1
00:00:01,701 --> 00:00:04,704
STAR CITY
ÅTTA MÅNADER TIDIGARE
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,248
Damien Darhk, mannen bakom
kvällens belägring av Star City,
3
00:00:08,416 --> 00:00:11,836
dödades av den maskerade vigilanten
känd som Green Arrow.
4
00:00:12,002 --> 00:00:14,421
Amatörfilmare fångade hans sista stund,
5
00:00:14,589 --> 00:00:17,257
då kaoset i staden fick ett slut.
6
00:00:38,070 --> 00:00:40,615
Är det den store Malcolm Merlyn?
7
00:00:40,781 --> 00:00:41,907
Jag är inte imponerad.
8
00:00:42,074 --> 00:00:43,618
Det har varit svåra tider för honom.
9
00:00:43,784 --> 00:00:45,828
Men han var Ra's al Ghul.
10
00:00:48,664 --> 00:00:50,875
Vi har inte träffats förut.
Jag är Eobard Thawne.
11
00:00:51,166 --> 00:00:52,460
Jag kommer från framtiden.
12
00:00:54,336 --> 00:00:56,005
Vad är det som pågår?
13
00:00:56,296 --> 00:00:57,923
Utmärkt fråga. Här är en annan.
14
00:00:58,090 --> 00:01:00,259
Tror du på en andra chans?
15
00:01:00,718 --> 00:01:02,595
Jag såg dig dö.
16
00:01:02,845 --> 00:01:07,057
Ja, 2016 är inte mitt bästa år,
men jag tänker ordna det.
17
00:01:07,558 --> 00:01:09,101
Men frågan till dig, Malcolm, -
18
00:01:09,393 --> 00:01:12,522
- är om du vill se din egen lycka bli sann
på samma sätt?
19
00:01:13,773 --> 00:01:14,982
Genom tidsresor?
20
00:01:15,274 --> 00:01:17,026
Nej.
21
00:01:18,027 --> 00:01:19,695
Nåt mycket bättre.
22
00:01:31,666 --> 00:01:34,752
NUTID
23
00:01:39,381 --> 00:01:41,050
- Nå?
- Inget ännu.
24
00:01:41,509 --> 00:01:43,844
Kapten samarbetar,
25
00:01:44,011 --> 00:01:47,056
men han har inte alla hemma.
26
00:01:47,222 --> 00:01:50,142
Så han vill inte berätta
var resten av ödesspjutet finns.
27
00:01:50,560 --> 00:01:51,894
Snarare "kan inte".
28
00:01:52,061 --> 00:01:53,701
Det skulle inte vara ett så stort problem
29
00:01:53,854 --> 00:01:56,065
om ni inte hade förlorat
Longinus-medaljongen.
30
00:01:57,316 --> 00:01:59,484
Jag tror att du var med också.
31
00:01:59,652 --> 00:02:00,695
Tills du inte var det.
32
00:02:03,197 --> 00:02:04,397
Jag avskyr när han gör så där.
33
00:02:04,489 --> 00:02:05,991
Om du har nåt att säga, Malcolm, -
34
00:02:06,408 --> 00:02:08,202
- så behåll det för dig själv.
35
00:02:08,452 --> 00:02:09,453
Förlåt.
36
00:02:09,787 --> 00:02:11,496
Borde jag vara rädd för dig?
37
00:02:11,789 --> 00:02:13,123
Det skulle jag vara.
38
00:02:13,290 --> 00:02:16,210
Jag kan döda dig
innan du ens vet om att jag gör det.
39
00:02:16,376 --> 00:02:17,377
Ja.
40
00:02:17,587 --> 00:02:19,839
Men då skulle du inte få vad du vill ha.
41
00:02:20,130 --> 00:02:23,551
Du tog hit mig och Damien av en orsak.
42
00:02:23,718 --> 00:02:25,010
Utan medaljongen
43
00:02:25,177 --> 00:02:27,638
är Hunter vår enda väg
till att få resten av spjutet.
44
00:02:27,930 --> 00:02:29,765
Du vill att jag får ur honom det.
45
00:02:30,057 --> 00:02:31,475
Vi har redan provat med tortyr.
46
00:02:31,642 --> 00:02:33,143
Jag menar inte tortyr.
47
00:02:33,686 --> 00:02:34,979
Jag menar hypnos.
48
00:02:35,605 --> 00:02:37,147
Regressionsterapi.
49
00:02:41,026 --> 00:02:42,820
Hunters tankar är inlåsta.
50
00:02:43,153 --> 00:02:44,279
Jag har nyckeln.
51
00:02:49,326 --> 00:02:52,496
Är det nån teknik du hämtat
hos League of Assassins?
52
00:02:52,788 --> 00:02:55,499
De kallade inte mig för magiker
utan orsak.
53
00:02:56,166 --> 00:02:57,209
Gör det snabbt.
54
00:02:57,960 --> 00:03:00,087
Speedsters är inte kända för sitt tålamod.
55
00:03:02,089 --> 00:03:05,592
Vad hindrar Hunters besättning från
att hitta resten av spjutet
56
00:03:05,760 --> 00:03:08,553
innan Merlyn är klar med Hunters hjärna?
57
00:03:08,721 --> 00:03:11,431
Hur medaljongen fungerar är bortglömt.
58
00:03:11,807 --> 00:03:14,309
Att få den att avslöja hemligheterna
kommer att vara svårt.
59
00:03:14,476 --> 00:03:17,104
Dessutom har vi ett övertag.
60
00:03:17,521 --> 00:03:18,689
Upplys mig.
61
00:03:19,982 --> 00:03:20,983
De är idioter.
62
00:03:21,233 --> 00:03:22,985
- Ni är alla idioter.
- Ursäkta?
63
00:03:23,152 --> 00:03:24,278
Gryta, träffa pannan.
64
00:03:24,444 --> 00:03:26,446
Mick, du borde inte kasta sten i glashus.
65
00:03:26,613 --> 00:03:28,616
Att blanda metaforer löser ingenting.
66
00:03:28,824 --> 00:03:29,825
Istället för att gnabbas
67
00:03:30,034 --> 00:03:32,286
kan vi väl komma på nästa drag
mot speedstern?
68
00:03:32,452 --> 00:03:34,079
"Domedagslegionen" låter sexigare.
69
00:03:34,246 --> 00:03:35,414
Det kallar jag inte dem för.
70
00:03:36,081 --> 00:03:38,417
Vi måste hitta ett sätt att rädda Rip.
71
00:03:38,626 --> 00:03:41,921
Du måste bara byta amuletten
eller medaljongen mot engelsmannen.
72
00:03:42,087 --> 00:03:43,255
Det är enkelt.
73
00:03:43,422 --> 00:03:44,924
Men jag vet inte hur det fungerar.
74
00:03:45,966 --> 00:03:46,967
Du är en idiot.
75
00:03:47,217 --> 00:03:49,511
Du vill sätta en artefakt
som kan skriva om verkligheten -
76
00:03:49,679 --> 00:03:51,931
- i fiendens händer, och vi är idioterna?
77
00:03:52,472 --> 00:03:54,767
Vår prioritet måste vara
att identifiera speedstern.
78
00:03:54,975 --> 00:03:56,185
Såklart du säger det.
79
00:03:56,351 --> 00:03:58,562
Det var han som dödade din pojkvän, så...
80
00:03:58,729 --> 00:03:59,772
Han är central i det här
81
00:03:59,980 --> 00:04:01,565
och man måste känna sin fiende.
82
00:04:01,816 --> 00:04:04,568
Amaya har rätt. Jag avskyr
att erkänna det, men Mick också.
83
00:04:04,735 --> 00:04:05,736
Jag är ingen idiot.
84
00:04:05,945 --> 00:04:07,362
Inte om att vara idioter.
85
00:04:07,655 --> 00:04:09,949
Om att använda medaljongen
som utpressning.
86
00:04:10,115 --> 00:04:12,242
Först måste vi ta reda på
hur den fungerar.
87
00:04:12,409 --> 00:04:14,169
Till mitt försvar
är den ett mystiskt objekt.
88
00:04:14,244 --> 00:04:15,663
Den har ingen bruksanvisning.
89
00:04:15,830 --> 00:04:16,831
Kanske det är problemet.
90
00:04:16,997 --> 00:04:18,916
Att närma sig den ur den mystiska vinkeln,
91
00:04:19,083 --> 00:04:21,085
istället för vår styrka, som är...
92
00:04:21,251 --> 00:04:22,502
- Teknologi.
- Precis.
93
00:04:22,670 --> 00:04:25,214
Det råkar sig att jag har en kollega
i Central City
94
00:04:25,380 --> 00:04:28,300
vars kunskap kan hjälpa oss.
95
00:04:28,801 --> 00:04:32,054
Gideon, sätt kurs på Central City, 2017.
96
00:04:32,221 --> 00:04:33,555
Jax, håll dig till Martin.
97
00:04:33,723 --> 00:04:36,433
Och så jobbar vi på
att få ett namn på vår speedster.
98
00:04:39,895 --> 00:04:42,314
Här kommer en man
som ser ut som om han misslyckats.
99
00:04:42,481 --> 00:04:44,108
Var inte dryg, Damien.
100
00:04:44,274 --> 00:04:47,069
Jag kanske inte har alla resurser,
men jag är åtminstone inte död.
101
00:04:47,945 --> 00:04:49,446
Jag fick inte Hunter att minnas, -
102
00:04:49,613 --> 00:04:52,032
- för hans minnen är inte begravda
eller inlåsta.
103
00:04:53,242 --> 00:04:54,243
De är borta.
104
00:04:54,702 --> 00:04:57,079
Det är som om
hans gamla jag inte existerar.
105
00:04:57,621 --> 00:04:58,956
Är du säker på det?
106
00:04:59,164 --> 00:05:01,375
Om du kan bättre så får du gärna försöka.
107
00:05:01,541 --> 00:05:02,918
Vi har redan provat med tortyr.
108
00:05:03,085 --> 00:05:04,461
Vet du vad jag älskar med tortyr?
109
00:05:04,628 --> 00:05:07,256
Vi har inte tillräckligt med tid
för att räkna upp allt, -
110
00:05:07,422 --> 00:05:11,093
- men mest för att det alltid finns
mer utrustning.
111
00:05:13,053 --> 00:05:15,514
Där fick jag för att jag litade på
en loser och en död man.
112
00:05:18,600 --> 00:05:20,102
Jag gillar inte honom.
113
00:05:24,732 --> 00:05:26,525
Jag ska vara ärlig.
114
00:05:27,026 --> 00:05:29,736
Och jag måste erkänna
att det är jag inte ofta.
115
00:05:30,404 --> 00:05:32,239
Jag gillar inte den här situationen.
116
00:05:32,782 --> 00:05:34,574
Inte alls.
117
00:05:35,034 --> 00:05:36,076
Till exempel -
118
00:05:36,243 --> 00:05:39,204
- har mr Thawne en ovana
att behandla mig som en medbrottsling.
119
00:05:40,205 --> 00:05:45,044
Vet du vad alla medbrottslingar
har gemensamt, kapten Hunter?
120
00:05:46,128 --> 00:05:47,337
Inga tankar?
121
00:05:47,797 --> 00:05:52,217
Det alla medbrottslingar har gemensamt
är att de alla dör.
122
00:05:52,759 --> 00:05:56,346
Ett öde som jag
verkligen försöker undvika.
123
00:05:56,680 --> 00:05:59,934
Kanske jag bara avskyr att följa order
eller bli hotad.
124
00:06:00,600 --> 00:06:02,269
Du gillar väl inte att bli hotad?
125
00:06:03,770 --> 00:06:05,815
Vad sa du? Ursäkta.
126
00:06:08,567 --> 00:06:10,652
- Herregud, nej.
- Inte jag heller.
127
00:06:10,820 --> 00:06:16,116
Därför behöver jag ditt samarbete
för att göra slut på mr Thawnes hot.
128
00:06:16,992 --> 00:06:19,619
Jag vet ingenting. Jag svär...
129
00:06:21,580 --> 00:06:24,374
Jag kan inte tro på dig.
Men oroa dig inte.
130
00:06:24,959 --> 00:06:27,461
Jag kan börja med en lätt fråga.
131
00:06:30,214 --> 00:06:33,050
Högra eller vänstra ögat?
132
00:06:33,258 --> 00:06:35,845
Snälla. Sluta. Jag gör vad som helst.
133
00:06:36,011 --> 00:06:38,472
Jag säger allt du vill veta
även om jag inte vet.
134
00:06:38,638 --> 00:06:40,265
Snälla, sluta!
135
00:06:40,515 --> 00:06:41,851
Den andra frågan, -
136
00:06:42,684 --> 00:06:45,312
- när var du sist till tandläkaren?
137
00:06:46,146 --> 00:06:48,941
Va! Nej, herregud.
138
00:06:55,239 --> 00:06:58,450
Den kanske inte är i det bästa skicket, -
139
00:06:58,617 --> 00:06:59,910
- men kapten Hunter är ju britt.
140
00:07:00,285 --> 00:07:01,912
Du drog ut hans tand.
141
00:07:02,246 --> 00:07:05,124
Är inte det dålig stil
när det gäller tortyr?
142
00:07:05,374 --> 00:07:06,416
Titta närmare.
143
00:07:07,042 --> 00:07:08,543
Tack, men nej tack.
144
00:07:14,299 --> 00:07:17,802
Det finns några märken här,
som en streckkod.
145
00:07:18,262 --> 00:07:19,388
Kontoinformation.
146
00:07:19,554 --> 00:07:21,932
Till ett bankfack i Schweiz.
147
00:07:22,266 --> 00:07:24,059
Vem lägger sån information på en tand?
148
00:07:24,393 --> 00:07:27,146
En tidsherre.
Det är inget vanligt bankfack.
149
00:07:27,312 --> 00:07:28,813
Precis vad jag tror.
150
00:07:28,981 --> 00:07:32,234
Det är möjligt att facket kan innehålla
hans sons födelseattest eller så.
151
00:07:32,401 --> 00:07:35,029
Men med tanke på
den omsorg som lagts på det här,
152
00:07:35,195 --> 00:07:37,156
- gissar jag...
- Det är resten av spjutet.
153
00:07:37,406 --> 00:07:40,617
- När öppnades det sist?
- I januari, 2025.
154
00:07:43,120 --> 00:07:44,454
Ska du nånstans?
155
00:07:45,539 --> 00:07:47,541
Kul. Precis som ett urverk.
156
00:07:49,334 --> 00:07:53,047
Ta tidsspjutet tillbaka till 2025
och hämta resten av spjutet.
157
00:07:53,547 --> 00:07:56,716
Nästa som ställer till det
förlorar mer än en tand.
158
00:08:00,595 --> 00:08:02,764
Skulle vara synd att se dig
förlora en hand till.
159
00:08:10,605 --> 00:08:11,941
Seriöst, Grey?
160
00:08:12,691 --> 00:08:14,359
Jag vet att du inte tog mig till 2017 -
161
00:08:14,526 --> 00:08:16,736
- bara för att dricka lattes
och Frappuccinos.
162
00:08:16,904 --> 00:08:17,947
Såklart inte.
163
00:08:18,113 --> 00:08:21,408
Men min kollega brukar ofta
komma hit den här tiden.
164
00:08:23,202 --> 00:08:25,079
Du borde gå tillbaka till Waverider.
165
00:08:25,245 --> 00:08:26,330
Jag kan ta hand om det här.
166
00:08:26,705 --> 00:08:28,457
Vad är det med dig?
167
00:08:28,623 --> 00:08:29,666
Pappa?
168
00:08:30,250 --> 00:08:31,690
Jag visste inte att du skulle komma.
169
00:08:31,919 --> 00:08:32,962
"Pappa"?
170
00:08:33,128 --> 00:08:34,713
Jag ville överraska dig.
171
00:08:35,297 --> 00:08:37,591
Är din kollega din dotter?
172
00:08:37,757 --> 00:08:41,053
Lily, det här är min vän Jefferson.
Jefferson, min dotter.
173
00:08:41,220 --> 00:08:42,304
Trevligt att träffas.
174
00:08:42,972 --> 00:08:43,973
Hej.
175
00:08:44,598 --> 00:08:46,141
- Ska vi slå oss ner?
- Ja.
176
00:08:47,101 --> 00:08:49,311
Det här är så konstigt.
177
00:08:50,187 --> 00:08:53,357
Jag trodde inte jag skulle få träffa dig.
178
00:08:54,233 --> 00:08:56,651
Nånsin, men här är vi.
179
00:08:57,277 --> 00:08:58,988
Jag förklarade för Jefferson -
180
00:08:59,238 --> 00:09:01,781
- hur du kanske kan hjälpa oss med...
181
00:09:02,282 --> 00:09:04,118
Forskningsprojektet.
182
00:09:04,409 --> 00:09:05,995
Som Indiana Jones.
183
00:09:06,286 --> 00:09:07,579
Ja, ungefär så.
184
00:09:09,206 --> 00:09:10,915
Tog du det med till ett café?
185
00:09:14,044 --> 00:09:15,545
För det första -
186
00:09:15,879 --> 00:09:18,673
- avger den låga nivåer
av jonisk strålning.
187
00:09:18,882 --> 00:09:21,093
Är det en jonisk transmograf?
188
00:09:21,260 --> 00:09:23,012
Jag har aldrig sett en så liten.
189
00:09:23,178 --> 00:09:24,972
Jag fick idén till hyperminimering -
190
00:09:25,139 --> 00:09:26,140
- när jag var i Tahiti.
191
00:09:26,931 --> 00:09:28,350
Jag gillar inte semester.
192
00:09:29,309 --> 00:09:34,606
Jag tror att kortvågiga
joniska pulsar kan...
193
00:09:39,403 --> 00:09:40,654
Göm den.
194
00:09:42,406 --> 00:09:45,117
Kanske vi borde ta
vårt lilla forskningsprojekt -
195
00:09:45,284 --> 00:09:47,911
- nånstans mer privat.
196
00:09:51,123 --> 00:09:56,295
En temporär navigationsfarkost.
Jag kan inte fatta det.
197
00:09:56,503 --> 00:09:57,587
Hej, vem är du?
198
00:09:57,754 --> 00:10:00,507
Hej, jag är Lily. Martins dotter.
199
00:10:00,715 --> 00:10:02,467
Vi visste inte att Martin hade en dotter.
200
00:10:02,717 --> 00:10:03,837
Du sa att du inte hade barn.
201
00:10:03,927 --> 00:10:06,221
Jag gillar att hålla
mitt privatliv privat.
202
00:10:06,388 --> 00:10:09,058
Privat eller lögner.
Kände du till det här?
203
00:10:09,266 --> 00:10:12,269
Jag vet allt om det.
204
00:10:16,606 --> 00:10:17,649
Vad gör du?
205
00:10:18,025 --> 00:10:19,318
Jag försöker bestämma mig.
206
00:10:19,609 --> 00:10:23,030
Eobard har ett så utsökt urval
av mordutrustning.
207
00:10:23,197 --> 00:10:26,283
Vi kan inte bara storma in på banken
och kräva att få se bankfacket.
208
00:10:26,741 --> 00:10:27,742
Det kan vi absolut.
209
00:10:27,909 --> 00:10:29,494
Vi är tidigare medlemmar av Assassins.
210
00:10:29,661 --> 00:10:32,831
Operationen kräver diskretion,
inte ett blodbad.
211
00:10:33,707 --> 00:10:36,085
Jag har inte hängt med
i de senaste händelserna, -
212
00:10:36,251 --> 00:10:38,795
- men kan den här känsligheten jag ser -
213
00:10:38,962 --> 00:10:40,589
- vara orsaken till ditt fall?
214
00:10:40,839 --> 00:10:41,840
Hunter är en tillgång -
215
00:10:42,006 --> 00:10:44,884
- som vi kan använda för att få tillträde
till vårt mål.
216
00:10:45,052 --> 00:10:47,137
Att inte utnyttja honom är dumt.
217
00:10:48,305 --> 00:10:52,934
I så fall måste jag ge mig
för din överlägsna expertis i dåraktighet.
218
00:10:54,311 --> 00:10:55,812
Men om planen går snett -
219
00:10:56,146 --> 00:10:59,233
- är det inte vår speedster-vän
som du ska oroa dig över.
220
00:11:00,150 --> 00:11:03,027
Nåt som jag hatar mer
än att ta order av honom -
221
00:11:05,072 --> 00:11:06,615
- är att bli hotad av dig.
222
00:11:13,037 --> 00:11:15,332
Lyckligtvis...
-
223
00:11:17,292 --> 00:11:18,732
- tycker jag inte att du är hotfull.
224
00:11:31,515 --> 00:11:32,641
Vad är grejen?
225
00:11:32,807 --> 00:11:35,352
Professorn hade inga barn,
men nu har han det.
226
00:11:35,519 --> 00:11:36,978
- Mazel tov.
- Tack.
227
00:11:37,354 --> 00:11:41,983
Grejen är att Lily är en tidsavvikelse,
och det var okej -
228
00:11:42,151 --> 00:11:46,112
- tills du plockade henne från 2017
och visade henne ett tidsskepp -
229
00:11:46,280 --> 00:11:48,407
- som kan orsaka ännu fler avvikelser.
230
00:11:49,324 --> 00:11:51,660
- Varför tittar du på mig?
- För du var med honom.
231
00:11:51,826 --> 00:11:53,787
Jag saknade helt enkelt min dotter.
232
00:11:53,953 --> 00:11:57,374
Om Lilys närvaro på Waverider
orsakade några problem -
233
00:11:57,541 --> 00:11:59,381
- är jag säker på
att Gideon hade upptäckt dem.
234
00:11:59,459 --> 00:12:02,962
Grey sa att Lily kunde koppla ihop
medaljongen med Gideon, så...
235
00:12:03,713 --> 00:12:05,674
Vill hon försöka koppla upp
den antika amuletten -
236
00:12:05,840 --> 00:12:07,551
- med ett artificiell intelligenssystem?
237
00:12:08,677 --> 00:12:09,678
Jag hjälper.
238
00:12:09,844 --> 00:12:12,222
Visst. Då skulle jag uppskatta om ni...
239
00:12:13,223 --> 00:12:16,310
Om ingen av er berättar för henne
att hon är en avvikelse.
240
00:12:16,476 --> 00:12:17,936
Varför tittar du på mig?
241
00:12:18,102 --> 00:12:19,688
Hur långt har vi kommit med speedstern?
242
00:12:20,104 --> 00:12:21,981
Jag tror att den tekniska termen
är ingenstans.
243
00:12:22,148 --> 00:12:25,151
Alla speedstrar som Flash mötte
är antingen döda eller hans vänner.
244
00:12:25,319 --> 00:12:27,946
Eller de som han trodde var hans vänner
och nu är döda.
245
00:12:28,488 --> 00:12:29,656
Vi ska reda ut det.
246
00:12:29,823 --> 00:12:32,492
Under tiden fortsätter du och Lily
att jobba på amuletten -
247
00:12:32,659 --> 00:12:34,619
- för att ta reda på
var resten av spjutet finns.
248
00:12:35,995 --> 00:12:38,498
Vad säger att han inte dödar oss ändå, -
249
00:12:38,665 --> 00:12:41,835
- fast vi har hans kära spjut?
250
00:12:43,378 --> 00:12:45,046
Glöm det. Varför frågar jag dig?
251
00:12:45,214 --> 00:12:46,715
Jag vet inte. Jag vet ingenting.
252
00:12:46,881 --> 00:12:50,176
Jag vet inte ens varför
du får mig att ha den här... Den här...
253
00:12:50,344 --> 00:12:51,386
Den här apdräkten.
254
00:12:51,553 --> 00:12:54,097
- Och min mun är så öm...
- Sluta gnälla.
255
00:12:55,724 --> 00:12:58,643
Faktum är att vi har nåt gemensamt, Rip.
256
00:12:58,852 --> 00:13:00,770
- Jag heter Phil.
- Strunt samma.
257
00:13:00,937 --> 00:13:03,147
Vi har båda
med instabila personer att göra.
258
00:13:03,315 --> 00:13:05,734
Och det är inget jag gillar.
259
00:13:06,318 --> 00:13:09,070
Det här är inte direkt så enkelt
för mig heller.
260
00:13:09,238 --> 00:13:11,197
Och det är därför -
261
00:13:11,698 --> 00:13:15,494
- du ska göra precis som jag säger.
262
00:13:16,077 --> 00:13:18,204
Då kanske, bara kanske, -
263
00:13:18,413 --> 00:13:20,499
- du överlever det här.
264
00:13:21,082 --> 00:13:22,667
Coolt. Okej.
265
00:13:23,710 --> 00:13:25,712
Vad... Vad är det du vill
att jag ska göra?
266
00:13:26,755 --> 00:13:29,549
Har du nånsin varit till Schweiz, Phil?
267
00:13:40,602 --> 00:13:41,853
Sätt den här i örat.
268
00:13:42,437 --> 00:13:44,188
- Vad är det?
- Kommunikation.
269
00:13:44,356 --> 00:13:46,483
Jaså? Den är så liten.
270
00:13:46,650 --> 00:13:48,109
Gör det, annars trycker jag ner den.
271
00:13:48,568 --> 00:13:50,320
Den låter oss övervaka dig.
272
00:13:50,570 --> 00:13:51,946
Det är mycket enkelt.
273
00:13:52,113 --> 00:13:53,782
Gå till banktjänstemannen -
274
00:13:53,948 --> 00:13:57,243
- och säg att du vill få tillgång till
bankfack 4587.
275
00:13:57,411 --> 00:14:00,497
4587, okej. Vad ska jag göra sen?
276
00:14:00,664 --> 00:14:03,542
Ta innehållet i facket till oss.
Gör du det inte, dör du.
277
00:14:03,708 --> 00:14:04,793
- Jaså?
- Va?
278
00:14:04,959 --> 00:14:06,545
Jag motiverar honom.
279
00:14:06,795 --> 00:14:08,672
In och ut. Ta inte mer än fem minuter.
280
00:14:08,838 --> 00:14:10,256
Det blir bra.
281
00:14:10,424 --> 00:14:11,550
Jag är okej.
282
00:14:12,759 --> 00:14:13,927
Det blir bra.
283
00:14:14,386 --> 00:14:17,055
Det skulle vara lättare
om vi bara dödade alla.
284
00:14:19,974 --> 00:14:21,310
Hej, hur står det till?
285
00:14:21,476 --> 00:14:24,604
Jag vill öppna fack 4587, tack.
286
00:14:26,064 --> 00:14:27,231
Visst. Slå dig ner.
287
00:14:29,150 --> 00:14:30,569
Vad tror du händer med honom?
288
00:14:31,110 --> 00:14:33,363
Det är enkelt. Hans hjärna är gröt.
289
00:14:34,113 --> 00:14:35,907
Inte Hunter. Thawne.
290
00:14:36,325 --> 00:14:38,910
Konstigt hur han aldrig stannar
på en plats.
291
00:14:39,077 --> 00:14:41,496
Kanske det är därför
de kallas för "speedsters".
292
00:14:41,871 --> 00:14:44,999
Tror du att han lämnade oss bakom sig
1967 i Los Angeles, -
293
00:14:45,166 --> 00:14:47,502
- för att han hade nåt viktigare på gång?
294
00:14:47,836 --> 00:14:49,463
Det han sa till oss förut, då?
295
00:14:49,629 --> 00:14:50,922
Att han ville döda en av oss?
296
00:14:51,089 --> 00:14:53,174
Nej. Att han inte visste
varför han litade på oss.
297
00:14:54,050 --> 00:14:55,218
Jag menar, en ärlig fråga.
298
00:14:55,469 --> 00:14:58,430
Varför måste en tidsresande speedster
förlita sig på nån?
299
00:14:59,180 --> 00:15:00,557
Thawne döljer nåt.
300
00:15:01,558 --> 00:15:02,892
Vill du inte veta vad det är?
301
00:15:05,312 --> 00:15:07,647
Thawne sa att vi kände varandra 2016.
302
00:15:07,897 --> 00:15:09,107
Blir jag faktiskt så korkad -
303
00:15:09,316 --> 00:15:11,001
- att du tror att hjärntrick funkar på mig?
304
00:15:11,025 --> 00:15:12,026
Jag försöker inte...
305
00:15:12,276 --> 00:15:14,321
En trio som vår
som vänder sig mot varandra -
306
00:15:14,488 --> 00:15:17,115
- för din skull
är inte bara uppenbar, utan en klyscha.
307
00:15:17,491 --> 00:15:19,784
Thawne behandlar inte oss som jämlikar.
308
00:15:20,034 --> 00:15:22,746
Och tills han gör det
får ingen av oss vad vi vill.
309
00:15:25,915 --> 00:15:28,084
Nu går vi igenom det igen.
310
00:15:28,251 --> 00:15:29,691
Jag har redan gått igenom det, Sara.
311
00:15:30,211 --> 00:15:31,880
- Om och om igen.
- Och om igen.
312
00:15:32,046 --> 00:15:34,466
Vi har uppenbarligen att göra med
en ny spelare.
313
00:15:34,841 --> 00:15:35,925
Vem denna speedster än är -
314
00:15:36,092 --> 00:15:38,219
- är det nån som ni inte stött på förut.
315
00:15:38,387 --> 00:15:40,972
Vilket betyder att denna speedster
är från framtiden, -
316
00:15:41,139 --> 00:15:42,682
- för speedsters kan resa i tiden.
317
00:15:43,141 --> 00:15:45,352
Varför behöver speedstern ödesspjutet?
318
00:15:45,519 --> 00:15:47,854
Han kan åka tillbaka
och förändra historien själv.
319
00:15:48,062 --> 00:15:50,774
Men inte verkligheten.
Det är därför han behöver spjutet.
320
00:15:51,024 --> 00:15:53,652
Frågan är vad han försöker ändra?
321
00:15:55,737 --> 00:15:57,030
Eller fixa.
322
00:15:57,531 --> 00:15:59,157
Det är frågan.
323
00:15:59,366 --> 00:16:01,785
Han vet vad vi vill göra
med hans ödesspjut, -
324
00:16:01,951 --> 00:16:03,912
- men han är hemlighetsfull
med sina planer.
325
00:16:13,337 --> 00:16:14,673
Här, mr Hunter.
326
00:16:16,132 --> 00:16:17,926
Var vänlig och luta dig fram mot panelen.
327
00:16:19,010 --> 00:16:21,430
- Ursäkta?
- En näthinneskanning.
328
00:16:21,846 --> 00:16:23,515
- Rektalskanning?
- Va?
329
00:16:23,765 --> 00:16:24,933
Det är en ögonskanning.
330
00:16:25,183 --> 00:16:26,685
Som en del av bankens säkerhet.
331
00:16:27,477 --> 00:16:31,731
Hela den här situationen suger,
men jag älskar att vara i framtiden.
332
00:16:31,898 --> 00:16:33,066
- Va?
- Va?
333
00:16:35,068 --> 00:16:36,194
Näthinneskanning. Okej.
334
00:16:47,288 --> 00:16:50,208
Varför fungerar det inte?
335
00:16:50,625 --> 00:16:54,170
Röstidentifiering nu.
Du ska säga din accesskod.
336
00:16:55,171 --> 00:16:56,214
Accesskod?
337
00:16:56,506 --> 00:16:57,507
Åh, nej.
338
00:16:57,924 --> 00:16:58,925
Åh, nej.
339
00:16:59,468 --> 00:17:02,220
Ja, sir. Den ni fastställde
när ni öppnade ert konto.
340
00:17:03,680 --> 00:17:05,849
- Gå därifrån nu.
- Ja.
341
00:17:07,266 --> 00:17:08,477
Nej. Gör det inte.
342
00:17:11,563 --> 00:17:13,440
- Gå. Sätt fart.
- Gör det inte.
343
00:17:15,650 --> 00:17:18,277
- Det var din plan.
- Som jag försöker utföra.
344
00:17:18,445 --> 00:17:20,905
Och misslyckas med som vanligt.
345
00:17:21,197 --> 00:17:23,199
Vi kan inte låta dem ringa vakterna.
346
00:17:23,992 --> 00:17:25,577
Jag ringer efter vakterna.
347
00:17:25,744 --> 00:17:28,872
Bra idé, vakterna... Nej...
Vakter är fantastiskt.
348
00:17:33,126 --> 00:17:35,504
Du planerade väl inte att sticka, Rip?
349
00:17:35,962 --> 00:17:38,673
Jag har sagt att jag heter Phil!
350
00:17:38,840 --> 00:17:40,400
Det var trevligt att ha lärt känna dig.
351
00:17:40,424 --> 00:17:41,593
Nej! Vi behöver honom.
352
00:17:41,926 --> 00:17:43,011
Han är värdelös för oss.
353
00:17:43,177 --> 00:17:44,679
Jag kan vara till mer nytta.
354
00:17:44,929 --> 00:17:47,181
Jäklar. Vakterna kommer strax.
355
00:17:47,348 --> 00:17:49,433
Får jag föreslå att du dödar dem istället?
356
00:17:50,393 --> 00:17:53,813
Försök springa så hittar jag dig
och matar dig med dina testiklar.
357
00:17:53,980 --> 00:17:54,981
Okej.
358
00:17:56,107 --> 00:17:57,108
Herregud.
359
00:18:16,628 --> 00:18:17,754
Förstärkning är på väg.
360
00:18:18,129 --> 00:18:19,297
Nu sticker vi härifrån.
361
00:18:34,979 --> 00:18:37,816
Okej. Det borde räcka.
362
00:18:38,399 --> 00:18:39,943
Nu måste vi aktivera medaljongen -
363
00:18:40,151 --> 00:18:42,529
- och se om Gideon kan komma åt dess data.
364
00:18:45,031 --> 00:18:47,241
Vad väntar vi på?
365
00:18:48,827 --> 00:18:49,994
Inget.
366
00:18:50,161 --> 00:18:53,372
Om vi har underskattat
storleken på artefaktens datamängd...
367
00:18:53,665 --> 00:18:56,334
Då bränner vi skeppets CPU
och får leva resten av våra liv -
368
00:18:56,500 --> 00:18:57,940
- strandade i den tillfälliga zonen.
369
00:18:58,002 --> 00:18:59,796
Skeppets CPU har ett namn.
370
00:18:59,963 --> 00:19:00,964
Förlåt, Gideon.
371
00:19:01,130 --> 00:19:03,007
Kan vi åtminstone prata om det innan....
372
00:19:07,136 --> 00:19:08,387
Gideon?
373
00:19:09,472 --> 00:19:10,514
Är du kvar?
374
00:19:11,307 --> 00:19:12,350
Herregud, vi dödade henne.
375
00:19:13,434 --> 00:19:17,396
Artificiell intelligens kan inte dödas,
dr Palmer.
376
00:19:17,564 --> 00:19:19,148
- Jag vet.
- Det är ganska fantastiskt -
377
00:19:19,315 --> 00:19:22,861
- med tanke på att vi precis kört
1,2 zettabyte direkt i hennes hjärna.
378
00:19:23,027 --> 00:19:24,028
Ja.
379
00:19:24,195 --> 00:19:26,865
Jag processar medaljongens
temporära output just nu.
380
00:19:28,825 --> 00:19:30,785
- Snyggt jobbat, doktorn.
- Doktorn.
381
00:19:31,911 --> 00:19:33,747
Du råkar inte ha champagne på skeppet?
382
00:19:38,292 --> 00:19:40,044
1998 Blanc de Noirs.
383
00:19:41,087 --> 00:19:42,296
Men jag gillar öl.
384
00:19:43,590 --> 00:19:44,633
Det gör mig full.
385
00:19:48,177 --> 00:19:49,428
För Lily.
386
00:19:50,096 --> 00:19:51,305
För Gideon.
387
00:19:57,478 --> 00:19:58,521
Det smakar äkta!
388
00:19:58,772 --> 00:19:59,856
Det är helt syntetiskt.
389
00:20:00,148 --> 00:20:01,983
Matfabrikatorn kan göra vad som helst.
390
00:20:02,275 --> 00:20:03,401
Förutom amerikansk ost, -
391
00:20:03,567 --> 00:20:05,278
- som är ganska syntetisk från början.
392
00:20:05,987 --> 00:20:07,155
Beluga-kaviar?
393
00:20:07,571 --> 00:20:09,198
Fejk-mat har aldrig smakat så gott.
394
00:20:09,824 --> 00:20:11,660
Fejk-mat för en fejk-person.
395
00:20:14,996 --> 00:20:16,080
Vad sa du?
396
00:20:17,248 --> 00:20:18,541
Han sa inget.
397
00:20:19,751 --> 00:20:23,212
Alla har tittat konstigt på mig
sen jag kom ombord.
398
00:20:25,048 --> 00:20:26,507
Vad är det ni inte säger?
399
00:20:28,176 --> 00:20:30,219
Du är avslöjad. Nu kan du berätta.
400
00:20:30,386 --> 00:20:31,429
Berätta vadå?
401
00:20:31,888 --> 00:20:33,431
Berätta vadå?
402
00:20:35,266 --> 00:20:39,979
Jag vill inte förstöra för dig,
men du är en...
403
00:20:40,146 --> 00:20:41,898
Hur skulle professorn säga?
404
00:20:42,732 --> 00:20:44,442
En abrasion. Nej, inte det.
405
00:20:45,234 --> 00:20:46,402
En asphyxiation.
406
00:20:48,279 --> 00:20:50,156
Avvikelse. Du är en tidsavvikelse.
407
00:20:50,323 --> 00:20:52,075
Du är en tidsavvikelse.
408
00:20:53,617 --> 00:20:55,119
Ray?
409
00:20:56,329 --> 00:20:58,081
Vad är en tidsavvikelse?
410
00:21:00,458 --> 00:21:01,835
Du borde prata med din pappa.
411
00:21:07,924 --> 00:21:10,468
Kanske vi kan prata om vad som gick fel.
412
00:21:10,677 --> 00:21:13,304
Jag vet vad som gick fel.
Jag lyssnade på honom.
413
00:21:13,512 --> 00:21:14,848
Om du hade lyssnat på mig -
414
00:21:15,014 --> 00:21:17,141
- så hade vi gått ut
istället för att bli jagade.
415
00:21:17,308 --> 00:21:19,602
Hursomhelst kom vi ut tomhänta.
416
00:21:20,103 --> 00:21:23,940
Eobard nämnde hur han skulle straffa dig
om du misslyckades.
417
00:21:24,315 --> 00:21:25,775
Om nån misslyckats, så är det du.
418
00:21:26,150 --> 00:21:28,778
Det var du som fick veta om
Hunters hemliga konto, -
419
00:21:28,945 --> 00:21:31,740
- men inte verkade veta om nåt lösenord.
420
00:21:32,281 --> 00:21:33,282
Slarvigt, Damien.
421
00:21:33,825 --> 00:21:35,505
Jag förstår att de hoppade över dig
som Ra.
422
00:21:35,785 --> 00:21:39,247
Nu påminner han mig om
att han var Ra's al Ghul.
423
00:21:39,413 --> 00:21:41,415
Stackars Malcolm,
lever alltid i det förflutna.
424
00:21:41,582 --> 00:21:43,918
Det är nu jag påminner dig om framtiden.
425
00:21:46,212 --> 00:21:48,214
Det är sant. Jag har varit där.
426
00:21:49,048 --> 00:21:50,341
Jag har sett hur patetisk du är.
427
00:21:50,674 --> 00:21:55,138
I framtiden du kommer från,
har jag två händer, åtminstone?
428
00:21:56,514 --> 00:21:59,017
Jag tänker hur som helst
ändra på min framtid, -
429
00:21:59,183 --> 00:22:01,477
- men se på dig nu. Du är patetisk.
430
00:22:01,644 --> 00:22:04,105
Jag fattar inte ens
varför Thawne rekryterade dig.
431
00:22:04,355 --> 00:22:07,734
Vi kan bråka hela natten,
men jag vill inte tråka ut vår gäst -
432
00:22:08,026 --> 00:22:10,779
- med dina impotenta förolämpningar
och motanklagelser.
433
00:22:12,781 --> 00:22:14,032
Vad föreslår du?
434
00:22:14,365 --> 00:22:16,325
Minns du hur vi löser dispyter
inom League?
435
00:22:17,744 --> 00:22:18,828
Nu...
-
436
00:22:20,288 --> 00:22:24,918
- föreslår jag att du väljer ett blad
som matchar din vassa tunga.
437
00:22:25,543 --> 00:22:26,878
Ursäkta mig ett tag.
438
00:22:27,461 --> 00:22:28,504
Gärna.
439
00:22:31,507 --> 00:22:32,716
Du klarade det, älskling!
440
00:22:32,884 --> 00:22:35,261
Du skapade ett gränssnitt
mellan en mystisk relik -
441
00:22:35,428 --> 00:22:38,848
- från 100-talet
och en superdator från 2100-talet.
442
00:22:39,182 --> 00:22:40,934
Bara en Stein kan vara så briljant.
443
00:22:41,184 --> 00:22:43,061
Vad är en tidsavvikelse?
444
00:22:44,145 --> 00:22:46,105
- Ursäkta, va?
- Du hörde, pappa.
445
00:22:48,649 --> 00:22:54,113
Det är en onaturlig förändring av
historien som ett resultat av en tidsresa.
446
00:22:54,823 --> 00:22:56,324
Pappa?
447
00:22:57,033 --> 00:22:58,242
Är jag...
448
00:22:59,410 --> 00:23:00,912
Är jag en tidsavvikelse?
449
00:23:01,287 --> 00:23:07,168
Det ordet kan aldrig beskriva vem du är
eller hur mycket du betyder för mig.
450
00:23:07,460 --> 00:23:09,420
- Så det är sant.
- Låt mig förklara.
451
00:23:09,587 --> 00:23:13,007
Det var därför du uppträdde så konstigt -
452
00:23:13,716 --> 00:23:15,718
- när du besökte Central City
för första gången.
453
00:23:16,135 --> 00:23:18,387
Orsaken till att du behandlade mig
som en främling...
454
00:23:18,847 --> 00:23:20,240
Var för att du inte ens existerade -
455
00:23:20,264 --> 00:23:23,392
- sist jag gick ombord på skeppet
och lämnade 2016.
456
00:23:23,559 --> 00:23:26,354
Men nu existerar du.
Och allt det spelar roll.
457
00:23:26,520 --> 00:23:27,563
Hur kan det här hända?
458
00:23:28,147 --> 00:23:29,773
Det är ganska enkelt.
459
00:23:30,483 --> 00:23:34,653
Jag tog kontakt med
mitt yngre jag år 1987, -
460
00:23:34,820 --> 00:23:37,823
- som sen interagerade med din mammas
tidigare jag, -
461
00:23:37,991 --> 00:23:41,369
- och när två tidigare jag
älskar varandra...
462
00:23:41,535 --> 00:23:43,621
Okej, vi har redan haft
blommor och bin-snacket.
463
00:23:43,787 --> 00:23:44,914
Jag var tio.
464
00:23:45,664 --> 00:23:46,665
Eller hade vi?
465
00:23:46,958 --> 00:23:48,751
Det är en intressant poäng.
466
00:23:48,918 --> 00:23:52,046
Jag menar, vem kan säga
vilken verklighet som är sann -
467
00:23:52,213 --> 00:23:54,423
- och vilken som avviker?
468
00:23:54,590 --> 00:23:57,886
Det handlar om perspektiv.
Det är ganska fascinerande...
469
00:23:58,052 --> 00:24:00,096
Det här är inte fascinerande, pappa!
470
00:24:01,264 --> 00:24:02,515
Det är en mardröm.
471
00:24:03,766 --> 00:24:05,018
Lily, jag är så ledsen.
472
00:24:05,434 --> 00:24:07,154
Jag ville inte att du skulle få veta
så här.
473
00:24:07,228 --> 00:24:08,812
Nej, jag fattar.
474
00:24:10,023 --> 00:24:13,526
Du ville inte ha barn
när du först kom ombord på tidsskeppet.
475
00:24:16,737 --> 00:24:18,531
Men nu har du mig.
476
00:24:41,554 --> 00:24:42,931
Du påminde mig om nåt.
477
00:24:43,097 --> 00:24:44,098
Vad då?
478
00:24:44,307 --> 00:24:45,724
Hur mycket jag saknat det här.
479
00:25:11,375 --> 00:25:13,294
Sluta! Dags att sluta!
480
00:25:14,128 --> 00:25:16,255
Ser du inte
att det här är vad er chef vill?
481
00:25:16,630 --> 00:25:18,967
Att hans underhuggare
ger sig på varandra?
482
00:25:19,133 --> 00:25:20,926
Bokstavligen.
483
00:25:21,177 --> 00:25:22,220
Han är inte vår chef.
484
00:25:22,386 --> 00:25:23,546
Kallade han oss underhuggare?
485
00:25:24,305 --> 00:25:25,306
Jag är ledsen.
486
00:25:26,432 --> 00:25:27,433
Medbrottslingar?
487
00:25:28,101 --> 00:25:29,102
Försök igen.
488
00:25:29,768 --> 00:25:31,854
Vänta. Tänk om han har rätt?
489
00:25:32,021 --> 00:25:34,940
Bryr du dig om
vad hippien med gröthjärna säger?
490
00:25:35,358 --> 00:25:37,776
Det är som filmen
Den gode, den onde, den fule.
491
00:25:38,027 --> 00:25:39,862
Tre skurkar,
ingen vet vem man kan lita på, -
492
00:25:40,029 --> 00:25:42,115
- så de förstör allt för varandra.
493
00:25:42,740 --> 00:25:44,033
Det är en intressant teori.
494
00:25:44,658 --> 00:25:46,244
- Vilken är vi?
- Poängen är -
495
00:25:46,410 --> 00:25:47,930
- att ingen av er är Clint Eastwood, -
496
00:25:47,996 --> 00:25:51,290
- så ingen av er kommer att vinna.
497
00:25:51,624 --> 00:25:52,833
Vi är inte ute efter guld.
498
00:25:53,001 --> 00:25:55,128
Jag vet vad ni är ute efter.
499
00:25:55,294 --> 00:25:57,546
Du vill förändra ditt förflutna.
500
00:25:58,464 --> 00:26:00,758
Och du vill förändra din framtid.
501
00:26:01,009 --> 00:26:05,471
Och den snabba killen är den
som kan få det att ske.
502
00:26:06,972 --> 00:26:09,850
Jag sa ju att Thawne
inte behandlar oss som jämlikar.
503
00:26:10,476 --> 00:26:12,436
Till och med hippien vet det.
Och han vet också -
504
00:26:12,603 --> 00:26:15,481
- att enda sättet att stoppa Thawne
från att förstöra för oss -
505
00:26:15,648 --> 00:26:17,941
- är att vi jobbar tillsammans.
506
00:26:18,609 --> 00:26:21,445
Två tidigare medlemmar
i League of Assassins -
507
00:26:21,612 --> 00:26:23,114
- mot en speedster.
508
00:26:25,491 --> 00:26:26,825
Jag gillar oddsen.
509
00:26:35,959 --> 00:26:39,004
- Polarn. Vad är det med dig?
- Vad menar du?
510
00:26:39,172 --> 00:26:40,673
Och kalla mig inte för polarn.
511
00:26:40,839 --> 00:26:42,679
Jag har vant mig vid
att dela hjärna med dig, -
512
00:26:42,800 --> 00:26:46,387
- men det här är nåt nytt, vad det än är.
513
00:26:46,720 --> 00:26:48,972
Njuter bara av min kopp te.
514
00:26:50,141 --> 00:26:51,184
Är det whiskey?
515
00:26:51,434 --> 00:26:52,601
Så klart inte!
516
00:26:53,436 --> 00:26:55,396
Det är konjak. Tar du mig för en sjöman?
517
00:26:55,646 --> 00:26:58,316
Nu börjar vi om.
518
00:26:59,858 --> 00:27:00,859
Kom igen.
519
00:27:03,612 --> 00:27:04,738
Bra.
520
00:27:06,240 --> 00:27:07,908
Jag har gjort ett hemskt misstag.
521
00:27:09,452 --> 00:27:11,329
Jag borde inte ha tagit ombord Lily.
522
00:27:12,663 --> 00:27:16,334
Hon fick veta att hon är en tidsavvikelse.
523
00:27:16,750 --> 00:27:20,088
Sir Rory avslöjade det, som förutsagt.
524
00:27:23,174 --> 00:27:24,258
Vad tänker du göra?
525
00:27:26,677 --> 00:27:28,011
Vad kan jag göra?
526
00:27:28,512 --> 00:27:29,847
Berätta hur du känner.
527
00:27:30,013 --> 00:27:31,974
Hon vet hur jag känner.
Det behöver inte sägas.
528
00:27:32,141 --> 00:27:36,145
Inte för oss.
Vi har en mental kontakt, men hon?
529
00:27:36,729 --> 00:27:39,523
Hon hör bara det som kommer ut
ur din stora hjärna.
530
00:27:41,275 --> 00:27:44,528
Säg att du älskar henne.
Det är vad pappor gör.
531
00:27:45,070 --> 00:27:46,780
Du har visst aldrig träffat min pappa.
532
00:27:50,284 --> 00:27:51,619
Du vet...
533
00:27:52,035 --> 00:27:54,705
Orsaken till att Clarissa och jag valde
att inte skaffa barn -
534
00:27:54,872 --> 00:27:56,624
- första gången var för att...
535
00:27:58,334 --> 00:28:00,836
Jag var rädd
att historien skulle upprepa sig, -
536
00:28:01,003 --> 00:28:04,798
- att jag skulle bli en
likadan far som han.
537
00:28:07,343 --> 00:28:09,387
Vi är legender, Grey.
538
00:28:10,679 --> 00:28:12,181
Vi förändrar historien.
539
00:28:21,690 --> 00:28:24,152
Varför behöver en speedster
förändra verkligheten?
540
00:28:24,318 --> 00:28:26,654
Hur många gånger ska du fråga det?
541
00:28:26,820 --> 00:28:28,156
Tills vi har ett svar.
542
00:28:29,072 --> 00:28:30,073
Hon har rätt.
543
00:28:30,241 --> 00:28:32,326
Speedsters kan resa i tiden,
så vad hindrar honom -
544
00:28:32,493 --> 00:28:34,703
- från att förändra historien
även utan spjutet?
545
00:28:38,832 --> 00:28:40,042
Han kanske inte existerar.
546
00:28:41,210 --> 00:28:42,753
Är han ett spöke?
547
00:28:42,920 --> 00:28:45,131
Tänk om han är
en tillfällig tidsavvikelse som...
548
00:28:45,298 --> 00:28:46,799
Har nån av er sett min dotter?
549
00:28:46,965 --> 00:28:49,177
- Ett ögonblick, professorn.
- Det är viktigt.
550
00:28:49,468 --> 00:28:52,888
Tänk om, istället för att skapa en person
som du gjorde med Lily, -
551
00:28:53,055 --> 00:28:55,349
- vår mystiska speedster
raderade sig själv?
552
00:28:55,724 --> 00:28:57,724
- Varför skulle han vilja göra det?
- Jag vet inte.
553
00:28:57,851 --> 00:29:01,314
Men det skulle förklara varför vi inte har
nåt bevis för hans existens.
554
00:29:01,689 --> 00:29:04,150
Vi måste bara hitta nån som inte finns.
555
00:29:05,401 --> 00:29:06,694
Eobard Thawne.
556
00:29:08,487 --> 00:29:09,905
- Är han okej?
- Jag mår bra.
557
00:29:10,072 --> 00:29:14,285
Eobard Thawne är ett namn
på en speedster som...
558
00:29:14,660 --> 00:29:15,661
Som vadå?
559
00:29:18,164 --> 00:29:20,958
Thawne raderades från sin existens
när hans föregångare,
560
00:29:21,167 --> 00:29:24,253
Eddie Thawne, begick självmord
för att stoppa honom.
561
00:29:25,128 --> 00:29:28,090
Det skulle förklara varför tidsherrarna
inte hade nåt om honom.
562
00:29:28,299 --> 00:29:29,967
Men om Thawne inte existerade, hur...
563
00:29:30,259 --> 00:29:31,899
Han skyddades från sin föregångares död -
564
00:29:32,052 --> 00:29:34,012
- eftersom han var med i fartkraften.
565
00:29:35,348 --> 00:29:37,308
- Det är lite komplicerat.
- Lite grann.
566
00:29:44,773 --> 00:29:48,277
Det var så här jag ville göra från början.
567
00:29:48,444 --> 00:29:50,613
Bara för att du gillar att döda många.
568
00:29:50,779 --> 00:29:51,989
Som om du inte gör det.
569
00:29:56,910 --> 00:29:57,995
TILLTRÄDE GODKÄNT
570
00:29:58,161 --> 00:29:59,705
Det var ganska imponerande, Malcolm, -
571
00:29:59,872 --> 00:30:01,272
- men hur fick du Hunters lösenord?
572
00:30:01,332 --> 00:30:02,458
Det är inte Hunters.
573
00:30:02,625 --> 00:30:05,253
Det är bankens säkerhetsåsidosättningskod.
574
00:30:05,628 --> 00:30:07,546
Det kostade honom bara tre fingrar.
575
00:30:13,051 --> 00:30:14,052
Ja.
576
00:30:24,062 --> 00:30:25,147
Ska ni nånstans?
577
00:30:25,898 --> 00:30:26,940
Nej.
578
00:30:28,567 --> 00:30:31,487
Jo. Vad väntar du dig att jag ska göra?
579
00:30:31,779 --> 00:30:34,323
Din partner lämnade mig här fastbunden.
580
00:30:35,699 --> 00:30:36,700
Var är de?
581
00:30:37,868 --> 00:30:41,830
De sa att jag inte skulle berätta.
582
00:30:43,541 --> 00:30:45,543
Banken, de är... De är på banken.
583
00:30:45,709 --> 00:30:49,297
Ni kan ta det som finns i bankfacket.
584
00:30:49,463 --> 00:30:53,801
Men snälla, släpp mig. Bara låt mig gå.
585
00:31:09,317 --> 00:31:10,859
Ser det ut som ett spjut, tycker du?
586
00:31:13,737 --> 00:31:15,197
Det gör det inte.
587
00:31:15,948 --> 00:31:17,074
Det är ett minnesarkiv.
588
00:31:17,283 --> 00:31:19,368
Borde vi veta vad det betyder?
589
00:31:19,535 --> 00:31:21,412
De uppfinns först om hundra år, så nej.
590
00:31:21,579 --> 00:31:23,622
Den är designad för att lagra minnen.
591
00:31:23,914 --> 00:31:25,458
Rip Hunters, gissar jag.
592
00:31:27,626 --> 00:31:29,169
Jag tror att jag kommit på -
593
00:31:29,337 --> 00:31:32,673
- varför en till synes odödlig speedster
behöver en partner.
594
00:31:32,881 --> 00:31:34,717
Varsågod och upplys oss, dr Heywood.
595
00:31:34,967 --> 00:31:37,470
Tänk om Thawne inte bara jagar oss.
596
00:31:37,636 --> 00:31:39,388
Tänk om han flyr från nåt?
597
00:31:40,013 --> 00:31:41,223
Från vadå?
598
00:31:41,724 --> 00:31:44,184
- Tiden.
- Tid tar tid att härda.
599
00:31:44,352 --> 00:31:48,647
Om Thawne slutade existera i den stund
då hans förfader begick självmord, -
600
00:31:48,814 --> 00:31:50,816
- kanske han måste fortsätta röra sig -
601
00:31:50,983 --> 00:31:54,570
- så att hans egna icke-existens
inte hinner fatt honom.
602
00:31:55,988 --> 00:31:58,198
Det är inte i närheten av begripligt.
603
00:31:58,366 --> 00:31:59,658
Jag vet inte. Det kan fungera.
604
00:32:00,576 --> 00:32:02,411
Professorn, vad tror du?
605
00:32:02,828 --> 00:32:05,539
Det finns bara ett sätt
att bevisa det vetenskapligt.
606
00:32:05,706 --> 00:32:10,085
Thawne måste fångas på en plats
och sen se vad som händer.
607
00:32:12,921 --> 00:32:14,131
Vad håller du på med?
608
00:32:14,507 --> 00:32:16,550
Omförhandlar vårt partnerskaps regler.
609
00:32:17,343 --> 00:32:19,803
Och det ska vara ett partnerskap.
610
00:32:19,970 --> 00:32:21,514
Vi behöver mer garanti -
611
00:32:21,680 --> 00:32:24,141
- för att du håller din del av avtalet.
612
00:32:27,978 --> 00:32:29,563
Jag kan lova en sak.
613
00:32:29,730 --> 00:32:32,315
Om du inte öppnar dörren -
614
00:32:32,483 --> 00:32:33,859
- så dödar jag dig.
615
00:32:34,610 --> 00:32:38,280
Men det är bara jag som kan koden
som öppnar den.
616
00:32:41,367 --> 00:32:43,285
Kanske du kan övertala vår vän
att samarbeta.
617
00:32:43,452 --> 00:32:45,538
Jag? Nej.
Jag vill hellre se hur det här går.
618
00:32:48,791 --> 00:32:50,501
Ni två verkar ha bildat en allians.
619
00:32:51,502 --> 00:32:52,503
Det är bara ett problem.
620
00:32:52,670 --> 00:32:54,880
Det är bara du
som kan ge oss vad vi vill ha. Vi vet.
621
00:32:55,423 --> 00:32:58,759
Du är så snabb att påminna oss
hur mycket vi behöver dig, Eobard.
622
00:32:59,677 --> 00:33:00,803
Men du behöver ju oss.
623
00:33:01,470 --> 00:33:03,931
Du kunde själv ha gått in i bankvalvet.
Varför inte?
624
00:33:06,016 --> 00:33:07,059
Och dessutom, -
625
00:33:07,518 --> 00:33:11,104
- varför har en man som kan resa i tiden
alltid så bråttom?
626
00:33:11,397 --> 00:33:12,523
Vi har inte tid med det här.
627
00:33:12,690 --> 00:33:15,025
Jag har all tid i världen.
628
00:33:22,825 --> 00:33:25,368
Okej! Ni har bevisat er poäng.
629
00:33:26,745 --> 00:33:29,582
Jag behöver er lika mycket
som ni behöver mig.
630
00:33:29,748 --> 00:33:33,001
Men om du inte öppnar dörren
kommer han att döda oss!
631
00:33:33,168 --> 00:33:34,336
Han är ute efter mig!
632
00:33:34,920 --> 00:33:36,505
- Vem då?
- Det är ingen vem.
633
00:33:36,714 --> 00:33:39,425
Det är en... ett något.
634
00:33:39,592 --> 00:33:41,259
- En sak.
- Vad för sak?
635
00:33:41,427 --> 00:33:42,720
Kan du vara lite mer specifik?
636
00:33:42,886 --> 00:33:46,515
Min förfader tog livet av sig
för att radera min existens.
637
00:33:46,682 --> 00:33:48,892
Du ser rätt levande ut ändå.
638
00:33:49,142 --> 00:33:50,436
Flash tog mig ut ur tidslinjen.
639
00:33:51,061 --> 00:33:52,480
Han höll mig fången i månader.
640
00:33:52,730 --> 00:33:57,651
När jag äntligen blev fri
märkte jag att något förföljde mig.
641
00:33:58,819 --> 00:33:59,987
En tidsvåldnad, trodde jag, -
642
00:34:00,153 --> 00:34:03,198
- monstren som jagar speedsters
som ändrar på tiden.
643
00:34:04,825 --> 00:34:09,162
Men det som jagar mig
är mycket värre än en tidsvåldnad.
644
00:34:13,834 --> 00:34:15,544
Han känner av fartkraften.
645
00:34:17,004 --> 00:34:18,421
Och den försöker döda mig.
646
00:34:18,589 --> 00:34:21,174
Intressant. Så det är därför
du springer ifrån oss.
647
00:34:21,800 --> 00:34:24,427
Så du är som en haj
som dör om du stannar på samma plats.
648
00:34:24,595 --> 00:34:26,555
Vi kommer alla att dö om du inte...
649
00:34:29,057 --> 00:34:30,058
Det är för sent.
650
00:34:31,018 --> 00:34:32,102
Den är här.
651
00:34:32,936 --> 00:34:35,188
De goda nyheterna är
att ni två fick som ni ville -
652
00:34:35,355 --> 00:34:36,875
- och du balanserade vårt partnerskap.
653
00:34:37,024 --> 00:34:38,275
Nu är vi båda lika döda.
654
00:34:38,776 --> 00:34:40,152
Jag skulle inte bry mig om det.
655
00:34:40,318 --> 00:34:42,946
Det är inte den första speedstern
som vi satt på plats.
656
00:34:43,446 --> 00:34:46,158
Vi ska ta ut dig ur bankvalvet, Eobard.
657
00:34:46,534 --> 00:34:47,701
Men på ett villkor.
658
00:34:47,868 --> 00:34:49,912
Sluta behandla oss som lakejer.
659
00:34:52,205 --> 00:34:55,375
Kan du sluta med det? Lycka till.
660
00:34:56,043 --> 00:34:57,169
Var det ett ja?
661
00:35:00,297 --> 00:35:02,132
- Ja.
- Bra. Nu sätter vi igång.
662
00:35:02,299 --> 00:35:05,302
Säger du
att den attraheras av fartkraften?
663
00:35:05,803 --> 00:35:07,304
Om du inte använder den då?
664
00:35:08,305 --> 00:35:09,389
Vad är det du föreslår?
665
00:35:09,765 --> 00:35:11,058
Att du slutar springa.
666
00:35:27,700 --> 00:35:28,826
Den vet att jag är här.
667
00:35:28,992 --> 00:35:30,828
Bra. För vi får bara en chans.
668
00:35:38,627 --> 00:35:42,798
Så länge du står stilla
kan han inte se dig.
669
00:36:07,530 --> 00:36:09,032
Lugn, Eobard.
670
00:36:22,087 --> 00:36:23,213
Lugn.
671
00:36:47,362 --> 00:36:49,447
Den är inte fångad så länge. Vi måste gå.
672
00:36:50,323 --> 00:36:51,366
"Vi"?
673
00:36:53,118 --> 00:36:54,244
Vi.
674
00:36:55,453 --> 00:36:56,454
Partner.
675
00:36:57,080 --> 00:36:58,081
Bättre.
676
00:37:03,086 --> 00:37:05,588
Gideon, kan du ta skeppet tillbaka
till Central City?
677
00:37:05,798 --> 00:37:07,507
Om ditt mål är att återvända till 2017 -
678
00:37:07,675 --> 00:37:11,094
- är jag rädd att din far har instruerat
mig att inte låta dig lämna skeppet.
679
00:37:11,261 --> 00:37:14,389
Med tanke på
att han aldrig ville vara min far, -
680
00:37:14,597 --> 00:37:17,810
- ifrågasätter det hans föräldraskap,
eller hur?
681
00:37:18,226 --> 00:37:20,145
Du delar min förkärlek
till allmänbildning.
682
00:37:21,897 --> 00:37:24,650
Du är verkligen min dotter.
683
00:37:25,233 --> 00:37:28,236
Jag är ledsen för det.
684
00:37:28,403 --> 00:37:30,781
Nej, jag är... Det är jag som är ledsen.
685
00:37:32,115 --> 00:37:33,116
För vadå?
686
00:37:34,076 --> 00:37:35,796
Det är inte ditt fel
att jag är ett misstag.
687
00:37:36,119 --> 00:37:37,955
Jag har gjort många misstag i mitt liv, -
688
00:37:38,121 --> 00:37:41,750
- men du är inte ett av dem.
689
00:37:43,293 --> 00:37:45,963
Ursäkten jag är skyldig dig
är för att jag inte berättat -
690
00:37:46,129 --> 00:37:48,966
- om de unika omständigheterna
när du blev till.
691
00:37:49,842 --> 00:37:52,385
Du ville inte att jag skulle veta
att du inte ville ha mig.
692
00:37:55,180 --> 00:37:56,181
Nej.
693
00:37:56,431 --> 00:37:59,977
Du har rätt, jag ville inte skaffa barn.
694
00:38:02,187 --> 00:38:07,818
Men om det är nåt som mina resor
ombord på Waverider har lärt mig, -
695
00:38:08,485 --> 00:38:11,947
- så är det att tiden ofta inte ger oss
det vi vill ha.
696
00:38:12,239 --> 00:38:15,784
Men den ger oss det vi behöver.
697
00:38:18,078 --> 00:38:21,498
Och jag behöver dig i mitt liv.
698
00:38:24,292 --> 00:38:28,380
På sätt jag aldrig ens vågat tänka mig.
699
00:38:34,720 --> 00:38:37,723
Jag vill inte att det ska finnas
hemligheter mellan oss.
700
00:38:39,141 --> 00:38:42,685
Då borde jag berätta -
701
00:38:42,853 --> 00:38:48,275
- att jag är hälften av en kärnkraftsstyrd
superhjälte vid namn Firestorm.
702
00:38:50,819 --> 00:38:52,695
Det är inte så kul, pappa.
703
00:38:56,074 --> 00:38:59,119
Hur kul det här än var, -
704
00:38:59,327 --> 00:39:02,414
- så borde jag nog åka hem.
705
00:39:03,623 --> 00:39:05,000
Kan du inte stanna?
706
00:39:05,292 --> 00:39:06,960
Jag skulle det, men jag...
707
00:39:07,127 --> 00:39:10,047
Jag jobbar på
en serie syntetiska proteiner -
708
00:39:10,213 --> 00:39:12,632
- som inte kommer att
vika sig själva, så...
709
00:39:13,258 --> 00:39:15,928
Så då antar jag att det här är farväl.
710
00:39:18,764 --> 00:39:20,432
Lycka till med att vika proteinerna.
711
00:39:20,849 --> 00:39:22,725
Lycka till med att rädda din vän Rip.
712
00:39:30,483 --> 00:39:31,693
Hej då, pappa.
713
00:39:48,626 --> 00:39:51,004
Känn ingen press att berätta
vad teknoskiten handlar om.
714
00:39:51,629 --> 00:39:53,590
Vi kan säkert lista ut det själva.
715
00:39:53,756 --> 00:39:57,719
Den här teknoskiten,
som du så elegant uttrycker dig, -
716
00:39:58,678 --> 00:40:00,263
- är kapten Hunters minnen.
717
00:40:00,430 --> 00:40:03,641
Inklusive var den andra delen
av spjutet finns, hoppas jag.
718
00:40:03,809 --> 00:40:05,643
Det är vad jag antar, ja.
719
00:40:05,811 --> 00:40:09,231
Nu måste vi bara ladda upp hans minnen
till hans hjärnbark.
720
00:40:09,815 --> 00:40:11,984
Och det händer inte eftersom...
721
00:40:12,150 --> 00:40:15,445
Vi skulle knappast göra kapten Hunter
en tjänst -
722
00:40:15,612 --> 00:40:17,990
- om vi bara återställde minnena
utan att ta oss friheten -
723
00:40:18,156 --> 00:40:19,950
- att ta hand om hans problem.
724
00:40:20,533 --> 00:40:22,744
Som att stoppa honom
från att bita på naglarna?
725
00:40:25,163 --> 00:40:26,373
Inte direkt.
726
00:40:32,337 --> 00:40:35,340
JULDAGEN
727
00:40:41,638 --> 00:40:43,056
Kan jag hjälpa dig, soldat?
728
00:40:44,224 --> 00:40:46,226
Nej, general Washington, det är bra.
729
00:40:47,269 --> 00:40:49,271
Du, å andra sidan...
730
00:41:12,502 --> 00:41:13,902
Översättning: Ulrika Lindfors-Davis