1 00:00:01,701 --> 00:00:04,704 STAR CITY ÅTTA MÅNADER TIDIGARE 2 00:00:05,162 --> 00:00:08,248 Damien Darhk, mannen bakom kvällens belägring av Star City, 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,836 dödades av den maskerade vigilanten känd som Green Arrow. 4 00:00:12,002 --> 00:00:14,421 Amatörfilmare fångade hans sista stund, 5 00:00:14,589 --> 00:00:17,257 då kaoset i staden fick ett slut. 6 00:00:38,070 --> 00:00:40,615 Är det den store Malcolm Merlyn? 7 00:00:40,781 --> 00:00:41,907 Jag är inte imponerad. 8 00:00:42,074 --> 00:00:43,618 Det har varit svåra tider för honom. 9 00:00:43,784 --> 00:00:45,828 Men han var Ra's al Ghul. 10 00:00:48,664 --> 00:00:50,875 Vi har inte träffats förut. Jag är Eobard Thawne. 11 00:00:51,166 --> 00:00:52,460 Jag kommer från framtiden. 12 00:00:54,336 --> 00:00:56,005 Vad är det som pågår? 13 00:00:56,296 --> 00:00:57,923 Utmärkt fråga. Här är en annan. 14 00:00:58,090 --> 00:01:00,259 Tror du på en andra chans? 15 00:01:00,718 --> 00:01:02,595 Jag såg dig dö. 16 00:01:02,845 --> 00:01:07,057 Ja, 2016 är inte mitt bästa år, men jag tänker ordna det. 17 00:01:07,558 --> 00:01:09,101 Men frågan till dig, Malcolm, - 18 00:01:09,393 --> 00:01:12,522 - är om du vill se din egen lycka bli sann på samma sätt? 19 00:01:13,773 --> 00:01:14,982 Genom tidsresor? 20 00:01:15,274 --> 00:01:17,026 Nej. 21 00:01:18,027 --> 00:01:19,695 Nåt mycket bättre. 22 00:01:31,666 --> 00:01:34,752 NUTID 23 00:01:39,381 --> 00:01:41,050 - Nå? - Inget ännu. 24 00:01:41,509 --> 00:01:43,844 Kapten samarbetar, 25 00:01:44,011 --> 00:01:47,056 men han har inte alla hemma. 26 00:01:47,222 --> 00:01:50,142 Så han vill inte berätta var resten av ödesspjutet finns. 27 00:01:50,560 --> 00:01:51,894 Snarare "kan inte". 28 00:01:52,061 --> 00:01:53,701 Det skulle inte vara ett så stort problem 29 00:01:53,854 --> 00:01:56,065 om ni inte hade förlorat Longinus-medaljongen. 30 00:01:57,316 --> 00:01:59,484 Jag tror att du var med också. 31 00:01:59,652 --> 00:02:00,695 Tills du inte var det. 32 00:02:03,197 --> 00:02:04,397 Jag avskyr när han gör så där. 33 00:02:04,489 --> 00:02:05,991 Om du har nåt att säga, Malcolm, - 34 00:02:06,408 --> 00:02:08,202 - så behåll det för dig själv. 35 00:02:08,452 --> 00:02:09,453 Förlåt. 36 00:02:09,787 --> 00:02:11,496 Borde jag vara rädd för dig? 37 00:02:11,789 --> 00:02:13,123 Det skulle jag vara. 38 00:02:13,290 --> 00:02:16,210 Jag kan döda dig innan du ens vet om att jag gör det. 39 00:02:16,376 --> 00:02:17,377 Ja. 40 00:02:17,587 --> 00:02:19,839 Men då skulle du inte få vad du vill ha. 41 00:02:20,130 --> 00:02:23,551 Du tog hit mig och Damien av en orsak. 42 00:02:23,718 --> 00:02:25,010 Utan medaljongen 43 00:02:25,177 --> 00:02:27,638 är Hunter vår enda väg till att få resten av spjutet. 44 00:02:27,930 --> 00:02:29,765 Du vill att jag får ur honom det. 45 00:02:30,057 --> 00:02:31,475 Vi har redan provat med tortyr. 46 00:02:31,642 --> 00:02:33,143 Jag menar inte tortyr. 47 00:02:33,686 --> 00:02:34,979 Jag menar hypnos. 48 00:02:35,605 --> 00:02:37,147 Regressionsterapi. 49 00:02:41,026 --> 00:02:42,820 Hunters tankar är inlåsta. 50 00:02:43,153 --> 00:02:44,279 Jag har nyckeln. 51 00:02:49,326 --> 00:02:52,496 Är det nån teknik du hämtat hos League of Assassins? 52 00:02:52,788 --> 00:02:55,499 De kallade inte mig för magiker utan orsak. 53 00:02:56,166 --> 00:02:57,209 Gör det snabbt. 54 00:02:57,960 --> 00:03:00,087 Speedsters är inte kända för sitt tålamod. 55 00:03:02,089 --> 00:03:05,592 Vad hindrar Hunters besättning från att hitta resten av spjutet 56 00:03:05,760 --> 00:03:08,553 innan Merlyn är klar med Hunters hjärna? 57 00:03:08,721 --> 00:03:11,431 Hur medaljongen fungerar är bortglömt. 58 00:03:11,807 --> 00:03:14,309 Att få den att avslöja hemligheterna kommer att vara svårt. 59 00:03:14,476 --> 00:03:17,104 Dessutom har vi ett övertag. 60 00:03:17,521 --> 00:03:18,689 Upplys mig. 61 00:03:19,982 --> 00:03:20,983 De är idioter. 62 00:03:21,233 --> 00:03:22,985 - Ni är alla idioter. - Ursäkta? 63 00:03:23,152 --> 00:03:24,278 Gryta, träffa pannan. 64 00:03:24,444 --> 00:03:26,446 Mick, du borde inte kasta sten i glashus. 65 00:03:26,613 --> 00:03:28,616 Att blanda metaforer löser ingenting. 66 00:03:28,824 --> 00:03:29,825 Istället för att gnabbas 67 00:03:30,034 --> 00:03:32,286 kan vi väl komma på nästa drag mot speedstern? 68 00:03:32,452 --> 00:03:34,079 "Domedagslegionen" låter sexigare. 69 00:03:34,246 --> 00:03:35,414 Det kallar jag inte dem för. 70 00:03:36,081 --> 00:03:38,417 Vi måste hitta ett sätt att rädda Rip. 71 00:03:38,626 --> 00:03:41,921 Du måste bara byta amuletten eller medaljongen mot engelsmannen. 72 00:03:42,087 --> 00:03:43,255 Det är enkelt. 73 00:03:43,422 --> 00:03:44,924 Men jag vet inte hur det fungerar. 74 00:03:45,966 --> 00:03:46,967 Du är en idiot. 75 00:03:47,217 --> 00:03:49,511 Du vill sätta en artefakt som kan skriva om verkligheten - 76 00:03:49,679 --> 00:03:51,931 - i fiendens händer, och vi är idioterna? 77 00:03:52,472 --> 00:03:54,767 Vår prioritet måste vara att identifiera speedstern. 78 00:03:54,975 --> 00:03:56,185 Såklart du säger det. 79 00:03:56,351 --> 00:03:58,562 Det var han som dödade din pojkvän, så... 80 00:03:58,729 --> 00:03:59,772 Han är central i det här 81 00:03:59,980 --> 00:04:01,565 och man måste känna sin fiende. 82 00:04:01,816 --> 00:04:04,568 Amaya har rätt. Jag avskyr att erkänna det, men Mick också. 83 00:04:04,735 --> 00:04:05,736 Jag är ingen idiot. 84 00:04:05,945 --> 00:04:07,362 Inte om att vara idioter. 85 00:04:07,655 --> 00:04:09,949 Om att använda medaljongen som utpressning. 86 00:04:10,115 --> 00:04:12,242 Först måste vi ta reda på hur den fungerar. 87 00:04:12,409 --> 00:04:14,169 Till mitt försvar är den ett mystiskt objekt. 88 00:04:14,244 --> 00:04:15,663 Den har ingen bruksanvisning. 89 00:04:15,830 --> 00:04:16,831 Kanske det är problemet. 90 00:04:16,997 --> 00:04:18,916 Att närma sig den ur den mystiska vinkeln, 91 00:04:19,083 --> 00:04:21,085 istället för vår styrka, som är... 92 00:04:21,251 --> 00:04:22,502 - Teknologi. - Precis. 93 00:04:22,670 --> 00:04:25,214 Det råkar sig att jag har en kollega i Central City 94 00:04:25,380 --> 00:04:28,300 vars kunskap kan hjälpa oss. 95 00:04:28,801 --> 00:04:32,054 Gideon, sätt kurs på Central City, 2017. 96 00:04:32,221 --> 00:04:33,555 Jax, håll dig till Martin. 97 00:04:33,723 --> 00:04:36,433 Och så jobbar vi på att få ett namn på vår speedster. 98 00:04:39,895 --> 00:04:42,314 Här kommer en man som ser ut som om han misslyckats. 99 00:04:42,481 --> 00:04:44,108 Var inte dryg, Damien. 100 00:04:44,274 --> 00:04:47,069 Jag kanske inte har alla resurser, men jag är åtminstone inte död. 101 00:04:47,945 --> 00:04:49,446 Jag fick inte Hunter att minnas, - 102 00:04:49,613 --> 00:04:52,032 - för hans minnen är inte begravda eller inlåsta. 103 00:04:53,242 --> 00:04:54,243 De är borta. 104 00:04:54,702 --> 00:04:57,079 Det är som om hans gamla jag inte existerar. 105 00:04:57,621 --> 00:04:58,956 Är du säker på det? 106 00:04:59,164 --> 00:05:01,375 Om du kan bättre så får du gärna försöka. 107 00:05:01,541 --> 00:05:02,918 Vi har redan provat med tortyr. 108 00:05:03,085 --> 00:05:04,461 Vet du vad jag älskar med tortyr? 109 00:05:04,628 --> 00:05:07,256 Vi har inte tillräckligt med tid för att räkna upp allt, - 110 00:05:07,422 --> 00:05:11,093 - men mest för att det alltid finns mer utrustning. 111 00:05:13,053 --> 00:05:15,514 Där fick jag för att jag litade på en loser och en död man. 112 00:05:18,600 --> 00:05:20,102 Jag gillar inte honom. 113 00:05:24,732 --> 00:05:26,525 Jag ska vara ärlig. 114 00:05:27,026 --> 00:05:29,736 Och jag måste erkänna att det är jag inte ofta. 115 00:05:30,404 --> 00:05:32,239 Jag gillar inte den här situationen. 116 00:05:32,782 --> 00:05:34,574 Inte alls. 117 00:05:35,034 --> 00:05:36,076 Till exempel - 118 00:05:36,243 --> 00:05:39,204 - har mr Thawne en ovana att behandla mig som en medbrottsling. 119 00:05:40,205 --> 00:05:45,044 Vet du vad alla medbrottslingar har gemensamt, kapten Hunter? 120 00:05:46,128 --> 00:05:47,337 Inga tankar? 121 00:05:47,797 --> 00:05:52,217 Det alla medbrottslingar har gemensamt är att de alla dör. 122 00:05:52,759 --> 00:05:56,346 Ett öde som jag verkligen försöker undvika. 123 00:05:56,680 --> 00:05:59,934 Kanske jag bara avskyr att följa order eller bli hotad. 124 00:06:00,600 --> 00:06:02,269 Du gillar väl inte att bli hotad? 125 00:06:03,770 --> 00:06:05,815 Vad sa du? Ursäkta. 126 00:06:08,567 --> 00:06:10,652 - Herregud, nej. - Inte jag heller. 127 00:06:10,820 --> 00:06:16,116 Därför behöver jag ditt samarbete för att göra slut på mr Thawnes hot. 128 00:06:16,992 --> 00:06:19,619 Jag vet ingenting. Jag svär... 129 00:06:21,580 --> 00:06:24,374 Jag kan inte tro på dig. Men oroa dig inte. 130 00:06:24,959 --> 00:06:27,461 Jag kan börja med en lätt fråga. 131 00:06:30,214 --> 00:06:33,050 Högra eller vänstra ögat? 132 00:06:33,258 --> 00:06:35,845 Snälla. Sluta. Jag gör vad som helst. 133 00:06:36,011 --> 00:06:38,472 Jag säger allt du vill veta även om jag inte vet. 134 00:06:38,638 --> 00:06:40,265 Snälla, sluta! 135 00:06:40,515 --> 00:06:41,851 Den andra frågan, - 136 00:06:42,684 --> 00:06:45,312 - när var du sist till tandläkaren? 137 00:06:46,146 --> 00:06:48,941 Va! Nej, herregud. 138 00:06:55,239 --> 00:06:58,450 Den kanske inte är i det bästa skicket, - 139 00:06:58,617 --> 00:06:59,910 - men kapten Hunter är ju britt. 140 00:07:00,285 --> 00:07:01,912 Du drog ut hans tand. 141 00:07:02,246 --> 00:07:05,124 Är inte det dålig stil när det gäller tortyr? 142 00:07:05,374 --> 00:07:06,416 Titta närmare. 143 00:07:07,042 --> 00:07:08,543 Tack, men nej tack. 144 00:07:14,299 --> 00:07:17,802 Det finns några märken här, som en streckkod. 145 00:07:18,262 --> 00:07:19,388 Kontoinformation. 146 00:07:19,554 --> 00:07:21,932 Till ett bankfack i Schweiz. 147 00:07:22,266 --> 00:07:24,059 Vem lägger sån information på en tand? 148 00:07:24,393 --> 00:07:27,146 En tidsherre. Det är inget vanligt bankfack. 149 00:07:27,312 --> 00:07:28,813 Precis vad jag tror. 150 00:07:28,981 --> 00:07:32,234 Det är möjligt att facket kan innehålla hans sons födelseattest eller så. 151 00:07:32,401 --> 00:07:35,029 Men med tanke på den omsorg som lagts på det här, 152 00:07:35,195 --> 00:07:37,156 - gissar jag... - Det är resten av spjutet. 153 00:07:37,406 --> 00:07:40,617 - När öppnades det sist? - I januari, 2025. 154 00:07:43,120 --> 00:07:44,454 Ska du nånstans? 155 00:07:45,539 --> 00:07:47,541 Kul. Precis som ett urverk. 156 00:07:49,334 --> 00:07:53,047 Ta tidsspjutet tillbaka till 2025 och hämta resten av spjutet. 157 00:07:53,547 --> 00:07:56,716 Nästa som ställer till det förlorar mer än en tand. 158 00:08:00,595 --> 00:08:02,764 Skulle vara synd att se dig förlora en hand till. 159 00:08:10,605 --> 00:08:11,941 Seriöst, Grey? 160 00:08:12,691 --> 00:08:14,359 Jag vet att du inte tog mig till 2017 - 161 00:08:14,526 --> 00:08:16,736 - bara för att dricka lattes och Frappuccinos. 162 00:08:16,904 --> 00:08:17,947 Såklart inte. 163 00:08:18,113 --> 00:08:21,408 Men min kollega brukar ofta komma hit den här tiden. 164 00:08:23,202 --> 00:08:25,079 Du borde gå tillbaka till Waverider. 165 00:08:25,245 --> 00:08:26,330 Jag kan ta hand om det här. 166 00:08:26,705 --> 00:08:28,457 Vad är det med dig? 167 00:08:28,623 --> 00:08:29,666 Pappa? 168 00:08:30,250 --> 00:08:31,690 Jag visste inte att du skulle komma. 169 00:08:31,919 --> 00:08:32,962 "Pappa"? 170 00:08:33,128 --> 00:08:34,713 Jag ville överraska dig. 171 00:08:35,297 --> 00:08:37,591 Är din kollega din dotter? 172 00:08:37,757 --> 00:08:41,053 Lily, det här är min vän Jefferson. Jefferson, min dotter. 173 00:08:41,220 --> 00:08:42,304 Trevligt att träffas. 174 00:08:42,972 --> 00:08:43,973 Hej. 175 00:08:44,598 --> 00:08:46,141 - Ska vi slå oss ner? - Ja. 176 00:08:47,101 --> 00:08:49,311 Det här är så konstigt. 177 00:08:50,187 --> 00:08:53,357 Jag trodde inte jag skulle få träffa dig. 178 00:08:54,233 --> 00:08:56,651 Nånsin, men här är vi. 179 00:08:57,277 --> 00:08:58,988 Jag förklarade för Jefferson - 180 00:08:59,238 --> 00:09:01,781 - hur du kanske kan hjälpa oss med... 181 00:09:02,282 --> 00:09:04,118 Forskningsprojektet. 182 00:09:04,409 --> 00:09:05,995 Som Indiana Jones. 183 00:09:06,286 --> 00:09:07,579 Ja, ungefär så. 184 00:09:09,206 --> 00:09:10,915 Tog du det med till ett café? 185 00:09:14,044 --> 00:09:15,545 För det första - 186 00:09:15,879 --> 00:09:18,673 - avger den låga nivåer av jonisk strålning. 187 00:09:18,882 --> 00:09:21,093 Är det en jonisk transmograf? 188 00:09:21,260 --> 00:09:23,012 Jag har aldrig sett en så liten. 189 00:09:23,178 --> 00:09:24,972 Jag fick idén till hyperminimering - 190 00:09:25,139 --> 00:09:26,140 - när jag var i Tahiti. 191 00:09:26,931 --> 00:09:28,350 Jag gillar inte semester. 192 00:09:29,309 --> 00:09:34,606 Jag tror att kortvågiga joniska pulsar kan... 193 00:09:39,403 --> 00:09:40,654 Göm den. 194 00:09:42,406 --> 00:09:45,117 Kanske vi borde ta vårt lilla forskningsprojekt - 195 00:09:45,284 --> 00:09:47,911 - nånstans mer privat. 196 00:09:51,123 --> 00:09:56,295 En temporär navigationsfarkost. Jag kan inte fatta det. 197 00:09:56,503 --> 00:09:57,587 Hej, vem är du? 198 00:09:57,754 --> 00:10:00,507 Hej, jag är Lily. Martins dotter. 199 00:10:00,715 --> 00:10:02,467 Vi visste inte att Martin hade en dotter. 200 00:10:02,717 --> 00:10:03,837 Du sa att du inte hade barn. 201 00:10:03,927 --> 00:10:06,221 Jag gillar att hålla mitt privatliv privat. 202 00:10:06,388 --> 00:10:09,058 Privat eller lögner. Kände du till det här? 203 00:10:09,266 --> 00:10:12,269 Jag vet allt om det. 204 00:10:16,606 --> 00:10:17,649 Vad gör du? 205 00:10:18,025 --> 00:10:19,318 Jag försöker bestämma mig. 206 00:10:19,609 --> 00:10:23,030 Eobard har ett så utsökt urval av mordutrustning. 207 00:10:23,197 --> 00:10:26,283 Vi kan inte bara storma in på banken och kräva att få se bankfacket. 208 00:10:26,741 --> 00:10:27,742 Det kan vi absolut. 209 00:10:27,909 --> 00:10:29,494 Vi är tidigare medlemmar av Assassins. 210 00:10:29,661 --> 00:10:32,831 Operationen kräver diskretion, inte ett blodbad. 211 00:10:33,707 --> 00:10:36,085 Jag har inte hängt med i de senaste händelserna, - 212 00:10:36,251 --> 00:10:38,795 - men kan den här känsligheten jag ser - 213 00:10:38,962 --> 00:10:40,589 - vara orsaken till ditt fall? 214 00:10:40,839 --> 00:10:41,840 Hunter är en tillgång - 215 00:10:42,006 --> 00:10:44,884 - som vi kan använda för att få tillträde till vårt mål. 216 00:10:45,052 --> 00:10:47,137 Att inte utnyttja honom är dumt. 217 00:10:48,305 --> 00:10:52,934 I så fall måste jag ge mig för din överlägsna expertis i dåraktighet. 218 00:10:54,311 --> 00:10:55,812 Men om planen går snett - 219 00:10:56,146 --> 00:10:59,233 - är det inte vår speedster-vän som du ska oroa dig över. 220 00:11:00,150 --> 00:11:03,027 Nåt som jag hatar mer än att ta order av honom - 221 00:11:05,072 --> 00:11:06,615 - är att bli hotad av dig. 222 00:11:13,037 --> 00:11:15,332 Lyckligtvis... - 223 00:11:17,292 --> 00:11:18,732 - tycker jag inte att du är hotfull. 224 00:11:31,515 --> 00:11:32,641 Vad är grejen? 225 00:11:32,807 --> 00:11:35,352 Professorn hade inga barn, men nu har han det. 226 00:11:35,519 --> 00:11:36,978 - Mazel tov. - Tack. 227 00:11:37,354 --> 00:11:41,983 Grejen är att Lily är en tidsavvikelse, och det var okej - 228 00:11:42,151 --> 00:11:46,112 - tills du plockade henne från 2017 och visade henne ett tidsskepp - 229 00:11:46,280 --> 00:11:48,407 - som kan orsaka ännu fler avvikelser. 230 00:11:49,324 --> 00:11:51,660 - Varför tittar du på mig? - För du var med honom. 231 00:11:51,826 --> 00:11:53,787 Jag saknade helt enkelt min dotter. 232 00:11:53,953 --> 00:11:57,374 Om Lilys närvaro på Waverider orsakade några problem - 233 00:11:57,541 --> 00:11:59,381 - är jag säker på att Gideon hade upptäckt dem. 234 00:11:59,459 --> 00:12:02,962 Grey sa att Lily kunde koppla ihop medaljongen med Gideon, så... 235 00:12:03,713 --> 00:12:05,674 Vill hon försöka koppla upp den antika amuletten - 236 00:12:05,840 --> 00:12:07,551 - med ett artificiell intelligenssystem? 237 00:12:08,677 --> 00:12:09,678 Jag hjälper. 238 00:12:09,844 --> 00:12:12,222 Visst. Då skulle jag uppskatta om ni... 239 00:12:13,223 --> 00:12:16,310 Om ingen av er berättar för henne att hon är en avvikelse. 240 00:12:16,476 --> 00:12:17,936 Varför tittar du på mig? 241 00:12:18,102 --> 00:12:19,688 Hur långt har vi kommit med speedstern? 242 00:12:20,104 --> 00:12:21,981 Jag tror att den tekniska termen är ingenstans. 243 00:12:22,148 --> 00:12:25,151 Alla speedstrar som Flash mötte är antingen döda eller hans vänner. 244 00:12:25,319 --> 00:12:27,946 Eller de som han trodde var hans vänner och nu är döda. 245 00:12:28,488 --> 00:12:29,656 Vi ska reda ut det. 246 00:12:29,823 --> 00:12:32,492 Under tiden fortsätter du och Lily att jobba på amuletten - 247 00:12:32,659 --> 00:12:34,619 - för att ta reda på var resten av spjutet finns. 248 00:12:35,995 --> 00:12:38,498 Vad säger att han inte dödar oss ändå, - 249 00:12:38,665 --> 00:12:41,835 - fast vi har hans kära spjut? 250 00:12:43,378 --> 00:12:45,046 Glöm det. Varför frågar jag dig? 251 00:12:45,214 --> 00:12:46,715 Jag vet inte. Jag vet ingenting. 252 00:12:46,881 --> 00:12:50,176 Jag vet inte ens varför du får mig att ha den här... Den här... 253 00:12:50,344 --> 00:12:51,386 Den här apdräkten. 254 00:12:51,553 --> 00:12:54,097 - Och min mun är så öm... - Sluta gnälla. 255 00:12:55,724 --> 00:12:58,643 Faktum är att vi har nåt gemensamt, Rip. 256 00:12:58,852 --> 00:13:00,770 - Jag heter Phil. - Strunt samma. 257 00:13:00,937 --> 00:13:03,147 Vi har båda med instabila personer att göra. 258 00:13:03,315 --> 00:13:05,734 Och det är inget jag gillar. 259 00:13:06,318 --> 00:13:09,070 Det här är inte direkt så enkelt för mig heller. 260 00:13:09,238 --> 00:13:11,197 Och det är därför - 261 00:13:11,698 --> 00:13:15,494 - du ska göra precis som jag säger. 262 00:13:16,077 --> 00:13:18,204 Då kanske, bara kanske, - 263 00:13:18,413 --> 00:13:20,499 - du överlever det här. 264 00:13:21,082 --> 00:13:22,667 Coolt. Okej. 265 00:13:23,710 --> 00:13:25,712 Vad... Vad är det du vill att jag ska göra? 266 00:13:26,755 --> 00:13:29,549 Har du nånsin varit till Schweiz, Phil? 267 00:13:40,602 --> 00:13:41,853 Sätt den här i örat. 268 00:13:42,437 --> 00:13:44,188 - Vad är det? - Kommunikation. 269 00:13:44,356 --> 00:13:46,483 Jaså? Den är så liten. 270 00:13:46,650 --> 00:13:48,109 Gör det, annars trycker jag ner den. 271 00:13:48,568 --> 00:13:50,320 Den låter oss övervaka dig. 272 00:13:50,570 --> 00:13:51,946 Det är mycket enkelt. 273 00:13:52,113 --> 00:13:53,782 Gå till banktjänstemannen - 274 00:13:53,948 --> 00:13:57,243 - och säg att du vill få tillgång till bankfack 4587. 275 00:13:57,411 --> 00:14:00,497 4587, okej. Vad ska jag göra sen? 276 00:14:00,664 --> 00:14:03,542 Ta innehållet i facket till oss. Gör du det inte, dör du. 277 00:14:03,708 --> 00:14:04,793 - Jaså? - Va? 278 00:14:04,959 --> 00:14:06,545 Jag motiverar honom. 279 00:14:06,795 --> 00:14:08,672 In och ut. Ta inte mer än fem minuter. 280 00:14:08,838 --> 00:14:10,256 Det blir bra. 281 00:14:10,424 --> 00:14:11,550 Jag är okej. 282 00:14:12,759 --> 00:14:13,927 Det blir bra. 283 00:14:14,386 --> 00:14:17,055 Det skulle vara lättare om vi bara dödade alla. 284 00:14:19,974 --> 00:14:21,310 Hej, hur står det till? 285 00:14:21,476 --> 00:14:24,604 Jag vill öppna fack 4587, tack. 286 00:14:26,064 --> 00:14:27,231 Visst. Slå dig ner. 287 00:14:29,150 --> 00:14:30,569 Vad tror du händer med honom? 288 00:14:31,110 --> 00:14:33,363 Det är enkelt. Hans hjärna är gröt. 289 00:14:34,113 --> 00:14:35,907 Inte Hunter. Thawne. 290 00:14:36,325 --> 00:14:38,910 Konstigt hur han aldrig stannar på en plats. 291 00:14:39,077 --> 00:14:41,496 Kanske det är därför de kallas för "speedsters". 292 00:14:41,871 --> 00:14:44,999 Tror du att han lämnade oss bakom sig 1967 i Los Angeles, - 293 00:14:45,166 --> 00:14:47,502 - för att han hade nåt viktigare på gång? 294 00:14:47,836 --> 00:14:49,463 Det han sa till oss förut, då? 295 00:14:49,629 --> 00:14:50,922 Att han ville döda en av oss? 296 00:14:51,089 --> 00:14:53,174 Nej. Att han inte visste varför han litade på oss. 297 00:14:54,050 --> 00:14:55,218 Jag menar, en ärlig fråga. 298 00:14:55,469 --> 00:14:58,430 Varför måste en tidsresande speedster förlita sig på nån? 299 00:14:59,180 --> 00:15:00,557 Thawne döljer nåt. 300 00:15:01,558 --> 00:15:02,892 Vill du inte veta vad det är? 301 00:15:05,312 --> 00:15:07,647 Thawne sa att vi kände varandra 2016. 302 00:15:07,897 --> 00:15:09,107 Blir jag faktiskt så korkad - 303 00:15:09,316 --> 00:15:11,001 - att du tror att hjärntrick funkar på mig? 304 00:15:11,025 --> 00:15:12,026 Jag försöker inte... 305 00:15:12,276 --> 00:15:14,321 En trio som vår som vänder sig mot varandra - 306 00:15:14,488 --> 00:15:17,115 - för din skull är inte bara uppenbar, utan en klyscha. 307 00:15:17,491 --> 00:15:19,784 Thawne behandlar inte oss som jämlikar. 308 00:15:20,034 --> 00:15:22,746 Och tills han gör det får ingen av oss vad vi vill. 309 00:15:25,915 --> 00:15:28,084 Nu går vi igenom det igen. 310 00:15:28,251 --> 00:15:29,691 Jag har redan gått igenom det, Sara. 311 00:15:30,211 --> 00:15:31,880 - Om och om igen. - Och om igen. 312 00:15:32,046 --> 00:15:34,466 Vi har uppenbarligen att göra med en ny spelare. 313 00:15:34,841 --> 00:15:35,925 Vem denna speedster än är - 314 00:15:36,092 --> 00:15:38,219 - är det nån som ni inte stött på förut. 315 00:15:38,387 --> 00:15:40,972 Vilket betyder att denna speedster är från framtiden, - 316 00:15:41,139 --> 00:15:42,682 - för speedsters kan resa i tiden. 317 00:15:43,141 --> 00:15:45,352 Varför behöver speedstern ödesspjutet? 318 00:15:45,519 --> 00:15:47,854 Han kan åka tillbaka och förändra historien själv. 319 00:15:48,062 --> 00:15:50,774 Men inte verkligheten. Det är därför han behöver spjutet. 320 00:15:51,024 --> 00:15:53,652 Frågan är vad han försöker ändra? 321 00:15:55,737 --> 00:15:57,030 Eller fixa. 322 00:15:57,531 --> 00:15:59,157 Det är frågan. 323 00:15:59,366 --> 00:16:01,785 Han vet vad vi vill göra med hans ödesspjut, - 324 00:16:01,951 --> 00:16:03,912 - men han är hemlighetsfull med sina planer. 325 00:16:13,337 --> 00:16:14,673 Här, mr Hunter. 326 00:16:16,132 --> 00:16:17,926 Var vänlig och luta dig fram mot panelen. 327 00:16:19,010 --> 00:16:21,430 - Ursäkta? - En näthinneskanning. 328 00:16:21,846 --> 00:16:23,515 - Rektalskanning? - Va? 329 00:16:23,765 --> 00:16:24,933 Det är en ögonskanning. 330 00:16:25,183 --> 00:16:26,685 Som en del av bankens säkerhet. 331 00:16:27,477 --> 00:16:31,731 Hela den här situationen suger, men jag älskar att vara i framtiden. 332 00:16:31,898 --> 00:16:33,066 - Va? - Va? 333 00:16:35,068 --> 00:16:36,194 Näthinneskanning. Okej. 334 00:16:47,288 --> 00:16:50,208 Varför fungerar det inte? 335 00:16:50,625 --> 00:16:54,170 Röstidentifiering nu. Du ska säga din accesskod. 336 00:16:55,171 --> 00:16:56,214 Accesskod? 337 00:16:56,506 --> 00:16:57,507 Åh, nej. 338 00:16:57,924 --> 00:16:58,925 Åh, nej. 339 00:16:59,468 --> 00:17:02,220 Ja, sir. Den ni fastställde när ni öppnade ert konto. 340 00:17:03,680 --> 00:17:05,849 - Gå därifrån nu. - Ja. 341 00:17:07,266 --> 00:17:08,477 Nej. Gör det inte. 342 00:17:11,563 --> 00:17:13,440 - Gå. Sätt fart. - Gör det inte. 343 00:17:15,650 --> 00:17:18,277 - Det var din plan. - Som jag försöker utföra. 344 00:17:18,445 --> 00:17:20,905 Och misslyckas med som vanligt. 345 00:17:21,197 --> 00:17:23,199 Vi kan inte låta dem ringa vakterna. 346 00:17:23,992 --> 00:17:25,577 Jag ringer efter vakterna. 347 00:17:25,744 --> 00:17:28,872 Bra idé, vakterna... Nej... Vakter är fantastiskt. 348 00:17:33,126 --> 00:17:35,504 Du planerade väl inte att sticka, Rip? 349 00:17:35,962 --> 00:17:38,673 Jag har sagt att jag heter Phil! 350 00:17:38,840 --> 00:17:40,400 Det var trevligt att ha lärt känna dig. 351 00:17:40,424 --> 00:17:41,593 Nej! Vi behöver honom. 352 00:17:41,926 --> 00:17:43,011 Han är värdelös för oss. 353 00:17:43,177 --> 00:17:44,679 Jag kan vara till mer nytta. 354 00:17:44,929 --> 00:17:47,181 Jäklar. Vakterna kommer strax. 355 00:17:47,348 --> 00:17:49,433 Får jag föreslå att du dödar dem istället? 356 00:17:50,393 --> 00:17:53,813 Försök springa så hittar jag dig och matar dig med dina testiklar. 357 00:17:53,980 --> 00:17:54,981 Okej. 358 00:17:56,107 --> 00:17:57,108 Herregud. 359 00:18:16,628 --> 00:18:17,754 Förstärkning är på väg. 360 00:18:18,129 --> 00:18:19,297 Nu sticker vi härifrån. 361 00:18:34,979 --> 00:18:37,816 Okej. Det borde räcka. 362 00:18:38,399 --> 00:18:39,943 Nu måste vi aktivera medaljongen - 363 00:18:40,151 --> 00:18:42,529 - och se om Gideon kan komma åt dess data. 364 00:18:45,031 --> 00:18:47,241 Vad väntar vi på? 365 00:18:48,827 --> 00:18:49,994 Inget. 366 00:18:50,161 --> 00:18:53,372 Om vi har underskattat storleken på artefaktens datamängd... 367 00:18:53,665 --> 00:18:56,334 Då bränner vi skeppets CPU och får leva resten av våra liv - 368 00:18:56,500 --> 00:18:57,940 - strandade i den tillfälliga zonen. 369 00:18:58,002 --> 00:18:59,796 Skeppets CPU har ett namn. 370 00:18:59,963 --> 00:19:00,964 Förlåt, Gideon. 371 00:19:01,130 --> 00:19:03,007 Kan vi åtminstone prata om det innan.... 372 00:19:07,136 --> 00:19:08,387 Gideon? 373 00:19:09,472 --> 00:19:10,514 Är du kvar? 374 00:19:11,307 --> 00:19:12,350 Herregud, vi dödade henne. 375 00:19:13,434 --> 00:19:17,396 Artificiell intelligens kan inte dödas, dr Palmer. 376 00:19:17,564 --> 00:19:19,148 - Jag vet. - Det är ganska fantastiskt - 377 00:19:19,315 --> 00:19:22,861 - med tanke på att vi precis kört 1,2 zettabyte direkt i hennes hjärna. 378 00:19:23,027 --> 00:19:24,028 Ja. 379 00:19:24,195 --> 00:19:26,865 Jag processar medaljongens temporära output just nu. 380 00:19:28,825 --> 00:19:30,785 - Snyggt jobbat, doktorn. - Doktorn. 381 00:19:31,911 --> 00:19:33,747 Du råkar inte ha champagne på skeppet? 382 00:19:38,292 --> 00:19:40,044 1998 Blanc de Noirs. 383 00:19:41,087 --> 00:19:42,296 Men jag gillar öl. 384 00:19:43,590 --> 00:19:44,633 Det gör mig full. 385 00:19:48,177 --> 00:19:49,428 För Lily. 386 00:19:50,096 --> 00:19:51,305 För Gideon. 387 00:19:57,478 --> 00:19:58,521 Det smakar äkta! 388 00:19:58,772 --> 00:19:59,856 Det är helt syntetiskt. 389 00:20:00,148 --> 00:20:01,983 Matfabrikatorn kan göra vad som helst. 390 00:20:02,275 --> 00:20:03,401 Förutom amerikansk ost, - 391 00:20:03,567 --> 00:20:05,278 - som är ganska syntetisk från början. 392 00:20:05,987 --> 00:20:07,155 Beluga-kaviar? 393 00:20:07,571 --> 00:20:09,198 Fejk-mat har aldrig smakat så gott. 394 00:20:09,824 --> 00:20:11,660 Fejk-mat för en fejk-person. 395 00:20:14,996 --> 00:20:16,080 Vad sa du? 396 00:20:17,248 --> 00:20:18,541 Han sa inget. 397 00:20:19,751 --> 00:20:23,212 Alla har tittat konstigt på mig sen jag kom ombord. 398 00:20:25,048 --> 00:20:26,507 Vad är det ni inte säger? 399 00:20:28,176 --> 00:20:30,219 Du är avslöjad. Nu kan du berätta. 400 00:20:30,386 --> 00:20:31,429 Berätta vadå? 401 00:20:31,888 --> 00:20:33,431 Berätta vadå? 402 00:20:35,266 --> 00:20:39,979 Jag vill inte förstöra för dig, men du är en... 403 00:20:40,146 --> 00:20:41,898 Hur skulle professorn säga? 404 00:20:42,732 --> 00:20:44,442 En abrasion. Nej, inte det. 405 00:20:45,234 --> 00:20:46,402 En asphyxiation. 406 00:20:48,279 --> 00:20:50,156 Avvikelse. Du är en tidsavvikelse. 407 00:20:50,323 --> 00:20:52,075 Du är en tidsavvikelse. 408 00:20:53,617 --> 00:20:55,119 Ray? 409 00:20:56,329 --> 00:20:58,081 Vad är en tidsavvikelse? 410 00:21:00,458 --> 00:21:01,835 Du borde prata med din pappa. 411 00:21:07,924 --> 00:21:10,468 Kanske vi kan prata om vad som gick fel. 412 00:21:10,677 --> 00:21:13,304 Jag vet vad som gick fel. Jag lyssnade på honom. 413 00:21:13,512 --> 00:21:14,848 Om du hade lyssnat på mig - 414 00:21:15,014 --> 00:21:17,141 - så hade vi gått ut istället för att bli jagade. 415 00:21:17,308 --> 00:21:19,602 Hursomhelst kom vi ut tomhänta. 416 00:21:20,103 --> 00:21:23,940 Eobard nämnde hur han skulle straffa dig om du misslyckades. 417 00:21:24,315 --> 00:21:25,775 Om nån misslyckats, så är det du. 418 00:21:26,150 --> 00:21:28,778 Det var du som fick veta om Hunters hemliga konto, - 419 00:21:28,945 --> 00:21:31,740 - men inte verkade veta om nåt lösenord. 420 00:21:32,281 --> 00:21:33,282 Slarvigt, Damien. 421 00:21:33,825 --> 00:21:35,505 Jag förstår att de hoppade över dig som Ra. 422 00:21:35,785 --> 00:21:39,247 Nu påminner han mig om att han var Ra's al Ghul. 423 00:21:39,413 --> 00:21:41,415 Stackars Malcolm, lever alltid i det förflutna. 424 00:21:41,582 --> 00:21:43,918 Det är nu jag påminner dig om framtiden. 425 00:21:46,212 --> 00:21:48,214 Det är sant. Jag har varit där. 426 00:21:49,048 --> 00:21:50,341 Jag har sett hur patetisk du är. 427 00:21:50,674 --> 00:21:55,138 I framtiden du kommer från, har jag två händer, åtminstone? 428 00:21:56,514 --> 00:21:59,017 Jag tänker hur som helst ändra på min framtid, - 429 00:21:59,183 --> 00:22:01,477 - men se på dig nu. Du är patetisk. 430 00:22:01,644 --> 00:22:04,105 Jag fattar inte ens varför Thawne rekryterade dig. 431 00:22:04,355 --> 00:22:07,734 Vi kan bråka hela natten, men jag vill inte tråka ut vår gäst - 432 00:22:08,026 --> 00:22:10,779 - med dina impotenta förolämpningar och motanklagelser. 433 00:22:12,781 --> 00:22:14,032 Vad föreslår du? 434 00:22:14,365 --> 00:22:16,325 Minns du hur vi löser dispyter inom League? 435 00:22:17,744 --> 00:22:18,828 Nu... - 436 00:22:20,288 --> 00:22:24,918 - föreslår jag att du väljer ett blad som matchar din vassa tunga. 437 00:22:25,543 --> 00:22:26,878 Ursäkta mig ett tag. 438 00:22:27,461 --> 00:22:28,504 Gärna. 439 00:22:31,507 --> 00:22:32,716 Du klarade det, älskling! 440 00:22:32,884 --> 00:22:35,261 Du skapade ett gränssnitt mellan en mystisk relik - 441 00:22:35,428 --> 00:22:38,848 - från 100-talet och en superdator från 2100-talet. 442 00:22:39,182 --> 00:22:40,934 Bara en Stein kan vara så briljant. 443 00:22:41,184 --> 00:22:43,061 Vad är en tidsavvikelse? 444 00:22:44,145 --> 00:22:46,105 - Ursäkta, va? - Du hörde, pappa. 445 00:22:48,649 --> 00:22:54,113 Det är en onaturlig förändring av historien som ett resultat av en tidsresa. 446 00:22:54,823 --> 00:22:56,324 Pappa? 447 00:22:57,033 --> 00:22:58,242 Är jag... 448 00:22:59,410 --> 00:23:00,912 Är jag en tidsavvikelse? 449 00:23:01,287 --> 00:23:07,168 Det ordet kan aldrig beskriva vem du är eller hur mycket du betyder för mig. 450 00:23:07,460 --> 00:23:09,420 - Så det är sant. - Låt mig förklara. 451 00:23:09,587 --> 00:23:13,007 Det var därför du uppträdde så konstigt - 452 00:23:13,716 --> 00:23:15,718 - när du besökte Central City för första gången. 453 00:23:16,135 --> 00:23:18,387 Orsaken till att du behandlade mig som en främling... 454 00:23:18,847 --> 00:23:20,240 Var för att du inte ens existerade - 455 00:23:20,264 --> 00:23:23,392 - sist jag gick ombord på skeppet och lämnade 2016. 456 00:23:23,559 --> 00:23:26,354 Men nu existerar du. Och allt det spelar roll. 457 00:23:26,520 --> 00:23:27,563 Hur kan det här hända? 458 00:23:28,147 --> 00:23:29,773 Det är ganska enkelt. 459 00:23:30,483 --> 00:23:34,653 Jag tog kontakt med mitt yngre jag år 1987, - 460 00:23:34,820 --> 00:23:37,823 - som sen interagerade med din mammas tidigare jag, - 461 00:23:37,991 --> 00:23:41,369 - och när två tidigare jag älskar varandra... 462 00:23:41,535 --> 00:23:43,621 Okej, vi har redan haft blommor och bin-snacket. 463 00:23:43,787 --> 00:23:44,914 Jag var tio. 464 00:23:45,664 --> 00:23:46,665 Eller hade vi? 465 00:23:46,958 --> 00:23:48,751 Det är en intressant poäng. 466 00:23:48,918 --> 00:23:52,046 Jag menar, vem kan säga vilken verklighet som är sann - 467 00:23:52,213 --> 00:23:54,423 - och vilken som avviker? 468 00:23:54,590 --> 00:23:57,886 Det handlar om perspektiv. Det är ganska fascinerande... 469 00:23:58,052 --> 00:24:00,096 Det här är inte fascinerande, pappa! 470 00:24:01,264 --> 00:24:02,515 Det är en mardröm. 471 00:24:03,766 --> 00:24:05,018 Lily, jag är så ledsen. 472 00:24:05,434 --> 00:24:07,154 Jag ville inte att du skulle få veta så här. 473 00:24:07,228 --> 00:24:08,812 Nej, jag fattar. 474 00:24:10,023 --> 00:24:13,526 Du ville inte ha barn när du först kom ombord på tidsskeppet. 475 00:24:16,737 --> 00:24:18,531 Men nu har du mig. 476 00:24:41,554 --> 00:24:42,931 Du påminde mig om nåt. 477 00:24:43,097 --> 00:24:44,098 Vad då? 478 00:24:44,307 --> 00:24:45,724 Hur mycket jag saknat det här. 479 00:25:11,375 --> 00:25:13,294 Sluta! Dags att sluta! 480 00:25:14,128 --> 00:25:16,255 Ser du inte att det här är vad er chef vill? 481 00:25:16,630 --> 00:25:18,967 Att hans underhuggare ger sig på varandra? 482 00:25:19,133 --> 00:25:20,926 Bokstavligen. 483 00:25:21,177 --> 00:25:22,220 Han är inte vår chef. 484 00:25:22,386 --> 00:25:23,546 Kallade han oss underhuggare? 485 00:25:24,305 --> 00:25:25,306 Jag är ledsen. 486 00:25:26,432 --> 00:25:27,433 Medbrottslingar? 487 00:25:28,101 --> 00:25:29,102 Försök igen. 488 00:25:29,768 --> 00:25:31,854 Vänta. Tänk om han har rätt? 489 00:25:32,021 --> 00:25:34,940 Bryr du dig om vad hippien med gröthjärna säger? 490 00:25:35,358 --> 00:25:37,776 Det är som filmen Den gode, den onde, den fule. 491 00:25:38,027 --> 00:25:39,862 Tre skurkar, ingen vet vem man kan lita på, - 492 00:25:40,029 --> 00:25:42,115 - så de förstör allt för varandra. 493 00:25:42,740 --> 00:25:44,033 Det är en intressant teori. 494 00:25:44,658 --> 00:25:46,244 - Vilken är vi? - Poängen är - 495 00:25:46,410 --> 00:25:47,930 - att ingen av er är Clint Eastwood, - 496 00:25:47,996 --> 00:25:51,290 - så ingen av er kommer att vinna. 497 00:25:51,624 --> 00:25:52,833 Vi är inte ute efter guld. 498 00:25:53,001 --> 00:25:55,128 Jag vet vad ni är ute efter. 499 00:25:55,294 --> 00:25:57,546 Du vill förändra ditt förflutna. 500 00:25:58,464 --> 00:26:00,758 Och du vill förändra din framtid. 501 00:26:01,009 --> 00:26:05,471 Och den snabba killen är den som kan få det att ske. 502 00:26:06,972 --> 00:26:09,850 Jag sa ju att Thawne inte behandlar oss som jämlikar. 503 00:26:10,476 --> 00:26:12,436 Till och med hippien vet det. Och han vet också - 504 00:26:12,603 --> 00:26:15,481 - att enda sättet att stoppa Thawne från att förstöra för oss - 505 00:26:15,648 --> 00:26:17,941 - är att vi jobbar tillsammans. 506 00:26:18,609 --> 00:26:21,445 Två tidigare medlemmar i League of Assassins - 507 00:26:21,612 --> 00:26:23,114 - mot en speedster. 508 00:26:25,491 --> 00:26:26,825 Jag gillar oddsen. 509 00:26:35,959 --> 00:26:39,004 - Polarn. Vad är det med dig? - Vad menar du? 510 00:26:39,172 --> 00:26:40,673 Och kalla mig inte för polarn. 511 00:26:40,839 --> 00:26:42,679 Jag har vant mig vid att dela hjärna med dig, - 512 00:26:42,800 --> 00:26:46,387 - men det här är nåt nytt, vad det än är. 513 00:26:46,720 --> 00:26:48,972 Njuter bara av min kopp te. 514 00:26:50,141 --> 00:26:51,184 Är det whiskey? 515 00:26:51,434 --> 00:26:52,601 Så klart inte! 516 00:26:53,436 --> 00:26:55,396 Det är konjak. Tar du mig för en sjöman? 517 00:26:55,646 --> 00:26:58,316 Nu börjar vi om. 518 00:26:59,858 --> 00:27:00,859 Kom igen. 519 00:27:03,612 --> 00:27:04,738 Bra. 520 00:27:06,240 --> 00:27:07,908 Jag har gjort ett hemskt misstag. 521 00:27:09,452 --> 00:27:11,329 Jag borde inte ha tagit ombord Lily. 522 00:27:12,663 --> 00:27:16,334 Hon fick veta att hon är en tidsavvikelse. 523 00:27:16,750 --> 00:27:20,088 Sir Rory avslöjade det, som förutsagt. 524 00:27:23,174 --> 00:27:24,258 Vad tänker du göra? 525 00:27:26,677 --> 00:27:28,011 Vad kan jag göra? 526 00:27:28,512 --> 00:27:29,847 Berätta hur du känner. 527 00:27:30,013 --> 00:27:31,974 Hon vet hur jag känner. Det behöver inte sägas. 528 00:27:32,141 --> 00:27:36,145 Inte för oss. Vi har en mental kontakt, men hon? 529 00:27:36,729 --> 00:27:39,523 Hon hör bara det som kommer ut ur din stora hjärna. 530 00:27:41,275 --> 00:27:44,528 Säg att du älskar henne. Det är vad pappor gör. 531 00:27:45,070 --> 00:27:46,780 Du har visst aldrig träffat min pappa. 532 00:27:50,284 --> 00:27:51,619 Du vet... 533 00:27:52,035 --> 00:27:54,705 Orsaken till att Clarissa och jag valde att inte skaffa barn - 534 00:27:54,872 --> 00:27:56,624 - första gången var för att... 535 00:27:58,334 --> 00:28:00,836 Jag var rädd att historien skulle upprepa sig, - 536 00:28:01,003 --> 00:28:04,798 - att jag skulle bli en likadan far som han. 537 00:28:07,343 --> 00:28:09,387 Vi är legender, Grey. 538 00:28:10,679 --> 00:28:12,181 Vi förändrar historien. 539 00:28:21,690 --> 00:28:24,152 Varför behöver en speedster förändra verkligheten? 540 00:28:24,318 --> 00:28:26,654 Hur många gånger ska du fråga det? 541 00:28:26,820 --> 00:28:28,156 Tills vi har ett svar. 542 00:28:29,072 --> 00:28:30,073 Hon har rätt. 543 00:28:30,241 --> 00:28:32,326 Speedsters kan resa i tiden, så vad hindrar honom - 544 00:28:32,493 --> 00:28:34,703 - från att förändra historien även utan spjutet? 545 00:28:38,832 --> 00:28:40,042 Han kanske inte existerar. 546 00:28:41,210 --> 00:28:42,753 Är han ett spöke? 547 00:28:42,920 --> 00:28:45,131 Tänk om han är en tillfällig tidsavvikelse som... 548 00:28:45,298 --> 00:28:46,799 Har nån av er sett min dotter? 549 00:28:46,965 --> 00:28:49,177 - Ett ögonblick, professorn. - Det är viktigt. 550 00:28:49,468 --> 00:28:52,888 Tänk om, istället för att skapa en person som du gjorde med Lily, - 551 00:28:53,055 --> 00:28:55,349 - vår mystiska speedster raderade sig själv? 552 00:28:55,724 --> 00:28:57,724 - Varför skulle han vilja göra det? - Jag vet inte. 553 00:28:57,851 --> 00:29:01,314 Men det skulle förklara varför vi inte har nåt bevis för hans existens. 554 00:29:01,689 --> 00:29:04,150 Vi måste bara hitta nån som inte finns. 555 00:29:05,401 --> 00:29:06,694 Eobard Thawne. 556 00:29:08,487 --> 00:29:09,905 - Är han okej? - Jag mår bra. 557 00:29:10,072 --> 00:29:14,285 Eobard Thawne är ett namn på en speedster som... 558 00:29:14,660 --> 00:29:15,661 Som vadå? 559 00:29:18,164 --> 00:29:20,958 Thawne raderades från sin existens när hans föregångare, 560 00:29:21,167 --> 00:29:24,253 Eddie Thawne, begick självmord för att stoppa honom. 561 00:29:25,128 --> 00:29:28,090 Det skulle förklara varför tidsherrarna inte hade nåt om honom. 562 00:29:28,299 --> 00:29:29,967 Men om Thawne inte existerade, hur... 563 00:29:30,259 --> 00:29:31,899 Han skyddades från sin föregångares död - 564 00:29:32,052 --> 00:29:34,012 - eftersom han var med i fartkraften. 565 00:29:35,348 --> 00:29:37,308 - Det är lite komplicerat. - Lite grann. 566 00:29:44,773 --> 00:29:48,277 Det var så här jag ville göra från början. 567 00:29:48,444 --> 00:29:50,613 Bara för att du gillar att döda många. 568 00:29:50,779 --> 00:29:51,989 Som om du inte gör det. 569 00:29:56,910 --> 00:29:57,995 TILLTRÄDE GODKÄNT 570 00:29:58,161 --> 00:29:59,705 Det var ganska imponerande, Malcolm, - 571 00:29:59,872 --> 00:30:01,272 - men hur fick du Hunters lösenord? 572 00:30:01,332 --> 00:30:02,458 Det är inte Hunters. 573 00:30:02,625 --> 00:30:05,253 Det är bankens säkerhetsåsidosättningskod. 574 00:30:05,628 --> 00:30:07,546 Det kostade honom bara tre fingrar. 575 00:30:13,051 --> 00:30:14,052 Ja. 576 00:30:24,062 --> 00:30:25,147 Ska ni nånstans? 577 00:30:25,898 --> 00:30:26,940 Nej. 578 00:30:28,567 --> 00:30:31,487 Jo. Vad väntar du dig att jag ska göra? 579 00:30:31,779 --> 00:30:34,323 Din partner lämnade mig här fastbunden. 580 00:30:35,699 --> 00:30:36,700 Var är de? 581 00:30:37,868 --> 00:30:41,830 De sa att jag inte skulle berätta. 582 00:30:43,541 --> 00:30:45,543 Banken, de är... De är på banken. 583 00:30:45,709 --> 00:30:49,297 Ni kan ta det som finns i bankfacket. 584 00:30:49,463 --> 00:30:53,801 Men snälla, släpp mig. Bara låt mig gå. 585 00:31:09,317 --> 00:31:10,859 Ser det ut som ett spjut, tycker du? 586 00:31:13,737 --> 00:31:15,197 Det gör det inte. 587 00:31:15,948 --> 00:31:17,074 Det är ett minnesarkiv. 588 00:31:17,283 --> 00:31:19,368 Borde vi veta vad det betyder? 589 00:31:19,535 --> 00:31:21,412 De uppfinns först om hundra år, så nej. 590 00:31:21,579 --> 00:31:23,622 Den är designad för att lagra minnen. 591 00:31:23,914 --> 00:31:25,458 Rip Hunters, gissar jag. 592 00:31:27,626 --> 00:31:29,169 Jag tror att jag kommit på - 593 00:31:29,337 --> 00:31:32,673 - varför en till synes odödlig speedster behöver en partner. 594 00:31:32,881 --> 00:31:34,717 Varsågod och upplys oss, dr Heywood. 595 00:31:34,967 --> 00:31:37,470 Tänk om Thawne inte bara jagar oss. 596 00:31:37,636 --> 00:31:39,388 Tänk om han flyr från nåt? 597 00:31:40,013 --> 00:31:41,223 Från vadå? 598 00:31:41,724 --> 00:31:44,184 - Tiden. - Tid tar tid att härda. 599 00:31:44,352 --> 00:31:48,647 Om Thawne slutade existera i den stund då hans förfader begick självmord, - 600 00:31:48,814 --> 00:31:50,816 - kanske han måste fortsätta röra sig - 601 00:31:50,983 --> 00:31:54,570 - så att hans egna icke-existens inte hinner fatt honom. 602 00:31:55,988 --> 00:31:58,198 Det är inte i närheten av begripligt. 603 00:31:58,366 --> 00:31:59,658 Jag vet inte. Det kan fungera. 604 00:32:00,576 --> 00:32:02,411 Professorn, vad tror du? 605 00:32:02,828 --> 00:32:05,539 Det finns bara ett sätt att bevisa det vetenskapligt. 606 00:32:05,706 --> 00:32:10,085 Thawne måste fångas på en plats och sen se vad som händer. 607 00:32:12,921 --> 00:32:14,131 Vad håller du på med? 608 00:32:14,507 --> 00:32:16,550 Omförhandlar vårt partnerskaps regler. 609 00:32:17,343 --> 00:32:19,803 Och det ska vara ett partnerskap. 610 00:32:19,970 --> 00:32:21,514 Vi behöver mer garanti - 611 00:32:21,680 --> 00:32:24,141 - för att du håller din del av avtalet. 612 00:32:27,978 --> 00:32:29,563 Jag kan lova en sak. 613 00:32:29,730 --> 00:32:32,315 Om du inte öppnar dörren - 614 00:32:32,483 --> 00:32:33,859 - så dödar jag dig. 615 00:32:34,610 --> 00:32:38,280 Men det är bara jag som kan koden som öppnar den. 616 00:32:41,367 --> 00:32:43,285 Kanske du kan övertala vår vän att samarbeta. 617 00:32:43,452 --> 00:32:45,538 Jag? Nej. Jag vill hellre se hur det här går. 618 00:32:48,791 --> 00:32:50,501 Ni två verkar ha bildat en allians. 619 00:32:51,502 --> 00:32:52,503 Det är bara ett problem. 620 00:32:52,670 --> 00:32:54,880 Det är bara du som kan ge oss vad vi vill ha. Vi vet. 621 00:32:55,423 --> 00:32:58,759 Du är så snabb att påminna oss hur mycket vi behöver dig, Eobard. 622 00:32:59,677 --> 00:33:00,803 Men du behöver ju oss. 623 00:33:01,470 --> 00:33:03,931 Du kunde själv ha gått in i bankvalvet. Varför inte? 624 00:33:06,016 --> 00:33:07,059 Och dessutom, - 625 00:33:07,518 --> 00:33:11,104 - varför har en man som kan resa i tiden alltid så bråttom? 626 00:33:11,397 --> 00:33:12,523 Vi har inte tid med det här. 627 00:33:12,690 --> 00:33:15,025 Jag har all tid i världen. 628 00:33:22,825 --> 00:33:25,368 Okej! Ni har bevisat er poäng. 629 00:33:26,745 --> 00:33:29,582 Jag behöver er lika mycket som ni behöver mig. 630 00:33:29,748 --> 00:33:33,001 Men om du inte öppnar dörren kommer han att döda oss! 631 00:33:33,168 --> 00:33:34,336 Han är ute efter mig! 632 00:33:34,920 --> 00:33:36,505 - Vem då? - Det är ingen vem. 633 00:33:36,714 --> 00:33:39,425 Det är en... ett något. 634 00:33:39,592 --> 00:33:41,259 - En sak. - Vad för sak? 635 00:33:41,427 --> 00:33:42,720 Kan du vara lite mer specifik? 636 00:33:42,886 --> 00:33:46,515 Min förfader tog livet av sig för att radera min existens. 637 00:33:46,682 --> 00:33:48,892 Du ser rätt levande ut ändå. 638 00:33:49,142 --> 00:33:50,436 Flash tog mig ut ur tidslinjen. 639 00:33:51,061 --> 00:33:52,480 Han höll mig fången i månader. 640 00:33:52,730 --> 00:33:57,651 När jag äntligen blev fri märkte jag att något förföljde mig. 641 00:33:58,819 --> 00:33:59,987 En tidsvåldnad, trodde jag, - 642 00:34:00,153 --> 00:34:03,198 - monstren som jagar speedsters som ändrar på tiden. 643 00:34:04,825 --> 00:34:09,162 Men det som jagar mig är mycket värre än en tidsvåldnad. 644 00:34:13,834 --> 00:34:15,544 Han känner av fartkraften. 645 00:34:17,004 --> 00:34:18,421 Och den försöker döda mig. 646 00:34:18,589 --> 00:34:21,174 Intressant. Så det är därför du springer ifrån oss. 647 00:34:21,800 --> 00:34:24,427 Så du är som en haj som dör om du stannar på samma plats. 648 00:34:24,595 --> 00:34:26,555 Vi kommer alla att dö om du inte... 649 00:34:29,057 --> 00:34:30,058 Det är för sent. 650 00:34:31,018 --> 00:34:32,102 Den är här. 651 00:34:32,936 --> 00:34:35,188 De goda nyheterna är att ni två fick som ni ville - 652 00:34:35,355 --> 00:34:36,875 - och du balanserade vårt partnerskap. 653 00:34:37,024 --> 00:34:38,275 Nu är vi båda lika döda. 654 00:34:38,776 --> 00:34:40,152 Jag skulle inte bry mig om det. 655 00:34:40,318 --> 00:34:42,946 Det är inte den första speedstern som vi satt på plats. 656 00:34:43,446 --> 00:34:46,158 Vi ska ta ut dig ur bankvalvet, Eobard. 657 00:34:46,534 --> 00:34:47,701 Men på ett villkor. 658 00:34:47,868 --> 00:34:49,912 Sluta behandla oss som lakejer. 659 00:34:52,205 --> 00:34:55,375 Kan du sluta med det? Lycka till. 660 00:34:56,043 --> 00:34:57,169 Var det ett ja? 661 00:35:00,297 --> 00:35:02,132 - Ja. - Bra. Nu sätter vi igång. 662 00:35:02,299 --> 00:35:05,302 Säger du att den attraheras av fartkraften? 663 00:35:05,803 --> 00:35:07,304 Om du inte använder den då? 664 00:35:08,305 --> 00:35:09,389 Vad är det du föreslår? 665 00:35:09,765 --> 00:35:11,058 Att du slutar springa. 666 00:35:27,700 --> 00:35:28,826 Den vet att jag är här. 667 00:35:28,992 --> 00:35:30,828 Bra. För vi får bara en chans. 668 00:35:38,627 --> 00:35:42,798 Så länge du står stilla kan han inte se dig. 669 00:36:07,530 --> 00:36:09,032 Lugn, Eobard. 670 00:36:22,087 --> 00:36:23,213 Lugn. 671 00:36:47,362 --> 00:36:49,447 Den är inte fångad så länge. Vi måste gå. 672 00:36:50,323 --> 00:36:51,366 "Vi"? 673 00:36:53,118 --> 00:36:54,244 Vi. 674 00:36:55,453 --> 00:36:56,454 Partner. 675 00:36:57,080 --> 00:36:58,081 Bättre. 676 00:37:03,086 --> 00:37:05,588 Gideon, kan du ta skeppet tillbaka till Central City? 677 00:37:05,798 --> 00:37:07,507 Om ditt mål är att återvända till 2017 - 678 00:37:07,675 --> 00:37:11,094 - är jag rädd att din far har instruerat mig att inte låta dig lämna skeppet. 679 00:37:11,261 --> 00:37:14,389 Med tanke på att han aldrig ville vara min far, - 680 00:37:14,597 --> 00:37:17,810 - ifrågasätter det hans föräldraskap, eller hur? 681 00:37:18,226 --> 00:37:20,145 Du delar min förkärlek till allmänbildning. 682 00:37:21,897 --> 00:37:24,650 Du är verkligen min dotter. 683 00:37:25,233 --> 00:37:28,236 Jag är ledsen för det. 684 00:37:28,403 --> 00:37:30,781 Nej, jag är... Det är jag som är ledsen. 685 00:37:32,115 --> 00:37:33,116 För vadå? 686 00:37:34,076 --> 00:37:35,796 Det är inte ditt fel att jag är ett misstag. 687 00:37:36,119 --> 00:37:37,955 Jag har gjort många misstag i mitt liv, - 688 00:37:38,121 --> 00:37:41,750 - men du är inte ett av dem. 689 00:37:43,293 --> 00:37:45,963 Ursäkten jag är skyldig dig är för att jag inte berättat - 690 00:37:46,129 --> 00:37:48,966 - om de unika omständigheterna när du blev till. 691 00:37:49,842 --> 00:37:52,385 Du ville inte att jag skulle veta att du inte ville ha mig. 692 00:37:55,180 --> 00:37:56,181 Nej. 693 00:37:56,431 --> 00:37:59,977 Du har rätt, jag ville inte skaffa barn. 694 00:38:02,187 --> 00:38:07,818 Men om det är nåt som mina resor ombord på Waverider har lärt mig, - 695 00:38:08,485 --> 00:38:11,947 - så är det att tiden ofta inte ger oss det vi vill ha. 696 00:38:12,239 --> 00:38:15,784 Men den ger oss det vi behöver. 697 00:38:18,078 --> 00:38:21,498 Och jag behöver dig i mitt liv. 698 00:38:24,292 --> 00:38:28,380 På sätt jag aldrig ens vågat tänka mig. 699 00:38:34,720 --> 00:38:37,723 Jag vill inte att det ska finnas hemligheter mellan oss. 700 00:38:39,141 --> 00:38:42,685 Då borde jag berätta - 701 00:38:42,853 --> 00:38:48,275 - att jag är hälften av en kärnkraftsstyrd superhjälte vid namn Firestorm. 702 00:38:50,819 --> 00:38:52,695 Det är inte så kul, pappa. 703 00:38:56,074 --> 00:38:59,119 Hur kul det här än var, - 704 00:38:59,327 --> 00:39:02,414 - så borde jag nog åka hem. 705 00:39:03,623 --> 00:39:05,000 Kan du inte stanna? 706 00:39:05,292 --> 00:39:06,960 Jag skulle det, men jag... 707 00:39:07,127 --> 00:39:10,047 Jag jobbar på en serie syntetiska proteiner - 708 00:39:10,213 --> 00:39:12,632 - som inte kommer att vika sig själva, så... 709 00:39:13,258 --> 00:39:15,928 Så då antar jag att det här är farväl. 710 00:39:18,764 --> 00:39:20,432 Lycka till med att vika proteinerna. 711 00:39:20,849 --> 00:39:22,725 Lycka till med att rädda din vän Rip. 712 00:39:30,483 --> 00:39:31,693 Hej då, pappa. 713 00:39:48,626 --> 00:39:51,004 Känn ingen press att berätta vad teknoskiten handlar om. 714 00:39:51,629 --> 00:39:53,590 Vi kan säkert lista ut det själva. 715 00:39:53,756 --> 00:39:57,719 Den här teknoskiten, som du så elegant uttrycker dig, - 716 00:39:58,678 --> 00:40:00,263 - är kapten Hunters minnen. 717 00:40:00,430 --> 00:40:03,641 Inklusive var den andra delen av spjutet finns, hoppas jag. 718 00:40:03,809 --> 00:40:05,643 Det är vad jag antar, ja. 719 00:40:05,811 --> 00:40:09,231 Nu måste vi bara ladda upp hans minnen till hans hjärnbark. 720 00:40:09,815 --> 00:40:11,984 Och det händer inte eftersom... 721 00:40:12,150 --> 00:40:15,445 Vi skulle knappast göra kapten Hunter en tjänst - 722 00:40:15,612 --> 00:40:17,990 - om vi bara återställde minnena utan att ta oss friheten - 723 00:40:18,156 --> 00:40:19,950 - att ta hand om hans problem. 724 00:40:20,533 --> 00:40:22,744 Som att stoppa honom från att bita på naglarna? 725 00:40:25,163 --> 00:40:26,373 Inte direkt. 726 00:40:32,337 --> 00:40:35,340 JULDAGEN 727 00:40:41,638 --> 00:40:43,056 Kan jag hjälpa dig, soldat? 728 00:40:44,224 --> 00:40:46,226 Nej, general Washington, det är bra. 729 00:40:47,269 --> 00:40:49,271 Du, å andra sidan... 730 00:41:12,502 --> 00:41:13,902 Översättning: Ulrika Lindfors-Davis