,077 --> 00:33:30,910 Katakanlah, George. Kata dengan kuat. 57 00:33:30,912 --> 00:33:34,046 George Lucas, apa yang awak mahukan? 58 00:33:34,048 --> 00:33:36,415 Apa yang benar-benar saya ingin... 59 00:33:36,417 --> 00:33:38,951 Apa yang benar-benar saya ingin... 60 00:33:38,953 --> 00:33:41,621 Apa yang saya mahu adalah untuk mengarah! 61 00:34:32,073 --> 00:34:34,740 - Awak baru muncul. - Di mana awak pergi? 62 00:34:34,742 --> 00:34:37,710 Selalu sibuk, semua. Namun, tak pernah terlambat. 63 00:34:37,712 --> 00:34:41,681 Jadi siapa kita bunuh dulu? 64 00:34:41,683 --> 00:34:44,150 Mungkin saya. 65 00:34:46,854 --> 00:34:51,190 Kapten Rip Hunter. Sudah begitu lama. 66 00:34:51,192 --> 00:34:53,759 Saya dah mula fikir yang awak dah mati. 67 00:34:53,761 --> 00:34:56,128 Sebaliknya, untuk kali pertama 68 00:34:56,130 --> 00:35:02,234 dalam memori baru, akhirnya saya benar-benar hidup. 69 00:35:06,040 --> 00:35:08,040 Oh teruk. 70 00:35:10,645 --> 00:35:12,511 Hei, adakah benda ini berfungsi? 71 00:35:18,786 --> 00:35:21,454 Oh, teruk. Gideon! 72 00:35:21,456 --> 00:35:24,857 Tembak! Tembak semuanya! 73 00:35:28,663 --> 00:35:30,997 Pergi! 74 00:35:37,705 --> 00:35:39,538 Hei, cepat! 75 00:35:39,540 --> 00:35:41,674 Rip! Rip! 76 00:35:41,676 --> 00:35:43,809 - Hei, Sara! - Rip! 77 00:35:43,811 --> 00:35:46,312 Kita mesti pergi. Dia sudah tiada. 78 00:35:46,314 --> 00:35:49,215 - Gideon, cepat... - Rip! 79 00:36:09,776 --> 00:36:12,377 Awak tak boleh selamatkannya. 80 00:36:12,379 --> 00:36:14,112 Awak tahu itu, kan? 81 00:36:14,114 --> 00:36:15,713 Ya. 82 00:36:15,738 --> 00:36:20,481 Dengar, Sara, awak tak boleh menyalahkan diri tentang perkara ini. 83 00:36:20,506 --> 00:36:23,307 Ini adalah tanggungjawab saya sebagai Kapten untuk memastikan 84 00:36:23,309 --> 00:36:25,609 semua orang kembali di kapal ini. 85 00:36:25,611 --> 00:36:27,644 Semua orang. 86 00:36:28,529 --> 00:36:31,915 Dan saya gagal. 87 00:36:31,917 --> 00:36:34,051 Awak anggap mendapatkan serpihan Tombak Takdir 88 00:36:34,053 --> 00:36:37,721 dan Pingat satu kegagalan? 89 00:36:37,723 --> 00:36:41,024 Legion tiada apa-apa. 90 00:36:41,026 --> 00:36:44,094 Mereka ada Rip. Kita kehilangan dia, Jax. 91 00:36:44,096 --> 00:36:45,395 Lagi. 92 00:36:45,397 --> 00:36:48,231 Tapi mereka takkan memilikinya untuk waktu yang lama. 93 00:36:48,233 --> 00:36:50,468 Jika saya tahu satu perkara tentang awak, 94 00:36:50,493 --> 00:36:52,436 itu adalah awak tak pernah mengalah. 95 00:36:52,438 --> 00:36:54,905 Jika awak memang mahukan sesuatu, awak tak dapat dihalang, 96 00:36:54,907 --> 00:36:58,508 dan sesiapa tak dapat menghalang awak. 97 00:36:58,510 --> 00:37:02,579 Kita akan menemuinya, dan kita akan membawanya pulang. 98 00:37:03,356 --> 00:37:05,090 Adakah itu janji? 99 00:37:07,586 --> 00:37:09,953 Itu ramalan. 100 00:37:15,494 --> 00:37:16,569 Bagaimana keadaan awak? 101 00:37:16,569 --> 00:37:19,063 Ada awak melihat kawan kita akhir-akhir ini? 102 00:37:19,064 --> 00:37:20,330 Tidak. 103 00:37:20,332 --> 00:37:22,466 Itu kerana awak sudah mengeluarkan cip. 104 00:37:22,468 --> 00:37:25,102 Sebenarnya... 105 00:37:25,104 --> 00:37:26,536 Awak tak mengeluarkan cip. 106 00:37:26,538 --> 00:37:29,439 Ya, saya melakukannya, tapi selepas pemeriksaan lebih lanjut, 107 00:37:29,441 --> 00:37:34,077 Saya dapati peranti itu sudah lama tak berfungsi. 108 00:37:34,079 --> 00:37:37,014 Awak kerapa menerima pukulan di kepala. 109 00:37:37,016 --> 00:37:39,683 Jadi saya akan gila. 110 00:37:39,685 --> 00:37:41,518 Saya melihat hantu. 111 00:37:41,520 --> 00:37:43,453 Tidak ada hantu. 112 00:37:43,455 --> 00:37:47,524 Leonard Snart memang sudah tiada. 113 00:37:47,526 --> 00:37:51,261 Jadi mengapa saya masih mendengar suaranya? 114 00:37:51,263 --> 00:37:54,398 Suara di dalam kepala adalah milik awak sendiri. 115 00:37:54,400 --> 00:37:57,300 Leonard Snart meragui 116 00:37:57,302 --> 00:37:59,836 kewajiban moral untuk pasukan ini... 117 00:37:59,838 --> 00:38:02,939 Tapi itulah yang saya rasakan. 118 00:38:02,941 --> 00:38:06,043 Kita semua dengar suara-suara yang bertentangan 119 00:38:06,045 --> 00:38:07,453 dalam kepala kita, En. Rory. 120 00:38:07,478 --> 00:38:12,582 Menghasilkan apa yang disebut dalam psikologi, percanggahan kognitif. 121 00:38:12,584 --> 00:38:17,054 - Otak saya sakit. - Saya yakin begitu. 122 00:38:17,056 --> 00:38:19,489 Kerumitan emosi manusia 123 00:38:19,491 --> 00:38:23,326 kadang kala membingungkan. 124 00:38:26,498 --> 00:38:27,831 Apa ini? 125 00:38:27,833 --> 00:38:29,499 Saya fikir awak dah dapat kepandaian awak kembali. 126 00:38:29,501 --> 00:38:31,435 - Ini malam filem. - Gideon periksa garis masa. 127 00:38:31,437 --> 00:38:34,337 Nampaknya semua filem George kini menjadi sebahagian dari sejarah lagi. 128 00:38:34,339 --> 00:38:37,908 Saya nyaris lupa bagaimana menjalani pembedahan median sternotomy. 129 00:38:37,910 --> 00:38:39,376 Ya, rasanya saya kembali menjadi 130 00:38:39,378 --> 00:38:42,079 pencipta jutawan dengan empat PhD. 131 00:38:42,081 --> 00:38:43,580 Jadi apa patut kita tonton dulu? 132 00:38:43,582 --> 00:38:45,348 Maksud saya, selepas kita menonton "Raiders." 133 00:38:45,350 --> 00:38:48,819 - Jelas filem terbaiknya. - Dia takkan hasilkannya 134 00:38:48,821 --> 00:38:50,020 jika dia tak buat "Star Wars" dulu. 135 00:38:50,022 --> 00:38:51,288 Oh, tunggu, ini kedengaran lucu. 136 00:38:51,290 --> 00:38:52,756 Ianya "Howard The Duck" " 137 00:38:52,758 --> 00:38:54,391 Tidak! 138 00:38:54,393 --> 00:38:57,627 Okey, mungkin malam filem bukan idea yang baik. 139 00:38:57,629 --> 00:38:59,262 Mungkin awak benar. 140 00:38:59,264 --> 00:39:02,699 Lagipun, kita baru kehilangan Rip. 141 00:39:03,719 --> 00:39:05,869 Saya tahu Nate dan saya tak mengenali Rip, 142 00:39:05,871 --> 00:39:08,605 tapi kami tahu dia amat bererti untuk awak. 143 00:39:08,607 --> 00:39:11,074 - Ya. - Boleh saya berikan pendapat? 144 00:39:11,076 --> 00:39:12,442 Silakan. 145 00:39:12,444 --> 00:39:16,480 Saya percaya Kapten Hunter ingin kamu menikmati malam ini. 146 00:39:16,482 --> 00:39:19,916 Baiklah kalau begitu. Malapkan lampu. 147 00:39:19,918 --> 00:39:22,352 Gideon, pilih filem. 148 00:39:22,354 --> 00:39:24,521 Kita akan menonton "Raiders" selepasnya. 149 00:39:24,523 --> 00:39:27,524 - Kemudian "Empire." - Kemudian "Last Crusade." 150 00:39:27,526 --> 00:39:31,394 Selesakan diri. Ini akan menjadi malam yang panjang. 151 00:39:37,102 --> 00:39:38,831 Helo? 152 00:39:41,106 --> 00:39:42,557 Helo? 153 00:39:44,776 --> 00:39:47,210 Apa sesiapa di sana? 154 00:39:51,550 --> 00:39:53,216 Selamat datang, Kapten Hunter. 155 00:39:53,218 --> 00:39:56,119 Benar, awak tahu saya hanya bergurau, kan? 156 00:39:56,121 --> 00:40:01,124 Saya bukan Rip Hunter sebenarnya. 157 00:40:01,126 --> 00:40:04,161 Nama saya Phil. Saya seorang pelajar filem sepenuh masa 158 00:40:04,163 --> 00:40:07,097 dan pengguna dadah separuh masa. 159 00:40:07,099 --> 00:40:09,266 Serius, saya menyesalinya. 160 00:40:09,268 --> 00:40:12,502 Oh, saya tahu siapa awak. 161 00:40:12,504 --> 00:40:14,171 Saya tahu awak salah seorang pelindung 162 00:40:14,173 --> 00:40:17,574 dari Tombak Takdir, dan saya tahu yang awak tahu 163 00:40:17,576 --> 00:40:19,409 di mana bahagian-bahagian lainnya tersembunyi. 164 00:40:19,411 --> 00:40:22,112 Saya tak tahu apa-apa. 165 00:40:22,114 --> 00:40:25,682 Saya bersumpah. 166 00:40:25,684 --> 00:40:27,784 Saya bukan Rip Hunter! 167 00:40:27,786 --> 00:40:30,086 Saya... 168 00:40:30,088 --> 00:40:33,223 bukan sesiapa. Saya... 169 00:40:35,674 --> 00:40:40,243 Saya tak boleh percaya ini berlaku kepada saya. 170 00:40:40,332 --> 00:40:42,632 Awak akan menyeksa saya, kan? 171 00:40:42,634 --> 00:40:45,368 Saya takkan menyeksa awak, En. Hunter. 172 00:40:45,370 --> 00:40:46,636 Tidak? 173 00:40:46,638 --> 00:40:48,338 Tidak. 174 00:40:50,399 --> 00:40:52,065 Tapi mereka. 175 00:41:01,053 --> 00:41:02,786 Tidak. 176 00:41:02,788 --> 00:41:04,921 Tidak, tolong. 177 00:41:04,923 --> 00:41:06,156 Tolong, lepaskan saya! 178 00:41:06,158 --> 00:41:09,426 Lepaskan saya! 179 00:41:11,508 --> 00:41:16,899 sarikata oleh MRRADI