1 00:00:01,701 --> 00:00:04,704 STAR CITY 8 MÅNEDER SIDEN 2 00:00:05,162 --> 00:00:08,248 Damien Darhk, mannen bak kveldens angrep på Star City, 3 00:00:08,416 --> 00:00:11,836 ble drept av den maskerte borgerverneren kjent som Den grønne pil. 4 00:00:12,002 --> 00:00:14,421 Amatøropptak fanget hans siste øyeblikk, 5 00:00:14,589 --> 00:00:17,257 som markerer slutten på kaoset som har grepet byen. 6 00:00:38,070 --> 00:00:40,615 Er dette den store Malcolm Merlyn? 7 00:00:40,781 --> 00:00:41,907 Jeg er ikke imponert. 8 00:00:42,074 --> 00:00:43,618 Han har hatt tøffe tider. 9 00:00:43,784 --> 00:00:45,828 Men denne mannen var en gang Ra's al Ghul. 10 00:00:48,664 --> 00:00:50,875 Vi har ikke hilst. Jeg heter Eobard Thawne. 11 00:00:51,166 --> 00:00:52,460 Jeg er fra framtida. 12 00:00:54,336 --> 00:00:56,005 Hva pokker foregår her? 13 00:00:56,296 --> 00:00:57,923 Glimrende spørsmål. Her er et til. 14 00:00:58,090 --> 00:01:00,259 Tror du på nye muligheter? 15 00:01:00,718 --> 00:01:02,595 Jeg har sett deg dø. 16 00:01:02,845 --> 00:01:07,057 Jeg hører at 2016 ikke er mitt beste år, men jeg har tenkt til å endre det. 17 00:01:07,558 --> 00:01:09,101 Men spørsmålet for deg, Malcolm, - 18 00:01:09,393 --> 00:01:12,522 - er om du vil se din skjebne reversert på samme måte? 19 00:01:13,773 --> 00:01:14,982 Av tidsreise? 20 00:01:15,274 --> 00:01:17,026 Nei. 21 00:01:18,027 --> 00:01:19,695 Noe mye bedre. 22 00:01:31,666 --> 00:01:34,752 NÅTID 23 00:01:39,381 --> 00:01:41,050 - Nå? - Ikke noe hell så langt. 24 00:01:41,509 --> 00:01:43,844 Det er ikke det at kaptein Hunter ikke samarbeider, 25 00:01:44,011 --> 00:01:47,056 det er at han ikke er helt ved sine fulle fem. 26 00:01:47,222 --> 00:01:50,142 Så han sier ikke hvor resten av Skjebnens spyd er. 27 00:01:50,560 --> 00:01:51,894 Snarere "kan ikke". 28 00:01:52,061 --> 00:01:53,688 Som ikke hadde vært noe problem 29 00:01:53,854 --> 00:01:56,065 om dere idiotene ikke mistet Longinus-medaljongen. 30 00:01:57,316 --> 00:01:59,484 Jeg mener å huske at du også var der. 31 00:01:59,652 --> 00:02:00,695 Til du ikke var det. 32 00:02:03,197 --> 00:02:04,323 Jeg hater at han gjør det. 33 00:02:04,489 --> 00:02:05,991 Hvis du har noe å si meg, Malcolm, - 34 00:02:06,408 --> 00:02:08,202 - foreslår jeg at du holder det for deg selv. 35 00:02:08,452 --> 00:02:09,453 Beklager. 36 00:02:09,787 --> 00:02:11,496 Skal jeg være redd for deg? 37 00:02:11,789 --> 00:02:13,123 Jeg hadde vært det. 38 00:02:13,290 --> 00:02:16,210 Tatt i betraktning at jeg kan drepe deg før du vet ordet av det. 39 00:02:16,376 --> 00:02:17,377 Ja. 40 00:02:17,587 --> 00:02:19,839 Men da hadde du ikke fått tak i det du vil ha. 41 00:02:20,130 --> 00:02:23,551 Det var en grunn til at du tok med deg Damien og meg på letingen. 42 00:02:23,718 --> 00:02:25,010 Uten medaljongen 43 00:02:25,177 --> 00:02:27,638 er Hunter vår eneste måte å få tak i resten av spydet på. 44 00:02:27,930 --> 00:02:29,765 Du trenger meg for å få det ut av ham. 45 00:02:30,057 --> 00:02:31,475 Vi har allerede prøvd tortur. 46 00:02:31,642 --> 00:02:33,143 Jeg snakker ikke om tortur. 47 00:02:33,686 --> 00:02:34,979 Jeg snakker om hypnose. 48 00:02:35,605 --> 00:02:37,147 Regresjonsterapi. 49 00:02:41,026 --> 00:02:42,820 Hunters sinn er låst bort. 50 00:02:43,153 --> 00:02:44,279 Jeg har nøkkelen. 51 00:02:49,326 --> 00:02:52,496 Er dette en teknikk du lærte hos Snikmorderligaen? 52 00:02:52,788 --> 00:02:55,499 Ligaen kalte meg ikke "tryllekunstneren" uten grunn. 53 00:02:56,166 --> 00:02:57,209 Gjør det raskt. 54 00:02:57,960 --> 00:03:00,087 Raskinger er ikke kjent for å være tålmodige. 55 00:03:02,089 --> 00:03:05,592 Hva hindrer Hunters mannskap i å finne resten av spydet 56 00:03:05,760 --> 00:03:08,553 før Merlyn er ferdig med å gjenopprette Hunters hjerne? 57 00:03:08,721 --> 00:03:11,431 Medaljongens virkemåte er tapt. 58 00:03:11,807 --> 00:03:14,309 Å få den til å avsløre sine hemmeligheter blir vanskelig. 59 00:03:14,476 --> 00:03:17,104 Dessuten har vi et annet fortrinn. 60 00:03:17,521 --> 00:03:18,689 Opplys meg. 61 00:03:19,982 --> 00:03:20,983 De er idioter. 62 00:03:21,233 --> 00:03:22,985 - Dere er alle idioter. - Unnskyld? 63 00:03:23,152 --> 00:03:24,278 Hva med bjelken i ditt øye? 64 00:03:24,444 --> 00:03:26,446 Mick, med glasshuset ditt bør du ikke kaste stein. 65 00:03:26,613 --> 00:03:28,616 Å blande metaforer løser ingenting. 66 00:03:28,824 --> 00:03:29,825 Istedenfor å krangle, 67 00:03:30,034 --> 00:03:32,286 hva er neste trekk mot raskingen og hans allierte? 68 00:03:32,452 --> 00:03:34,132 "Undergangslegionen" har en mer sexy valør. 69 00:03:34,246 --> 00:03:35,414 Jeg kaller dem ikke det. 70 00:03:36,081 --> 00:03:38,417 Og vi må finne en måte å redde Rip på. 71 00:03:38,626 --> 00:03:41,921 Dere trenger bare å bytte amuletten eller medaljongen mot engelskmannen. 72 00:03:42,087 --> 00:03:43,255 Det er kjempelett. 73 00:03:43,422 --> 00:03:44,942 Men jeg vet ikke hvordan den fungerer. 74 00:03:45,966 --> 00:03:46,967 Du er en idiot. 75 00:03:47,217 --> 00:03:49,511 Du vil gi en gjenstand som kan skrive om virkeligheten - 76 00:03:49,679 --> 00:03:51,931 - til fienden, og vi er idiotene? 77 00:03:52,472 --> 00:03:54,767 Vår prioritet må være å identifisere denne raskingen. 78 00:03:54,975 --> 00:03:56,185 Selvfølgelig sier du det. 79 00:03:56,351 --> 00:03:58,562 Det var han som drepte kjæresten din, så... 80 00:03:58,729 --> 00:03:59,849 Han står i sentrum av dette, 81 00:03:59,980 --> 00:04:01,620 og man beseirer ikke en man ikke kjenner. 82 00:04:01,816 --> 00:04:04,568 Amaya har rett. Og jeg hater å si det, men Mick også. 83 00:04:04,735 --> 00:04:05,736 Jeg er ikke en idiot. 84 00:04:05,945 --> 00:04:07,362 Det handler ikke om å være idioter. 85 00:04:07,655 --> 00:04:09,949 Det handler om å bruke medaljongen som pressmiddel. 86 00:04:10,115 --> 00:04:12,242 Men først må finne ut hvordan den fungerer. 87 00:04:12,409 --> 00:04:14,089 I mitt forsvar så er det et mystisk objekt. 88 00:04:14,244 --> 00:04:15,663 Det følger ikke med instruksjoner. 89 00:04:15,830 --> 00:04:16,870 Kanskje det var problemet. 90 00:04:16,997 --> 00:04:18,916 Å ha en mystisk tilnærming 91 00:04:19,083 --> 00:04:21,085 istedenfor å bruke kreftene våre, som er... 92 00:04:21,251 --> 00:04:22,502 - Teknologiske. - Nettopp. 93 00:04:22,670 --> 00:04:25,214 Jeg har en kollega i Central City 94 00:04:25,380 --> 00:04:28,300 som har kunnskap vi kan nyte godt av. 95 00:04:28,801 --> 00:04:32,054 Gideon, sett kurs mot Central City i 2017. 96 00:04:32,221 --> 00:04:33,555 Jax, hold deg til Martin. 97 00:04:33,723 --> 00:04:36,433 Og la oss jobbe med å finne navnet på raskingen. 98 00:04:39,895 --> 00:04:42,314 Her kommer en mann som ser ut som om han er slått ut. 99 00:04:42,481 --> 00:04:44,108 Dropp selvtilfredsheten, Damien. 100 00:04:44,274 --> 00:04:47,069 Jeg har ikke mine tidligere ressurser, men er iallfall ikke død. 101 00:04:47,945 --> 00:04:49,446 Jeg fikk ikke Hunter til å huske - 102 00:04:49,613 --> 00:04:52,032 - fordi minnene hans ikke er begravd eller låst bort. 103 00:04:53,242 --> 00:04:54,243 De er borte. 104 00:04:54,702 --> 00:04:57,079 Det er som om hans gamle jeg ikke eksisterer. 105 00:04:57,621 --> 00:04:58,956 Er du sikker på det? 106 00:04:59,164 --> 00:05:01,375 Tror du at du kan gjøre det bedre? Du må gjerne prøve. 107 00:05:01,541 --> 00:05:02,918 Vi har prøvd tortur. 108 00:05:03,085 --> 00:05:04,461 Vet du hva jeg elsker ved tortur? 109 00:05:04,628 --> 00:05:07,256 Jeg tror ikke vi har tid til at jeg skal si alle grunnene, - 110 00:05:07,422 --> 00:05:11,093 - men det er hovedsakelig fordi det alltid finnes andre redskaper. 111 00:05:13,053 --> 00:05:15,514 Sånn går det når man stoler på en taper og en død mann. 112 00:05:18,600 --> 00:05:20,102 Jeg liker ikke den fyren. 113 00:05:24,732 --> 00:05:26,525 La meg være ærlig. 114 00:05:27,026 --> 00:05:29,736 Jeg har riktignok liten trening med det. 115 00:05:30,404 --> 00:05:32,239 Jeg liker ikke denne situasjonen. 116 00:05:32,782 --> 00:05:34,574 Ikke i det hele tatt. 117 00:05:35,034 --> 00:05:36,076 For det første - 118 00:05:36,243 --> 00:05:39,204 - har Thawne for vane å behandle meg som en hjelper. 119 00:05:40,205 --> 00:05:45,044 Vet du hva alle hjelpere har til felles, kaptein Hunter? 120 00:05:46,128 --> 00:05:47,337 Har du ikke tenkt på dette? 121 00:05:47,797 --> 00:05:52,217 Saken er at alle hjelpere har til felles at de ender opp døde. 122 00:05:52,759 --> 00:05:56,346 En skjebne jeg prøver å unngå. 123 00:05:56,680 --> 00:05:59,934 Kanskje det bare er det at jeg hater å ta ordrer eller å bli truet. 124 00:06:00,600 --> 00:06:02,269 Liker du å bli truet? 125 00:06:03,770 --> 00:06:05,815 Hva sa du? Unnskyld. 126 00:06:08,567 --> 00:06:10,652 - Herregud. Nei. - Ikke jeg heller. 127 00:06:10,820 --> 00:06:16,116 Det er derfor ditt samarbeid må få en slutt på Thawnes kjedelige trusler. 128 00:06:16,992 --> 00:06:19,619 Jeg vet ikke noe. Jeg sverger... 129 00:06:21,580 --> 00:06:24,374 Jeg kan ikke ta deg på ordet. Men slapp av. 130 00:06:24,959 --> 00:06:27,461 Jeg skal begynne med et lett spørsmål. 131 00:06:30,214 --> 00:06:33,050 Høyre øye eller venstre øye? 132 00:06:33,258 --> 00:06:35,845 Vær så snill. Ikke gjør det. Jeg gjør hva som helst! 133 00:06:36,011 --> 00:06:38,472 Jeg skal si det du vil vite selv om jeg ikke vet det. 134 00:06:38,638 --> 00:06:40,265 Ikke gjør det! 135 00:06:40,515 --> 00:06:41,851 Andre spørsmål: 136 00:06:42,684 --> 00:06:45,312 Når var sist du var hos tannlegen? 137 00:06:46,146 --> 00:06:48,941 Hva? Nei. Herregud. 138 00:06:55,239 --> 00:06:58,450 Den er kanskje ikke i topp stand, men på den annen side: - 139 00:06:58,617 --> 00:06:59,910 - kaptein Hunter er brite. 140 00:07:00,285 --> 00:07:01,912 Du trakk tanna hans. 141 00:07:02,246 --> 00:07:05,124 Er ikke det ganske annenrangs tortur? 142 00:07:05,374 --> 00:07:06,416 Se nærmere etter. 143 00:07:07,042 --> 00:07:08,543 Nei takk. 144 00:07:14,299 --> 00:07:17,802 Det er noen merker her, en strekkode. 145 00:07:18,262 --> 00:07:19,388 Kontoinformasjon. 146 00:07:19,554 --> 00:07:21,932 Fra en oppbevaringsboks i Sveits. 147 00:07:22,266 --> 00:07:24,059 Hvem legger den slags informasjon på en tann? 148 00:07:24,393 --> 00:07:27,146 En tidsmester. Det er ikke en vanlig oppbevaringsboks. 149 00:07:27,312 --> 00:07:28,813 Det var nettopp det jeg tenkte. 150 00:07:28,981 --> 00:07:32,234 Det kan hende at boksen inneholder sønnens fødselsattest og slikt. 151 00:07:32,401 --> 00:07:35,029 Men tatt i betraktning hvor nøye vi har vært her, 152 00:07:35,195 --> 00:07:37,156 - må jeg anta... - Det er resten av spydet. 153 00:07:37,406 --> 00:07:40,617 - Når var sist den ble åpnet? - Januar 2025. 154 00:07:43,120 --> 00:07:44,454 Har du et sted å dra? 155 00:07:45,539 --> 00:07:47,541 Pussig. Akkurat som urverk. 156 00:07:49,334 --> 00:07:53,047 Ta med tidssfæren tilbake til 2025 og sikre resten av spydet. 157 00:07:53,547 --> 00:07:56,716 Den neste som roter det til, vil miste mer enn en tann. 158 00:08:00,595 --> 00:08:02,764 Jeg vil nødig se deg miste en hånd til, Malcolm. 159 00:08:10,605 --> 00:08:11,941 Seriøst, Grå? 160 00:08:12,691 --> 00:08:14,359 Jeg vet du ikke tok meg med til 2017 - 161 00:08:14,526 --> 00:08:16,736 - bare for å drikke latter og frappuccinoer. 162 00:08:16,904 --> 00:08:17,947 Selvfølgelig ikke. 163 00:08:18,113 --> 00:08:21,408 Det er bare det at kollegaen min frekventerer stedet på dette tidspunktet. 164 00:08:23,202 --> 00:08:25,079 Jefferson. Du bør dra tilbake til Bølgerytter. 165 00:08:25,245 --> 00:08:26,330 Jeg tar meg av det herfra. 166 00:08:26,705 --> 00:08:28,457 Hva pokker er det med deg? 167 00:08:28,623 --> 00:08:29,666 Pappa? 168 00:08:30,250 --> 00:08:31,650 Jeg visste ikke at du kom til byen. 169 00:08:31,919 --> 00:08:32,962 "Pappa"? 170 00:08:33,128 --> 00:08:34,713 Jeg ville overraske deg. 171 00:08:35,297 --> 00:08:37,591 Er kollegaen din dattera di? 172 00:08:37,757 --> 00:08:41,053 Lily, dette er min venn Jefferson. Jefferson, dette er dattera mi. 173 00:08:41,220 --> 00:08:42,304 Hyggelig å hilse på deg. 174 00:08:42,972 --> 00:08:43,973 Hei. 175 00:08:44,598 --> 00:08:46,141 - Skal vi sette oss? - Ja. 176 00:08:47,101 --> 00:08:49,311 Dette er så merkelig. 177 00:08:50,187 --> 00:08:53,357 For jeg trodde ikke jeg fikk anledning til å treffe deg. 178 00:08:54,233 --> 00:08:56,651 Noensinne. Men her er vi. 179 00:08:57,277 --> 00:08:58,988 Jeg forklarte for Jefferson - 180 00:08:59,238 --> 00:09:01,781 - at du kanskje kan hjelpe oss med... 181 00:09:02,282 --> 00:09:04,118 Forskningsprosjektet. 182 00:09:04,409 --> 00:09:05,995 Litt som Indiana Jones. 183 00:09:06,286 --> 00:09:07,579 Ja, på en måte. 184 00:09:09,206 --> 00:09:10,915 Tok du den med til en kafé? 185 00:09:14,044 --> 00:09:15,545 For det første - 186 00:09:15,879 --> 00:09:18,673 - gir den fra seg lave nivåer av ionisk stråling. 187 00:09:18,882 --> 00:09:21,093 Er det en ionisk transmograf? 188 00:09:21,260 --> 00:09:23,012 Har aldri sett en som er mindre enn et hus. 189 00:09:23,178 --> 00:09:24,972 Ja, jeg fikk en idé om hyperforminsking - 190 00:09:25,139 --> 00:09:26,140 - da jeg var på Tahiti. 191 00:09:26,931 --> 00:09:28,371 Jeg er ikke så flink til å ta ferie. 192 00:09:29,309 --> 00:09:34,606 Jeg tror at en kortbølget ionisk puls kan... 193 00:09:39,403 --> 00:09:40,654 Hei. 194 00:09:42,406 --> 00:09:45,117 Kanskje vi skal ta med det lille forskningsprosjektet - 195 00:09:45,284 --> 00:09:47,911 - til et litt mer privat sted. 196 00:09:51,123 --> 00:09:56,295 Et tidsnavigasjons-fartøy. Jeg kan ikke tro det. 197 00:09:56,503 --> 00:09:57,587 Hallo, hvem er du? 198 00:09:57,754 --> 00:10:00,507 Hei, jeg heter Lily. Jeg er Martins datter. 199 00:10:00,715 --> 00:10:02,467 Vi visste ikke at Martin hadde en datter. 200 00:10:02,717 --> 00:10:03,797 Ja, du sa du ikke har barn. 201 00:10:03,927 --> 00:10:06,221 Jeg liker å holde privatlivet privat. 202 00:10:06,388 --> 00:10:09,058 Man må skille mellom privat og løgn. Visste du om dette, Sara? 203 00:10:09,266 --> 00:10:12,269 Jeg vet alt om dette. 204 00:10:16,606 --> 00:10:17,649 Hva gjør du? 205 00:10:18,025 --> 00:10:19,318 Jeg prøver å bestemme meg. 206 00:10:19,609 --> 00:10:23,030 Eobard har slik en nydelig samling med drapsredskaper. 207 00:10:23,197 --> 00:10:26,283 Vi kan ikke bare storme banken og be om å se oppbevaringsboksen. 208 00:10:26,741 --> 00:10:27,742 Det kan vi absolutt. 209 00:10:27,909 --> 00:10:29,494 Vi har vært Snikmorderliga-medlemmer. 210 00:10:29,661 --> 00:10:32,831 Denne operasjonen krever subtilitet, ikke et blodbad. 211 00:10:33,707 --> 00:10:36,085 Beklager, jeg er ikke helt oppdatert, - 212 00:10:36,251 --> 00:10:38,795 - men kan denne forsiktigheten jeg er vitne til, - 213 00:10:38,962 --> 00:10:40,589 - være skyld i fallet ditt? 214 00:10:40,839 --> 00:10:41,982 Hunter er en verdigjenstand, - 215 00:10:42,006 --> 00:10:44,884 - noe vi kan bruke for å få tilgang til målet. 216 00:10:45,052 --> 00:10:47,137 Å ikke bruke ham er tåpelig. 217 00:10:48,305 --> 00:10:52,934 I så fall må jeg overlate det til din overlegne ekspertise innen tåpelighet. 218 00:10:54,311 --> 00:10:55,812 Men hvis planen din ikke fungerer, - 219 00:10:56,146 --> 00:10:59,233 - er det ikke raskingvennen vår du skal bekymre deg for. 220 00:11:00,150 --> 00:11:03,027 En ting jeg hater mer enn å ta ordrer fra ham, - 221 00:11:05,072 --> 00:11:06,615 - er å bli truet av deg. 222 00:11:13,037 --> 00:11:15,332 Heldigvis, Damien, - 223 00:11:17,292 --> 00:11:18,710 - synes jeg ikke du er truende. 224 00:11:31,515 --> 00:11:32,641 Hva er problemet? 225 00:11:32,807 --> 00:11:35,352 Professoren hadde ikke barn, og nå har han det. 226 00:11:35,519 --> 00:11:36,978 - Mazel tov. - Takk. 227 00:11:37,354 --> 00:11:41,983 Problemet er at Lily er et tidsavvik, som var vel og bra - 228 00:11:42,151 --> 00:11:46,112 - til du hentet henne ut av 2017 og viste henne et tidsskip, - 229 00:11:46,280 --> 00:11:48,407 - som kan føre til flere avvik. 230 00:11:49,324 --> 00:11:51,660 - Hvorfor ser du på meg? - Fordi du var sammen med ham. 231 00:11:51,826 --> 00:11:53,787 Jeg savnet bare dattera mi. 232 00:11:53,953 --> 00:11:57,374 Hvis Lilys nærvær på Bølgerytter hadde skapt noen tidsmessige problemer, - 233 00:11:57,541 --> 00:11:59,293 - ville sikkert Gideon ha registrert dem. 234 00:11:59,459 --> 00:12:02,962 Dessuten sier Grå at Lily kan koble Gideon til medaljongen, så... 235 00:12:03,713 --> 00:12:05,713 Vil hun koble den gamle amuletten til et nettverk - 236 00:12:05,840 --> 00:12:07,551 - med et avansert AI-system? 237 00:12:08,677 --> 00:12:09,678 Jeg bidrar. 238 00:12:09,844 --> 00:12:12,222 Greit. Da ville jeg ha satt pris på om du... 239 00:12:13,223 --> 00:12:16,310 Om ingen av dere forteller henne at hun er et avvik. 240 00:12:16,476 --> 00:12:17,936 Hvorfor ser du på meg? 241 00:12:18,102 --> 00:12:19,688 Hvordan går rasking-identifikasjonen? 242 00:12:20,104 --> 00:12:21,981 Det går ikke i det hele tatt. 243 00:12:22,148 --> 00:12:25,151 Raskingene som Lynet konfronterte, er enten døde eller vennene hans. 244 00:12:25,319 --> 00:12:27,946 Eller folk han trodde var venner som nå er døde. 245 00:12:28,488 --> 00:12:29,656 Vi finner ut av det. 246 00:12:29,823 --> 00:12:32,492 I mellomtida skal du og Lily fortsette å jobbe med amuletten - 247 00:12:32,659 --> 00:12:34,619 - for å finne ut hvor resten av spydet er. 248 00:12:35,995 --> 00:12:38,498 Kanskje han dreper oss uansett, - 249 00:12:38,665 --> 00:12:41,835 - selv etter at vi har fått tak i det dyrebare spydet hans? 250 00:12:43,378 --> 00:12:45,046 Glem det. Hvorfor spør jeg deg? 251 00:12:45,214 --> 00:12:46,715 Jeg vet ikke. Jeg vet ingenting. 252 00:12:46,881 --> 00:12:50,176 Jeg vet ikke engang hvorfor du får meg til å gå med denne... Denne... 253 00:12:50,344 --> 00:12:51,386 Denne tulledressen. 254 00:12:51,553 --> 00:12:54,097 - Og munnen min er så sår... - Slutt å syte. 255 00:12:55,724 --> 00:12:58,643 Saken er at vi har noe til felles, Rip. 256 00:12:58,852 --> 00:13:00,770 - Jeg heter Phil. - Samme det. 257 00:13:00,937 --> 00:13:03,147 Vi jobber begge med ustabile mennesker. 258 00:13:03,315 --> 00:13:05,734 Og dette er ikke noe jeg liker. 259 00:13:06,318 --> 00:13:09,070 Det er ikke lett for meg heller. 260 00:13:09,238 --> 00:13:11,197 Og det er derfor - 261 00:13:11,698 --> 00:13:15,494 - du skal gjøre akkurat som jeg sier. 262 00:13:16,077 --> 00:13:18,204 Så kommer du kanskje - 263 00:13:18,413 --> 00:13:20,499 - gjennom dette med livet i behold. 264 00:13:21,082 --> 00:13:22,667 Greit. Ok. 265 00:13:23,710 --> 00:13:25,712 Hva er det du vil at jeg skal... Gjøre? 266 00:13:26,755 --> 00:13:29,549 Si meg, Phil, har du vært i Sveits? 267 00:13:40,602 --> 00:13:41,853 Ta denne i øret. 268 00:13:42,437 --> 00:13:44,188 - Hva er det? - Kommunikasjonsenhet. 269 00:13:44,356 --> 00:13:46,483 Ja? Den er så liten. 270 00:13:46,650 --> 00:13:48,210 Gjør det, ellers får du den ned halsen. 271 00:13:48,568 --> 00:13:50,320 Den lar oss overvåke deg. 272 00:13:50,570 --> 00:13:51,946 Dette er veldig enkelt. 273 00:13:52,113 --> 00:13:53,782 Du går til banken - 274 00:13:53,948 --> 00:13:57,243 - og forteller dem at du vil ha tilgang til oppbevaringsboks 4587. 275 00:13:57,411 --> 00:14:00,497 4587, ok. Hva gjør jeg så? 276 00:14:00,664 --> 00:14:03,542 Ta med innholdet i boksen til oss. Hvis ikke blir du drept. 277 00:14:03,708 --> 00:14:04,793 - Seriøst? - Hva? 278 00:14:04,959 --> 00:14:06,545 Jeg motiverer ham. 279 00:14:06,795 --> 00:14:08,672 Inn og ut. Tar ikke mer enn fem minutter. 280 00:14:08,838 --> 00:14:10,256 Du klarer deg fint. 281 00:14:10,424 --> 00:14:11,550 Det går bra. 282 00:14:12,759 --> 00:14:13,927 Det går bra. 283 00:14:14,386 --> 00:14:17,055 Dette hadde vært enklere om vi bare drepte alle. 284 00:14:19,974 --> 00:14:21,310 Hei, hvordan går det? 285 00:14:21,476 --> 00:14:24,604 Jeg vil gjerne se boks 4587. 286 00:14:26,064 --> 00:14:27,231 Ja. Sett deg. 287 00:14:29,150 --> 00:14:30,569 Hva tror du foregår med ham? 288 00:14:31,110 --> 00:14:33,363 Det er enkelt. Hjernen hans er pudding. 289 00:14:34,113 --> 00:14:35,907 Ikke Hunter. Thawne. 290 00:14:36,325 --> 00:14:38,910 Det er pussig at han aldri blir på ett sted særlig lenge. - 291 00:14:39,077 --> 00:14:41,496 - kanskje det er derfor de kaller dem "raskinger". 292 00:14:41,871 --> 00:14:44,999 Tror du han etterlot oss i 1967 i Los Angeles - 293 00:14:45,166 --> 00:14:47,502 - fordi han hadde en viktigere avtale? 294 00:14:47,836 --> 00:14:49,463 Hva med det han fortalte oss tidligere? 295 00:14:49,629 --> 00:14:50,922 At han ville drepe en av oss? 296 00:14:51,089 --> 00:14:53,174 Nei. At han ikke visste hvorfor han stolte på oss. 297 00:14:54,050 --> 00:14:55,250 Det er jo et rimelig spørsmål. 298 00:14:55,469 --> 00:14:58,430 Hvorfor må en tidsreisende rasking stole på noen? 299 00:14:59,180 --> 00:15:00,557 Thawne skjuler noe. 300 00:15:01,558 --> 00:15:02,892 Vil du ikke vite hva det er? 301 00:15:05,312 --> 00:15:07,647 Thawne sa at vi kjente hverandre i 2016. 302 00:15:07,897 --> 00:15:09,107 Blir jeg virkelig så dum - 303 00:15:09,316 --> 00:15:10,996 - at du tror manipulasjonen virker på meg? 304 00:15:11,025 --> 00:15:12,026 Jeg prøver ikke... 305 00:15:12,276 --> 00:15:14,321 At en trio som oss vender oss mot hverandre - 306 00:15:14,488 --> 00:15:17,115 - for egen vinnings skyld, er ikke bare åpenbart, men en klisjé. 307 00:15:17,491 --> 00:15:19,784 Thawne behandler oss ikke som likeverdige. 308 00:15:20,034 --> 00:15:22,746 Og til han gjør det, vil ingen av oss få det vi vil. 309 00:15:25,915 --> 00:15:28,084 La oss gå gjennom dette en gang til. 310 00:15:28,251 --> 00:15:29,628 Jeg har gått gjennom det, Sara. 311 00:15:30,211 --> 00:15:31,880 - På nytt og på nytt. - Og på nytt. 312 00:15:32,046 --> 00:15:34,466 Vi har tydeligvis med en ny person å gjøre. 313 00:15:34,841 --> 00:15:36,041 Hvem denne raskingen enn er, - 314 00:15:36,092 --> 00:15:38,219 - er det en du og vennene dine ikke har møtt før. 315 00:15:38,387 --> 00:15:40,972 Det betyr at denne raskingen er fra framtida, som gir mening - 316 00:15:41,139 --> 00:15:42,682 - fordi raskinger kan reise i tid. 317 00:15:43,141 --> 00:15:45,352 Hvorfor trenger så denne raskingen Skjebnens spyd? 318 00:15:45,519 --> 00:15:47,854 Han kan bare dra tilbake og endre historien selv. 319 00:15:48,062 --> 00:15:50,774 Men ikke virkeligheten. Det er derfor han trenger spydet. 320 00:15:51,024 --> 00:15:53,652 Spørsmålet er: Hva er det denne raskingen prøver å endre? 321 00:15:55,737 --> 00:15:57,030 Eller reparere. 322 00:15:57,531 --> 00:15:59,157 Det er spørsmålet. 323 00:15:59,366 --> 00:16:01,785 Han vet hva vi ønsker å gjøre med hans Skjebnens spyd, - 324 00:16:01,951 --> 00:16:03,912 - men han er veldig tilbakeholden med sine planer. 325 00:16:13,337 --> 00:16:14,673 Vær så god, Hunter. 326 00:16:16,132 --> 00:16:17,926 Vennligst len deg mot panelet. 327 00:16:19,010 --> 00:16:21,430 - Unnskyld? - En retinaskanning. 328 00:16:21,846 --> 00:16:23,515 - Rektalskanner? - Hva? 329 00:16:23,765 --> 00:16:24,933 Det er en øyeskanner. 330 00:16:25,183 --> 00:16:26,685 En del av bankens sikkerhet. 331 00:16:27,477 --> 00:16:31,731 Hele situasjonen stinker, men jeg elsker å være i framtida. 332 00:16:31,898 --> 00:16:33,066 - Hva? - Hva? 333 00:16:35,068 --> 00:16:36,194 Retinaskanning. Ja. 334 00:16:47,288 --> 00:16:50,208 Hvorfor fungerer den ikke? 335 00:16:50,625 --> 00:16:54,170 Stemme-ID er det neste. Du må si koden din. 336 00:16:55,171 --> 00:16:56,214 "Koden"? 337 00:16:56,506 --> 00:16:57,507 Du verden. 338 00:16:57,924 --> 00:16:58,925 Du verden. 339 00:16:59,468 --> 00:17:02,220 Ja. Den du lagde da du åpnet kontoen din. 340 00:17:03,680 --> 00:17:05,849 - Gå ut derfra nå. - Ja. 341 00:17:07,266 --> 00:17:08,477 Nei. Ikke gjør det. 342 00:17:11,563 --> 00:17:13,440 - Gå. - Ikke gjør det. 343 00:17:15,650 --> 00:17:18,277 - Dette var din plan. - Som jeg prøver å utføre. 344 00:17:18,445 --> 00:17:20,905 Og mislykkes spektakulært, som vanlig. 345 00:17:21,197 --> 00:17:23,199 Vi kan ikke bare la dem kontakte vaktene. 346 00:17:23,992 --> 00:17:25,577 Jeg kontakter vaktene. 347 00:17:25,744 --> 00:17:28,872 Flott idé... Nei... Vakter er flott. 348 00:17:33,126 --> 00:17:35,504 Du planla vel ikke å ta saken i egne hender, Rip? 349 00:17:35,962 --> 00:17:38,673 Jeg har sagt at jeg heter Phil! 350 00:17:38,840 --> 00:17:40,280 Ok, Phil. Flott å bli kjent med deg. 351 00:17:40,424 --> 00:17:41,593 Nei! Vi trenger ham fortsatt. 352 00:17:41,926 --> 00:17:43,046 Han har ingen nytte for oss. 353 00:17:43,177 --> 00:17:44,679 Jeg kan være nyttigere. 354 00:17:44,929 --> 00:17:47,181 Pokker. Vaktene kommer hvert øyeblikk. 355 00:17:47,348 --> 00:17:49,433 Kan jeg foreslå at du dreper dem isteden? 356 00:17:50,393 --> 00:17:53,813 Prøver du å flykte, finner jeg deg og mater deg med testiklene dine. 357 00:17:53,980 --> 00:17:54,981 Ok. 358 00:17:56,107 --> 00:17:57,108 Herregud. 359 00:18:16,628 --> 00:18:17,754 Forsterkninger er på vei. 360 00:18:18,129 --> 00:18:19,297 La oss komme oss ut herfra. 361 00:18:34,979 --> 00:18:37,816 Ok. Det burde gjøre susen. 362 00:18:38,399 --> 00:18:39,943 Nå må vi bare aktivere medaljongen, 363 00:18:40,151 --> 00:18:42,529 - og se om Gideon har tilgang til dataen. - Ok. 364 00:18:45,031 --> 00:18:47,241 Så hva venter vi på? 365 00:18:48,827 --> 00:18:49,994 Ingenting. 366 00:18:50,161 --> 00:18:53,372 Men hvis vi har undervurdert størrelsen på gjenstandens datastrøm... 367 00:18:53,665 --> 00:18:56,334 Da overbelaster vi skipets CPU og tilbringer resten av livet - 368 00:18:56,500 --> 00:18:57,836 - strandet i tidssonen. 369 00:18:58,002 --> 00:18:59,796 Skipets CPU har et navn. 370 00:18:59,963 --> 00:19:00,964 Beklager, Gideon. 371 00:19:01,130 --> 00:19:03,007 Kan vi snakke om dette før du kobler... 372 00:19:07,136 --> 00:19:08,387 Gideon? 373 00:19:09,472 --> 00:19:10,514 Er du der fortsatt? 374 00:19:11,307 --> 00:19:12,350 Herregud, vi drepte henne. 375 00:19:13,434 --> 00:19:17,396 Kunstige intelligenser kan ikke, per definisjon, bli drept, Palmer. 376 00:19:17,564 --> 00:19:19,284 - Ja, jeg vet det. - Det er ganske utrolig - 377 00:19:19,315 --> 00:19:22,861 - tatt i betraktning at vi har koblet 1,2 zettabyte rett inn i hjernen hennes. 378 00:19:23,027 --> 00:19:24,028 Ja. 379 00:19:24,195 --> 00:19:26,865 Jeg beregner medaljongens tids-utdata nå. 380 00:19:28,825 --> 00:19:30,785 - Bra jobbet, doktor. - Doktor. 381 00:19:31,911 --> 00:19:33,747 Du har ikke tilfeldigvis sjampanje på skipet? 382 00:19:38,292 --> 00:19:40,044 1998 Blanc de Noirs. 383 00:19:41,087 --> 00:19:42,296 Men jeg liker øl. 384 00:19:43,590 --> 00:19:44,633 Får meg full. 385 00:19:48,177 --> 00:19:49,428 For Lily. 386 00:19:50,096 --> 00:19:51,305 For Gideon. 387 00:19:57,478 --> 00:19:58,521 Det smaker ekte! 388 00:19:58,772 --> 00:19:59,856 Det er helt syntetisk. 389 00:20:00,148 --> 00:20:01,983 Matfabrikatoren kan lage alt. 390 00:20:02,275 --> 00:20:03,475 Bortsett fra amerikansk ost, - 391 00:20:03,567 --> 00:20:05,278 - som jo er syntetisk i utgangspunktet. 392 00:20:05,987 --> 00:20:07,155 Beluga-kaviar? 393 00:20:07,571 --> 00:20:09,198 Kunstig mat har aldri smakt så godt før. 394 00:20:09,824 --> 00:20:11,660 Kunstig mat for en kunstig person. 395 00:20:14,996 --> 00:20:16,080 Hva sa du? 396 00:20:17,248 --> 00:20:18,541 Han sa ikke noe. 397 00:20:19,751 --> 00:20:23,212 Alle har sett rart på meg siden jeg gikk om bord på skipet. 398 00:20:25,048 --> 00:20:26,507 Hva er det dere ikke forteller meg? 399 00:20:28,176 --> 00:20:30,219 Det er avslørt, Sveisen. Du kan like gjerne si det. 400 00:20:30,386 --> 00:20:31,429 Si hva da? 401 00:20:31,888 --> 00:20:33,431 Si hva da? 402 00:20:35,266 --> 00:20:39,979 Jeg skal ikke være gledesdreper, men du er en... 403 00:20:40,146 --> 00:20:41,898 Hvordan ville professoren ha sagt det? 404 00:20:42,732 --> 00:20:44,442 En avvikling. Nei, det er ikke det. 405 00:20:45,234 --> 00:20:46,402 Asfyksi. 406 00:20:48,279 --> 00:20:50,156 Avvik. Du er et tidsavvik. 407 00:20:50,323 --> 00:20:52,075 Du er et tidsavvik. 408 00:20:53,617 --> 00:20:55,119 Ray? 409 00:20:56,329 --> 00:20:58,081 Hva er et tidsavvik? 410 00:21:00,458 --> 00:21:01,898 Jeg tror du skal snakke med din far. 411 00:21:07,924 --> 00:21:10,468 Kanskje vi alle bare kan snakke om hva som gikk galt? 412 00:21:10,677 --> 00:21:13,304 Jeg vet hva som gikk galt. Jeg hørte på ham. 413 00:21:13,512 --> 00:21:14,848 Hvis du hadde hørt på meg, - 414 00:21:15,014 --> 00:21:17,141 - hadde vi gått ut av banken istedenfor å bli jaget. 415 00:21:17,308 --> 00:21:19,602 Uansett kom vi ut tomhendte. 416 00:21:20,103 --> 00:21:23,940 Jeg mener å huske Eobard nevne hvordan han skulle straffe fiaskoen din. 417 00:21:24,315 --> 00:21:25,775 Hvis noen er en fiasko, er det deg. 418 00:21:26,150 --> 00:21:28,778 Det var du som fikk vite om Hunters hemmelige konto, - 419 00:21:28,945 --> 00:21:31,740 - men allikevel ikke visste om koden. 420 00:21:32,281 --> 00:21:33,282 Uvørent, Damien. 421 00:21:33,825 --> 00:21:35,451 Ikke rart de droppet deg for Ra's. 422 00:21:35,785 --> 00:21:39,247 Det er her han minner meg om at han var Ra's al Ghul. 423 00:21:39,413 --> 00:21:41,415 Stakkars Malcolm, lever alltid i fortida. 424 00:21:41,582 --> 00:21:43,918 Det er nå jeg minner deg på framtida di. 425 00:21:46,212 --> 00:21:48,214 Det stemmer. Jeg har vært der. 426 00:21:49,048 --> 00:21:50,368 Jeg har sett hvor patetisk du er. 427 00:21:50,674 --> 00:21:55,138 I denne framtida du er fra, har jeg i det minste to hender? 428 00:21:56,514 --> 00:21:59,017 Uansett har jeg tenkt til å endre framtida mi, - 429 00:21:59,183 --> 00:22:01,477 - men se på deg nå. Du er patetisk. 430 00:22:01,644 --> 00:22:04,105 Jeg vet ikke engang hvorfor Thawne rekrutterte deg. 431 00:22:04,355 --> 00:22:07,734 Vi kunne krangle hele natta, Damien, men jeg vil ikke kjede gjesten vår - 432 00:22:08,026 --> 00:22:10,779 - med dine kraftløse fornærmelser og beskyldninger. 433 00:22:12,781 --> 00:22:14,032 Hva foreslår du? 434 00:22:14,365 --> 00:22:16,325 Husker du hvordan vi løser uenigheter i Ligaen? 435 00:22:17,744 --> 00:22:18,828 Altså... 436 00:22:20,288 --> 00:22:24,918 Jeg foreslår at du velger en kniv som passer den skarpe tunga di. 437 00:22:25,543 --> 00:22:26,878 Unnskyld meg et øyeblikk. 438 00:22:27,461 --> 00:22:28,504 Gjerne. 439 00:22:31,507 --> 00:22:32,716 Du klarte det, vennen min. 440 00:22:32,884 --> 00:22:35,261 Du skapte et grensesnitt mellom en mystisk relikvie - 441 00:22:35,428 --> 00:22:38,848 - fra det første århundre og en superdatamaskin fra det 22. århundre. 442 00:22:39,182 --> 00:22:40,934 Bare en Stein kunne være så genial. 443 00:22:41,184 --> 00:22:43,061 Hva er et tidsavvik? 444 00:22:44,145 --> 00:22:46,105 - Hva for noe? - Du hørte meg, pappa. 445 00:22:48,649 --> 00:22:54,113 Et avvik er en unaturlig endring av historien som et resultat av tidsreise. 446 00:22:54,823 --> 00:22:56,324 Pappa? 447 00:22:57,033 --> 00:22:58,242 Er jeg... 448 00:22:59,410 --> 00:23:00,912 Er jeg et avvik? 449 00:23:01,287 --> 00:23:07,168 Det ordet kan aldri beskrive hvem du er eller hvor mye du betyr for meg. 450 00:23:07,460 --> 00:23:09,420 - Så det er sant. - La meg få forklare. 451 00:23:09,587 --> 00:23:13,007 Det var derfor du oppførte deg så rart - 452 00:23:13,716 --> 00:23:15,718 - da du besøkte Central City for første gang. 453 00:23:16,135 --> 00:23:18,387 Grunnen til at du behandlet meg som en fremmed... 454 00:23:18,847 --> 00:23:20,207 Det var fordi du ikke eksisterte - 455 00:23:20,264 --> 00:23:23,392 - sist jeg gikk om bord på skipet og forlot 2016. 456 00:23:23,559 --> 00:23:26,354 Men nå eksisterer du. Og det er alt som betyr noe. 457 00:23:26,520 --> 00:23:27,563 Hvordan kunne dette skje? 458 00:23:28,147 --> 00:23:29,773 Det er ganske enkelt. 459 00:23:30,483 --> 00:23:34,653 Jeg hadde interaksjon med mitt yngre jeg i 1987, - 460 00:23:34,820 --> 00:23:37,823 - som så hadde interaksjon med din mors tidligere jeg, - 461 00:23:37,991 --> 00:23:41,369 - og når to tidligere jeg elsker hverandre... 462 00:23:41,535 --> 00:23:43,621 Vi har allerede hatt blomster og bier-samtalen. 463 00:23:43,787 --> 00:23:44,914 Jeg var 10 år. 464 00:23:45,664 --> 00:23:46,665 Eller hadde vi det? 465 00:23:46,958 --> 00:23:48,751 Det er et veldig interessant poeng. 466 00:23:48,918 --> 00:23:52,046 Hvem vet hvilken av våre virkeligheter som er ekte - 467 00:23:52,213 --> 00:23:54,423 - og hvilken som er avvikende? 468 00:23:54,590 --> 00:23:57,886 Det handler om perspektiv. Det er faktisk ganske fascinerende... 469 00:23:58,052 --> 00:24:00,096 Dette er ikke fascinerende, pappa! 470 00:24:01,264 --> 00:24:02,515 Dette er et mareritt. 471 00:24:03,766 --> 00:24:05,018 Lily, jeg er så lei for det. 472 00:24:05,434 --> 00:24:07,061 Du skulle ikke finne det ut slik. 473 00:24:07,228 --> 00:24:08,812 Nei, jeg skjønner. 474 00:24:10,023 --> 00:24:13,526 Du ville ikke ha barn da du gikk om bord på dette tidsskipet. 475 00:24:16,737 --> 00:24:18,531 Men nå har du meg. 476 00:24:41,554 --> 00:24:42,931 Du minnet meg nettopp på noe. 477 00:24:43,097 --> 00:24:44,098 Og det er? 478 00:24:44,307 --> 00:24:45,724 Hvor mye jeg har savnet dette. 479 00:25:11,375 --> 00:25:13,294 Ok, stopp! 480 00:25:14,128 --> 00:25:16,255 Skjønner dere ikke at sjefen deres ønsker dette? 481 00:25:16,630 --> 00:25:18,967 At hans underordnede skal gå i halsen på hverandre? 482 00:25:19,133 --> 00:25:20,926 Bokstavelig talt? 483 00:25:21,177 --> 00:25:22,220 Han er ikke sjefen vår. 484 00:25:22,386 --> 00:25:23,546 Kalte han oss "underordnede"? 485 00:25:24,305 --> 00:25:25,306 Beklager. 486 00:25:26,432 --> 00:25:27,433 "Hjelpere"? 487 00:25:28,101 --> 00:25:29,102 Prøv igjen. 488 00:25:29,768 --> 00:25:31,854 Vent. Hva om han har rett? 489 00:25:32,021 --> 00:25:34,940 Bryr du deg om hva denne puddinghjernen av en hippie har å si? 490 00:25:35,358 --> 00:25:37,776 Akkurat som filmen Den gode, den onde og den grusomme. 491 00:25:38,027 --> 00:25:39,867 Tre skurker, ingen vet hvem de skal stole på, - 492 00:25:40,029 --> 00:25:42,115 - så de ender opp med å bedra hverandre. 493 00:25:42,740 --> 00:25:44,033 Det er en interessant teori. 494 00:25:44,658 --> 00:25:46,244 - Hvilken er vi? - Poenget er - 495 00:25:46,410 --> 00:25:47,970 - at ingen av dere er Clint Eastwood, - 496 00:25:47,996 --> 00:25:51,290 - så ingen av dere ender opp med å dra hjem med gullet. 497 00:25:51,624 --> 00:25:52,833 Vi er ikke ute etter gull. 498 00:25:53,001 --> 00:25:55,128 Jeg vet det. Jeg vet hva dere er ute etter. 499 00:25:55,294 --> 00:25:57,546 Du vil endre fortida di. 500 00:25:58,464 --> 00:26:00,758 Og du vil endre framtida di. 501 00:26:01,009 --> 00:26:05,471 Og den raske fyren er han som kan få det til å skje. 502 00:26:06,972 --> 00:26:09,850 Det var det jeg sa. Thawne behandler oss ikke som likeverdige. 503 00:26:10,476 --> 00:26:12,436 Selv hippien vet det. Og han vet også - 504 00:26:12,603 --> 00:26:15,481 - at den eneste måten å hindre at Thawne bedrar oss, - 505 00:26:15,648 --> 00:26:17,941 - er at vi samarbeider. 506 00:26:18,609 --> 00:26:21,445 To tidligere medlemmer av Snikmorderligaen - 507 00:26:21,612 --> 00:26:23,114 - mot en rasking. 508 00:26:25,491 --> 00:26:26,825 Jeg liker de oddsene. 509 00:26:35,959 --> 00:26:39,004 - Kompis. Hva er det med deg? - Hva mener du? 510 00:26:39,172 --> 00:26:40,673 Og ikke kall meg "kompis". 511 00:26:40,839 --> 00:26:42,639 Har blitt vant til å dele en hjerne med deg, - 512 00:26:42,800 --> 00:26:46,387 - men hva enn dette er, er det noe nytt. 513 00:26:46,720 --> 00:26:48,972 Bare nyter en kopp Earl Grey. 514 00:26:50,141 --> 00:26:51,184 Er det whisky? 515 00:26:51,434 --> 00:26:52,714 Selvfølgelig er det ikke whisky! 516 00:26:53,436 --> 00:26:55,396 Det er brandy. Hva tar du meg for, en sjømann? 517 00:26:55,646 --> 00:26:58,316 Ok, la oss begynne på nytt. 518 00:26:59,858 --> 00:27:00,859 Kom igjen. 519 00:27:03,612 --> 00:27:04,738 Greit. 520 00:27:06,240 --> 00:27:07,908 Jeg gjorde en fryktelig feil. 521 00:27:09,452 --> 00:27:11,329 Burde aldri tatt med Lily om bord på skipet. 522 00:27:12,663 --> 00:27:16,334 Hun fant det ut. Hun vet at hun er et avvik. 523 00:27:16,750 --> 00:27:20,088 Sir Rory luftet hemmeligheten, som ventet. 524 00:27:23,174 --> 00:27:24,258 Så hva vil du gjøre? 525 00:27:26,677 --> 00:27:28,011 Hva kan jeg gjøre? 526 00:27:28,512 --> 00:27:29,847 Bare fortell hva du føler. 527 00:27:30,013 --> 00:27:31,974 Hun vet hva jeg føler. Det sier seg selv. 528 00:27:32,141 --> 00:27:36,145 Ja, for oss. Vi har en psykisk forbindelse, men for henne? 529 00:27:36,729 --> 00:27:39,523 Hun hører bare det som kommer ut av den store hjernen din. 530 00:27:41,275 --> 00:27:44,528 Bare si at du er glad i henne. Det er det fedre gjør. 531 00:27:45,070 --> 00:27:46,780 Du møtte tydeligvis ikke faren min. 532 00:27:50,284 --> 00:27:51,619 Du vet... 533 00:27:52,035 --> 00:27:54,705 Grunnen til at Clarissa og jeg valgte å ikke få barn - 534 00:27:54,872 --> 00:27:56,624 - første gangen, var fordi... 535 00:27:58,334 --> 00:28:00,836 Jeg fryktet at historien skulle gjenta seg, - 536 00:28:01,003 --> 00:28:04,798 - at jeg ville bli den type far han var. 537 00:28:07,343 --> 00:28:09,387 Vi er legender, Grå. 538 00:28:10,679 --> 00:28:12,181 Å endre historien er det vi gjør. 539 00:28:21,690 --> 00:28:24,152 Hvorfor skulle en rasking behøve å endre virkeligheten? 540 00:28:24,318 --> 00:28:26,654 Hvor mange ganger skal du stille det spørsmålet? 541 00:28:26,820 --> 00:28:28,156 Til vi får et svar. 542 00:28:29,072 --> 00:28:30,073 Hun har rett. 543 00:28:30,241 --> 00:28:32,326 Raskinger kan reise i tid, så hva hindrer ham - 544 00:28:32,493 --> 00:28:34,703 - i å endre historien selv uten spydet? 545 00:28:38,832 --> 00:28:40,042 Kanskje han ikke eksisterer. 546 00:28:41,210 --> 00:28:42,753 At han er et spøkelse? 547 00:28:42,920 --> 00:28:45,131 Hva om han er et tidsavvik, akkurat som... 548 00:28:45,298 --> 00:28:46,799 Har noen av dere sett dattera mi? 549 00:28:46,965 --> 00:28:49,177 - Et øyeblikk, professor. - Beklager, dette er viktig. 550 00:28:49,468 --> 00:28:52,888 Hva om istedenfor å skape en person, slik du gjorde med Lily, - 551 00:28:53,055 --> 00:28:55,349 - slettet vår mystiske rasking seg selv fra historien? 552 00:28:55,724 --> 00:28:57,685 - Hvorfor skulle han ville gjøre det? - Vet ikke. 553 00:28:57,851 --> 00:29:01,314 Men det ville ha forklart hvorfor vi ikke har bevis på at han eksisterer. 554 00:29:01,689 --> 00:29:04,150 Så vi må bare identifisere en som ikke eksisterer. 555 00:29:05,401 --> 00:29:06,694 Eobard Thawne. 556 00:29:08,487 --> 00:29:09,905 - Går det bra med ham? - Ja. 557 00:29:10,072 --> 00:29:14,285 Eobard Thawne er et navn. Navnet på raskingen som... 558 00:29:14,660 --> 00:29:15,661 Som hva da? 559 00:29:18,164 --> 00:29:20,958 Thawne ble slettet fra historien da stamfaren hans, 560 00:29:21,167 --> 00:29:24,253 Eddie Thawne, tok selvmord for å stanse ham. 561 00:29:25,128 --> 00:29:28,090 Noe som forklarer hvorfor tidsmesterne ikke har en mappe på ham. 562 00:29:28,299 --> 00:29:29,967 Men hvis Thawne ikke eksisterer... 563 00:29:30,259 --> 00:29:31,885 Han ble beskyttet fra sin stamfars død - 564 00:29:32,052 --> 00:29:34,012 - fordi han var medlem av Fartmakten. 565 00:29:35,348 --> 00:29:37,308 - Det er litt komplisert. - Litt. 566 00:29:44,773 --> 00:29:48,277 Og bare så det er sagt, var det slik jeg ville gjøre det i utgangspunktet. 567 00:29:48,444 --> 00:29:50,613 Bare fordi du liker å drepe mange mennesker. 568 00:29:50,779 --> 00:29:51,989 Som om ikke du gjør det. 569 00:29:56,910 --> 00:29:57,995 TILGANG INNVILGET 570 00:29:58,161 --> 00:29:59,705 Det er ganske imponerende, Malcolm. 571 00:29:59,872 --> 00:30:01,164 Hvordan fikk du Hunters kode? 572 00:30:01,332 --> 00:30:02,458 Det er ikke Hunters. 573 00:30:02,625 --> 00:30:05,253 Det er bankdirektørens sikkerhetskode. 574 00:30:05,628 --> 00:30:07,546 Den kostet ham tre fingre. 575 00:30:13,051 --> 00:30:14,052 Ja. 576 00:30:24,062 --> 00:30:25,147 Skal du noe sted? 577 00:30:25,898 --> 00:30:26,940 Nei. 578 00:30:28,567 --> 00:30:31,487 Ja. Hva forventer du at jeg skal gjøre? 579 00:30:31,779 --> 00:30:34,323 Partnerne dine etterlot meg her bundet. 580 00:30:35,699 --> 00:30:36,700 Hvor er de? 581 00:30:37,868 --> 00:30:41,830 De sa jeg ikke skulle si det. 582 00:30:43,541 --> 00:30:45,543 De er i banken. 583 00:30:45,709 --> 00:30:49,297 Du kan ta det som er i den oppbevaringsboksen. 584 00:30:49,463 --> 00:30:53,801 Men slipp meg løs. La meg få gå. 585 00:31:09,317 --> 00:31:10,859 Ser dette ut som et spyd? 586 00:31:13,737 --> 00:31:15,197 Det gjør det helt klart ikke. 587 00:31:15,948 --> 00:31:17,074 Det er et hukommelsesarkiv. 588 00:31:17,283 --> 00:31:19,368 Beklager. Skal vi vite hva det er? 589 00:31:19,535 --> 00:31:21,412 Det blir ikke oppfunnet før om 100 år, så nei. 590 00:31:21,579 --> 00:31:23,622 Denne gjenstanden er designet for å lagre minner. 591 00:31:23,914 --> 00:31:25,458 Rip Hunters, antar jeg. 592 00:31:27,626 --> 00:31:29,169 Jeg tror jeg fant ut av det, - 593 00:31:29,337 --> 00:31:32,673 - hvorfor en tilsynelatende uovervinnelig rasking ville trenge partnere. 594 00:31:32,881 --> 00:31:34,717 For all del, Heywood, opplys oss. 595 00:31:34,967 --> 00:31:37,470 Hva om Thawne ikke bare jager oss? 596 00:31:37,636 --> 00:31:39,388 Hva om han flykter fra noe? 597 00:31:40,013 --> 00:31:41,223 Men flykter fra hva? 598 00:31:41,724 --> 00:31:44,184 - Tida. - Tida trenger tid for å feste seg. 599 00:31:44,352 --> 00:31:48,647 Hvis Thawne opphørte å eksistere det øyeblikket tippoldefaren tok selvmord, - 600 00:31:48,814 --> 00:31:50,816 - må han kanskje fortsette å bevege seg - 601 00:31:50,983 --> 00:31:54,570 - for at hans egen ikke-eksistens ikke skal innhente ham. 602 00:31:55,988 --> 00:31:58,198 Det gir ikke mening i det hele tatt. 603 00:31:58,366 --> 00:31:59,658 Jeg vet ikke. Det kunne fungere. 604 00:32:00,576 --> 00:32:02,411 Professor, hva tror du? 605 00:32:02,828 --> 00:32:05,539 Vitenskapelig sett er det bare én måte å bevise det på. 606 00:32:05,706 --> 00:32:10,085 Man må fange Thawne på ett sted og se hva som skjer. 607 00:32:12,921 --> 00:32:14,131 Hva er det dere gjør? 608 00:32:14,507 --> 00:32:16,550 Reforhandler partnerskapet vårt. 609 00:32:17,343 --> 00:32:19,803 Og det skal bli et partnerskap. 610 00:32:19,970 --> 00:32:21,514 Vi trenger en bedre garanti - 611 00:32:21,680 --> 00:32:24,141 - for at du vil holde din del av avtalen. 612 00:32:27,978 --> 00:32:29,563 Jeg kan garantere deg én ting. 613 00:32:29,730 --> 00:32:32,315 Hvis du ikke åpner den døra, - 614 00:32:32,483 --> 00:32:33,859 - dreper jeg deg. 615 00:32:34,610 --> 00:32:38,280 Ja, men jeg er den eneste som kjenner koden. 616 00:32:41,367 --> 00:32:43,285 Kanskje du kan overtale vår venn til samarbeid. 617 00:32:43,452 --> 00:32:45,538 Jeg? Nei. Jeg vil heller se hvordan dette går. 618 00:32:48,791 --> 00:32:50,501 Dere to har visst dannet en allianse. 619 00:32:51,502 --> 00:32:52,503 Det er bare ett problem. 620 00:32:52,670 --> 00:32:54,880 Du er den som kan gi oss det vi vil ha. Vi vet det. 621 00:32:55,423 --> 00:32:58,759 Du er alltid så rask med å minne oss på at vi trenger deg, Eobard. 622 00:32:59,677 --> 00:33:00,877 Men du trenger helt klart oss. 623 00:33:01,470 --> 00:33:03,931 Du kunne ha gått inn i hvelvet selv. Hvorfor avsto du? 624 00:33:06,016 --> 00:33:07,059 Og for den saks skyld, - 625 00:33:07,518 --> 00:33:11,104 - hvorfor skulle en mann som kan reise gjennom tida, alltid ha det så travelt? 626 00:33:11,397 --> 00:33:12,523 Vi har ikke tid til dette. 627 00:33:12,690 --> 00:33:15,025 Jeg har all verdens tid. 628 00:33:22,825 --> 00:33:25,368 Ok! Jeg hører hva dere sier. 629 00:33:26,745 --> 00:33:29,582 Jeg trenger dere like mye som dere trenger meg. 630 00:33:29,748 --> 00:33:33,001 Men hvis dere ikke åpner den døra, vil han drepe oss! 631 00:33:33,168 --> 00:33:34,336 Han kommer etter meg! 632 00:33:34,920 --> 00:33:36,505 - Hvem kommer etter deg? - Ikke en hvem. 633 00:33:36,714 --> 00:33:39,425 Det er en... En hva. 634 00:33:39,592 --> 00:33:41,259 - En ting. - Hvilken ting? 635 00:33:41,427 --> 00:33:42,720 Kan du være litt mer spesifikk? 636 00:33:42,886 --> 00:33:46,515 Min stamfar tar selvmord i et forsøk på å slette min eksistens. 637 00:33:46,682 --> 00:33:48,892 Du ser veldig kvikk ut til tross for det. 638 00:33:49,142 --> 00:33:50,436 Lynet fjernet meg fra tidslinja. 639 00:33:51,061 --> 00:33:52,480 Han fanget meg i flere måneder. 640 00:33:52,730 --> 00:33:57,651 Og da jeg omsider kom meg løs, oppdaget jeg at noe fulgte etter meg. 641 00:33:58,819 --> 00:34:00,129 Jeg trodde det var et tidsskrømt, - 642 00:34:00,153 --> 00:34:03,198 - monstrene som jakter på raskinger som tukler med tida. 643 00:34:04,825 --> 00:34:09,162 Men det som jakter på meg, er mye verre enn et tidsskrømt. 644 00:34:13,834 --> 00:34:15,544 Han sanser Fartmakten. 645 00:34:17,004 --> 00:34:18,421 Og det prøver å ta livet av meg. 646 00:34:18,589 --> 00:34:21,174 Interessant. Så det er derfor du forlater oss. 647 00:34:21,800 --> 00:34:24,427 Du er som en hai som dør hvis du blir på ett sted. 648 00:34:24,595 --> 00:34:26,555 Vi vil alle dø hvis dere ikke... 649 00:34:29,057 --> 00:34:30,058 Det er for sent. 650 00:34:31,018 --> 00:34:32,102 Det er her. 651 00:34:32,936 --> 00:34:35,188 Den gode nyheten: Dere får omsider det dere vil ha, - 652 00:34:35,355 --> 00:34:36,857 - og dere balanserer partnerskapet. 653 00:34:37,024 --> 00:34:38,275 Vi er nå alle like døde. 654 00:34:38,776 --> 00:34:40,216 Jeg hadde ikke bekymret meg for det. 655 00:34:40,318 --> 00:34:42,946 Ikke den første skumle raskingen vi har satt på plass. 656 00:34:43,446 --> 00:34:46,158 Vi skal få deg ut av hvelvet, Eobard. 657 00:34:46,534 --> 00:34:47,701 Men på én betingelse. 658 00:34:47,868 --> 00:34:49,912 Du slutter å behandle oss som lakeier. 659 00:34:52,205 --> 00:34:55,375 Tror dere at dere kan stanse det der? Lykke til. 660 00:34:56,043 --> 00:34:57,169 Var det et ja? 661 00:35:00,297 --> 00:35:02,132 - Ja. - Flott. La oss sette i gang. 662 00:35:02,299 --> 00:35:05,302 Så du sier at denne tingen er tiltrukket av fartmakten. 663 00:35:05,803 --> 00:35:07,304 Hva om du ikke bruker den? 664 00:35:08,305 --> 00:35:09,389 Hva er det dere foreslår? 665 00:35:09,765 --> 00:35:11,058 At du slutter å flykte. 666 00:35:27,700 --> 00:35:28,826 Den vet at jeg er her. 667 00:35:28,992 --> 00:35:30,828 Bra. For vi har bare én mulighet. 668 00:35:38,627 --> 00:35:42,798 Husk, så lenge du holder deg i ro, sanser han deg ikke. 669 00:36:07,530 --> 00:36:09,032 Rolig, Eobard. 670 00:36:22,087 --> 00:36:23,213 Rolig. 671 00:36:47,362 --> 00:36:49,447 Den vil ikke forbli fanget lenge. Vi må dra. 672 00:36:50,323 --> 00:36:51,366 "Vi"? 673 00:36:53,118 --> 00:36:54,244 Vi. 674 00:36:55,453 --> 00:36:56,454 Partnere. 675 00:36:57,080 --> 00:36:58,081 Bedre. 676 00:37:03,086 --> 00:37:05,588 Gideon, kan du føre skipet tilbake til Central City? 677 00:37:05,798 --> 00:37:07,507 Hvis målet er å vende tilbake til 2017, - 678 00:37:07,675 --> 00:37:11,094 - er jeg redd faren din har instruert meg om å ikke la deg forlate skipet. 679 00:37:11,261 --> 00:37:14,389 Tatt i betraktning at han aldri ville bli faren min, - 680 00:37:14,597 --> 00:37:17,810 - rokker vel det ved foreldreinstruksene hans? 681 00:37:18,226 --> 00:37:20,145 Du deler min entusiasme for veltalenhet. 682 00:37:21,897 --> 00:37:24,650 Du er virkelig dattera mi. 683 00:37:25,233 --> 00:37:28,236 Jeg beklager det. 684 00:37:28,403 --> 00:37:30,781 Nei... Det er jeg som beklager. 685 00:37:32,115 --> 00:37:33,116 Hva da? 686 00:37:34,076 --> 00:37:35,786 Det er ikke din feil at jeg er en feil. 687 00:37:36,119 --> 00:37:37,955 Jeg har gjort mange feil i livet, Lily, - 688 00:37:38,121 --> 00:37:41,750 - men du er helt klart ikke en av dem. 689 00:37:43,293 --> 00:37:45,963 Unnskyldningen jeg skylder deg, er for at jeg ikke fortalte - 690 00:37:46,129 --> 00:37:48,966 - om de unike omstendighetene du ble til under. 691 00:37:49,842 --> 00:37:52,385 Du ville ikke at jeg skulle vite at jeg var uønsket. 692 00:37:55,180 --> 00:37:56,181 Nei. 693 00:37:56,431 --> 00:37:59,977 Du har rett... Jeg ville ikke ha barn. 694 00:38:02,187 --> 00:38:07,818 Men hvis det er én ting ved reisene om bord på Bølgerytter har lært meg, - 695 00:38:08,485 --> 00:38:11,947 - er det at tida ofte ikke gir oss det vi vil ha. 696 00:38:12,239 --> 00:38:15,784 Men den er ganske flink til å gi oss det vi trenger. 697 00:38:18,078 --> 00:38:21,498 Og jeg har trengt deg i livet mitt. 698 00:38:24,292 --> 00:38:28,380 På måter jeg ikke ville våge å forestille meg. 699 00:38:34,720 --> 00:38:37,723 Jeg vil ikke at det skal være flere hemmeligheter mellom oss. 700 00:38:39,141 --> 00:38:42,685 Når det er sagt, burde jeg vel fortelle deg - 701 00:38:42,853 --> 00:38:48,275 - at jeg er en halvpart av en atomdrevet superhelt kalt Ildstorm. 702 00:38:50,819 --> 00:38:52,695 Det er ikke morsomt, pappa. 703 00:38:56,074 --> 00:38:59,119 Hvor morsomt det enn var, - 704 00:38:59,327 --> 00:39:02,414 - burde jeg komme meg hjem. 705 00:39:03,623 --> 00:39:05,023 Er du sikker på at du ikke kan bli? 706 00:39:05,292 --> 00:39:06,960 Skulle gjerne det, men... 707 00:39:07,127 --> 00:39:10,047 Jeg jobber med en serie syntetiske proteiner - 708 00:39:10,213 --> 00:39:12,632 - som ikke vil folde seg selv, så... 709 00:39:13,258 --> 00:39:15,928 Så dette er vel farvel. 710 00:39:18,764 --> 00:39:20,432 Lykke til med å folde de proteinene. 711 00:39:20,849 --> 00:39:22,725 Lykke til med å redde din venn Rip. 712 00:39:30,483 --> 00:39:31,693 Ha det, pappa. 713 00:39:48,626 --> 00:39:51,004 Ikke føl deg presset til å si hva dette teknotullet er. 714 00:39:51,629 --> 00:39:53,590 Vi finner det sikkert ut selv. 715 00:39:53,756 --> 00:39:57,719 Dette teknotullet, slik du så veltalende uttrykker det, - 716 00:39:58,678 --> 00:40:00,263 - er kaptein Hunters minner. 717 00:40:00,430 --> 00:40:03,641 Inkludert hvor de andre delene av spydet er, håper jeg. 718 00:40:03,809 --> 00:40:05,643 Det er min arbeidshypotese, ja. 719 00:40:05,811 --> 00:40:09,231 Alt vi trenger å gjøre nå, er å laste opp minnet hans til hjernebarken. 720 00:40:09,815 --> 00:40:11,984 Og det skjer ikke nå fordi... 721 00:40:12,150 --> 00:40:15,445 Vi gjør ikke kaptein Hunter en tjeneste - 722 00:40:15,612 --> 00:40:17,990 - hvis vi gjenoppretter minnene uten å ta oss den frihet - 723 00:40:18,156 --> 00:40:19,950 - å gjøre noe med noen av manglene. 724 00:40:20,533 --> 00:40:22,744 Som å få ham til å slutte å bite negler? 725 00:40:25,163 --> 00:40:26,373 Ikke akkurat. 726 00:40:32,337 --> 00:40:35,340 JULEDAGEN 727 00:40:41,638 --> 00:40:43,056 Kan jeg hjelpe deg, soldat? 728 00:40:44,224 --> 00:40:46,226 Nei, general Washington. Det går bra. 729 00:40:47,269 --> 00:40:49,271 Du, derimot... 730 00:41:12,502 --> 00:41:13,503 Oversatt av: Marius Theil