1 00:00:02,083 --> 00:00:04,085 내 이름은 데이미언 다크 2 00:00:04,794 --> 00:00:06,295 2016년 3 00:00:06,379 --> 00:00:08,423 난 그린 애로우에게 살해당했다 4 00:00:08,506 --> 00:00:12,176 하지만 미래에서 온 이오바드 쏜이란 스피드스터가 5 00:00:12,260 --> 00:00:15,638 내가 죽기 31년 전 타임라인으로 날 옮겼다 6 00:00:15,722 --> 00:00:19,225 리그 오브 어쌔신의 수장이었던 맬컴 멀린도 합류했고 7 00:00:19,392 --> 00:00:22,562 우리 셋은 현실을 다시 쓸 수 있는 신비한 물건인 8 00:00:22,729 --> 00:00:26,232 운명의 창을 찾아 나서게 되었다 9 00:00:26,566 --> 00:00:30,862 그 창을 손에 넣게 되면 우린 과거와 미래를 바꿀 것이고 10 00:00:31,070 --> 00:00:33,031 그럼 세상도 변할 것이다 11 00:00:34,115 --> 00:00:36,034 지난 이야기 12 00:00:36,200 --> 00:00:37,493 심층 스캔 결과에 따르면 13 00:00:37,577 --> 00:00:39,996 헌터 선장님의 신경 구조가 완전히 재구조됐습니다 14 00:00:40,079 --> 00:00:41,039 새 정체성으로 재설정됐습니다 15 00:00:41,205 --> 00:00:42,457 롱기누스의 메달리온이잖아 16 00:00:45,668 --> 00:00:46,669 립! 17 00:00:47,587 --> 00:00:50,465 넌 '운명의 창'의 수호자 중 한 명이고 18 00:00:50,548 --> 00:00:53,384 창의 나머지 조각이 숨겨진 곳도 알잖아 19 00:00:53,509 --> 00:00:54,969 날 고문할 거죠? 20 00:00:55,136 --> 00:00:56,345 난 널 고문하지 않아 21 00:00:56,721 --> 00:00:57,722 저들이 하지 22 00:01:01,642 --> 00:01:05,021 "스타 시티 8개월 전" 23 00:01:05,521 --> 00:01:07,482 오늘 밤 데이미언 다크는 그린 애로우라고 알려진 24 00:01:07,565 --> 00:01:08,733 "속보 - 채널 52" 25 00:01:08,816 --> 00:01:12,236 복면 자경단에게 살해당했습니다 26 00:01:12,361 --> 00:01:15,031 시민의 휴대 전화 영상에 그의 마지막 모습이 담겼고 27 00:01:15,323 --> 00:01:17,617 도시를 지배하던 혼란스러움은 마무리되었습니다 28 00:01:38,387 --> 00:01:40,973 이 자가 그 위대한 맬컴 멀린이야? 29 00:01:41,140 --> 00:01:42,433 별로인데 30 00:01:42,517 --> 00:01:44,185 고난을 겪은 후로 지금은 별 볼 일 없지만 31 00:01:44,268 --> 00:01:46,896 한때는 라스 알 굴이었어 32 00:01:48,981 --> 00:01:51,192 초면이지, 난 이오바드 쏜이야 33 00:01:51,484 --> 00:01:52,902 미래에서 왔어 34 00:01:54,654 --> 00:01:56,322 지금 무슨 일이 벌어지고 있는 거지? 35 00:01:56,614 --> 00:01:58,491 훌륭한 질문이군 이건 다른 질문인데 36 00:01:58,825 --> 00:02:00,701 자넨 두 번째 기회를 믿나? 37 00:02:01,202 --> 00:02:03,079 난 방금 네가 죽는 걸 봤는데 38 00:02:03,329 --> 00:02:07,542 그래, 2016년은 운이 없었지만 다시 수정하려고 해 39 00:02:07,667 --> 00:02:09,210 자네한테 할 질문은 40 00:02:09,293 --> 00:02:13,172 자네의 운이 바뀌는 걸 보고 싶냐 하는 거지 41 00:02:14,173 --> 00:02:15,424 시간 여행으로? 42 00:02:15,675 --> 00:02:17,468 아니지 43 00:02:18,469 --> 00:02:20,138 훨씬 더 좋은 거야 44 00:02:31,691 --> 00:02:35,319 "현재" 45 00:02:39,782 --> 00:02:41,742 - 어때? - 아직은 성과가 없어 46 00:02:41,909 --> 00:02:43,953 헌터 선장이 비협조적인 게 아니야 47 00:02:44,036 --> 00:02:47,456 정신이 완전히 돌아오지 않은 거지 48 00:02:47,623 --> 00:02:50,543 그럼 나머지 운명의 창이 있는 곳을 말하지 않겠군 49 00:02:50,710 --> 00:02:52,295 못 하는 거지 50 00:02:52,461 --> 00:02:54,088 멍청한 너희 둘이 메달리온만 잃지 않았어도 51 00:02:54,255 --> 00:02:56,465 이런 일은 없었을 거야 52 00:02:57,133 --> 00:02:59,886 네가 나타나기 전까진 53 00:03:00,011 --> 00:03:01,095 잘 진행됐던 거 같거든? 54 00:03:03,472 --> 00:03:04,682 저러는 거 맘에 안 들어 55 00:03:04,765 --> 00:03:06,517 맬컴, 나한테 할 말이 있으면 56 00:03:06,809 --> 00:03:08,603 속으로만 생각하도록 해 57 00:03:08,811 --> 00:03:09,812 미안한데 58 00:03:10,146 --> 00:03:11,856 내가 널 두려워해야 해? 59 00:03:12,148 --> 00:03:13,232 그래야지 60 00:03:13,649 --> 00:03:16,611 난 네가 눈치채기도 전에 널 죽일 수도 있거든 61 00:03:16,777 --> 00:03:17,778 알았어 62 00:03:17,945 --> 00:03:19,572 하지만 그러면 넌 원하는 걸 못 얻어 63 00:03:20,489 --> 00:03:23,910 네가 나와 데이미언을 데려온 건 네 작전을 위해서잖아 64 00:03:24,076 --> 00:03:25,369 메달리온 없으니 65 00:03:25,453 --> 00:03:27,997 창의 나머지 조각을 찾기 위한 마지막 수단은 헌터야 66 00:03:28,289 --> 00:03:30,124 그의 자백을 받으려면 내가 필요할걸 67 00:03:30,416 --> 00:03:31,834 고문은 이미 해봤어 68 00:03:32,001 --> 00:03:33,502 고문을 말하는 게 아니야 69 00:03:34,045 --> 00:03:35,338 최면을 말하는 거지 70 00:03:35,963 --> 00:03:37,506 퇴행 요법 말이야 71 00:03:41,344 --> 00:03:43,012 헌터의 정신은 잠겨있고 72 00:03:43,471 --> 00:03:44,639 그 열쇠는 나에게 있지 73 00:03:49,644 --> 00:03:52,813 그게 '리그 오브 어쌔신'에서 배운 기술이야? 74 00:03:53,105 --> 00:03:55,900 리그에서 나를 괜히 마법사라고 불렀겠어? 75 00:03:56,484 --> 00:03:57,526 그럼 빨리해봐 76 00:03:58,277 --> 00:04:00,404 스피드스터들은 인내심이 없거든 77 00:04:02,406 --> 00:04:05,910 헌터가 정신을 되찾기 전에 그의 팀원들이 창의 남은 부분을 78 00:04:06,077 --> 00:04:08,955 못 찾게 하려면 어떻게 해야 하지? 79 00:04:09,247 --> 00:04:12,166 메달리온을 사용하는 방법은 역사에서 지워졌어 80 00:04:12,333 --> 00:04:14,919 그 비밀을 밝혀내는 일은 쉽지 않을 거야 81 00:04:15,002 --> 00:04:17,630 그러니 우리가 그들보다 좀 더 유리한 거지 82 00:04:17,838 --> 00:04:19,006 알아듣게 설명해 봐 83 00:04:20,299 --> 00:04:21,300 그들은 멍청하잖아 84 00:04:21,509 --> 00:04:23,511 - 너희 모두 다 멍청해 - 뭐라고? 85 00:04:23,594 --> 00:04:24,679 누가 누굴 탓해요 86 00:04:24,762 --> 00:04:27,014 믹, 똥 묻은 개가 겨 묻은 개를 나무라면 안 돼요 87 00:04:27,098 --> 00:04:29,016 은유법으로 말한다고 해결되진 않아 88 00:04:29,141 --> 00:04:30,142 논쟁할 시간에 89 00:04:30,226 --> 00:04:32,812 스피드스터와 그 동맹의 다음 움직임이나 파악하자고 90 00:04:32,895 --> 00:04:34,605 '리전 오브 둠'이 더 매력적으로 들리는데 91 00:04:34,689 --> 00:04:35,898 난 그렇게 안 부를 거야 92 00:04:36,524 --> 00:04:38,693 그리고 립을 구출할 방법도 생각해야 해 93 00:04:38,943 --> 00:04:42,196 애뮬럿이나 메달리온을 그 영국인과 바꾸면 되잖아 94 00:04:42,363 --> 00:04:43,364 그럼 간단하지 95 00:04:43,531 --> 00:04:45,324 문제는 그게 어떻게 작동하는지 모른다는 거지 96 00:04:46,659 --> 00:04:47,493 멍청하긴 97 00:04:47,660 --> 00:04:50,079 현실을 다시 쓸 수 있는 중요한 유물을 98 00:04:50,162 --> 00:04:50,997 적의 손에 넘기라니 99 00:04:51,163 --> 00:04:52,164 우리가 바보 같아? 100 00:04:52,748 --> 00:04:55,042 우린 그 스피드스터의 정체부터 알아내야 해 101 00:04:55,251 --> 00:04:56,460 당연히 그렇게 말하겠죠 102 00:04:56,627 --> 00:04:59,005 당신의 남자친구를 죽인 사람이니까 103 00:04:59,088 --> 00:05:00,131 놈은 이 사건의 중심에 있고 104 00:05:00,256 --> 00:05:01,882 상대를 이기려면 그 상대에 대해 알아야 해 105 00:05:01,966 --> 00:05:05,011 아마야 말이 맞아 이런 말은 싫지만, 믹도 옳아 106 00:05:05,219 --> 00:05:06,137 난 바보가 아니라고 107 00:05:06,220 --> 00:05:07,722 그 얘기가 아니야 108 00:05:08,180 --> 00:05:10,433 메달리온의 영향력을 말하는 거라고 109 00:05:10,516 --> 00:05:12,768 하지만 이걸 어떻게 쓰는지부터 알아내야 해 110 00:05:12,852 --> 00:05:14,645 이 신비한 유물에 111 00:05:14,729 --> 00:05:16,188 설명서가 딸려온 것도 아니잖아 112 00:05:16,272 --> 00:05:17,481 그게 문제일지 몰라 113 00:05:17,565 --> 00:05:19,191 그걸 신비한 물건으로만 본 거 말이야 114 00:05:19,275 --> 00:05:21,569 우리의 장점을 이용해도 되잖아 115 00:05:21,736 --> 00:05:23,029 - 기술적으로요 - 그렇지 116 00:05:23,154 --> 00:05:25,948 센트럴 시티에 동료가 하나 있는데 117 00:05:26,032 --> 00:05:28,784 그의 지식이 아마 유용할 거야 118 00:05:29,285 --> 00:05:32,705 기디언, 항로를 2017년 센트럴 시티로 설정해 119 00:05:32,788 --> 00:05:34,040 잭스는 교수님과 함께해 120 00:05:34,206 --> 00:05:36,917 우린 그 스피드스터의 이름을 알아내자고 121 00:05:39,462 --> 00:05:42,757 오! 삼진 아웃당한 분이 나타나셨군 122 00:05:42,923 --> 00:05:44,508 우쭐대지 마, 데이미언 123 00:05:44,592 --> 00:05:47,553 최소한 내 경력에는 죽음이란 없어 124 00:05:48,387 --> 00:05:49,972 내가 헌터의 기억을 못 찾아주는 건 125 00:05:50,056 --> 00:05:52,516 그의 기억이 묻히거나 갇힌 게 아니기 때문이야 126 00:05:53,893 --> 00:05:54,727 사라진 거지 127 00:05:55,061 --> 00:05:57,521 과거의 자아는 존재하지 않았던 거처럼 128 00:05:58,064 --> 00:05:59,398 그걸 확신해? 129 00:05:59,607 --> 00:06:01,942 너한테 더 나은 방법이 있을 것 같아? 130 00:06:02,026 --> 00:06:03,360 이미 고문은 해봤잖아 131 00:06:03,527 --> 00:06:04,945 내가 왜 고문을 좋아하는지 알아? 132 00:06:05,071 --> 00:06:07,907 그 이유를 전부 나열할 시간이 충분할지 모르겠지만 133 00:06:07,990 --> 00:06:11,535 중요한 건 자백을 받아 낼 또 다른 도구가 늘 존재한단 거지 134 00:06:13,496 --> 00:06:15,956 패배자와 죽은 자에게 의지해야 한다니 135 00:06:19,043 --> 00:06:20,377 난 저 녀석이 싫어 136 00:06:25,049 --> 00:06:26,592 솔직히 말해야겠군 137 00:06:27,426 --> 00:06:30,179 내가 연습이 부족했단 건 인정해야겠어 138 00:06:30,763 --> 00:06:32,431 난 이 상황이 싫거든 139 00:06:33,224 --> 00:06:34,850 정말 싫어 140 00:06:35,434 --> 00:06:36,519 한 가지 이유는 141 00:06:36,685 --> 00:06:39,605 쏜이 마치 날 심복처럼 대한다는 거야 142 00:06:40,606 --> 00:06:44,944 심복들의 공통점이 뭔지 생각해 본 적 있어, 헌터 선장? 143 00:06:46,529 --> 00:06:47,738 생각해 본 적 없어? 144 00:06:48,197 --> 00:06:50,783 모든 심복들의 공통점은 145 00:06:50,866 --> 00:06:52,701 결국 다 죽는다는 거야 146 00:06:53,160 --> 00:06:56,747 난 기를 쓰고 그런 운명을 피하고 싶거든 147 00:06:57,081 --> 00:07:00,334 어쩌면 난 명령을 받거나 위협당하는 게 싫은 거겠지 148 00:07:01,001 --> 00:07:02,628 너도 위협당하는 건 싫지? 149 00:07:04,171 --> 00:07:06,215 뭐라고? 미안해 150 00:07:08,926 --> 00:07:11,053 - 맙소사, 싫어요 - 나도 그래 151 00:07:11,220 --> 00:07:16,725 쏜의 지루한 위협을 안 들으려면 네 협조가 필요하거든 152 00:07:17,393 --> 00:07:20,104 맹세하건대 전 아무것도 몰라요 153 00:07:21,939 --> 00:07:24,733 네 말을 믿을 순 없지만 걱정할 거 없어 154 00:07:25,359 --> 00:07:27,862 간단한 질문으로 시작할 거야 155 00:07:30,573 --> 00:07:33,451 오른쪽 눈으로 할까? 아니면 왼쪽 눈? 156 00:07:33,617 --> 00:07:36,203 제발 그러지 마요 뭐든 다 할게요 157 00:07:36,370 --> 00:07:38,831 비록 알지는 못하지만 원하는 걸 다 얘기할게요 158 00:07:39,081 --> 00:07:40,166 제발! 159 00:07:40,875 --> 00:07:41,959 두 번째 질문 160 00:07:43,043 --> 00:07:45,671 마지막으로 치과 치료를 받은 게 언제지? 161 00:07:46,714 --> 00:07:49,258 뭐라고요? 안 돼요, 안 돼! 162 00:07:55,556 --> 00:07:58,476 최상의 상태는 아닐지도 모르겠지만 163 00:07:59,101 --> 00:08:00,311 헌터 선장은 영국인이야 164 00:08:00,603 --> 00:08:02,062 그의 치아를 뽑았군 165 00:08:02,563 --> 00:08:05,441 고문 수준이 저질인데? 166 00:08:05,608 --> 00:08:06,734 자세히 봐 167 00:08:07,359 --> 00:08:08,569 고맙지만 안 볼래 168 00:08:14,617 --> 00:08:18,120 마치 바코드 같은 표시가 되어 있어 169 00:08:18,579 --> 00:08:19,705 계좌 정보지 170 00:08:19,872 --> 00:08:22,374 스위스에 있는 보안 금고의 계좌야 171 00:08:22,583 --> 00:08:24,502 누가 치아에 이런 정보를 새겨 놓은 거지? 172 00:08:24,835 --> 00:08:27,421 타임 마스터야 평범한 보안 금고가 아니지 173 00:08:27,588 --> 00:08:29,089 내 생각도 그래 174 00:08:29,256 --> 00:08:32,635 그 상자에 들어있는 건 아마 아들 출생증명서 같은 거겠지 175 00:08:32,801 --> 00:08:35,387 하지만 이렇게까지 신경 쓴 걸 보면 176 00:08:35,471 --> 00:08:37,640 - 그건 아마도... - 창의 나머지 조각인 거지 177 00:08:37,723 --> 00:08:41,060 - 마지막 접근이 언제지? - 2025년 1월이야 178 00:08:43,562 --> 00:08:45,272 갈 데가 생긴 거야? 179 00:08:45,856 --> 00:08:47,858 재밌군 마치 시계태엽 같군 180 00:08:49,610 --> 00:08:53,614 2025년으로 가서 창의 나머지 조각을 찾아 181 00:08:53,822 --> 00:08:56,992 누구든 일을 망치는 놈은 치아 하나로 안 끝날 거야 182 00:09:00,120 --> 00:09:03,040 네 남은 손마저 잃는 건 보고 싶지 않군, 맬컴 183 00:09:08,420 --> 00:09:11,006 "센트럴 시티 2017년" 184 00:09:11,090 --> 00:09:12,216 진심이세요? 185 00:09:12,925 --> 00:09:14,927 고작 라테와 프라푸치노를 먹으려고 186 00:09:15,010 --> 00:09:17,012 2017년으로 날 데려온 거예요? 187 00:09:17,179 --> 00:09:18,222 물론 아니지 188 00:09:18,389 --> 00:09:21,850 내 동료가 이 시간에 이곳을 자주 방문하거든 189 00:09:23,561 --> 00:09:25,813 미안해, 제퍼슨 웨이브라이더로 돌아가도 돼 190 00:09:25,896 --> 00:09:27,106 나 혼자서 처리할 수 있어 191 00:09:27,231 --> 00:09:28,857 도대체 뭐하자는 거죠? 192 00:09:29,024 --> 00:09:29,900 아빠? 193 00:09:30,901 --> 00:09:32,486 아빠가 오신 줄 몰랐어요 194 00:09:32,570 --> 00:09:33,404 아빠? 195 00:09:33,529 --> 00:09:35,447 - 놀라게 해주려 했지 - 어머 196 00:09:35,823 --> 00:09:38,200 말씀하신 동료가 딸이었어요? 197 00:09:38,284 --> 00:09:41,662 릴리, 내 친구 제퍼슨이야 제퍼슨, 이쪽은 내 딸일세 198 00:09:41,829 --> 00:09:42,746 반가워요 199 00:09:43,330 --> 00:09:44,164 안녕하세요 200 00:09:44,957 --> 00:09:46,500 - 좀 앉을까? - 네 201 00:09:47,459 --> 00:09:49,670 - 저쪽으로 - 이거 정말 이상하네요 202 00:09:50,546 --> 00:09:53,716 따님을 만날 기회가 있을 줄은 몰랐거든요 203 00:09:54,675 --> 00:09:57,136 그랬는데, 만났네요 204 00:09:57,219 --> 00:09:59,346 제퍼슨에게 설명하고 있었어 205 00:09:59,555 --> 00:10:02,141 네가 도와줄 수도 있다고 우리가 하는... 206 00:10:02,641 --> 00:10:04,476 연구 프로젝트를요 207 00:10:04,727 --> 00:10:06,145 '인디아나 존스'처럼요 208 00:10:06,812 --> 00:10:07,646 그렇지 209 00:10:09,523 --> 00:10:11,233 그걸 커피숍으로 가져왔어요? 210 00:10:14,361 --> 00:10:15,988 오, 이건... 211 00:10:16,280 --> 00:10:18,991 낮은 수치의 이온 방사선을 방출하고 있네요 212 00:10:19,199 --> 00:10:21,660 그게 이온 측정 장치야? 213 00:10:21,744 --> 00:10:23,454 그렇게 작은 건 처음 보는데? 214 00:10:23,579 --> 00:10:25,372 제가 타히티에 있을 때 이걸 초소형화하는 걸 215 00:10:25,456 --> 00:10:26,540 생각해냈죠 216 00:10:27,249 --> 00:10:28,667 전 휴가랑 잘 안 맞아요 217 00:10:29,793 --> 00:10:35,049 이건 아마도 단파 이온 펄스일지도... 218 00:10:39,720 --> 00:10:40,679 저기 219 00:10:42,848 --> 00:10:45,559 아무래도 우리 연구 프로젝트는 220 00:10:45,643 --> 00:10:48,187 사적인 곳에서 해야겠어 221 00:10:51,398 --> 00:10:56,570 시간 항해선이라니... 정말 믿을 수가 없네요 222 00:10:56,779 --> 00:10:57,863 저기, 누구시죠? 223 00:10:58,030 --> 00:11:00,783 전 릴리예요 마틴 교수님의 딸이죠 224 00:11:01,116 --> 00:11:02,868 교수님한테 딸이 있었어요? 225 00:11:03,118 --> 00:11:04,161 자식이 없다고 했었잖아요 226 00:11:04,328 --> 00:11:06,622 난 내 사생활을 지키고 싶었거든 227 00:11:06,789 --> 00:11:09,458 사생활과 거짓말은 다른 거예요 사라, 알고 있었어? 228 00:11:09,667 --> 00:11:12,670 난 전부 알고 있지 229 00:11:17,174 --> 00:11:18,092 뭐 하는 거야? 230 00:11:18,425 --> 00:11:19,676 결정하는 중이야 231 00:11:20,010 --> 00:11:23,430 이오바드에겐 구미가 당기는 살인 무기 컬렉션이 있거든 232 00:11:23,597 --> 00:11:27,101 무작정 은행으로 쳐들어가서 금고를 보여달라고 할 순 없어 233 00:11:27,184 --> 00:11:28,185 할 수 있어 234 00:11:28,268 --> 00:11:30,062 우린 '리그 오브 어쌔신'의 멤버였잖아 235 00:11:30,145 --> 00:11:33,607 이건 은밀하게 처리해야지 피를 봐선 안 돼 236 00:11:33,690 --> 00:11:36,527 미안한데 난 시사에는 어둡지만 237 00:11:36,693 --> 00:11:39,321 자네가 몰락한 이유가 비위가 약해서라는 238 00:11:39,405 --> 00:11:41,115 생각이 드는군 239 00:11:41,198 --> 00:11:42,491 헌터는 240 00:11:42,574 --> 00:11:45,327 우리가 목표물에 접근하게 해 줄 도구야 241 00:11:45,411 --> 00:11:47,663 그러니 헌터를 이용하지 않는 건 멍청한 짓이야 242 00:11:47,746 --> 00:11:49,665 이럴 경우에는 243 00:11:49,748 --> 00:11:53,419 자네의 어리석은 의견에 따라줘야겠지만 244 00:11:54,670 --> 00:11:56,171 그 계획이 실패한다면 245 00:11:56,505 --> 00:11:59,591 자네가 걱정해야 할 건 스피드스터가 아니야 246 00:12:00,509 --> 00:12:03,345 그에게 명령을 받는 것보다 더 싫은 일은 247 00:12:05,431 --> 00:12:06,974 너에게 협박을 받는 거지 248 00:12:13,480 --> 00:12:15,315 다행히도 249 00:12:17,693 --> 00:12:19,027 난 네가 위협적으로 느껴지지 않아 250 00:12:32,873 --> 00:12:33,999 문제가 뭐야? 251 00:12:34,166 --> 00:12:36,543 교수가 자식이 없다가 생긴 게 문제야? 252 00:12:36,877 --> 00:12:38,336 - 축하해요 - 고맙네 253 00:12:38,712 --> 00:12:43,341 릴리가 애버레이션으로 생긴 건 어쩔 수 없지만 254 00:12:43,508 --> 00:12:47,554 문제는 2017년에 불러냈고 타임십까지 보여줬다는 거야 255 00:12:47,637 --> 00:12:49,764 그게 애버레이션을 더 심하게 만들었어 256 00:12:50,515 --> 00:12:53,143 - 왜 날 봐요? - 네가 같이 있었잖아 257 00:12:53,226 --> 00:12:55,270 난 그냥 내 딸이 보고 싶었어 258 00:12:55,395 --> 00:12:58,982 릴리가 웨이브라이더에 타고 무슨 문제라도 일으켰다면 259 00:12:59,065 --> 00:13:00,734 기디언이 감지했을 거야 260 00:13:00,817 --> 00:13:04,321 그리고 릴리가 메달리온과 기디언을 연결할 수 있댔으니... 261 00:13:05,030 --> 00:13:07,324 릴리가 고대 애뮬럿과 고등 인공지능 시스템을 262 00:13:07,407 --> 00:13:08,658 연결하려 한다는 거야? 263 00:13:10,243 --> 00:13:11,077 내가 도와야겠네요 264 00:13:11,203 --> 00:13:13,538 그리고 아무도 릴리에게... 265 00:13:14,539 --> 00:13:17,584 애버레이션에 대해 말하지 않으면 고맙겠네 266 00:13:18,168 --> 00:13:19,211 왜 날 쳐다봐요? 267 00:13:19,294 --> 00:13:21,087 스피드스터의 정체 확인은 어떻게 되고 있어? 268 00:13:21,463 --> 00:13:23,298 전문 용어로는 '진전이 없다'고 하지 269 00:13:23,548 --> 00:13:26,718 플래시에 맞섰던 스피드스터는 죽었거나 그의 친구가 됐죠 270 00:13:26,801 --> 00:13:29,387 아니면 친구라고 착각했던 거였거나 죽은 거겠지 271 00:13:29,804 --> 00:13:31,181 우리가 그걸 알아보면 돼 272 00:13:31,264 --> 00:13:34,059 교수님과 릴리는 애뮬럿을 연구해서 273 00:13:34,142 --> 00:13:35,977 창의 나머지 부분을 찾을 방법을 알아내 줘요 274 00:13:37,395 --> 00:13:39,898 우리가 창을 얻은 후에도 275 00:13:39,981 --> 00:13:43,485 우릴 살려둘 거란 건 누가 장담해? 276 00:13:44,778 --> 00:13:46,446 못 들은 거로 해 왜 너한테 묻고 있는 거지? 277 00:13:46,530 --> 00:13:48,490 전 몰라요 정말 모른다고요 278 00:13:48,573 --> 00:13:51,451 아무것도 몰라요 왜 나한테 이런... 279 00:13:52,160 --> 00:13:52,994 정장을 입히는 지도... 280 00:13:53,078 --> 00:13:55,747 - 입은 너무 아프고... - 그만 징징거려 281 00:13:56,998 --> 00:13:59,960 사실 우리에게는 공통점이 있어, 립 282 00:14:00,126 --> 00:14:02,045 - 내 이름은 필이에요 - 어쨌든 283 00:14:02,420 --> 00:14:04,548 우리 둘 다 불안정한 녀석들을 상대하고 있고 284 00:14:04,631 --> 00:14:07,008 그건 즐거운 일이 아니야 285 00:14:07,634 --> 00:14:10,595 이봐요, 이건 나한테도 쉬운 일은 아니에요 286 00:14:10,679 --> 00:14:11,638 그러니까 287 00:14:12,973 --> 00:14:16,935 넌 내가 시키는 대로 해야 해 288 00:14:17,477 --> 00:14:19,729 그러면 어쩌면 289 00:14:20,230 --> 00:14:21,773 네가 살아남을 수도 있어 290 00:14:22,357 --> 00:14:24,651 그렇군요, 알겠어요 291 00:14:24,985 --> 00:14:26,987 내가 어떻게 하면 되죠? 292 00:14:28,029 --> 00:14:30,824 말해 봐, 필 스위스에 가본 적 있어? 293 00:14:32,242 --> 00:14:35,787 "취리히 2025년" 294 00:14:42,043 --> 00:14:43,253 이걸 귀에 넣어 295 00:14:43,670 --> 00:14:45,463 - 이게 뭐죠? - 통신 장치야 296 00:14:45,714 --> 00:14:47,799 정말요? 진짜 작네요 297 00:14:47,883 --> 00:14:49,718 빨리 넣지 않으면 목구멍에 쑤셔 넣을 거야 298 00:14:50,051 --> 00:14:51,636 이걸로 널 감시할 거야 299 00:14:51,970 --> 00:14:52,929 아주 간단해 300 00:14:53,597 --> 00:14:55,265 넌 은행원에게 가서 301 00:14:55,348 --> 00:14:58,476 보안 금고 4587번을 꺼내달라고 해 302 00:14:58,643 --> 00:15:01,771 4587번, 알았어요 그 후에는요? 303 00:15:01,897 --> 00:15:05,442 금고 안에 있는 걸 가져와 그렇지 않으면 죽여버릴 거야 304 00:15:05,525 --> 00:15:06,401 - 정말? - 왜? 305 00:15:06,568 --> 00:15:07,944 동기부여를 해줘야지 306 00:15:08,111 --> 00:15:10,238 어쨌든 5분 내로 처리해야 307 00:15:10,447 --> 00:15:11,615 넌 무사할 거야 308 00:15:11,990 --> 00:15:12,991 난 괜찮을 거예요 309 00:15:14,075 --> 00:15:15,535 괜찮을 거야, 좋아 310 00:15:15,702 --> 00:15:18,371 전부 죽여버리면 더 쉬웠겠지 311 00:15:20,040 --> 00:15:21,166 "린드그렌 은행 보안 금고" 312 00:15:21,249 --> 00:15:22,584 안녕하세요 313 00:15:22,751 --> 00:15:26,004 4587번 금고 좀 보고 싶은데요 314 00:15:27,380 --> 00:15:28,381 네, 앉으세요 315 00:15:30,425 --> 00:15:32,010 그자에 대해서 어떻게 생각해? 316 00:15:32,385 --> 00:15:34,638 간단하지, 마음이 연약해 317 00:15:35,388 --> 00:15:37,265 헌터 말고 쏜 말이야 318 00:15:37,599 --> 00:15:40,310 그는 절대 한 장소에 오래 머무르지 않잖아 319 00:15:40,393 --> 00:15:42,938 그래서 스피드스터라고 부르나 보지 320 00:15:43,146 --> 00:15:46,733 그가 급한 약속이 있다며 1967년 로스앤젤레스에 321 00:15:46,816 --> 00:15:48,777 두고 떠나버렸잖아 322 00:15:49,110 --> 00:15:50,737 지난번에 했던 얘기는 어떻고 323 00:15:50,862 --> 00:15:52,197 우리 둘 중 하나를 죽이고 싶다고 한 거? 324 00:15:52,280 --> 00:15:54,491 왜 우릴 의지해야 하는지 모르겠다고 한 거 말이야 325 00:15:55,283 --> 00:15:56,451 왜 시간 여행을 하는 326 00:15:56,826 --> 00:15:59,704 스피드스터가 누군가에게 의지해야 하는지 궁금하단 거야 327 00:16:00,413 --> 00:16:01,581 쏜이 뭔가를 숨기는 거지 328 00:16:02,791 --> 00:16:04,292 그게 뭔지 궁금하지 않아? 329 00:16:06,461 --> 00:16:09,172 쏜 말로는 우리가 2016년에 서로 알게 됐다고 했었어 330 00:16:09,255 --> 00:16:10,465 그런 속임수에 넘어갈 만큼 331 00:16:10,548 --> 00:16:12,092 내가 멍청한 거 같아? 332 00:16:12,258 --> 00:16:13,426 그런 게 아니라... 333 00:16:13,510 --> 00:16:15,887 우리 같은 3인조가 자신만의 이익을 위해 334 00:16:15,971 --> 00:16:18,598 서로에게 등을 돌리는 건 너무 뻔한 일이잖아 335 00:16:18,723 --> 00:16:21,142 쏜은 우리를 자신과 동등하게 생각하지 않아 336 00:16:21,267 --> 00:16:24,270 그리고 지금까지는 우리 둘 다 그가 원하는 사람이 아니지 337 00:16:27,148 --> 00:16:29,317 좋아, 다시 살펴보자 338 00:16:29,484 --> 00:16:31,194 이미 다시 살펴봤잖아, 사라 339 00:16:31,444 --> 00:16:33,196 - 또다시 봐야지 - 또 봐도 똑같아 340 00:16:33,279 --> 00:16:35,699 이건 우리가 모르는 자가 분명해 341 00:16:36,074 --> 00:16:37,200 이 스피드스터가 누구든 말이야 342 00:16:37,283 --> 00:16:39,703 너와 네 친구들이 만난 적 없는 자야 343 00:16:39,786 --> 00:16:42,539 그건 이 스피드스터가 미래에서 왔다는 뜻이지 344 00:16:42,622 --> 00:16:44,040 시간 여행도 가능하니까 말이 되지 345 00:16:44,374 --> 00:16:46,918 그가 과거로 가서 자신의 역사를 바꿀 수 있다면 346 00:16:47,002 --> 00:16:49,045 왜 운명의 창이 필요한 걸까? 347 00:16:49,337 --> 00:16:52,132 그건 현실이 아니라서 그 창이 필요한 거지 348 00:16:52,340 --> 00:16:54,926 그런데 스피드스터가 왜 현실을 바꾸려 하지? 349 00:16:57,095 --> 00:16:58,179 아니면 수정하려는 걸 수도 있지 350 00:16:58,722 --> 00:16:59,889 문제는 351 00:17:00,724 --> 00:17:02,976 그는 우리가 그 창으로 뭘 하고 싶은지 알면서 352 00:17:03,059 --> 00:17:05,311 자신의 계획에 대해선 말하지 않는단 거야 353 00:17:14,738 --> 00:17:15,864 여기입니다, 헌터 씨 354 00:17:17,490 --> 00:17:19,242 패널을 향해 몸을 숙여 주세요 355 00:17:20,201 --> 00:17:22,579 - 뭐라고요? - 망막 스캔이에요 356 00:17:23,038 --> 00:17:24,914 - 망막 스캔요? - 왜 그러세요? 357 00:17:25,290 --> 00:17:26,249 눈을 스캔하는 거야 358 00:17:26,624 --> 00:17:27,959 은행 보안의 절차지 359 00:17:28,835 --> 00:17:30,712 이 상황은 정말 최악이지만 360 00:17:30,795 --> 00:17:32,922 미래는 맘에 들어요 361 00:17:33,048 --> 00:17:34,215 - 네? - 왜요? 362 00:17:36,509 --> 00:17:37,677 망막 스캔을 해야죠 363 00:17:48,438 --> 00:17:51,608 왜... 열리지 않죠? 364 00:17:52,025 --> 00:17:55,570 다음 절차는 목소리 확인이죠 접속 코드를 말씀하세요 365 00:17:56,571 --> 00:17:57,655 접속 코드요? 366 00:17:57,906 --> 00:17:58,907 세상에 367 00:17:59,365 --> 00:18:00,366 맙소사 368 00:18:00,909 --> 00:18:03,536 네, 금고를 열기 위해 설정해 놓은 코드죠 369 00:18:05,080 --> 00:18:07,248 - 이제 거기서 나와 - 그래요 370 00:18:08,124 --> 00:18:09,876 아니, 나오지 마 371 00:18:13,004 --> 00:18:15,006 - 어서 나와 - 안 돼 372 00:18:17,050 --> 00:18:19,761 - 이건 네 계획이었잖아 - 아직 진행 중이거든! 373 00:18:19,844 --> 00:18:22,305 여느 때처럼 보기 좋게 실패하겠지 374 00:18:22,597 --> 00:18:24,474 보안 요원을 부르게 둘 순 없잖아 375 00:18:25,391 --> 00:18:26,976 보안 요원을 부르겠어요 376 00:18:27,143 --> 00:18:30,063 멋지네요, 아니... 보안이 굉장하단 거죠 377 00:18:34,526 --> 00:18:36,945 우리 명령을 어길 생각은 아니었겠지, 립? 378 00:18:37,362 --> 00:18:40,073 말했잖아요, 난 필이라고요 379 00:18:40,240 --> 00:18:41,950 알았어, 필 널 알게 돼서 반가웠어 380 00:18:42,033 --> 00:18:43,284 그러지 마 아직은 필요해 381 00:18:43,368 --> 00:18:44,410 우리한텐 쓸모없어 382 00:18:44,536 --> 00:18:46,121 전 쓸모 있을 거예요 383 00:18:46,329 --> 00:18:48,706 젠장, 일단은 보안 요원을 처리하는 게 우선이야 384 00:18:48,790 --> 00:18:50,834 네가 처리하는 게 어때? 385 00:18:51,751 --> 00:18:55,171 도망갔다가 나한테 걸리면 네 거시기를 잘라서 먹여 줄 거야 386 00:18:55,505 --> 00:18:56,339 알았어요 387 00:18:57,257 --> 00:18:58,508 세상에 388 00:19:17,777 --> 00:19:19,070 지원군이 올 거야 389 00:19:19,487 --> 00:19:20,738 여기서 나가자 390 00:19:37,253 --> 00:19:40,089 좋아요, 이 정도면 될 거예요 391 00:19:40,590 --> 00:19:42,341 이제 메달리온을 활성화해서 기디언이 392 00:19:42,425 --> 00:19:45,136 - 데이터에 접속할 수 있는지 보죠 - 그래요 393 00:19:47,305 --> 00:19:49,765 그런데 뭘 기다리는 거죠? 394 00:19:51,100 --> 00:19:52,018 아무것도요 395 00:19:52,435 --> 00:19:55,855 이 유물의 데이터 크기를 혹시 과소평가했다면... 396 00:19:55,938 --> 00:19:58,691 이 타임십의 중앙처리장치가 망가질 거고 우린 남은 생을 397 00:19:58,774 --> 00:19:59,775 템포럴 존에서 방황하겠죠? 398 00:19:59,859 --> 00:20:02,069 이 중앙처리장치엔 이름이 있어요 399 00:20:02,236 --> 00:20:03,237 미안해요, 기디언 400 00:20:03,404 --> 00:20:05,448 그걸 연결하기 전에 최소한 얘기라도... 401 00:20:09,410 --> 00:20:10,369 기디언? 402 00:20:11,746 --> 00:20:12,747 내 말 들려요? 403 00:20:13,581 --> 00:20:15,082 - 우리가 죽였나 봐요 - 오... 404 00:20:15,708 --> 00:20:19,629 파머 박사님, 인공 지능에게 죽음이란 정의는 없죠 405 00:20:19,795 --> 00:20:21,464 - 나도 알아 - 정말 놀라워요 406 00:20:21,547 --> 00:20:25,927 1.2ZB의 데이터를 기디언의 뇌에 직접 주입했어요 407 00:20:26,052 --> 00:20:26,886 그래요 408 00:20:26,969 --> 00:20:29,388 메달리온의 결과물을 처리하는 중입니다 409 00:20:30,681 --> 00:20:32,850 - 잘됐네요, 박사님 - 박사님 410 00:20:34,060 --> 00:20:36,437 혹시 이 타임십에 샴페인 같은 건 없나요? 411 00:20:39,690 --> 00:20:42,318 1998년산 블랑 드 누아르네요 412 00:20:43,319 --> 00:20:44,570 난 맥주가 좋아 413 00:20:45,821 --> 00:20:46,906 날 취하게 해주거든 414 00:20:50,451 --> 00:20:51,661 릴리를 위하여 415 00:20:52,328 --> 00:20:53,329 기디언을 위하여 416 00:20:58,793 --> 00:21:01,003 우와, 맛이 진짜 같은 데요? 417 00:21:01,170 --> 00:21:02,296 합성으로 만든 거죠 418 00:21:02,421 --> 00:21:04,173 이 식품 제조기는 뭐든지 만들 수 있거든요 419 00:21:04,507 --> 00:21:05,925 미국 치즈만 빼고요 420 00:21:06,008 --> 00:21:07,802 그건 합성할 게 너무 많거든요 421 00:21:08,219 --> 00:21:09,387 카베아 먹을래요? 422 00:21:09,804 --> 00:21:11,722 가짜 음식이 이렇게 맛있기는 처음이네요 423 00:21:12,056 --> 00:21:14,058 가짜 인간을 위한 가짜 음식이라 424 00:21:17,228 --> 00:21:18,104 뭐라고 하셨죠? 425 00:21:18,813 --> 00:21:20,773 아무 말도 안 했어요 426 00:21:22,024 --> 00:21:25,611 내가 여기 승선한 이후로 모두 날 이상하게 보던데 427 00:21:27,280 --> 00:21:28,614 나한테 숨기는 게 뭐죠? 428 00:21:30,157 --> 00:21:32,702 비밀이 탄로 난 거 같은데 말해주는 게 좋겠어 429 00:21:32,785 --> 00:21:33,619 무슨 비밀요? 430 00:21:34,495 --> 00:21:35,621 뭔지 말해줘요 431 00:21:37,581 --> 00:21:41,877 아가씨, 난 당신 기분을 망치고 싶진 않지만... 432 00:21:42,753 --> 00:21:44,088 그 교수가 뭐라더라? 433 00:21:44,922 --> 00:21:46,799 박탈이었나? 아닌데... 434 00:21:47,550 --> 00:21:48,509 박살인가? 435 00:21:50,469 --> 00:21:52,596 애버레이션이야! 애버레이션이랬지 436 00:21:53,264 --> 00:21:54,390 아가씨가 애버레이션이래 437 00:21:55,808 --> 00:21:56,642 레이? 438 00:21:58,269 --> 00:22:00,229 애버레이션이 뭐죠? 439 00:22:02,773 --> 00:22:04,650 당신 아버지랑 얘기하는 게 좋겠어요 440 00:22:10,114 --> 00:22:12,658 그냥 다 같이 뭐가 잘못됐는지 상의해 보는 게 좋지 않을까요? 441 00:22:12,825 --> 00:22:15,828 난 그 이유를 알지 내가 저 녀석 말을 들어서야 442 00:22:15,911 --> 00:22:17,079 네가 내 말을 들었다면 443 00:22:17,163 --> 00:22:19,540 우린 은행에서 쫓겨나오지는 않았을 거야 444 00:22:19,623 --> 00:22:22,001 어느 쪽이든 건진 건 없었겠지 445 00:22:22,418 --> 00:22:26,422 네가 실패하면 어떻게 벌할지 이오바드가 말한 거 기억하지? 446 00:22:26,630 --> 00:22:28,090 실패한 건 너겠지 447 00:22:28,466 --> 00:22:31,093 넌 헌터의 비밀 계좌는 알면서도 448 00:22:31,177 --> 00:22:34,055 비밀번호는 몰랐잖아 449 00:22:34,764 --> 00:22:35,598 엉성한 데이미언 450 00:22:36,140 --> 00:22:37,767 이래서 네놈을 라스에서 제외했구먼 451 00:22:38,100 --> 00:22:41,729 네가 과거에 라스 알 굴이었단 사실을 상기시켜 주는군 452 00:22:41,812 --> 00:22:43,731 불쌍한 맬컴 과거를 못 벗어나는구나 453 00:22:43,814 --> 00:22:46,150 내가 너에게 미래를 상기시켜 줬을 텐데 454 00:22:48,486 --> 00:22:50,488 그래, 난 미래에 가봤어 455 00:22:51,322 --> 00:22:52,656 처량한 네 모습을 봤거든 456 00:22:52,990 --> 00:22:57,620 네가 왔던 미래에선 내 양손이 멀쩡했어? 457 00:22:58,788 --> 00:23:01,457 어쨌든, 난 내 미래를 바꿀 거지만 458 00:23:01,540 --> 00:23:03,542 불쌍한 네 꼴을 봐 459 00:23:03,918 --> 00:23:06,420 애초에 쏜이 왜 너를 골랐는지도 모르겠어 460 00:23:06,504 --> 00:23:10,007 너랑 밤새 논쟁할 수 있지만 그 무력한 모욕과 비난으로 461 00:23:10,299 --> 00:23:13,052 이 손님을 지루하게 하긴 싫거든 462 00:23:15,054 --> 00:23:16,180 그래서 어쩌자고? 463 00:23:16,514 --> 00:23:18,599 리그 내의 논쟁을 어떻게 해결했나 생각해 봐 464 00:23:20,017 --> 00:23:21,102 이제... 465 00:23:22,436 --> 00:23:27,650 말만 하지 말고 검을 골라서 붙어 보자고 466 00:23:27,858 --> 00:23:29,151 잠시만 실례할게 467 00:23:29,735 --> 00:23:30,653 그러지 468 00:23:33,739 --> 00:23:34,990 네가 해냈구나! 469 00:23:35,157 --> 00:23:37,701 넌 1세기에서 온 신비한 유물과 470 00:23:37,785 --> 00:23:41,372 22세기 슈퍼컴퓨터를 연결하는 인터페이스를 만들어낸 거야 471 00:23:41,455 --> 00:23:43,332 스타인 가의 사람만 할 수 있는 일이지 472 00:23:43,415 --> 00:23:45,292 애버레이션이란 게 뭐죠? 473 00:23:46,377 --> 00:23:48,337 - 뭐라고? - 들으셨잖아요 474 00:23:50,881 --> 00:23:56,595 애버레이션은 시간 여행으로 생긴 부자연스러운 역사의 변화란다 475 00:23:57,054 --> 00:23:57,888 아빠? 476 00:23:59,265 --> 00:24:00,099 저는... 477 00:24:01,767 --> 00:24:03,144 저는 애버레이션인가요? 478 00:24:03,519 --> 00:24:09,483 그 단어론 네가 누구고 내게 얼마나 소중한지 설명할 수 없어 479 00:24:09,650 --> 00:24:11,652 - 사실이군요? - 설명하게 해줘 480 00:24:11,819 --> 00:24:15,364 그래서 그렇게 이상하게 행동하셨군요 481 00:24:15,948 --> 00:24:17,950 아빠가 처음으로 센트럴 시티에 왔을 때 482 00:24:18,409 --> 00:24:20,828 마치 낯선 사람처럼 절 대하셨던 이유가... 483 00:24:21,078 --> 00:24:22,454 내가 2016년에 여기 승선했을 때는 484 00:24:22,538 --> 00:24:25,666 네가 존재하지 않았기 때문이야 485 00:24:25,749 --> 00:24:28,711 하지만 넌 이제 존재하고 그 사실만이 중요한 거야 486 00:24:28,878 --> 00:24:30,212 어떻게 이럴 수 있죠? 487 00:24:30,337 --> 00:24:32,506 간단히 설명할게 488 00:24:32,673 --> 00:24:37,136 난 1987년으로 가서 젊은 시절의 나와 만났고 489 00:24:37,219 --> 00:24:40,222 젊은 시절의 네 엄마와 이어줬던 거야 490 00:24:40,389 --> 00:24:44,101 당시의 둘은 서로를 사랑했고... 491 00:24:44,185 --> 00:24:46,020 아빠, 성교육은 안 하셔도 돼요 492 00:24:46,187 --> 00:24:47,021 이미 10살 때 하셨잖아요 493 00:24:48,063 --> 00:24:48,939 아니면 안 하셨나요? 494 00:24:49,356 --> 00:24:51,150 그게 요점이야 495 00:24:51,317 --> 00:24:54,612 어떤 현실이 진짜고 어떤 게 애버레이션인지를 496 00:24:54,695 --> 00:24:56,697 누가 정할 수 있냐는 거지 497 00:24:56,989 --> 00:25:00,242 그건 관점의 문제고 꽤 매력적인 일이야 498 00:25:00,409 --> 00:25:02,494 매력적이지 않아요, 아빠 499 00:25:03,537 --> 00:25:04,872 이건 악몽이에요 500 00:25:05,998 --> 00:25:07,208 릴리, 정말 미안하다 501 00:25:07,833 --> 00:25:09,501 이런 식으로 알게 되는 걸 원하지는 않았단다 502 00:25:09,585 --> 00:25:11,170 아뇨, 알았어요 503 00:25:12,379 --> 00:25:15,883 아빠가 타임십을 처음 탔을 땐 아이를 원치 않으셨는데 504 00:25:19,094 --> 00:25:20,429 지금은 생긴 거죠 505 00:25:43,869 --> 00:25:45,246 덕분에 뭔가 떠올랐어 506 00:25:45,412 --> 00:25:46,288 뭐가? 507 00:25:46,664 --> 00:25:48,040 내가 이 순간을 얼마나 원했는지 508 00:26:13,691 --> 00:26:15,567 좋아요, 그만 해요 타임아웃! 509 00:26:16,402 --> 00:26:18,612 당신들 보스가 원한 게 이런 거였단 걸 모르겠어요? 510 00:26:18,988 --> 00:26:21,323 자기 부하들이 서로 싸우길 바란 거죠 511 00:26:21,407 --> 00:26:23,200 지금처럼요 512 00:26:23,701 --> 00:26:24,618 놈은 우리 보스가 아니야 513 00:26:24,702 --> 00:26:25,911 우릴 부하라고 불렀어? 514 00:26:25,995 --> 00:26:27,579 죄송해요 515 00:26:28,789 --> 00:26:29,790 심복인가? 516 00:26:30,541 --> 00:26:31,667 다시 말해봐 517 00:26:32,042 --> 00:26:34,211 잠시 기다려 봐 이 녀석 말이 옳다면? 518 00:26:34,295 --> 00:26:37,214 이런 멍청한 히피 놈의 말을 신경 쓰는 거야? 519 00:26:37,631 --> 00:26:40,050 이건 '석양의 무법자'라는 영화와 비슷한 내용이죠 520 00:26:40,301 --> 00:26:42,219 세 명의 악당은 누굴 믿어야 할지 몰랐고 521 00:26:42,303 --> 00:26:44,388 결국은 서로를 엉망으로 만들어 버리죠 522 00:26:45,014 --> 00:26:46,181 흥미로운 이론이군 523 00:26:46,974 --> 00:26:48,600 - 우린 어떤 역할이지? - 중요한 건 524 00:26:48,684 --> 00:26:50,269 당신 둘 중 누구도 클린트 이스트우드가 아니고 525 00:26:50,352 --> 00:26:53,564 그러니 누구도 금을 챙겨서 집으로 돌아갈 수는 없다는 거죠 526 00:26:53,897 --> 00:26:55,065 우린 금을 찾는 게 아니야 527 00:26:55,232 --> 00:26:57,359 알아요, 뭘 찾는지는 알죠 528 00:26:57,526 --> 00:26:59,820 당신은 과거를 바꾸고 싶고 529 00:27:00,696 --> 00:27:02,906 당신은 미래를 바꾸고 싶죠 530 00:27:03,115 --> 00:27:07,703 그리고 그 빠른 사나이는 두 가지를 다 바꿀 수 있죠 531 00:27:09,204 --> 00:27:12,207 말했잖아, 쏜은 우리를 동등하게 대하지 않아 532 00:27:12,708 --> 00:27:15,210 저 히피조차도 알잖아 533 00:27:15,294 --> 00:27:18,339 우리를 망치고 있는 쏜을 막을 유일한 방법은 534 00:27:18,422 --> 00:27:20,174 둘이서 힘을 합하는 거야 535 00:27:20,841 --> 00:27:23,761 리그 오브 어쌔신의 전직 멤버 두 명과 536 00:27:24,178 --> 00:27:25,387 스피드스터의 대결이군 537 00:27:27,723 --> 00:27:29,058 그 특이점이 맘에 드네 538 00:27:39,232 --> 00:27:42,444 - 영감님, 왜 그러세요? - 무슨 뜻이야? 539 00:27:42,527 --> 00:27:44,029 그리고 그렇게 부르지 마 540 00:27:44,112 --> 00:27:45,947 전 교수님과 정신을 공유하는 게 익숙해졌지만 541 00:27:46,031 --> 00:27:49,910 이게 뭐든 간에 이건 새로운 거예요 542 00:27:50,077 --> 00:27:52,287 난 그냥 차를 즐기고 있을 뿐이야 543 00:27:53,663 --> 00:27:54,539 그거 위스키예요? 544 00:27:54,748 --> 00:27:55,999 당연히 아니지 545 00:27:56,750 --> 00:27:58,710 브랜디야 날 뭐로 보는 거야? 546 00:27:58,960 --> 00:28:01,630 좋아요, 그 얘긴 끝내자고요 547 00:28:03,215 --> 00:28:04,049 말해 봐요 548 00:28:06,927 --> 00:28:07,761 좋아 549 00:28:09,554 --> 00:28:11,223 내가 끔찍한 실수를 저질렀네 550 00:28:12,641 --> 00:28:14,643 릴리를 이 타임십에 태우는 게 아니었어 551 00:28:15,936 --> 00:28:19,648 자신이 애버레이션이란 걸 알아버렸군요 552 00:28:20,065 --> 00:28:23,443 예상대로 로리가 다 말해버렸더군 553 00:28:26,696 --> 00:28:27,572 어쩌실 거예요? 554 00:28:29,950 --> 00:28:30,951 뭘 어떻게 하겠어? 555 00:28:31,785 --> 00:28:33,120 솔직한 감정을 릴리에게 말하세요 556 00:28:33,286 --> 00:28:35,539 말하지 않아도 릴리는 내 마음을 알 거야 557 00:28:35,622 --> 00:28:39,292 그건 우리나 그렇죠, 릴리와는 정신 연결이 안 돼 있잖아요 558 00:28:40,043 --> 00:28:42,629 릴리는 교수님이 얘기해 줘야 알 수 있다고요 559 00:28:44,548 --> 00:28:47,801 사랑한다고 말해줘요 그게 아버지가 하는 일이잖아요 560 00:28:48,343 --> 00:28:50,178 자네는 내 아버지를 만나본 적이 없는 게 확실해 561 00:28:53,557 --> 00:28:54,474 사실... 562 00:28:55,308 --> 00:28:58,186 처음에 클라리사와 내가 아이를 안 갖겠다고 563 00:28:58,270 --> 00:28:59,896 결심했던 이유는 564 00:29:01,606 --> 00:29:04,109 과거가 반복될까 봐 두려웠기 때문이지 565 00:29:04,192 --> 00:29:08,071 내 아버지 같은 사람이 될까 봐 566 00:29:10,574 --> 00:29:12,617 우린 레전드잖아요 567 00:29:13,910 --> 00:29:15,412 과거를 바꾸는 게 우리 일이죠 568 00:29:24,921 --> 00:29:27,591 왜 스피드스터가 현실을 바꾸려고 할까? 569 00:29:27,841 --> 00:29:29,885 그 질문을 도대체 몇 번이나 할 거야? 570 00:29:30,051 --> 00:29:31,386 답을 얻을 때까지 571 00:29:32,471 --> 00:29:33,305 맞아 572 00:29:33,597 --> 00:29:35,599 스피드스터는 시간 여행이 가능해서 운명의 창이 없어도 573 00:29:35,724 --> 00:29:37,934 그냥 과거를 바꿀 수 있는데 왜 그렇게 못 하는 거지? 574 00:29:42,063 --> 00:29:43,356 그가 존재하지 않는다면 얘기가 다르지 575 00:29:44,441 --> 00:29:46,109 뭐, 그러면 유령이라도 되는 건가? 576 00:29:46,276 --> 00:29:48,361 만약 그가 누구처럼 애버레이션이라면... 577 00:29:48,528 --> 00:29:50,197 혹시 내 딸을 봤나? 578 00:29:50,280 --> 00:29:52,407 - 잠시만요, 교수님 - 미안한데 급한 일이야 579 00:29:52,491 --> 00:29:56,369 교수님이 릴리를 만든 거처럼 사람을 만드는 대신에 580 00:29:56,495 --> 00:29:58,580 그 의문의 스피드스터가 자신을 역사에서 지웠다면? 581 00:29:58,914 --> 00:30:01,208 - 왜 그렇게 하지? - 모르지 582 00:30:01,291 --> 00:30:04,628 하지만 그의 존재의 증거가 왜 없는지는 설명되지 583 00:30:05,086 --> 00:30:07,964 그럼 존재하지 않았던 사람의 정체를 알아내야 하네? 584 00:30:08,590 --> 00:30:09,883 이오바드 쏜이야 585 00:30:11,051 --> 00:30:13,303 - 괜찮으세요? - 난 괜찮아 586 00:30:13,386 --> 00:30:17,474 이오바드 쏜은 스피드스터의 이름인데... 587 00:30:18,141 --> 00:30:18,975 그게 누구죠? 588 00:30:21,353 --> 00:30:24,147 그의 조상인 에디 쏜이 그를 막기 위해 자살하면서 589 00:30:24,356 --> 00:30:27,359 이오바드의 존재는 지워졌었지 590 00:30:28,276 --> 00:30:31,613 그래서 타임 마스터들에게 그에 대한 정보가 없었군요 591 00:30:31,696 --> 00:30:33,323 하지만 쏜이 존재하지 않는다면, 어떻게... 592 00:30:33,573 --> 00:30:35,408 그는 자신의 조상들에게 보호받았었어 593 00:30:35,492 --> 00:30:37,244 왜냐하면 그가 스피드 포스의 멤버였거든 594 00:30:37,786 --> 00:30:40,705 - 이건 조금 복잡해 - 조금요? 595 00:30:43,250 --> 00:30:44,876 "취리히 2025년" 596 00:30:44,960 --> 00:30:46,795 "린드그렌 은행 보안 금고" 597 00:30:48,088 --> 00:30:49,923 분명히 말하는데 난 처음부터 598 00:30:50,090 --> 00:30:51,675 이런 식으로 오고 싶었어 599 00:30:51,842 --> 00:30:54,010 그냥 사람 죽이는 게 즐거워서였겠지 600 00:30:54,177 --> 00:30:55,303 넌 아니야? 601 00:31:00,225 --> 00:31:01,393 "접근 승인" 602 00:31:01,560 --> 00:31:03,061 꽤 인상적이군, 맬컴 603 00:31:03,144 --> 00:31:04,688 헌터의 비밀번호를 어떻게 알아냈어? 604 00:31:04,771 --> 00:31:05,897 헌터의 비밀번호가 아니라 605 00:31:06,022 --> 00:31:08,525 은행 관리인의 보안 치환 코드지 606 00:31:09,025 --> 00:31:11,403 - 손가락 세 개만 잘랐어 - 그렇군 607 00:31:16,575 --> 00:31:17,409 됐어 608 00:31:27,502 --> 00:31:28,503 도망가려고? 609 00:31:29,170 --> 00:31:30,005 아니에요 610 00:31:31,923 --> 00:31:34,843 네, 나한테 원하는 게 뭐죠? 611 00:31:34,926 --> 00:31:37,679 당신의 동업자들은 날 묶어두고 떠났다고요 612 00:31:39,055 --> 00:31:39,890 그들은 어디 있지? 613 00:31:41,224 --> 00:31:45,186 당신한테는 말하지 말랬어요 614 00:31:46,897 --> 00:31:48,648 그들은 은행으로 갔어요 615 00:31:49,024 --> 00:31:53,069 금고에 뭐가 들었든 당신 마음대로 하고 616 00:31:53,153 --> 00:31:57,115 제발 난 그냥 풀어줘요 좀 보내줘요 617 00:32:12,631 --> 00:32:14,174 너한텐 이게 창으로 보여? 618 00:32:17,052 --> 00:32:18,511 당연히 아니지 619 00:32:19,262 --> 00:32:20,388 이건 기억 보관 장치야 620 00:32:20,472 --> 00:32:22,474 미안한데 그게 무슨 말이지? 621 00:32:22,557 --> 00:32:24,809 이건 앞으로 100년 안엔 발명되지 않을 거야 622 00:32:24,893 --> 00:32:26,895 이건 기억을 보관하는 장치거든 623 00:32:27,228 --> 00:32:28,730 립 헌터의 기억이겠지 624 00:32:30,899 --> 00:32:32,484 이제 알겠어 625 00:32:32,651 --> 00:32:35,987 왜 천하무적 같은 스피드스터가 동업자를 필요로 하는지 626 00:32:36,196 --> 00:32:38,073 헤이우드 박사 설명 좀 해줘 627 00:32:38,239 --> 00:32:41,034 만약 쏜이 우리를 쫓는 게 아니라 628 00:32:41,117 --> 00:32:42,911 무언가로부터 달아나는 거라면? 629 00:32:43,328 --> 00:32:44,496 그게 뭐지? 630 00:32:44,996 --> 00:32:47,457 - 시간 - 시간이 굳는 데는 시간이 걸리지 631 00:32:47,707 --> 00:32:51,127 만약 쏜이 자신의 조상이 죽는 걸 막아서 자신이 없어지는 걸 632 00:32:51,211 --> 00:32:54,089 잠시 멈춘 거라면 그는 계속 움직여야겠지 633 00:32:54,172 --> 00:32:57,842 그렇게 해야만 자신이 없어지는 걸 막을 수 있으니까 634 00:32:59,260 --> 00:33:01,471 뭐라고 하는지 전혀 모르겠어 635 00:33:01,638 --> 00:33:02,931 글쎄, 근데 그럴 수도 있어 636 00:33:03,848 --> 00:33:05,684 교수님, 어떻게 생각하세요? 637 00:33:06,059 --> 00:33:08,979 과학적 방식으로 이걸 증명할 유일한 방법은 638 00:33:09,062 --> 00:33:13,483 쏜을 어떤 장소에 가둔 후 상황을 지켜보는 거지 639 00:33:16,194 --> 00:33:17,445 뭘 하려는 거야? 640 00:33:17,737 --> 00:33:19,823 우리 동업에 대해 다시 협상을 해보잔 거지 641 00:33:20,573 --> 00:33:23,076 그리고 이건 '동업'이어야만 해 642 00:33:23,326 --> 00:33:24,744 좀 더 확실하게 해줘야겠어 643 00:33:24,995 --> 00:33:27,455 네놈이 우리와 한 약속을 지킬 거라는 것을 644 00:33:31,209 --> 00:33:32,794 한 가지 확실히 해 두겠는데 645 00:33:33,169 --> 00:33:34,546 저 문을 열지 않으면 646 00:33:36,006 --> 00:33:37,090 널 죽일 거야 647 00:33:37,841 --> 00:33:41,511 하지만 문을 열 코드를 아는 사람은 나뿐이야 648 00:33:44,597 --> 00:33:46,725 네가 저 친구를 설득해야겠군 649 00:33:46,808 --> 00:33:49,019 내가? 싫어 난 구경이나 할 거야 650 00:33:50,770 --> 00:33:51,604 왜 이래 651 00:33:52,355 --> 00:33:54,315 둘이서 동맹이라도 형성한 것 같은데 652 00:33:54,983 --> 00:33:56,151 한 가지 문제가 있지 653 00:33:56,234 --> 00:33:58,737 우리가 원하는 걸 줄 사람은 너뿐이라고 하겠지 654 00:33:58,820 --> 00:34:02,157 네가 늘 서두르는 걸 보면 우리가 꼭 필요하단 뜻이거든 655 00:34:03,158 --> 00:34:04,200 네겐 우리가 필요하잖아 656 00:34:04,743 --> 00:34:07,454 혼자서 금고를 털 수 있었는데 왜 그러지 않았을까? 657 00:34:09,330 --> 00:34:10,498 그리고 658 00:34:10,707 --> 00:34:14,627 넌 시간 여행을 할 수 있는데 왜 항상 서두르는 거지? 659 00:34:14,711 --> 00:34:15,837 이럴 시간 없어 660 00:34:15,920 --> 00:34:18,882 난 남는 게 시간이거든 661 00:34:26,971 --> 00:34:29,515 알았어! 무슨 말인지 알았다고 662 00:34:30,850 --> 00:34:33,853 너희가 날 필요로 하듯 나도 너희가 필요해 663 00:34:33,936 --> 00:34:37,356 하지만 저 문을 열지 않으면 그가 우릴 죽일 거야 664 00:34:37,482 --> 00:34:38,524 그가 오고 있다고! 665 00:34:39,025 --> 00:34:40,735 - 그게 누군데? - '누구'가 아니야 666 00:34:40,818 --> 00:34:43,362 그건... 667 00:34:43,529 --> 00:34:45,448 - '뭔가'지 - 그게 뭔데? 668 00:34:45,531 --> 00:34:47,033 좀 구체적으로 말해줄래? 669 00:34:47,116 --> 00:34:50,620 내 존재를 지우기 위해 나의 조상이 자살을 했어 670 00:34:50,703 --> 00:34:52,997 그런데 넌 팔팔해 보이는데? 671 00:34:53,081 --> 00:34:54,624 플래시가 날 타임라인에서 없애버린 거야 672 00:34:55,166 --> 00:34:56,834 날 몇 달간 붙잡아 두었지 673 00:34:56,918 --> 00:35:01,714 내가 풀려났을 땐 무언가가 날 쫓고 있었어 674 00:35:03,049 --> 00:35:04,342 처음엔 그게 시간 유령인 줄 알았어 675 00:35:04,425 --> 00:35:07,512 시간을 망친 스피드스터를 사냥하는 괴물이지 676 00:35:09,305 --> 00:35:13,476 날 쫓아오는 게 뭔진 몰라도 시간 유령보다 훨씬 악질이야 677 00:35:17,939 --> 00:35:19,899 그건 스피드 포스를 느낄 수 있어 678 00:35:21,067 --> 00:35:22,485 날 죽이려 하지 679 00:35:22,652 --> 00:35:25,238 재밌네, 그래서 우리와 같이 다니는 거군 680 00:35:25,655 --> 00:35:28,574 넌 한 곳에 머물러 있으면 죽는 상어 같은 존재구나 681 00:35:28,658 --> 00:35:30,618 저 문을 안 열면 우리 모두 죽을... 682 00:35:33,371 --> 00:35:34,205 늦었어 683 00:35:35,081 --> 00:35:36,040 여기 왔어 684 00:35:37,208 --> 00:35:39,544 너희 둘은 마침내 원하는 걸 얻게 됐고 685 00:35:39,627 --> 00:35:41,212 우리 동업의 균형도 잘 맞췄네 686 00:35:41,295 --> 00:35:42,672 우린 동등하게 죽게 될 테니 687 00:35:42,755 --> 00:35:44,423 난 그런 걱정 안 해 688 00:35:44,590 --> 00:35:47,343 겁에 질린 스피드스터를 보는 게 처음은 아니거든 689 00:35:47,718 --> 00:35:50,138 우린 이 금고에서 나가게 될 거야, 이오바드 690 00:35:50,763 --> 00:35:51,806 하지만 조건이 있어 691 00:35:51,889 --> 00:35:54,058 우리를 부하 취급하지 마 692 00:35:56,435 --> 00:35:59,564 너희가 저걸 막는다고? 잘해 봐 693 00:36:00,439 --> 00:36:01,732 알겠다는 건가? 694 00:36:04,527 --> 00:36:06,362 - 그래 - 좋아, 시작하자 695 00:36:06,529 --> 00:36:09,532 이 물건이 스피드 포스에 유인된다고 했지? 696 00:36:10,032 --> 00:36:11,325 만약 그걸 안 쓴다면? 697 00:36:12,535 --> 00:36:13,536 어떻게 하려고? 698 00:36:13,995 --> 00:36:15,288 그만 뛰어다니라는 거야 699 00:36:31,929 --> 00:36:32,889 놈은 내가 여기 있는 걸 알아 700 00:36:33,055 --> 00:36:35,725 좋아, 우리에게 기회는 한 번뿐이니까 701 00:36:42,648 --> 00:36:46,986 기억해, 네가 가만히 있는 한 놈은 널 감지하지 못 해 702 00:37:11,636 --> 00:37:13,012 침착해, 이오바드 703 00:37:26,234 --> 00:37:27,235 침착해 704 00:37:51,467 --> 00:37:53,636 금고는 얼마 못 버틸 거야 우린 가야 해 705 00:37:54,679 --> 00:37:55,513 우리? 706 00:37:57,223 --> 00:37:58,224 그래, 우리 707 00:37:59,558 --> 00:38:00,559 동업자들 708 00:38:01,227 --> 00:38:02,228 나아졌군 709 00:38:08,315 --> 00:38:10,818 기디언, 센트럴 시티로 돌아가 줄래요? 710 00:38:10,985 --> 00:38:13,070 2017년으로 돌아가길 원하는 거 같은데 711 00:38:13,153 --> 00:38:16,282 당신 아버지가 이 타임십을 떠나지 못 하게 하라고 하셨죠 712 00:38:16,448 --> 00:38:19,576 그분은 내 아버지가 되길 원한 적이 없으니 713 00:38:19,785 --> 00:38:22,997 그런 지시는 무시해도 되지 않겠어요? 714 00:38:23,414 --> 00:38:25,291 학문을 좋아하는 건 날 닮았어 715 00:38:27,209 --> 00:38:29,712 넌 확실히 내 딸이야 716 00:38:30,379 --> 00:38:33,299 그래서 죄송하네요 717 00:38:33,549 --> 00:38:35,968 아니야, 미안한 사람은 나지 718 00:38:37,386 --> 00:38:38,220 뭐가요? 719 00:38:39,221 --> 00:38:40,973 아빠 잘못이 아니라 내가 실수잖아요 720 00:38:41,307 --> 00:38:43,517 난 살면서 많은 실수를 했지만 721 00:38:43,600 --> 00:38:47,146 릴리, 넌 절대로 실수가 아니야 722 00:38:48,480 --> 00:38:51,483 내가 사과하는 이유는 이 특수한 상황에 대해 723 00:38:51,567 --> 00:38:54,278 네게 말해주지 않았기 때문이야 724 00:38:55,070 --> 00:38:57,364 날 원하지 않았단 걸 알려주기 싫으셨겠죠 725 00:39:00,492 --> 00:39:01,327 아니야 726 00:39:01,660 --> 00:39:02,745 네 말이 맞아, 난... 727 00:39:03,579 --> 00:39:05,331 자식을 원하지 않았지 728 00:39:07,333 --> 00:39:13,172 하지만 시간 여행을 하면서 배운 게 있어 729 00:39:13,630 --> 00:39:17,259 시간은 종종 우리가 원하는 걸 주지 않아 730 00:39:17,551 --> 00:39:21,180 하지만 우리에게 필요한 걸 주는 건 잘하지 731 00:39:23,265 --> 00:39:26,643 그리고 내 인생에는 네가 필요했어 732 00:39:29,521 --> 00:39:33,484 상상도 못 할 만큼 네가 무척 필요하단다 733 00:39:39,823 --> 00:39:42,826 더는 우리 사이에 비밀이 없었으면 해요 734 00:39:44,244 --> 00:39:48,207 이런 분위기라면 얘기해 줘야겠구나 735 00:39:48,290 --> 00:39:53,379 난 핵에너지를 가진 슈퍼히어로 파이어스톰의 반쪽이야 736 00:39:56,090 --> 00:39:57,800 별로 안 웃겨요, 아빠 737 00:40:01,261 --> 00:40:04,431 재미있었지만, 어쨌든 738 00:40:04,515 --> 00:40:07,810 전 집으로 가봐야겠어요 739 00:40:08,685 --> 00:40:09,853 여기 있을 순 없니? 740 00:40:10,354 --> 00:40:12,398 그러고 싶지만... 741 00:40:12,689 --> 00:40:15,442 전 스스로 합성하지 않는 742 00:40:15,526 --> 00:40:17,694 합성 단백질을 연구 중이거든요 743 00:40:18,529 --> 00:40:20,989 그럼 이제 헤어져야겠구나 744 00:40:23,992 --> 00:40:25,619 연구가 잘 되길 바랄게 745 00:40:26,203 --> 00:40:27,996 친구를 구하길 빌어요 746 00:40:35,879 --> 00:40:36,713 갈게요, 아빠 747 00:40:53,981 --> 00:40:56,483 테크노 똥인지 뭔지를 굳이 설명 안 해줘도 돼 748 00:40:56,984 --> 00:40:58,610 우리가 알아낼 수 있으니까 749 00:40:59,111 --> 00:41:03,073 네가 멋지게 이름 지은 이 테크노 똥은 750 00:41:03,824 --> 00:41:05,325 헌터 선장의 기억이야 751 00:41:05,784 --> 00:41:08,954 창의 나머지 조각의 위치가 포함돼 있겠군 752 00:41:09,037 --> 00:41:10,956 나도 그렇게 추측하고 있어 753 00:41:11,039 --> 00:41:14,376 우린 이제 그의 기억을 대뇌 피질에 업로드만 하면 돼 754 00:41:15,002 --> 00:41:17,171 그걸 당장 하지 않는 이유가 뭐지? 755 00:41:17,421 --> 00:41:21,091 글쎄, 립이 자신의 결점을 이겨낼 자유를 주지도 않고 756 00:41:21,175 --> 00:41:23,594 그냥 기억을 복구한다면 헌터 선장에게 757 00:41:23,677 --> 00:41:25,179 고맙단 인사는 못 듣겠지 758 00:41:25,804 --> 00:41:28,056 손톱 물어뜯는 버릇이라도 고쳐주자는 거야? 759 00:41:30,100 --> 00:41:31,602 그런 게 아니야 760 00:41:32,603 --> 00:41:36,148 "뉴저지 1776년" 761 00:41:37,357 --> 00:41:40,861 "크리스마스" 762 00:41:46,909 --> 00:41:48,494 무슨 문제라도 있나? 763 00:41:49,203 --> 00:41:51,455 아닙니다, 전 괜찮습니다 워싱턴 장군님 764 00:41:52,623 --> 00:41:54,291 하지만 장군님은... 765 00:42:20,984 --> 00:42:22,986 번역: 김경은