1 00:01:29,008 --> 00:01:30,552 Gideon, hvad er vores status? 2 00:01:30,719 --> 00:01:34,264 Waverider er overraskende nok ikke ødelagt. 3 00:01:34,474 --> 00:01:36,475 Men tilstanden er muligvis ikke permanent. 4 00:01:43,649 --> 00:01:45,777 Hvor lang tid vil det tage at reparere den? 5 00:01:46,027 --> 00:01:47,528 Femten år. 6 00:01:48,363 --> 00:01:49,781 Det nytter jo ikke. 7 00:01:59,500 --> 00:02:01,001 Hvad mener kaptajnen? 8 00:02:01,460 --> 00:02:04,631 Der er visse ting, jeg end ikke kan fortælle dig. 9 00:02:09,344 --> 00:02:11,304 Indled reparationen. 10 00:02:11,471 --> 00:02:13,223 Auto-reparation indledt. 11 00:02:14,099 --> 00:02:15,392 Shogun-ballistik. 12 00:02:15,683 --> 00:02:18,937 Det er driftsstopkoden til mit primære system... 13 00:02:33,244 --> 00:02:35,830 Engle og Nådens Tjenere, 14 00:02:37,291 --> 00:02:38,958 forsvar os. 15 00:03:00,398 --> 00:03:02,192 Du er min bedste ven. 16 00:03:05,279 --> 00:03:06,322 Jeg elsker dig. 17 00:03:08,866 --> 00:03:09,991 Hvad kunne du høre? 18 00:03:10,451 --> 00:03:12,579 {\an8}Ingenting. Absolut ingenting. 19 00:03:15,038 --> 00:03:18,710 {\an8}Men havde jeg hørt noget, ville jeg nok være smigret. 20 00:03:19,043 --> 00:03:21,003 {\an8}Jeg talte ikke til dig. 21 00:03:22,254 --> 00:03:24,299 {\an8}Måske har du fået nok at drikke for i aften. 22 00:03:24,466 --> 00:03:27,219 {\an8}Sagen er jo, at det har jeg netop ikke. 23 00:03:28,803 --> 00:03:32,391 {\an8}Hvis du ikke talte til mig, så... 24 00:03:32,891 --> 00:03:34,310 {\an8}-Snart. -Snart, hvad? 25 00:03:34,477 --> 00:03:37,271 {\an8}Jeg talte med Snart. Jeg har set ham på det seneste. 26 00:03:37,439 --> 00:03:39,607 {\an8}Du har haft hallucinationer om Leonard Snart... 27 00:03:39,773 --> 00:03:41,485 {\an8}Siger du det til nogen, slår jeg dig ihjel. 28 00:03:41,860 --> 00:03:43,069 {\an8}Jeg tror dig. 29 00:03:44,195 --> 00:03:45,739 {\an8}-Du kan fikse mig. -Mig? 30 00:03:46,239 --> 00:03:47,908 {\an8}-Du er doktor, ikke? -I atomfysik. 31 00:03:48,075 --> 00:03:49,868 {\an8}-Det er jo det samme. -Jeg kan ikke... 32 00:03:50,076 --> 00:03:53,705 {\an8}Du kan fikse mig. Men du må ikke sige det til nogen. 33 00:03:54,080 --> 00:03:55,207 {\an8}-Er det forstået? -Ja. 34 00:03:55,375 --> 00:03:56,626 {\an8}Er det forstået? 35 00:04:03,007 --> 00:04:04,842 {\an8}Nate. 36 00:04:05,092 --> 00:04:06,387 {\an8}Nate. 37 00:04:09,598 --> 00:04:11,349 {\an8}Undskyld. Så koncentrerer jeg mig. 38 00:04:11,642 --> 00:04:14,395 -Klokken er tre om natten. -Amaya og jeg prøvede at sove. 39 00:04:15,228 --> 00:04:16,689 Ikke sammen. 40 00:04:17,648 --> 00:04:18,774 Hvad laver du oppe så sent? 41 00:04:18,940 --> 00:04:19,941 Jeg prøver at regne ud, 42 00:04:20,108 --> 00:04:22,153 hvad Undergangslegionen vil med de to amuletter. 43 00:04:22,819 --> 00:04:24,196 "Undergangslegionen"? 44 00:04:24,363 --> 00:04:26,032 Darhk, Merlyn og Speedster. 45 00:04:27,323 --> 00:04:30,327 {\an8}Det er fra en tegnefilm af Hanna-Barbera, jeg holdt af som barn. 46 00:04:30,578 --> 00:04:31,580 {\an8}Undskyld, jeg vækkede jer. 47 00:04:31,747 --> 00:04:33,122 {\an8}Vi var ikke sammen. 48 00:04:33,330 --> 00:04:35,042 {\an8}-Han ved det godt, Ray. -Ja. 49 00:04:35,208 --> 00:04:36,669 {\an8}Har du så fundet ud af noget? 50 00:04:36,835 --> 00:04:40,673 {\an8}Jeg kulstofdaterede amuletten, som Sara tog fra Darhk i 1987. 51 00:04:40,923 --> 00:04:43,759 {\an8}Det var nok før, hun gav den tilbage til Undergangslegionen. 52 00:04:43,926 --> 00:04:49,182 {\an8}Ja, og Gideon skød amuletten til at være fra omkring år 30. 53 00:04:49,433 --> 00:04:51,975 {\an8}Høje koncentrationer af mangan, kobber og zink. 54 00:04:52,184 --> 00:04:53,562 {\an8}Det gør det altså til bronze. 55 00:04:53,728 --> 00:04:57,190 {\an8}Korrekt. Romerske centurioner kom bronze i alt deres metalarbejde. 56 00:04:57,356 --> 00:04:58,442 {\an8}Omkring år 30. 57 00:04:58,608 --> 00:05:02,487 {\an8}Jeg har også lavet en tegning af de to amuletter ud fra hukommelsen, 58 00:05:02,654 --> 00:05:04,323 {\an8}men de matcher ingen kendte artefakter. 59 00:05:07,618 --> 00:05:09,745 {\an8}Hvad hvis det ikke er to artefakter? 60 00:05:14,334 --> 00:05:15,836 Hvad hvis det er en? 61 00:05:18,464 --> 00:05:20,048 Hold da kæft. 62 00:05:24,135 --> 00:05:25,721 Longinus Medaljonen. 63 00:05:27,473 --> 00:05:30,934 {\an8}Navnet Longinus forbindes generelt med den romerske centurion, 64 00:05:31,184 --> 00:05:33,730 {\an8}der spiddede Kristus' side under korsfæstelsen. 65 00:05:33,896 --> 00:05:37,024 {\an8}Ja, han var blind og fik Jesu blod i øjnene. 66 00:05:37,191 --> 00:05:38,234 {\an8}Bagefter kunne han se igen. 67 00:05:38,400 --> 00:05:40,862 {\an8}-Hvor er du dygtig. -Jeg gik i søndagsskole. 68 00:05:41,028 --> 00:05:43,616 {\an8}Nu er blodet efter sigende kommet på Medaljonen 69 00:05:43,782 --> 00:05:47,285 {\an8}og har givet den og Lansen magiske kræfter. 70 00:05:47,453 --> 00:05:49,371 {\an8}Hvorfor vil Undergangslegionen have Medaljonen? 71 00:05:49,538 --> 00:05:50,831 {\an8}Undergangslegionen? 72 00:05:51,123 --> 00:05:52,249 {\an8}-Ja. -Du skal ikke spørge. 73 00:05:52,458 --> 00:05:55,711 {\an8}Ifølge legenden tilkalder Medaljonen Lansen 74 00:05:55,878 --> 00:05:57,505 {\an8}og fører en direkte til den. 75 00:05:57,797 --> 00:06:01,510 {\an8}Lansen er også kendt som Den Hellige Lanse eller Skæbnens Lanse. 76 00:06:01,676 --> 00:06:04,679 {\an8}Det lyder altså som en Indiana Jones-film. 77 00:06:04,846 --> 00:06:07,682 {\an8}Jagten på den forsvundne skat var grunden til, jeg læste historie. 78 00:06:07,849 --> 00:06:11,979 {\an8}Så Legionen ville have Medaljonen, så de kunne få fat i Lansen. 79 00:06:12,146 --> 00:06:13,939 {\an8}Men hvad vil de med Lansen? 80 00:06:14,106 --> 00:06:18,318 {\an8}Lansen siges at kunne omskrive virkeligheden. 81 00:06:18,486 --> 00:06:19,529 {\an8}Hvordan er det anderledes 82 00:06:19,695 --> 00:06:22,072 {\an8}end os, der rejser igennem tiden og ændrer historien? 83 00:06:22,239 --> 00:06:26,495 {\an8}Ændringer i historien forårsager tidsskælv og tidsafvigelser, som vi kan omgøre. 84 00:06:26,828 --> 00:06:30,541 {\an8}Ændringer i virkeligheden er derimod permanente. 85 00:06:31,374 --> 00:06:32,458 {\an8}Skønt. 86 00:06:32,751 --> 00:06:35,378 {\an8}Og jeg har lige givet dem Medaljonen. 87 00:06:35,837 --> 00:06:37,965 {\an8}Til gengæld for Greys liv. 88 00:06:38,215 --> 00:06:39,716 {\an8}Det kunne vi alle have gjort. 89 00:06:40,759 --> 00:06:42,136 {\an8}Ville Rip? 90 00:06:47,224 --> 00:06:48,561 {\an8}DET BESKIDTE DUSIN NU I METROCOLOR 91 00:06:52,439 --> 00:06:53,731 Og Californien siges at have sol. 92 00:06:53,898 --> 00:06:57,027 Når vi er færdige her, skal vi hen til Vine Street. 93 00:06:57,194 --> 00:06:58,236 Og hvorfor så det? 94 00:06:58,403 --> 00:07:00,405 Der er Frank Sinatras stjerne på Walk of Fame. 95 00:07:00,573 --> 00:07:01,990 Den har jeg altid gerne villet se. 96 00:07:02,157 --> 00:07:04,618 Det er vist ikke en del af rejseplanen. 97 00:07:04,827 --> 00:07:06,412 Jeg sagde: "Når vi er færdige." 98 00:07:06,580 --> 00:07:10,584 Hvad magiske artefakter angår, er denne frustrerende uspecifik. 99 00:07:10,750 --> 00:07:14,003 Faktisk er den nuanceret som de fleste magiske artefakter. 100 00:07:14,170 --> 00:07:17,507 Det er bare et smart ord for vag. Jeg er træt af at gå. 101 00:07:17,675 --> 00:07:19,467 Ja, vi kunne godt bruge et transportmiddel. 102 00:07:27,351 --> 00:07:28,477 Godeftermiddag. 103 00:07:30,145 --> 00:07:31,732 Ikke så hurtigt. 104 00:07:32,232 --> 00:07:33,273 Tegnebøgerne. 105 00:07:33,440 --> 00:07:34,566 Nu. 106 00:07:35,485 --> 00:07:36,903 Bare giv os jeres motorcykler. 107 00:07:37,195 --> 00:07:38,237 Hvadbehager? 108 00:07:38,403 --> 00:07:41,574 Giv os motorcyklerne, så lader vi jer lever. 109 00:07:42,909 --> 00:07:45,203 Skal I forestille komikere eller noget? 110 00:07:46,288 --> 00:07:47,706 Noget. 111 00:07:48,581 --> 00:07:50,710 Den charmerende fyr der er Cal DeVito. 112 00:07:50,877 --> 00:07:53,545 Han vil en dag opfinde en ny karburator 113 00:07:53,713 --> 00:07:55,297 til Shovelhead-motorcykler. 114 00:07:55,464 --> 00:07:57,424 Hvad tidsafgivelser angår, er det så ikke... 115 00:07:57,591 --> 00:07:58,635 Ubetydeligt? Jo. 116 00:07:58,801 --> 00:08:01,096 Gideon gennemgik obduktionsrapporterne, 117 00:08:01,263 --> 00:08:03,472 så jeg siger det lige til hende. Gideon? 118 00:08:03,640 --> 00:08:05,392 Begge mænd blev dræbt på nært hold 119 00:08:05,643 --> 00:08:08,311 {\an8}med slag mod den sværdformede del af brystbenet. 120 00:08:08,561 --> 00:08:10,773 En teknik, Snigmordernes Liga benytter. 121 00:08:10,940 --> 00:08:12,733 Var Darhk og Merlyn ikke tidligere medlemmer? 122 00:08:12,900 --> 00:08:15,028 Han må nærme sig Den Hellige Lanse. 123 00:08:15,194 --> 00:08:16,820 Jeg foretrækker Skæbnens Lanse. 124 00:08:16,987 --> 00:08:18,030 Jeg foretrækker Den Hellige. 125 00:08:18,197 --> 00:08:19,282 Gad vide hvorfor. 126 00:08:19,448 --> 00:08:22,744 Gideon, læg kursen ind for tidsafvigelsens oprindelse. 127 00:08:22,952 --> 00:08:24,203 Det har jeg allerede gjort. 128 00:08:24,578 --> 00:08:26,206 Hollywood, 1967. 129 00:08:26,414 --> 00:08:28,041 Har professoren det godt? 130 00:08:28,207 --> 00:08:30,460 Det afhænger af, hvad du mener med "godt"? 131 00:08:30,628 --> 00:08:32,045 Han hjælper Mick med noget. 132 00:08:32,211 --> 00:08:33,923 Han har ikke rigtigt sagt, hvad det er. 133 00:08:34,548 --> 00:08:36,967 Jeg håber, han er hurtig, for Undergangslegionen... 134 00:08:37,134 --> 00:08:38,678 Herligt, som navnet breder sig. 135 00:08:38,844 --> 00:08:40,263 Vi skal bruge Mick og Firestorm. 136 00:08:40,430 --> 00:08:43,057 Lad os regne ud, hvad der skal først. 137 00:08:43,474 --> 00:08:45,060 Jeg ved bare, at Gideon sagde, 138 00:08:45,226 --> 00:08:47,228 at de motorcykler, Darhk og Merlyn stjal, er her. 139 00:08:47,395 --> 00:08:51,191 Skal vi bare gå rundt, indtil vi ser et skilt, hvor der stå: "Denne vej?" 140 00:08:51,692 --> 00:08:52,859 God idé. 141 00:08:53,944 --> 00:08:54,946 DENNE VEJ 142 00:08:55,862 --> 00:08:58,991 At underlægge verden dit herredømme er ikke at redde den. 143 00:08:59,241 --> 00:09:01,994 Du ville skabe et ødeland og kalde det fred. 144 00:09:02,203 --> 00:09:04,831 Du skal ikke fejlcitere Tacitus. 145 00:09:05,123 --> 00:09:06,165 Jeg kendte ham godt. 146 00:09:06,332 --> 00:09:09,294 Jeg har levet længe nok til at se civilisationer stige og falde... 147 00:09:09,461 --> 00:09:11,003 Tak! Stop nu. 148 00:09:11,170 --> 00:09:13,048 -Vær sød at stoppe. -Tak! 149 00:09:14,507 --> 00:09:17,302 Fem minutters pause. 150 00:09:19,513 --> 00:09:22,891 Jeg har brug for at tænke. 151 00:09:26,019 --> 00:09:27,230 George. 152 00:09:28,439 --> 00:09:29,648 Hvad gør jeg? 153 00:09:29,815 --> 00:09:31,275 Så slemt var det ikke... 154 00:09:31,484 --> 00:09:32,526 Du så ham. 155 00:09:32,694 --> 00:09:36,614 Jeg kan ikke få Peter til at give rollen noget truende. 156 00:09:37,073 --> 00:09:38,408 Måske må jeg finde en ny. 157 00:09:38,617 --> 00:09:40,201 Nej, det har du ikke tid til. 158 00:09:40,368 --> 00:09:42,162 Filmen skal være færdig inden en måned. 159 00:09:42,329 --> 00:09:43,748 Jeg ved det godt, men... 160 00:09:43,914 --> 00:09:46,000 En film er kun så god som dens skurk. 161 00:09:46,166 --> 00:09:49,087 Og jeg har en skurk, der er lige så truende som... 162 00:09:49,669 --> 00:09:50,713 Som en grævlingehund. 163 00:09:50,921 --> 00:09:52,048 Rip Hunter? 164 00:09:52,257 --> 00:09:55,719 Nej, jeg er instruktøren. Rip spilles af Adam Glassman. 165 00:09:55,886 --> 00:09:57,178 Han er nok henne at spise. 166 00:09:57,345 --> 00:10:00,223 Det er godt at se, at din ry for tør humor er velfortjent. 167 00:10:00,390 --> 00:10:02,058 Det er det, jeg taler om. 168 00:10:02,225 --> 00:10:03,269 I er gode. 169 00:10:03,435 --> 00:10:05,561 Fine rekvisitter. Har I selv lavet dem? 170 00:10:05,771 --> 00:10:07,564 Hør, vi har altså travlt. 171 00:10:07,732 --> 00:10:09,482 Gud, det er Rip! 172 00:10:10,317 --> 00:10:12,528 Bare rolig, vi støtter dig. 173 00:10:13,654 --> 00:10:15,782 -Hvem fanden er I? -Det har vi ikke tid til. 174 00:10:27,294 --> 00:10:28,628 Flygt! Red dig selv! 175 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 -Hvad med dig? -Jeg kan ikke efterlade min film derinde! 176 00:10:34,217 --> 00:10:36,930 Kom nu væk! Ingen film er dit liv værd. 177 00:10:38,346 --> 00:10:39,473 Kors! 178 00:10:42,770 --> 00:10:43,895 Få Rip ud herfra. 179 00:10:44,353 --> 00:10:47,441 -Kom, vi skal væk. -Hold dig væk. 180 00:10:47,607 --> 00:10:49,317 Hvad fanden! 181 00:10:53,363 --> 00:10:54,698 Tilbage! 182 00:10:54,949 --> 00:10:56,200 -Bliv stående! -Hør! 183 00:10:56,408 --> 00:10:57,868 Rør dig ikke! 184 00:10:58,828 --> 00:11:00,413 -Hvor skal du hen? -Hente min film. 185 00:11:00,580 --> 00:11:02,332 -De tosser dukkede op... -Kender du dem? 186 00:11:02,497 --> 00:11:03,959 -Nej, nej... -Op mod væggen. 187 00:11:04,125 --> 00:11:05,543 Nej, min film... 188 00:11:05,710 --> 00:11:08,296 -Kan vente. Du er anholdt. -Hvad? 189 00:11:09,505 --> 00:11:12,093 Åh gud! 190 00:11:15,346 --> 00:11:18,139 Det var dommedagsagtigt elendigt. 191 00:11:18,306 --> 00:11:20,852 Nate og Amaya undersøger, hvor politiet har ført Rip hen. 192 00:11:21,018 --> 00:11:22,519 Vi får ham ud og så... 193 00:11:22,686 --> 00:11:24,771 Så finder vi ud af, hvad fanden der foregår! 194 00:11:24,939 --> 00:11:28,818 Han prøvede at slå mig med et ikke-dødeligt våben. 195 00:11:28,985 --> 00:11:31,029 Vi ved ikke, hvor længe han var i 1967. 196 00:11:31,196 --> 00:11:33,824 Han kan lide af tidsforskydning. 197 00:11:33,991 --> 00:11:35,826 Spørgsmålet er hvordan? 198 00:11:36,118 --> 00:11:39,162 Han kunne have tidspredt sig selv, som han gjorde med os. 199 00:11:39,329 --> 00:11:42,249 Nej. Han sendte sin sidste besked, efter han spredte os. 200 00:11:42,415 --> 00:11:44,293 Han kan ikke have brugt den igen. 201 00:11:44,460 --> 00:11:47,380 Han kom hertil på en måde, det gjorde Darhk og Merlyn også. 202 00:11:47,546 --> 00:11:48,714 Underganslegionen. 203 00:11:48,882 --> 00:11:50,800 -Det kalder jeg dem altså ikke. -Okay. 204 00:11:50,968 --> 00:11:54,513 Hvis de tog til 1967 for at lede efter Rip, betyder det... 205 00:11:54,679 --> 00:11:57,098 Medaljonen må have ført dem hertil. 206 00:11:57,265 --> 00:11:58,517 Rip har Skæbnens Lanse. 207 00:11:58,725 --> 00:12:01,019 Vi skal have ham ud af fængslet, før de får fat i ham. 208 00:12:02,479 --> 00:12:06,441 ...og lige siden har jeg frygtet store tudser. 209 00:12:07,234 --> 00:12:11,071 Jeg værdsætter Deres detaljerede indsigt, 210 00:12:11,238 --> 00:12:13,699 men måske kunne vi fokusere på det, sagen drejer sig om. 211 00:12:14,450 --> 00:12:16,661 Jeg troede, læger kunne lide den slags. 212 00:12:16,827 --> 00:12:18,329 Jeg er ikke... 213 00:12:18,496 --> 00:12:21,874 Jeg tror, jeg har hørt nok om emnet. 214 00:12:22,042 --> 00:12:24,878 Hvornår mødte du apparitionen første gang? 215 00:12:26,129 --> 00:12:29,341 Hr. Snarts spøgelse. Hvornår dukkede han op? 216 00:12:30,341 --> 00:12:31,969 I Chicago. 217 00:12:32,386 --> 00:12:33,887 Kan du huske detaljer? 218 00:12:34,056 --> 00:12:36,057 Noget, der kan have udløst synet? 219 00:12:36,223 --> 00:12:38,560 Han sagde noget om at få det på det rene. 220 00:12:38,726 --> 00:12:40,436 -Hvorfor mon han sagde det? -Aner det ikke. 221 00:12:40,644 --> 00:12:42,105 Måske er han... 222 00:12:44,107 --> 00:12:47,444 Kaptajn! Hvad kan vi gøre for dig? 223 00:12:47,652 --> 00:12:49,988 Rip. Han er her i 1967. 224 00:12:50,655 --> 00:12:52,075 Forbløffende. Hvordan? 225 00:12:52,283 --> 00:12:55,035 Det ved vi ikke. Damien Darhk og Malcolm Merlyn er efter ham, 226 00:12:55,202 --> 00:12:56,996 hvilket betyder, at I to ikke kan sidde over. 227 00:12:57,163 --> 00:13:01,875 Naturligvis. Undskyld. Jeg hjalp hr. Rory med hans migræne. 228 00:13:03,170 --> 00:13:05,546 Ja, jeg har en meget slem hovedpine. 229 00:13:06,380 --> 00:13:07,674 Det må du finde dig i. 230 00:13:07,841 --> 00:13:09,842 Du skal hjælpe med at bryde Rip ud af fængslet. 231 00:13:10,009 --> 00:13:12,679 Hvad laver han der? Hvordan vil du få ham ud? 232 00:13:12,929 --> 00:13:15,599 Du skal agere psykiater. Kan du det? 233 00:13:17,059 --> 00:13:18,186 Hvis jeg skal. 234 00:13:18,686 --> 00:13:19,894 Fint. 235 00:13:33,702 --> 00:13:34,995 Goddag. 236 00:13:35,871 --> 00:13:36,872 Kan jeg hjælpe Dem? 237 00:13:37,039 --> 00:13:40,209 Ja, De har en af mine patienter i varetægt. 238 00:13:40,376 --> 00:13:41,377 Navn? 239 00:13:42,670 --> 00:13:44,213 Hans navn... 240 00:13:46,424 --> 00:13:47,842 Gideon, lidt hjælp. 241 00:13:48,010 --> 00:13:50,678 Ifølge hans billede er han indskrevet som Phil Gasmer. 242 00:13:51,554 --> 00:13:53,598 Philip Gasmer. 243 00:13:53,931 --> 00:13:57,145 Det er vigtigt, at han straks løslades i min varetægt. 244 00:13:57,311 --> 00:14:01,940 Han lider af vrangforestillinger om at blive forfulgt af rumvæsener. 245 00:14:02,566 --> 00:14:04,277 Nå ja, ham. 246 00:14:05,111 --> 00:14:06,404 Denne vej. 247 00:14:13,744 --> 00:14:15,164 Forbløffende. 248 00:14:15,789 --> 00:14:16,873 Det er virkelig dig. 249 00:14:17,041 --> 00:14:18,583 Ja, det er mig. 250 00:14:19,043 --> 00:14:20,085 Hvem er du? 251 00:14:20,252 --> 00:14:25,215 Jeg er din læge, hr. Gasmer. Jeg vil tage mig af dig. 252 00:14:25,424 --> 00:14:28,635 Jeg har aldrig før set dig i mit liv. 253 00:14:28,843 --> 00:14:31,097 Hukommelsesproblemer er normalt. 254 00:14:31,264 --> 00:14:33,599 Han skal indlægges. Han kan ikke behandles her. 255 00:14:34,267 --> 00:14:35,268 Hvad? Nej... 256 00:14:35,560 --> 00:14:39,397 Gå ikke. Den mand er ikke min læge. 257 00:14:40,106 --> 00:14:41,442 Jeg er ikke skør! 258 00:14:41,650 --> 00:14:43,109 Det ved jeg godt. Der sker ikke noget. 259 00:14:43,276 --> 00:14:44,820 Jeg hedder Sara Lance. 260 00:14:45,028 --> 00:14:48,282 Det er Mick Rory og Martin Stein. Vi er dine venner. 261 00:14:48,907 --> 00:14:50,284 To af dem er. 262 00:14:50,451 --> 00:14:52,078 Du er en af dem. 263 00:14:54,163 --> 00:14:56,374 -Hjælp! -Rolig nu! 264 00:14:56,583 --> 00:14:57,999 Rolig! 265 00:14:58,167 --> 00:14:59,961 Hør på mig. Tag det roligt. 266 00:15:00,503 --> 00:15:01,838 Vi er her for at hjælpe dig. 267 00:15:02,004 --> 00:15:04,757 Du må stole på mig. Du hedder Rip Hunter. 268 00:15:04,924 --> 00:15:08,345 Rip Hunter er et fantasifoster! 269 00:15:08,595 --> 00:15:09,805 Hjælp! 270 00:15:10,181 --> 00:15:11,639 Mick. 271 00:15:18,606 --> 00:15:21,275 Vi har Rip. Vi er på vej til opsamlingsstedet. 272 00:15:22,901 --> 00:15:24,238 Åh nej. 273 00:15:24,613 --> 00:15:25,988 Hvad er der? 274 00:15:30,910 --> 00:15:32,496 Kan jeg hjælpe dig? 275 00:15:33,913 --> 00:15:35,040 Hov. 276 00:15:43,091 --> 00:15:44,300 Sara, du får gæster. 277 00:15:44,467 --> 00:15:46,761 Darhk og Merlyn er lige kommet ind på stationen. 278 00:15:51,099 --> 00:15:52,225 Ja, jeg kan se ham. 279 00:15:52,434 --> 00:15:55,311 -De blokerer flugten. -Der må være en anden vej ud. 280 00:15:58,899 --> 00:16:01,067 Ray, hvor god er du til at flyve Waverider? 281 00:16:01,235 --> 00:16:02,569 Jeg troede aldrig, du ville spørge. 282 00:16:04,197 --> 00:16:06,407 -Kan du flyve skibet? -Selvfølgelig. 283 00:16:06,573 --> 00:16:09,076 Jeg kan bare lige finde min indre Han Solo. 284 00:16:09,244 --> 00:16:11,204 -Gideon gør det meste af arbejdet. -Gør hun? 285 00:16:11,371 --> 00:16:12,580 Ja. 286 00:16:12,830 --> 00:16:13,873 Hvorhen, kaptajn? 287 00:16:21,507 --> 00:16:22,716 Nu er vi her. 288 00:16:22,883 --> 00:16:24,551 Gå hen til lastrummet. 289 00:16:26,929 --> 00:16:30,057 Ray, du styrter ikke med mit skib. Ødelægger du det, køber du det. 290 00:16:34,937 --> 00:16:36,315 AFHØRING 291 00:16:40,819 --> 00:16:43,781 -Hold jer væk! -Du må høre på os! 292 00:16:43,989 --> 00:16:46,826 Hvorfor kalder du mig det? 293 00:16:47,117 --> 00:16:48,828 -Rip... -Er det en slags spøg? 294 00:16:49,077 --> 00:16:51,456 Slap nu af. Vi har brug for, at du husker det. 295 00:16:51,622 --> 00:16:55,460 Du hedder Rip Hunter. Du er en tidsherre. 296 00:16:55,918 --> 00:16:58,339 Du flyver Waverider. Det er et tidsrejseskib. 297 00:16:58,672 --> 00:17:01,258 Rip! Vent! 298 00:17:11,435 --> 00:17:13,520 Det her sker ikke. 299 00:17:14,521 --> 00:17:15,690 -Drømmer jeg? -Rip? 300 00:17:17,400 --> 00:17:20,362 Har jeg taget noget dårlig syre? 301 00:17:20,737 --> 00:17:21,738 Rip, pas på. 302 00:17:21,988 --> 00:17:24,156 Hvorfor? Jeg hallucinerer. 303 00:17:24,449 --> 00:17:30,373 Rip Hunter findes ikke. Tidsfartøk findes ikke. 304 00:17:34,001 --> 00:17:35,002 Der er... 305 00:17:39,840 --> 00:17:41,385 Løb hen til skibet. Nu! 306 00:17:46,640 --> 00:17:48,767 -Kom så. -Kom nu. 307 00:17:48,975 --> 00:17:49,976 Kom så! 308 00:18:02,407 --> 00:18:03,783 Gideon? 309 00:18:03,991 --> 00:18:05,869 Jeg har desværre ikke godt nyt. 310 00:18:06,036 --> 00:18:07,077 En dyb scanning afslører, 311 00:18:07,245 --> 00:18:10,499 at kaptajn Hunters neurale struktur er komplet omstruktureret. 312 00:18:10,666 --> 00:18:13,168 Hans limbiske system er omprogrammeret med en ny identitet. 313 00:18:13,335 --> 00:18:15,254 Det er altså ikke tidsforskydninger. 314 00:18:16,297 --> 00:18:18,882 Rip har ikke glemt, hvem han var. Han... 315 00:18:19,425 --> 00:18:21,843 -Han er ændret. -Omprogrammeret? 316 00:18:22,511 --> 00:18:25,557 Teknologien til at ændre hjernen på det niveau eksisterer slet ikke. 317 00:18:26,266 --> 00:18:30,061 Medmindre Rips hjerne blev ændret af impulser fra... 318 00:18:31,021 --> 00:18:33,147 -Fra... -Fra skibets tidskraft? 319 00:18:33,481 --> 00:18:34,525 Ja. 320 00:18:34,733 --> 00:18:38,529 Du taler om en midlertidig elektrisk aflivning som tidsrejse-metode. 321 00:18:38,696 --> 00:18:41,323 -Det er praktisk talt selvmord. -Kan det bevises? 322 00:18:42,491 --> 00:18:45,160 Jeg er ikke sikker. Undskyld mig. 323 00:18:46,537 --> 00:18:48,121 Hvad er hans problem? 324 00:18:48,831 --> 00:18:49,958 Det ved jeg ikke. 325 00:18:50,124 --> 00:18:52,836 Kaptajn Hunter må have lukket mine systemer, fordi han vidste, 326 00:18:53,002 --> 00:18:55,797 jeg ikke ville tillade, han fik fysisk kontakt med tidskraften. 327 00:18:56,298 --> 00:18:58,091 Godt. Han kunne være endt hvor som helst 328 00:18:58,257 --> 00:18:59,593 og når som helst. 329 00:18:59,760 --> 00:19:02,846 Men før han deaktiverede mig, tog han noget fra sin stue. 330 00:19:03,012 --> 00:19:05,849 Et stykke træ, 60 centimeter langt. 331 00:19:06,057 --> 00:19:07,059 Et stykke træ? 332 00:19:07,226 --> 00:19:09,269 Skæbnens Lanse? 333 00:19:09,979 --> 00:19:13,065 Måske. Jeg siger det til de andre. 334 00:19:17,194 --> 00:19:18,530 Jeg har en idé. 335 00:19:18,947 --> 00:19:21,992 Det ville altså være en milepæl for dig. 336 00:19:23,535 --> 00:19:24,745 Hvad går idéen ud på? 337 00:19:24,996 --> 00:19:27,456 Hvad med at bruge den tingest til at se ind i min hjerne? 338 00:19:28,164 --> 00:19:31,502 Jeg tvivler på, du finder de resultater, du håber på. 339 00:19:31,668 --> 00:19:33,838 Prøverne går ud på at finde neurologiske ændringer, 340 00:19:34,005 --> 00:19:35,756 hvor min teori går ud på, 341 00:19:35,923 --> 00:19:39,093 at dine syn er resultatet af følelser. 342 00:19:40,136 --> 00:19:41,303 Siger du, jeg er skør? 343 00:19:41,554 --> 00:19:44,307 Jeg siger, at du føler noget. 344 00:19:44,475 --> 00:19:48,186 I kølvandet på din partners dø er det fuldstændigt normalt. 345 00:19:48,354 --> 00:19:52,149 Jeg gør ikke i følelser. Kør en test. Fiks min hjerne. 346 00:19:53,401 --> 00:19:55,110 Hvad sker der? 347 00:19:55,277 --> 00:19:57,279 Sara bad mig finde fysiske beskrivelser 348 00:19:57,447 --> 00:19:59,157 af Lansen, der kan hjælpe med at finde den. 349 00:19:59,365 --> 00:20:01,993 Hun tror, Rip havde den med, da han rejste til 1967. 350 00:20:02,285 --> 00:20:04,495 Hun ville også have, du skulle arbejde på 351 00:20:04,663 --> 00:20:09,292 at finde en måde at omgøre effekten på Rip, 352 00:20:10,043 --> 00:20:13,047 siden han fik kontakt med... 353 00:20:13,255 --> 00:20:14,338 Tidskraften. 354 00:20:14,631 --> 00:20:17,468 Jeg har lagt tidskraft-diagrammerne op. 355 00:20:18,843 --> 00:20:21,556 Hvordan kan du forvente, jeg forstår noget af det? 356 00:20:21,722 --> 00:20:24,016 Måske ved at bruge en af dine fire doktorgrader. 357 00:20:24,266 --> 00:20:26,311 Jeg har ikke fire... 358 00:20:26,603 --> 00:20:27,646 Hvad er der galt? 359 00:20:28,688 --> 00:20:31,942 Det er, som om jeg bør have minder, der ikke er der, 360 00:20:32,192 --> 00:20:35,278 og at jeg bør forstå, hvad det er, men det gør jeg ikke. 361 00:20:35,487 --> 00:20:37,865 Det kan jeg også mærke. Det sker lige nu. 362 00:20:38,032 --> 00:20:40,702 Jeg er ved at læse en bog om Centurion Longinus, 363 00:20:40,910 --> 00:20:43,244 og det er bare en masse ord. 364 00:20:43,995 --> 00:20:47,249 Hvor længe har I to haft det sådan? 365 00:20:48,125 --> 00:20:49,794 -Siden... -Siden... 366 00:20:50,336 --> 00:20:52,089 -Filmsettet. -Filmsettet. 367 00:20:52,297 --> 00:20:54,006 Hr. Hunters film. 368 00:20:54,632 --> 00:20:57,094 Sara bad Jax hente, hvad han kunne finde. 369 00:20:58,344 --> 00:20:59,555 {\an8}Glucas. 370 00:20:59,763 --> 00:21:01,974 Er det ikke det, du hævder at være allergisk over for? 371 00:21:02,182 --> 00:21:05,603 For det første er min glutenallergi ægte og en stor udfordring. 372 00:21:06,187 --> 00:21:10,399 For det andet står der G. Lucas som i George Lucas. 373 00:21:10,942 --> 00:21:13,820 George Lucas. Hvor kender jeg det navn fra? 374 00:21:14,738 --> 00:21:18,407 Gideon, find George Lucas i det historiske arkiv. 375 00:21:18,658 --> 00:21:22,454 George Lucas, født i Modesto i Californien, den 14. maj 1944. 376 00:21:22,662 --> 00:21:25,541 Udnævnt til Årets forsikringssælger i Modesto Hartman 377 00:21:25,708 --> 00:21:28,503 i 1977, 1980 og 1983. 378 00:21:28,753 --> 00:21:30,254 Tre år. 379 00:21:30,796 --> 00:21:33,173 -Det virker ikke rigtigt. -Nej. 380 00:21:35,594 --> 00:21:38,012 Gideon, er der en udgave af historien, 381 00:21:38,262 --> 00:21:41,349 hvor hr. Lucas lavede noget andet i sit liv? 382 00:21:42,225 --> 00:21:44,603 Hr. Lucas er tilsyneladende en tidsafvigelse. 383 00:21:44,770 --> 00:21:45,897 Han er ikke tidsafvigelsen. 384 00:21:46,063 --> 00:21:47,689 Den er, at Undergangslegionen skræmmer ham. 385 00:21:47,856 --> 00:21:49,776 En tidsafvigelse, der påvirker vores liv! 386 00:21:49,942 --> 00:21:52,987 Tag det nu roligt. Prøv igen. 387 00:21:53,655 --> 00:21:56,407 Gideon mener, at det er Legionens angreb på hr. Hunters filmset, 388 00:21:56,574 --> 00:21:59,035 der fik ham George Lucas til at høre op med at lave film. 389 00:21:59,243 --> 00:22:01,621 Derfor lavede han aldrig en film om rumkrig 390 00:22:01,788 --> 00:22:03,999 eller en anden om en usandsynligt flot arkæolog. 391 00:22:04,207 --> 00:22:06,043 Hvorfor går vi op i det? 392 00:22:06,292 --> 00:22:10,047 I den uændrede tidslinje ser dr. Palmer Star Wars som barn 393 00:22:10,213 --> 00:22:11,924 og bliver inspireret til at blive opfinder. 394 00:22:12,090 --> 00:22:14,594 På samme måde vælger dr. Heywood at blive historiker, 395 00:22:14,761 --> 00:22:16,094 efter at han har set Indiana Jones 396 00:22:16,512 --> 00:22:18,807 i stedet for at blive yoga-instruktør. 397 00:22:19,098 --> 00:22:20,183 Helt ærligt! 398 00:22:20,349 --> 00:22:21,517 Du siger altså, 399 00:22:21,685 --> 00:22:23,603 at fordi en filmnørd dropper ud af skolen, 400 00:22:23,770 --> 00:22:26,815 så er min opfinder og min historiker basalt set nyttesløse? 401 00:22:27,023 --> 00:22:28,024 -Ja. -Hov! 402 00:22:28,191 --> 00:22:29,234 Jeg siger det bare. 403 00:22:29,401 --> 00:22:30,819 Hvis tidsafvigelsen ikke ændres, ja. 404 00:22:31,069 --> 00:22:33,197 Det skal ordnes nu. 405 00:22:33,488 --> 00:22:35,782 Jeg frygter, at det allerede er for sent. 406 00:22:35,949 --> 00:22:39,830 Fra i dag er George Lucas ikke længere studerende på filmskolen. 407 00:22:42,331 --> 00:22:43,333 AFFALD 408 00:23:05,565 --> 00:23:06,608 Der er han. 409 00:23:06,899 --> 00:23:09,444 George Lucas, manden, der inspirerede vores karrierer. 410 00:23:09,736 --> 00:23:12,364 -Angiveligt. -Lad os inspirere ham. 411 00:23:12,698 --> 00:23:14,616 -Måske burde jeg... -Hej, George! 412 00:23:15,241 --> 00:23:16,910 Husker du os? Jeg havde metallisk hud. 413 00:23:17,202 --> 00:23:19,037 -Nej! -George, det er mig. 414 00:23:19,204 --> 00:23:21,081 Tid tager tid at hærde. 415 00:23:21,248 --> 00:23:23,334 Før eller senere mister vi vores superkræfter 416 00:23:23,542 --> 00:23:25,127 på samme måde, som vi mister hukommelsen. 417 00:23:25,293 --> 00:23:27,296 Hvis du ikke laver de film, du laver, 418 00:23:27,463 --> 00:23:29,007 bliver jeg ikke en genial opfinder. 419 00:23:29,172 --> 00:23:31,384 Og jeg bliver ikke en utroligt flot historiker. 420 00:23:32,051 --> 00:23:35,930 Jeg har altså ikke lavet nogen film. Jeg går stadig på skole. 421 00:23:37,140 --> 00:23:39,058 -Eller det gjorde jeg. -Nemlig. Det er lige det. 422 00:23:39,308 --> 00:23:41,937 Genoptager du ikke studierne, ødelægger du vores liv. 423 00:23:42,104 --> 00:23:43,648 Vi lever ikke op til vores potentiale. 424 00:23:43,813 --> 00:23:45,440 Og jeg vil altså ikke være hjertekirurg! 425 00:23:45,607 --> 00:23:47,151 Og jeg vil ikke være yoga-instruktør. 426 00:23:47,317 --> 00:23:50,570 Som jeg sagde før, hvad med at jeg taler med vores tidsafvigelse? 427 00:23:50,738 --> 00:23:51,907 Jo, men... 428 00:23:52,282 --> 00:23:53,824 Læs videre. 429 00:23:58,329 --> 00:23:59,665 Det beklager jeg. Mine venner er... 430 00:23:59,956 --> 00:24:01,833 Fuldstændigt vanvittige? 431 00:24:02,208 --> 00:24:04,920 Ja, men de taler sandt. 432 00:24:06,798 --> 00:24:10,009 Så I er altså fra fremtiden? 433 00:24:10,176 --> 00:24:13,554 Og I har set en masse film, som jeg end ikke har lavet endnu? 434 00:24:13,763 --> 00:24:16,307 Faktisk er jeg fra fortiden, men det er ligegyldigt. 435 00:24:17,059 --> 00:24:19,727 George, jeg er ligeglad med film, 436 00:24:20,311 --> 00:24:22,022 men mænd kan lide dem, 437 00:24:23,355 --> 00:24:24,649 det kan de virkelig. 438 00:24:25,358 --> 00:24:27,651 Så før du kører tilbage til Modesto, 439 00:24:27,820 --> 00:24:29,571 så tænk på dem. 440 00:24:30,197 --> 00:24:34,617 Dem og alle de andre millioner af folk, som dine historier en dag vil inspirere. 441 00:24:35,036 --> 00:24:37,955 Hele verdens fremtid er på spil. 442 00:24:39,165 --> 00:24:41,042 Og du er vores eneste håb. 443 00:24:45,171 --> 00:24:47,841 Jeg har faktisk aldrig set dit kvarter før, hr. Rory. 444 00:24:48,007 --> 00:24:50,052 Det er charmerende. 445 00:24:50,219 --> 00:24:51,261 RECEIVER-ANORDNING SPORET 446 00:24:51,470 --> 00:24:53,263 -Du godeste. -Hvad er der? 447 00:24:53,430 --> 00:24:55,975 Noget usædvanligt. En slags receiver. 448 00:24:56,183 --> 00:24:58,102 At dømme ud fra dens design 449 00:24:58,310 --> 00:25:01,397 er den følsom over for gravitationsbølgetransmissioner. 450 00:25:01,689 --> 00:25:04,317 Siger du, at jeg har en antenne i hovedet? 451 00:25:04,525 --> 00:25:07,738 -Den gode nyhed er, at du ikke er skør. -Ikke det? 452 00:25:08,113 --> 00:25:10,782 Det er altså virkeligt, når jeg ser og taler med Snart. 453 00:25:10,992 --> 00:25:12,283 På en måde, ja. 454 00:25:12,492 --> 00:25:14,703 Din tidligere partner blev dræbt, 455 00:25:14,871 --> 00:25:18,039 da Oculus eksploderede i en eksplosion af midlertidig energi. 456 00:25:18,415 --> 00:25:22,044 Hvis hr. Snart kunne knytte sig til den eksplosion, 457 00:25:22,253 --> 00:25:25,715 kunne den version af ham, som du ser nu, være... 458 00:25:25,883 --> 00:25:27,258 Hvordan skal jeg udtrykke det? 459 00:25:27,424 --> 00:25:29,261 Som et tids-spøgelse? 460 00:25:29,427 --> 00:25:30,470 Præcist! 461 00:25:30,678 --> 00:25:31,720 Men jeg vil gerne vide, 462 00:25:31,888 --> 00:25:37,227 hvordan nogen anbragte en anordning i dit hoved uden du vidste det? 463 00:25:38,103 --> 00:25:39,687 Du er Chronos. 464 00:25:40,689 --> 00:25:42,107 Tidsherrerne. 465 00:25:42,900 --> 00:25:46,736 De gjorde syge ting ved mig, da jeg var Chronos. 466 00:25:47,321 --> 00:25:49,365 Undskyld, det havde jeg glemt. 467 00:25:50,033 --> 00:25:52,201 Du siger altså, at Snart sidder fast derude, 468 00:25:52,368 --> 00:25:57,081 sprængt i en million småstykker, der svæver rundt i tid og rum. 469 00:25:57,248 --> 00:26:01,210 En ret simpel måde at betragte det på, men ja. 470 00:26:01,377 --> 00:26:02,754 Du er en idiot. 471 00:26:02,922 --> 00:26:06,216 -Hvadbehager? -Det behøvede ikke at slutte sådan. 472 00:26:08,678 --> 00:26:10,387 Hr. Snart? Er han her? 473 00:26:11,388 --> 00:26:14,142 Hvorfor er jeg her? Hvorfor er du her? 474 00:26:14,725 --> 00:26:15,851 Du er død. 475 00:26:16,144 --> 00:26:17,813 Hvad siger han? 476 00:26:18,479 --> 00:26:22,275 Han siger, jeg er blevet blød, fordi jeg stadig er på skibet. 477 00:26:25,028 --> 00:26:26,697 Hør, doktor, 478 00:26:27,239 --> 00:26:29,158 du skal fjerne den tingest fra mit hoved. 479 00:26:29,325 --> 00:26:32,703 Som jeg forklarede, er jeg ikke læge. 480 00:26:33,329 --> 00:26:36,165 Men Gideon og jeg kan uden tvivl finde på noget. 481 00:26:36,332 --> 00:26:38,836 -Der vil virke? -I teorien, ja. 482 00:26:51,473 --> 00:26:52,976 Fedt kontor. 483 00:26:53,726 --> 00:26:55,352 Det plejede at være dit. 484 00:26:57,897 --> 00:27:01,317 Er der slet ingenting, du kan huske? 485 00:27:01,484 --> 00:27:04,737 Hør, dame, jeg ville ønske, jeg kunne være ham, du ønsker. 486 00:27:04,904 --> 00:27:08,867 Ham der Rip. Men det er jeg ikke. 487 00:27:11,453 --> 00:27:14,623 Men I to havde et nært forhold? 488 00:27:14,915 --> 00:27:17,210 -Ja, han reddede mit liv. -Sejt. 489 00:27:17,418 --> 00:27:18,585 Du. 490 00:27:19,753 --> 00:27:21,464 Du reddede mit liv. 491 00:27:22,173 --> 00:27:26,177 Jeg var fortabt. Du rekrutterede mig. Du gav mit liv formål. 492 00:27:26,427 --> 00:27:28,221 Det lyder som Sandra. 493 00:27:28,513 --> 00:27:30,848 Hun er helten i min film. 494 00:27:31,349 --> 00:27:34,060 -Det er underligt... -En kvindelig helt? 495 00:27:34,477 --> 00:27:36,688 Følg med tiden, dame. 496 00:27:36,981 --> 00:27:39,108 Vi er alle sammen med i hans film. 497 00:27:40,192 --> 00:27:43,737 Det er en anden version af os, men det er helt sikkert vores team. 498 00:27:44,280 --> 00:27:48,575 På side 89 redder min figur, Max... 499 00:27:48,742 --> 00:27:50,745 Siger du, at det her narkovrag 500 00:27:51,121 --> 00:27:54,207 brugte undertrykte minder til at skrive et manuskript? 501 00:27:54,374 --> 00:27:57,003 Ikke bare det. Han skriver om Skæbnens Lanse. 502 00:27:57,170 --> 00:28:01,507 Som du havde med, da du tidshoppede fra Waverider. 503 00:28:01,674 --> 00:28:04,677 Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 504 00:28:04,885 --> 00:28:06,971 -Jo, du gør. -Hold nu op. 505 00:28:07,180 --> 00:28:10,183 Jeg fandt bare på det. Lansen er filmens McGuffin. 506 00:28:10,349 --> 00:28:11,393 -Filmens hvad? -Filmens hvad? 507 00:28:11,560 --> 00:28:13,477 Den ting i filmen, som alle vil have. 508 00:28:13,644 --> 00:28:14,728 Hvor er den så? 509 00:28:14,896 --> 00:28:19,068 I filmen er den i flere dele. Rip har bare en del af den. 510 00:28:19,276 --> 00:28:22,654 Hvad inspirerede dig til at skrive det? 511 00:28:22,988 --> 00:28:24,114 Det ved jeg ikke. 512 00:28:24,864 --> 00:28:28,618 Jeg havde bare et stykke gammelt træ. Jeg tænkte, det var en fed rekvisit. 513 00:28:29,245 --> 00:28:32,164 -Hvor er den? -Jeg gav den til rekvisitøren. George. 514 00:28:35,418 --> 00:28:36,586 Herligt. 515 00:28:37,087 --> 00:28:39,672 George Lucas har Skæbnens Lanse. 516 00:28:43,634 --> 00:28:45,221 Godt, du ændrede mening, George Lucas. 517 00:28:45,471 --> 00:28:48,015 Det er afgjort det rigtige at studere film igen. 518 00:28:48,349 --> 00:28:49,391 Vi er enige. 519 00:28:59,861 --> 00:29:00,944 Fin lille ting. 520 00:29:01,112 --> 00:29:03,365 Et af de forsvundne totemmer fra Zambesi, ikke? 521 00:29:05,534 --> 00:29:06,659 Hr. Lucas, 522 00:29:07,869 --> 00:29:10,998 du har noget, vi har rejst langt for at finde. 523 00:29:11,164 --> 00:29:13,584 Et stykke af Skæbnens Lanse. 524 00:29:13,917 --> 00:29:15,877 Hvor er den? 525 00:29:19,924 --> 00:29:23,011 Mine damer og herrer, vær venlige at hæve hænderne. 526 00:29:23,512 --> 00:29:26,180 Og hvis I ikke er så venlige, slår vi jer gerne ihjel. 527 00:29:27,432 --> 00:29:30,268 -Jeg dækker George Lucas. -Og jeg dækker... 528 00:29:31,270 --> 00:29:32,479 Hvad? 529 00:29:32,646 --> 00:29:34,107 Mit jakkesæt er her ikke. 530 00:29:35,357 --> 00:29:36,400 Jeg kan ikke blive til stål. 531 00:29:36,566 --> 00:29:38,944 Måske var jeg ikke tydelig op. Op med dem! 532 00:29:39,112 --> 00:29:40,362 -Han talte, jeg... -Hænderne op. 533 00:29:40,570 --> 00:29:42,532 -Hold kæft. -De er oppe. 534 00:29:43,116 --> 00:29:45,160 Gudskelov. Jeg tror ikke, den er her. 535 00:29:45,368 --> 00:29:48,413 Brilleabe, jeg er ved at miste tålmodigheden. 536 00:29:49,040 --> 00:29:50,373 Hvor er Lansen? 537 00:29:50,540 --> 00:29:51,749 Hvilken lanse? 538 00:29:52,876 --> 00:29:55,378 Vi havde en lille snak med dit filmhold. 539 00:29:55,628 --> 00:29:57,756 De hævdede at Skæbnens Lanse var en rekvisit, 540 00:29:57,923 --> 00:30:00,092 og at du, hr. Lucas, var rekvisitør. 541 00:30:00,259 --> 00:30:01,343 Ja, men optagelserne er slut. 542 00:30:01,552 --> 00:30:02,928 Jeg smed alle rekvisitterne ud. 543 00:30:03,096 --> 00:30:05,431 -Det var bare lort. -Men, men... 544 00:30:07,892 --> 00:30:09,768 Jeg har et spørgsmål til dig, hr. Lucas. 545 00:30:09,935 --> 00:30:13,481 Og dit liv afhænger af, om du svarer mig ærligt. 546 00:30:15,775 --> 00:30:17,277 Hvor er byens affaldsplads? 547 00:30:19,112 --> 00:30:22,533 Sæt os af så tæt på deres position som muligt. 548 00:30:22,700 --> 00:30:23,908 Javel, kaptajn Lance. 549 00:30:24,076 --> 00:30:25,536 Og mens du er i gang, så find Mick... 550 00:30:25,703 --> 00:30:27,163 Grey? 551 00:30:29,123 --> 00:30:31,292 Hvad fanden laver du? 552 00:30:31,542 --> 00:30:33,045 Hjernekirurgi. Hvad ser det ud som? 553 00:30:35,505 --> 00:30:36,590 Det er dernede et sted. 554 00:30:36,756 --> 00:30:39,134 Godt, for du finder det aldrig. 555 00:30:39,468 --> 00:30:40,510 Du har ret. 556 00:30:43,223 --> 00:30:44,348 I gør det. 557 00:30:54,359 --> 00:30:56,026 Jeg kunne være i Modesto nu. 558 00:30:56,194 --> 00:30:58,321 Hold kæft og grav, George Lucas. 559 00:30:58,696 --> 00:31:01,533 Hvad for nogen superhelte er I overhovedet? 560 00:31:01,700 --> 00:31:02,868 De har godt nok laservåben, 561 00:31:03,033 --> 00:31:04,703 men skulle I ikke have superkræfter? 562 00:31:04,870 --> 00:31:06,288 Jamen vi havde superkræfter. 563 00:31:06,455 --> 00:31:08,790 Fordi du ikke laver Star Wars, bliver jeg ikke forsker, 564 00:31:08,957 --> 00:31:10,084 så jeg laver ikke atomdragter. 565 00:31:10,251 --> 00:31:11,878 Eller det serum, der gør mig til stål. 566 00:31:12,212 --> 00:31:14,713 Tænk, at vi skal dø på grund af en dum film. 567 00:31:14,880 --> 00:31:16,841 Måske har de brug for et incitament. 568 00:31:18,509 --> 00:31:19,511 Enig. 569 00:31:22,930 --> 00:31:23,931 Nej. 570 00:31:24,432 --> 00:31:25,725 Hvad var det? 571 00:31:25,934 --> 00:31:27,685 Stå ikke bare der. Find noget at stå imod med. 572 00:31:27,852 --> 00:31:28,853 Nej. 573 00:31:45,247 --> 00:31:47,206 -Jeg har fundet den. -Du må ikke vise dem den. 574 00:31:47,415 --> 00:31:50,001 Hvorfor ikke? Vi er i en affaldskværn. Vi dør. 575 00:31:50,169 --> 00:31:53,130 Ray har ret. Giver vi dem den, dræber de os uanset. 576 00:31:53,338 --> 00:31:54,464 Hvad gør vi så? 577 00:31:54,631 --> 00:31:57,634 De er for langsomme. Skyd en af dem for at sætte tempoet op. 578 00:31:57,801 --> 00:31:59,887 -Hvem? -Det vælger du selv. 579 00:32:09,105 --> 00:32:10,316 Hvad var det? 580 00:32:34,383 --> 00:32:38,762 Den her redningsmission går ikke ret godt, vel? 581 00:32:39,012 --> 00:32:40,930 Desværre ikke, kaptajn. 582 00:32:41,223 --> 00:32:43,809 Vil du godt holde op med at kalde mig det? 583 00:32:43,976 --> 00:32:47,230 Jeg er ikke kaptajn, jeg er bare en almindelig mand. 584 00:32:47,396 --> 00:32:48,606 Det var kaptajn Hunter også. 585 00:32:48,773 --> 00:32:49,983 Han havde ingen superkræfter, 586 00:32:50,149 --> 00:32:53,320 medmindre hans mod, intellekt og ære tæller. 587 00:32:53,487 --> 00:32:57,741 Hvad ville din kaptajn gøre, hvis han var her? 588 00:33:03,539 --> 00:33:06,666 Vi er nødt til at give dem den. Der er ingen anden udvej. 589 00:33:06,834 --> 00:33:09,587 Jo. Du skal blive filmskaber, du skal lave film. 590 00:33:09,795 --> 00:33:11,839 Og det skal du, George Lucas, tro på. 591 00:33:12,006 --> 00:33:13,799 -Hvad? -Du skal lave dine film, 592 00:33:13,966 --> 00:33:15,593 så vi kan blive dem, der er meningen. 593 00:33:15,801 --> 00:33:16,886 Så vi kan redde dig. 594 00:33:17,052 --> 00:33:18,472 Dine film vil ændre verden. 595 00:33:18,680 --> 00:33:20,306 Du skal bare tro på dig selv. 596 00:33:20,473 --> 00:33:22,309 Du skal tro på, du vil lave fantastiske film. 597 00:33:22,476 --> 00:33:24,353 Du skal tro på det, som om enden er nær. 598 00:33:24,685 --> 00:33:26,438 Sig det højt, George. 599 00:33:26,605 --> 00:33:29,025 George Lucas, hvad vil du? 600 00:33:29,608 --> 00:33:30,734 Hvad jeg vil? 601 00:33:32,028 --> 00:33:33,238 Hvad jeg vil? 602 00:33:34,613 --> 00:33:36,949 Jeg vil instruere. 603 00:34:27,879 --> 00:34:30,215 -Det var på tide. -Hvor har du været? 604 00:34:30,382 --> 00:34:32,842 Jeg har altid travlt. Dog kommer jeg aldrig for sent. 605 00:34:33,385 --> 00:34:36,722 Hvem dræber vi først? 606 00:34:37,264 --> 00:34:38,890 Det må være mig. 607 00:34:42,479 --> 00:34:44,188 Kaptajn Rip Hunter. 608 00:34:45,189 --> 00:34:46,232 Det er længe siden. 609 00:34:46,858 --> 00:34:48,985 Jeg var ved at tro, du var død. 610 00:34:49,527 --> 00:34:50,695 Tværtimod, 611 00:34:51,278 --> 00:34:56,034 for første gang i lang tid er jeg i virkelig i live. 612 00:35:02,750 --> 00:35:03,917 Pis. 613 00:35:06,421 --> 00:35:07,963 Hvordan virker det lort? 614 00:35:15,304 --> 00:35:18,016 Hul i det. Gideon, fyr! 615 00:35:18,725 --> 00:35:20,018 Affyr altign! 616 00:35:24,399 --> 00:35:25,733 Nu! 617 00:35:33,323 --> 00:35:35,577 -Kom så. -Rip! 618 00:35:36,827 --> 00:35:38,204 -Rip! -Sara. 619 00:35:38,539 --> 00:35:40,916 -Rip! -Vi skal af sted, han er væk. 620 00:35:42,000 --> 00:35:43,293 -Gideon, få os... -Rip! 621 00:36:05,150 --> 00:36:06,233 Det var ikke muligt. 622 00:36:07,360 --> 00:36:08,529 Det ved du godt, ikke? 623 00:36:09,738 --> 00:36:10,781 Jo. 624 00:36:11,323 --> 00:36:15,078 Sara, du må ikke bebrejde dig selv noget. 625 00:36:15,411 --> 00:36:17,204 Det er mit ansvar som kaptajn 626 00:36:17,370 --> 00:36:19,624 at sikre, at alle kommer tilbage på skibet. 627 00:36:20,165 --> 00:36:21,460 Alle. 628 00:36:23,169 --> 00:36:24,337 Men jeg svigtede. 629 00:36:26,756 --> 00:36:28,508 Er det at svigte at skaffe 630 00:36:28,843 --> 00:36:30,802 et stykke af Skæbnens Lanse og Medaljonen? 631 00:36:32,262 --> 00:36:34,014 Legionen har ingenting. 632 00:36:35,599 --> 00:36:37,017 De har Rip. 633 00:36:37,518 --> 00:36:39,729 Vi mistede ham. Igen. 634 00:36:40,020 --> 00:36:42,397 Men de har ham ikke længe. 635 00:36:42,940 --> 00:36:46,235 Hvis jeg ved én ting om dig, så er det, at du aldrig giver op. 636 00:36:47,153 --> 00:36:49,489 Når du vil noget, er du ustoppelig. 637 00:36:49,655 --> 00:36:52,117 Gud hjælpe den, der står dig i vejen. 638 00:36:53,243 --> 00:36:56,622 Vi finder ham, og vi bringer ham med hjem. 639 00:36:58,290 --> 00:36:59,916 Er det et løfte? 640 00:37:02,294 --> 00:37:03,963 Det er en profeti. 641 00:37:10,302 --> 00:37:13,641 Hvordan har du det? Har du set vores fælles ven for nylig? 642 00:37:13,807 --> 00:37:16,602 Nej, for du fjernede den chip. 643 00:37:16,810 --> 00:37:17,853 Faktisk, så... 644 00:37:19,772 --> 00:37:22,483 -Fjernede du ikke chippen? -Jo. 645 00:37:22,776 --> 00:37:24,109 Men efter nærmere undersøgelse 646 00:37:24,276 --> 00:37:27,739 opdagede jeg, at anordningen ikke har fungeret i månedsvis. 647 00:37:28,739 --> 00:37:31,493 Du har tilsyneladende fået for mange slag i hovedet. 648 00:37:31,701 --> 00:37:33,451 Så jeg er ved at blive skør. 649 00:37:34,663 --> 00:37:37,457 -Jeg ser et spøgelse. -Der er ikke noget spøgelse. 650 00:37:38,083 --> 00:37:41,378 Leonard Snart er virkelig død. 651 00:37:42,547 --> 00:37:44,924 Hvorfor hører jeg så hans stemme? 652 00:37:46,091 --> 00:37:48,844 Stemmen inde i dit hoved er din egen. 653 00:37:49,136 --> 00:37:54,141 Hvis Leonard Snart stiller spørgsmål ved din moralske forpligtelse for teamet... 654 00:37:54,308 --> 00:37:55,811 Men det er sådan, jeg har det. 655 00:37:57,770 --> 00:38:02,233 Vi hører alle modsatrettede stemmer inde i hovedet, hr. Rory. 656 00:38:02,734 --> 00:38:07,114 Vi skaber det, der inden for psykologien kaldes kognitiv dissonans. 657 00:38:07,448 --> 00:38:09,074 Min hjerne gør ondt. 658 00:38:09,240 --> 00:38:11,160 Det tror jeg gerne. 659 00:38:11,828 --> 00:38:17,374 De menneskelige følelser er ubegribeligt komplicerede. 660 00:38:21,088 --> 00:38:22,338 Hvad er nu det? 661 00:38:22,589 --> 00:38:24,550 Jeg troede, du var kvik igen. Det er filmaften. 662 00:38:24,717 --> 00:38:25,926 Gideon tjekkede tidslinjen. 663 00:38:26,093 --> 00:38:29,471 Det lader til, at alle Georges film er en del af historien igen. 664 00:38:29,638 --> 00:38:32,390 Jeg havde næsten glemt, hvordan man udfører en sternotomi. 665 00:38:32,558 --> 00:38:36,646 Jeg vil bare vende tilbage til at være rig opfinder med fire doktorgrader. 666 00:38:36,812 --> 00:38:38,397 Hvad skal vi se først? 667 00:38:38,565 --> 00:38:41,651 Jeg mener, efter Jagten, der klart er hans bedste film. 668 00:38:42,026 --> 00:38:44,571 Den havde han aldrig lavet, var det ikke for Star Wars. 669 00:38:44,738 --> 00:38:47,574 Den her lyder sød. Howard - Helten over alle helte. 670 00:38:47,741 --> 00:38:48,742 -Nej. -Nej. 671 00:38:48,950 --> 00:38:49,952 Okay. 672 00:38:50,119 --> 00:38:52,120 Måske var filmaften ikke nogen god idé. 673 00:38:52,411 --> 00:38:53,831 Måske har du ret. 674 00:38:53,998 --> 00:38:56,876 Vi har trods alt lige mistet Rip. 675 00:38:58,543 --> 00:39:00,380 Nate og jeg lærte aldrig rigtigt Rip at kende, 676 00:39:00,546 --> 00:39:02,590 men vi ved, hvor meget han betyder for resten af jer. 677 00:39:02,798 --> 00:39:03,800 Ja. 678 00:39:04,009 --> 00:39:06,636 -Må jeg sige min mening? -Fyr løs. 679 00:39:07,177 --> 00:39:10,140 Kaptajn Hunter ville ønske, at I morede jer i aften. 680 00:39:11,224 --> 00:39:13,518 Godt, så dæmp lyset. 681 00:39:14,646 --> 00:39:16,688 Gideon, du vælger filmen. 682 00:39:17,105 --> 00:39:18,733 Så ser vi Den forsvundne skat bagefter. 683 00:39:19,692 --> 00:39:21,944 -Dernæst Imperiet. -Dernæst Det sidste korstog. 684 00:39:22,361 --> 00:39:25,657 Gør dig det behageligt. Det bliver en lang aften. 685 00:39:32,121 --> 00:39:33,331 Hallo? 686 00:39:35,875 --> 00:39:37,044 Hallo? 687 00:39:39,546 --> 00:39:41,131 Er der nogen? 688 00:39:43,885 --> 00:39:45,177 Hej. 689 00:39:46,178 --> 00:39:47,972 Velkommen, kaptajn Hunter. 690 00:39:48,514 --> 00:39:50,516 Du ved godt, jeg bluffede, ikke? 691 00:39:50,684 --> 00:39:54,604 Jeg er ikke Rip Hunter. 692 00:39:55,772 --> 00:39:56,898 Jeg hedder Phil. 693 00:39:57,106 --> 00:40:01,654 Jeg er fuldtids filmstuderende og stofmisbruger i min fritid. 694 00:40:01,821 --> 00:40:03,823 Jeg fortryder seriøst det sidste. 695 00:40:03,989 --> 00:40:06,116 Jeg ved, præcis hvem du er. 696 00:40:07,201 --> 00:40:09,954 Du er en af Skæbnens Lanses beskyttere. 697 00:40:10,120 --> 00:40:13,959 Og du ved, hvor de andre stykker er skjult. 698 00:40:14,125 --> 00:40:19,339 Jeg ved ingenting, jeg sværger! 699 00:40:20,340 --> 00:40:22,092 Jeg er ikke Rip Hunter! 700 00:40:22,425 --> 00:40:26,221 Jeg er ikke nogen! 701 00:40:30,434 --> 00:40:33,229 Jeg fatter ikke, at det her sker for mig. 702 00:40:35,022 --> 00:40:37,108 Du vil pine mig, ikke? 703 00:40:37,359 --> 00:40:40,027 Nej, jeg vil ikke pine dig, hr. Hunter. 704 00:40:41,404 --> 00:40:42,447 Nej. 705 00:40:45,033 --> 00:40:46,076 Det gør de. 706 00:40:55,754 --> 00:40:56,796 Nej. 707 00:40:57,839 --> 00:41:00,424 Nej, nej, slip mig! 708 00:41:00,759 --> 00:41:03,552 Slip mig! 709 00:41:12,120 --> 00:41:15,496 Oversættelse: Karen Dyrholm