1
00:00:01,701 --> 00:00:04,704
STAR CITY
8 MÅNEDER TIDLIGERE
2
00:00:05,162 --> 00:00:08,248
Damien Darhk, manden
bag aftenens belejring af Star City,
3
00:00:08,416 --> 00:00:11,836
blev dræbt af selvtægtsudøveren,
der kendes som Green Arrow.
4
00:00:12,002 --> 00:00:14,421
Mobiltelefonoptagelser
fangede hans sidste øjeblikke,
5
00:00:14,589 --> 00:00:17,257
der gjorde en ende på det kaos,
der har hærget byen.
6
00:00:38,070 --> 00:00:40,615
Er det den store Malcolm Merlyn?
7
00:00:40,781 --> 00:00:41,907
Jeg er ikke imponeret.
8
00:00:42,074 --> 00:00:43,618
Det har været svært for ham.
9
00:00:43,784 --> 00:00:45,828
Men han var i sin tid Ra's al Ghul.
10
00:00:48,664 --> 00:00:50,875
Vi kender ikke hinanden.
Jeg hedder Eobard Thawne.
11
00:00:51,166 --> 00:00:52,460
Jeg kommer fra fremtiden.
12
00:00:54,336 --> 00:00:56,005
Hvad fanden foregår der her?
13
00:00:56,296 --> 00:00:57,923
Godt spørgsmål. Her er et til.
14
00:00:58,090 --> 00:01:00,259
Tror du på en chance til?
15
00:01:00,718 --> 00:01:02,595
Jeg så dig lige dø.
16
00:01:02,845 --> 00:01:07,057
Jeg hører, at 2016 ikke er mit bedste år,
men det har jeg i sinde at fikse.
17
00:01:07,558 --> 00:01:09,101
Men spørgsmålet til dig, Malcolm, er:
18
00:01:09,393 --> 00:01:12,522
Ønsker du at se dit held vende
på lignende vis?
19
00:01:13,773 --> 00:01:14,982
Ved at rejse i tiden?
20
00:01:15,274 --> 00:01:17,026
Nej.
21
00:01:18,027 --> 00:01:19,695
Noget, der er langt bedre.
22
00:01:31,666 --> 00:01:34,752
I DAG
23
00:01:39,381 --> 00:01:41,050
- Og?
- Ikke noget endnu.
24
00:01:41,509 --> 00:01:43,844
Kaptajn Hunter er ikke usamarbejdsvillig,
25
00:01:44,011 --> 00:01:47,056
han er ikke ved sine fulde fem.
26
00:01:47,222 --> 00:01:50,142
Så han vil ikke fortælle os,
hvor resten af Skæbnens lanse er?
27
00:01:50,560 --> 00:01:51,894
Det er snarere, at han ikke kan.
28
00:01:52,061 --> 00:01:53,701
Hvilket ikke burde have været et problem,
29
00:01:53,854 --> 00:01:56,065
hvis I to ikke havde mistet
Longinus Medaljonen.
30
00:01:57,316 --> 00:01:59,484
Jeg mindes, at du også var der.
31
00:01:59,652 --> 00:02:00,695
Indtil du ikke var.
32
00:02:03,197 --> 00:02:04,437
Jeg hader, når han gør det der.
33
00:02:04,489 --> 00:02:05,991
Hvis du har noget at sige, -
34
00:02:06,408 --> 00:02:08,208
- foreslår jeg,
at du holder det for dig selv.
35
00:02:08,452 --> 00:02:09,453
Undskyld.
36
00:02:09,787 --> 00:02:11,496
Skal jeg være bange for dig?
37
00:02:11,789 --> 00:02:13,123
Det ville jeg være.
38
00:02:13,290 --> 00:02:16,210
I betragtning af, jeg kan dræbe dig,
uden at du ville opdage det.
39
00:02:16,376 --> 00:02:17,377
Ja.
40
00:02:17,587 --> 00:02:19,839
Men så får du ikke, hvad du vil have.
41
00:02:20,130 --> 00:02:23,551
Du tog Damien og mig ind
i din lille søgen af en årsag.
42
00:02:23,718 --> 00:02:25,010
Uden Medaljonen
43
00:02:25,177 --> 00:02:27,638
er Hunter vores eneste måde
at få lansen på.
44
00:02:27,930 --> 00:02:29,765
Du skal bruge mig til at få den ud af ham.
45
00:02:30,057 --> 00:02:31,475
Vi har allerede prøvet tortur.
46
00:02:31,642 --> 00:02:33,143
Jeg taler ikke om tortur.
47
00:02:33,686 --> 00:02:34,979
Jeg taler om hypnose.
48
00:02:35,605 --> 00:02:37,147
Regressionsterapi.
49
00:02:41,026 --> 00:02:42,820
Hunters hjerne er låst inde.
50
00:02:43,153 --> 00:02:44,279
Jeg har nøglen.
51
00:02:49,326 --> 00:02:52,496
Er det en teknik, du har lært
hos Snigmordernes Liga?
52
00:02:52,788 --> 00:02:55,499
Ligaen kaldte mig ikke
Troldmanden uden grund.
53
00:02:56,166 --> 00:02:57,209
Jamen så skynd dig.
54
00:02:57,960 --> 00:03:00,087
Speedstere er ikke kendt
for deres tålmodighed.
55
00:03:02,089 --> 00:03:05,592
Hvad skal afholde Hunters folk fra
at finde resten af lansen,
56
00:03:05,760 --> 00:03:08,553
før Merlin er færdig med
at afkode Hunters hjerne?
57
00:03:08,721 --> 00:03:11,431
Medaljonens virkemåde
er gået tabt i historien.
58
00:03:11,807 --> 00:03:14,309
Det bliver svært at få
den til at afsløre hemmelighederne.
59
00:03:14,476 --> 00:03:17,104
Vi har en yderligere fordel over dem.
60
00:03:17,521 --> 00:03:18,689
Oplys mig.
61
00:03:19,982 --> 00:03:20,983
De er idioter.
62
00:03:21,233 --> 00:03:22,985
- I er alle idioter.
- Hvadbehager?
63
00:03:23,152 --> 00:03:24,278
Intet at lade de andre høre.
64
00:03:24,444 --> 00:03:26,446
Mick, du burde afgjort ikke
kaste med sten.
65
00:03:26,613 --> 00:03:28,616
At blande ordsprog løser ikke noget.
66
00:03:28,824 --> 00:03:29,864
I stedet for at småskændes
67
00:03:30,034 --> 00:03:32,286
kunne vi beslutte,
hvad vores næste træk bør være.
68
00:03:32,452 --> 00:03:34,079
Undergangslegionen lyder mere sexet.
69
00:03:34,246 --> 00:03:35,414
Det kalder jeg dem ikke.
70
00:03:36,081 --> 00:03:38,417
Vi skal også finde ud af at redde Rip.
71
00:03:38,626 --> 00:03:41,921
I skal bare bytte amuletten
eller Medaljonen for englænderen.
72
00:03:42,087 --> 00:03:43,255
Det er ret enkelt.
73
00:03:43,422 --> 00:03:44,942
Jeg ved bare ikke, hvordan det virker.
74
00:03:45,966 --> 00:03:46,967
Du er en idiot.
75
00:03:47,217 --> 00:03:49,511
Vil du lægge en ting,
der kan omskrive virkeligheden, -
76
00:03:49,679 --> 00:03:51,931
- i hænderne på fjenden?
Men vi er idioterne?
77
00:03:52,472 --> 00:03:54,767
Vores prioritet må være
at identificere speedsteren.
78
00:03:54,975 --> 00:03:56,185
Det er klart.
79
00:03:56,351 --> 00:03:58,562
Det var ham,
der dræbte din kæreste, så...
80
00:03:58,729 --> 00:03:59,772
Han er midt i det hele,
81
00:03:59,980 --> 00:04:01,620
og man kan ikke besejre en ukendt fjende.
82
00:04:01,816 --> 00:04:04,568
Amaya har ret.
Det har Mick desværre også.
83
00:04:04,735 --> 00:04:05,736
Jeg er ikke en idiot.
84
00:04:05,945 --> 00:04:07,362
Det drejer sig ikke om det.
85
00:04:07,655 --> 00:04:09,949
Men om at bruge Medaljonen som magt.
86
00:04:10,115 --> 00:04:12,242
Men først skal vi finde ud af,
hvordan den virker.
87
00:04:12,409 --> 00:04:14,089
Til mit forsvar er det
en mystisk genstand.
88
00:04:14,244 --> 00:04:15,663
Der følger ikke en manual med.
89
00:04:15,830 --> 00:04:16,831
Måske er det problemet.
90
00:04:16,997 --> 00:04:18,916
At nærme sig den fra en mystisk vinkel
91
00:04:19,083 --> 00:04:21,085
i stedet for at udnytte vores styrker,
som er...
92
00:04:21,251 --> 00:04:22,502
- Teknologiske.
- Præcis.
93
00:04:22,670 --> 00:04:25,214
Jeg har tilfældigvis også
en kollega i Central City,
94
00:04:25,380 --> 00:04:28,300
hvis viden kan være til vores fordel.
95
00:04:28,801 --> 00:04:32,054
Gideon,
indstil kursen til Central City 2017
96
00:04:32,221 --> 00:04:33,555
Jax, bliv hos Martin.
97
00:04:33,723 --> 00:04:36,433
Og lad os få sat
et navn på vores speedster.
98
00:04:39,895 --> 00:04:42,314
Her kommer en mand,
der vist ikke havde heldet med sig.
99
00:04:42,481 --> 00:04:44,108
Du skal ikke være selvglad.
100
00:04:44,274 --> 00:04:47,069
Jeg kan ikke, hvad jeg kunne før,
men jeg er ikke død.
101
00:04:47,945 --> 00:04:49,545
Jeg kunne ikke få Hunter til at huske, -
102
00:04:49,613 --> 00:04:52,032
- for hans minder er
hverken begravede eller låst inde.
103
00:04:53,242 --> 00:04:54,243
De er væk.
104
00:04:54,702 --> 00:04:57,079
Det er, som om
hans gamle jeg ikke har eksisteret.
105
00:04:57,621 --> 00:04:58,956
Er du sikker?
106
00:04:59,164 --> 00:05:01,375
Du er velkommen til at se,
om du kan gøre det bedre.
107
00:05:01,541 --> 00:05:02,918
Vi har allerede prøvet tortur.
108
00:05:03,085 --> 00:05:04,461
Ved I, hvad jeg elsker ved tortur?
109
00:05:04,628 --> 00:05:07,256
Vi har vist ikke tid til,
at jeg nævner samtlige grunde, -
110
00:05:07,422 --> 00:05:11,093
- men det skyldes mest,
at der altid findes endnu et gear.
111
00:05:13,053 --> 00:05:15,514
Så meget for en,
der er udbrændt, og en, der er død.
112
00:05:18,600 --> 00:05:20,102
Jeg kan ikke lide den fyr.
113
00:05:24,732 --> 00:05:26,525
Jeg vil være ærlig.
114
00:05:27,026 --> 00:05:29,736
Hvilket jeg ikke kender ret meget til.
115
00:05:30,404 --> 00:05:32,239
Jeg kan ikke lide den her situation.
116
00:05:32,782 --> 00:05:34,574
Ikke det mindste.
117
00:05:35,034 --> 00:05:36,076
Først og fremmest -
118
00:05:36,243 --> 00:05:39,204
- har hr. Thawne en vane med
at behandle mig som lejesvend.
119
00:05:40,205 --> 00:05:45,044
Ved du,
hvad alle lejesvende har til fælles?
120
00:05:46,128 --> 00:05:47,337
Det har du ingen tanker om?
121
00:05:47,797 --> 00:05:52,217
Det, som alle lejesvende har til fælles,
er, at de alle dør.
122
00:05:52,759 --> 00:05:56,346
En skæbne, jeg ihærdigt prøver at undgå.
123
00:05:56,680 --> 00:05:59,934
Måske skyldes det, at jeg hader
at tage imod ordrer eller blive truet.
124
00:06:00,600 --> 00:06:02,269
Bryder du dig om at blive truet?
125
00:06:03,770 --> 00:06:05,815
Hvad sagde du? Undskyld.
126
00:06:08,567 --> 00:06:10,652
- Åh gud. Nej.
- Det gør jeg heller ikke.
127
00:06:10,820 --> 00:06:16,116
Derfor skal du samarbejde for
at gøre en ende på hr. Thawne trusler.
128
00:06:16,992 --> 00:06:19,619
Hør, jeg... Jeg ved ingenting.
Jeg sværger...
129
00:06:21,580 --> 00:06:24,374
Jeg kan ikke stole på dit ord.
Men bare rolig.
130
00:06:24,959 --> 00:06:27,461
Jeg lægger ud med et nemt spørgsmål.
131
00:06:30,214 --> 00:06:33,050
Højre eller venstre øje?
132
00:06:33,258 --> 00:06:35,845
Du må ikke gøre mig noget!
133
00:06:36,011 --> 00:06:38,472
Jeg siger hvad som helst,
selv om jeg ikke ved det.
134
00:06:38,638 --> 00:06:40,265
Gør det ikke!
135
00:06:40,515 --> 00:06:41,851
Andet spørgsmål.
136
00:06:42,684 --> 00:06:45,312
Hvornår har du sidst været ved tandlægen?
137
00:06:46,146 --> 00:06:48,941
Hvad? Nej!
138
00:06:55,239 --> 00:06:58,450
Den er ikke i bedste stand,
men på den anden side -
139
00:06:58,617 --> 00:06:59,910
- så er kaptajn Hunter jo brite.
140
00:07:00,285 --> 00:07:01,912
Du trak hans tand ud.
141
00:07:02,246 --> 00:07:05,124
Hvad tortur angår,
er det så ikke ret plat?
142
00:07:05,374 --> 00:07:06,416
Se godt efter.
143
00:07:07,042 --> 00:07:08,543
Ellers tak.
144
00:07:14,299 --> 00:07:17,802
Der er mærker på den,
ligesom en stregkode.
145
00:07:18,262 --> 00:07:19,388
Kontoinformation.
146
00:07:19,554 --> 00:07:21,932
Fra en bankboks i Schweiz.
147
00:07:22,266 --> 00:07:24,059
Hvem kommer
den slags information på en tand?
148
00:07:24,393 --> 00:07:27,146
En tidsherre.
Det er ingen almindelig bankboks.
149
00:07:27,312 --> 00:07:28,813
Jeg tænkte præcis det samme.
150
00:07:28,981 --> 00:07:32,234
Boksen kan indeholde
hans søns fødselsattest.
151
00:07:32,401 --> 00:07:35,029
Men eftersom
det er gjort på ret eksotisk vis,
152
00:07:35,195 --> 00:07:37,156
- formoder jeg...
- Det er resten af lansen.
153
00:07:37,406 --> 00:07:40,617
- Hvornår blev den sidst åbnet?
- I januar 2025.
154
00:07:43,120 --> 00:07:44,454
Har du et sted, du skal hen?
155
00:07:45,539 --> 00:07:47,541
Sjovt. Som efter en snor.
156
00:07:49,334 --> 00:07:53,047
Tag tidsfæren tilbage til 2025
og resten af lansen.
157
00:07:53,547 --> 00:07:56,716
Den næste, der klokker i det,
mister mere end blot en tand.
158
00:08:00,595 --> 00:08:02,764
Jeg vil nødig se dig miste
endnu en hånd, Malcolm.
159
00:08:10,605 --> 00:08:11,941
Mener du det, gamle?
160
00:08:12,691 --> 00:08:14,359
Jeg ved, du ikke tog mig med til 2017 -
161
00:08:14,526 --> 00:08:16,736
- bare for at drikke latte og Frappuccino.
162
00:08:16,904 --> 00:08:17,947
Selvfølgelig ikke.
163
00:08:18,113 --> 00:08:21,408
Min kollega frekventerer stedet
på dette tidspunkt.
164
00:08:23,202 --> 00:08:25,082
Det må du undskyld.
Tag tilbage til Waverider, -
165
00:08:25,245 --> 00:08:26,365
- så klarer jeg tingene her.
166
00:08:26,705 --> 00:08:28,457
Hvad fanden er det, der foregår?
167
00:08:28,623 --> 00:08:29,666
Far?
168
00:08:30,250 --> 00:08:31,626
Jeg vidste ikke, du var i byen.
169
00:08:31,919 --> 00:08:32,962
"Far"?
170
00:08:33,128 --> 00:08:34,713
Jeg ville overraske dig.
171
00:08:35,297 --> 00:08:37,591
Er din kollega din datter?
172
00:08:37,757 --> 00:08:41,053
Lily, det er min ven Jefferson.
Jefferson, det er min datter.
173
00:08:41,220 --> 00:08:42,304
Hyggeligt at møde dig.
174
00:08:42,972 --> 00:08:43,973
Hej.
175
00:08:44,598 --> 00:08:46,141
- Skal vi sætte os?
- Ja.
176
00:08:47,101 --> 00:08:49,311
Det er virkelig besynderligt.
177
00:08:50,187 --> 00:08:53,357
For jeg troede ikke,
jeg fik chancen for at møde dig.
178
00:08:54,233 --> 00:08:56,651
Altså nogensinde, men her er vi.
179
00:08:57,277 --> 00:08:58,988
Jeg forklarede for Jefferson, -
180
00:08:59,238 --> 00:09:01,781
- at du måske kan hjælpe os med...
181
00:09:02,282 --> 00:09:04,118
Forskningsprojektet.
182
00:09:04,409 --> 00:09:05,995
En slags Indiana Jones.
183
00:09:06,286 --> 00:09:07,579
Ja, en slags.
184
00:09:09,206 --> 00:09:10,915
Har du det med til en cafe?
185
00:09:14,044 --> 00:09:15,545
For det første, -
186
00:09:15,879 --> 00:09:18,673
- udsender det et lavt niveau
af jonisk strålingsenergi.
187
00:09:18,882 --> 00:09:21,093
Er det en jonisk transmograf?
188
00:09:21,260 --> 00:09:23,012
Jeg har aldrig set en, der var så lille.
189
00:09:23,178 --> 00:09:24,972
Jeg fik en idé til hyperformindskning, -
190
00:09:25,139 --> 00:09:26,140
- da jeg var i Tahiti.
191
00:09:26,931 --> 00:09:28,350
Jeg er ikke god til at holde ferie.
192
00:09:29,309 --> 00:09:34,606
Jeg tænker,
at en kortbølget, jonisk puls måske...
193
00:09:39,403 --> 00:09:40,654
Hej.
194
00:09:42,406 --> 00:09:45,117
Måske burde vi tage
vores lille forskningsprojekt -
195
00:09:45,284 --> 00:09:47,911
- hen et sted, der er mere privat.
196
00:09:51,123 --> 00:09:56,295
Et tidsmæssigt navigationsfartøj.
Jeg nægter at tro det.
197
00:09:56,503 --> 00:09:57,587
Hej, hvem er du?
198
00:09:57,754 --> 00:10:00,507
Hej, jeg hedder Lily.
Jeg er Martins datter.
199
00:10:00,715 --> 00:10:02,467
Vi vidste ikke, Martin havde en datter.
200
00:10:02,717 --> 00:10:03,877
Du sagde, du ikke havde børn.
201
00:10:03,927 --> 00:10:06,221
Jeg er meget privat.
202
00:10:06,388 --> 00:10:09,058
Der er privat, og så er der at lyve.
Sara, vidste du det?
203
00:10:09,266 --> 00:10:12,269
Jeg ved alt om det.
204
00:10:16,606 --> 00:10:17,649
Hvad laver du?
205
00:10:18,025 --> 00:10:19,318
Jeg prøver at beslutte mig.
206
00:10:19,609 --> 00:10:23,030
Jeg mener, Eobard har et lækkert udvalg
af mordvåben.
207
00:10:23,197 --> 00:10:26,283
Vi kan ikke bare storme ind i banken
og kræve at se boksen.
208
00:10:26,741 --> 00:10:27,742
Det kan vi afgjort.
209
00:10:27,909 --> 00:10:29,494
Vi er tidligere medlemmer af Ligaen.
210
00:10:29,661 --> 00:10:32,831
Den her operation kræver finesse,
ikke et blodbad.
211
00:10:33,707 --> 00:10:36,085
Beklager, jeg følger ikke rigtigt med, -
212
00:10:36,251 --> 00:10:38,795
- men kan den sippethed,
jeg er vidne til, -
213
00:10:38,962 --> 00:10:40,589
- være årsagen til dit fald?
214
00:10:40,839 --> 00:10:41,840
Hunter er et aktiv, -
215
00:10:42,006 --> 00:10:44,884
- som vi kan bruge til
at få adgang til vores mål.
216
00:10:45,052 --> 00:10:47,137
Ikke at bruge ham ville være dumt.
217
00:10:48,305 --> 00:10:52,934
I så fald vil jeg bøje mig for
din overlegne ekspertise i dumhed.
218
00:10:54,311 --> 00:10:55,812
Men mislykkes din plan, -
219
00:10:56,146 --> 00:10:59,233
- er det ikke din speedster-ven,
du skal bekymre dig om.
220
00:11:00,150 --> 00:11:03,027
Der er en ting, jeg hader mere
end at tage imod ordrer fra ham, -
221
00:11:05,072 --> 00:11:06,615
- og det er at blive truet af dig.
222
00:11:13,037 --> 00:11:15,332
Heldigvis, Damien, -
223
00:11:17,292 --> 00:11:18,710
- finder jeg dig ikke truende.
224
00:11:31,515 --> 00:11:32,641
Hvad er problemet?
225
00:11:32,807 --> 00:11:35,352
Professoren havde ikke noget barn,
nu har ham.
226
00:11:35,519 --> 00:11:36,978
- Mazel tov.
- Tak.
227
00:11:37,354 --> 00:11:41,983
Problemet er, at Lily er en tidsafvigelse,
hvilket var helt fint, -
228
00:11:42,151 --> 00:11:46,112
- indtil du hev hende ud af 2017
og viste hende et tidsfartøj, -
229
00:11:46,280 --> 00:11:48,407
- der kan forårsage flere tidsafvigelser.
230
00:11:49,324 --> 00:11:51,660
- Hvorfor kigger du på mig?
- Du var sammen med ham.
231
00:11:51,826 --> 00:11:53,787
Jeg savnede ganske enkelt min datter.
232
00:11:53,953 --> 00:11:57,374
Hvis Lilys tilstedeværelse på Waverider
gav tidsmæssige problemer, -
233
00:11:57,541 --> 00:11:59,293
- ville Gideon have opfanget dem.
234
00:11:59,459 --> 00:12:02,962
Og gamle sagde, Lily kunne knytte
Medaljonen til Gideon, så...
235
00:12:03,713 --> 00:12:05,816
Vil hun prøve at skabe et netværk
mellem en medaljon -
236
00:12:05,840 --> 00:12:07,551
- og et avanceret AI-system?
237
00:12:08,677 --> 00:12:09,678
Det hjælper jeg med til.
238
00:12:09,844 --> 00:12:12,222
Fint. Så ville jeg værdsætte, om I...
239
00:12:13,223 --> 00:12:16,310
At ingen af jer fortæller hende,
at hun er en tidsafvigelse.
240
00:12:16,476 --> 00:12:17,936
Hvorfor ser du på mig?
241
00:12:18,102 --> 00:12:19,688
Har vi identificeret speedsteren?
242
00:12:20,104 --> 00:12:21,981
Overhovedet ikke.
243
00:12:22,148 --> 00:12:25,151
Alle speedstere, som Flash mødte,
er enten døde eller hans venner.
244
00:12:25,319 --> 00:12:27,946
Eller folk, han betragtede som venner,
og nu er døde.
245
00:12:28,488 --> 00:12:29,656
Vi skal nok finde ud af det.
246
00:12:29,823 --> 00:12:32,492
I mellemtiden
arbejder du og Lily videre på Medaljonen -
247
00:12:32,659 --> 00:12:34,619
- for at opdage, hvor resten af lansen er.
248
00:12:35,995 --> 00:12:38,498
Hvem ved, om han alligevel
ikke dræber os, -
249
00:12:38,665 --> 00:12:41,835
- selv efter vi har fået
hans dyrebare lanse?
250
00:12:43,378 --> 00:12:45,046
Glem det. Hvorfor spørger jeg dig?
251
00:12:45,214 --> 00:12:46,715
Aner det ikke. Jeg ved ingenting.
252
00:12:46,881 --> 00:12:50,176
Jeg ved ikke engang,
hvorfor jeg skal have den her på... Den...
253
00:12:50,344 --> 00:12:51,386
Den her gallauniform.
254
00:12:51,553 --> 00:12:54,097
- Min mund er øm...
- Hold op med at brokke dig.
255
00:12:55,724 --> 00:12:58,643
Faktum er,
at vi har noget til fælles, Rip.
256
00:12:58,852 --> 00:13:00,770
- Jeg hedder Phil.
- Ja ja.
257
00:13:00,937 --> 00:13:03,147
Vi har begge
at gøre med ustabile individer.
258
00:13:03,315 --> 00:13:05,734
Det bryder jeg mig ikke om.
259
00:13:06,318 --> 00:13:09,070
Det er heller ikke just nemt for mig.
260
00:13:09,238 --> 00:13:11,197
Hvilket er grunden til, -
261
00:13:11,698 --> 00:13:15,494
- at du vil gøre, præcis som jeg siger.
262
00:13:16,077 --> 00:13:18,204
Så er der mulighed for, -
263
00:13:18,413 --> 00:13:20,499
- at du kommer igennem det her i live.
264
00:13:21,082 --> 00:13:22,667
Fedt. Godt.
265
00:13:23,710 --> 00:13:25,712
Hvad er det,
du vil have, jeg skal... gøre?
266
00:13:26,755 --> 00:13:29,549
Har du nogensinde været i Schweiz?
267
00:13:40,602 --> 00:13:41,853
Sæt den her i øret.
268
00:13:42,437 --> 00:13:44,188
- Hvad er det?
- En kommunikationsanordning.
269
00:13:44,356 --> 00:13:46,483
Den er godt nok lille.
270
00:13:46,650 --> 00:13:48,109
Gør det, ellers gør jeg det.
271
00:13:48,568 --> 00:13:50,320
Den gør det muligt at overvåge dig.
272
00:13:50,570 --> 00:13:51,946
Det er meget enkelt.
273
00:13:52,113 --> 00:13:53,782
Du går hen til kasseren -
274
00:13:53,948 --> 00:13:57,243
- og beder om at få adgang til boks 4587.
275
00:13:57,411 --> 00:14:00,497
4587. Godt. Hvad gør jeg så?
276
00:14:00,664 --> 00:14:03,542
Du giver os indholdet af bemeldte boks,
ellers bliver du dræbt.
277
00:14:03,708 --> 00:14:04,793
- Mener du det?
- Hvad?
278
00:14:04,959 --> 00:14:06,545
Jeg motiverer ham.
279
00:14:06,795 --> 00:14:08,672
Ind og ud.
Det tager højst fem minutter.
280
00:14:08,838 --> 00:14:10,256
Du skal nok klare det.
281
00:14:10,424 --> 00:14:11,550
Jeg klarer det.
282
00:14:12,759 --> 00:14:13,927
Jeg skal nok klare det.
283
00:14:14,386 --> 00:14:17,055
Det ville være nemmere,
hvis vi bare dræbte alle.
284
00:14:19,974 --> 00:14:21,310
Goddag.
285
00:14:21,476 --> 00:14:24,604
Jeg vil gerne have adgang til boks 4587.
286
00:14:26,064 --> 00:14:27,231
Naturligvis. Sid ned.
287
00:14:29,150 --> 00:14:30,569
Hvad tror du, der foregår i ham?
288
00:14:31,110 --> 00:14:33,363
Det er enkelt. Hans hjerne er grød.
289
00:14:34,113 --> 00:14:35,907
Ikke Hunter. Thawne.
290
00:14:36,325 --> 00:14:38,910
Det er underligt,
at han aldrig bliver et sted ret længe.
291
00:14:39,077 --> 00:14:41,496
Måske er det derfor,
de kaldes "speedstere".
292
00:14:41,871 --> 00:14:44,999
Tror du,
han efterlod os i Los Angeles i 1967, -
293
00:14:45,166 --> 00:14:47,502
- for han havde et mere presserende ærinde?
294
00:14:47,836 --> 00:14:49,476
Hvad med det, han sagde til os tidligere?
295
00:14:49,629 --> 00:14:50,922
At han ville dræbe en af os?
296
00:14:51,089 --> 00:14:53,174
At han ikke vidste,
hvorfor han var afhængig af os.
297
00:14:54,050 --> 00:14:55,218
Det er jo et godt spørgsmål.
298
00:14:55,469 --> 00:14:58,430
Hvorfor er en tidsrejsende speedster
afhængig af nogen?
299
00:14:59,180 --> 00:15:00,557
Thawne skjuler noget.
300
00:15:01,558 --> 00:15:02,998
Vil du ikke gerne vide, hvad det er?
301
00:15:05,312 --> 00:15:07,647
Thawne sagde, vi kendte hinanden i 2016.
302
00:15:07,897 --> 00:15:09,107
Bliver jeg virkelig så dum, -
303
00:15:09,316 --> 00:15:10,859
- at du tror, du kan narre mig?
304
00:15:11,025 --> 00:15:12,026
Jeg er ikke ude på...
305
00:15:12,276 --> 00:15:14,321
En trio som vores,
der vender sig mod hinanden -
306
00:15:14,488 --> 00:15:17,115
- til ens egen fordel,
er ikke bare indlysende, men en kliché.
307
00:15:17,491 --> 00:15:19,784
Thawne behandler os ikke som ligeværdige.
308
00:15:20,034 --> 00:15:22,746
Indtil han gør det,
får ingen af os, hvad vi vil have.
309
00:15:25,915 --> 00:15:28,084
Lad os gennemgå det en gang til.
310
00:15:28,251 --> 00:15:29,628
Jeg har allerede gennemgået det.
311
00:15:30,211 --> 00:15:31,880
- Igen og igen.
- Og igen.
312
00:15:32,046 --> 00:15:34,466
Vi har tydeligvis at gøre
med en ny spiller.
313
00:15:34,841 --> 00:15:35,961
Hvem den speedster end er, -
314
00:15:36,092 --> 00:15:38,219
- så er det ikke en, I har mødt før.
315
00:15:38,387 --> 00:15:40,972
Speedsteren er altså fra fremtiden.
Det giver mening, -
316
00:15:41,139 --> 00:15:42,682
- for speedstere kan rejse i tiden.
317
00:15:43,141 --> 00:15:45,352
Hvad skal speedsteren bruge
Skæbnens lanse til?
318
00:15:45,519 --> 00:15:47,854
Han kan selv gå tilbage
og ændre historien.
319
00:15:48,062 --> 00:15:50,774
Men ikke virkeligheden.
Det er det, han skal bruge lansen til.
320
00:15:51,024 --> 00:15:53,652
Spørgsmålet er,
hvad speedsteren prøver at ændre?
321
00:15:55,737 --> 00:15:57,030
Eller fikse.
322
00:15:57,531 --> 00:15:59,157
Det er spørgsmålet.
323
00:15:59,366 --> 00:16:01,785
Han ved,
hvad vi vil gøre med Skæbnens lanse, -
324
00:16:01,951 --> 00:16:03,912
- men han er hemmelighedsfuld
omkring sine planer.
325
00:16:13,337 --> 00:16:14,673
Her er det, hr. Hunter.
326
00:16:16,132 --> 00:16:17,926
Læn Dem venligst frem mod panelet.
327
00:16:19,010 --> 00:16:21,430
- Hvadbehager?
- En nethindescanning.
328
00:16:21,846 --> 00:16:23,515
- Endetarmscanning?
- Hvad?
329
00:16:23,765 --> 00:16:24,933
Det er en øjenscanner.
330
00:16:25,183 --> 00:16:26,685
En del af bankens sikkerhedssystem.
331
00:16:27,477 --> 00:16:31,731
Hele situationen er noget lort,
men jeg elsker sgu at være i fremtiden.
332
00:16:31,898 --> 00:16:33,066
- Hvad?
- Hvad?
333
00:16:35,068 --> 00:16:36,194
Nethindescanning. Rigtigt.
334
00:16:47,288 --> 00:16:50,208
Hvorfor... Hvorfor virker den ikke?
335
00:16:50,625 --> 00:16:54,170
Det næste er stemme-ID.
Du skal indtale din adgangskode.
336
00:16:55,171 --> 00:16:56,214
Adgangskode?
337
00:16:56,506 --> 00:16:57,507
Åh nej.
338
00:16:57,924 --> 00:16:58,925
Åh nej.
339
00:16:59,468 --> 00:17:02,220
Javel. Den, De indtalte,
da De åbnede kontoen.
340
00:17:03,680 --> 00:17:05,849
- Kom ud derfra nu.
- Ja.
341
00:17:07,266 --> 00:17:08,477
Nej. Lad være.
342
00:17:11,563 --> 00:17:13,440
- Af sted.
- Nej.
343
00:17:15,650 --> 00:17:18,277
- Det var din plan.
- Som jeg prøver at gennemføre.
344
00:17:18,445 --> 00:17:20,905
Men du fejler spektakulært som sædvanligt.
345
00:17:21,197 --> 00:17:23,199
De må ikke tilkalde vagten.
346
00:17:23,992 --> 00:17:25,577
Jeg tilkalder vagten.
347
00:17:25,744 --> 00:17:28,872
God idé! Nej... Fedt med vagten.
348
00:17:33,126 --> 00:17:35,504
Du havde ikke i sinde
at slippe fra os, vel, Rip?
349
00:17:35,962 --> 00:17:38,673
Jeg har jo sagt, jeg hedder Phil.
350
00:17:38,840 --> 00:17:40,320
Phil, det var hyggeligt at kende dig.
351
00:17:40,424 --> 00:17:41,704
Nej! Vi har stadig brug for ham.
352
00:17:41,926 --> 00:17:43,011
Han er nytteløs.
353
00:17:43,177 --> 00:17:44,679
Jeg kan være til nytte.
354
00:17:44,929 --> 00:17:47,181
Pokkers.
Vagten kan være her når som helst.
355
00:17:47,348 --> 00:17:49,433
Må jeg foreslå, at du dræber dem i stedet?
356
00:17:50,393 --> 00:17:53,813
Flygter du, finder jeg dig
og tvinger dine nosser i halsen på dig.
357
00:17:53,980 --> 00:17:54,981
Okay.
358
00:17:56,107 --> 00:17:57,108
Åh gud.
359
00:18:16,628 --> 00:18:17,754
Forstærkninger er på vej.
360
00:18:18,129 --> 00:18:19,297
Lad os komme ud!
361
00:18:34,979 --> 00:18:37,816
Det burde være nok.
362
00:18:38,399 --> 00:18:39,943
Nu skal vi bare aktivere Medaljonen -
363
00:18:40,151 --> 00:18:42,529
- og se,
om Gideon kan få adgang til dens data.
364
00:18:45,031 --> 00:18:47,241
Hvad venter vi på?
365
00:18:48,827 --> 00:18:49,994
Ikke noget.
366
00:18:50,161 --> 00:18:53,372
Men har vi undervurderet
størrelsen på datastrømmen...
367
00:18:53,665 --> 00:18:56,334
Så dør skibets CPU,
og vi tilbringer resten af livet -
368
00:18:56,500 --> 00:18:57,836
- strandet i Tidszonen.
369
00:18:58,002 --> 00:18:59,796
Skibets CPU har et navn.
370
00:18:59,963 --> 00:19:00,964
Undskyld, Gideon.
371
00:19:01,130 --> 00:19:03,007
Kan vi tale om det, før du forbinder...
372
00:19:07,136 --> 00:19:08,387
Gideon?
373
00:19:09,472 --> 00:19:10,514
Er du der?
374
00:19:11,307 --> 00:19:12,627
Åh gud, vi har slået hende ihjel.
375
00:19:13,434 --> 00:19:17,396
Kunstig intelligens kan ikke,
per definition, slås ihjel.
376
00:19:17,564 --> 00:19:19,284
- Det ved jeg.
- Det er bemærkelsesværdigt -
377
00:19:19,315 --> 00:19:22,861
- i betragtning af, at vi har sendt
1,2 zetabyte ind i hendes hjerne.
378
00:19:23,027 --> 00:19:24,028
Ja.
379
00:19:24,195 --> 00:19:26,865
Jeg bearbejder Medaljonens
tidsmæssige output lige nu.
380
00:19:28,825 --> 00:19:30,785
- Godt gået, doktor.
- Doktor.
381
00:19:31,911 --> 00:19:33,747
Er der champagne om bord?
382
00:19:38,292 --> 00:19:40,044
Blanc de Noirs fra 1998.
383
00:19:41,087 --> 00:19:42,296
Men jeg kan bedst lide øl.
384
00:19:43,590 --> 00:19:44,633
Det gør mig fuld.
385
00:19:48,177 --> 00:19:49,428
For Lily.
386
00:19:50,096 --> 00:19:51,305
For Gideon.
387
00:19:57,478 --> 00:19:58,521
Den smager ægte!
388
00:19:58,772 --> 00:19:59,932
Den er fuldstændig syntetisk.
389
00:20:00,148 --> 00:20:01,983
Madfremstilleren kan lave alting.
390
00:20:02,275 --> 00:20:03,435
Bortset fra amerikansk ost, -
391
00:20:03,567 --> 00:20:05,278
- som er ret syntetisk i det hele taget.
392
00:20:05,987 --> 00:20:07,155
Beluga-kaviar?
393
00:20:07,571 --> 00:20:09,198
Falsk mad har aldrig smagt så godt.
394
00:20:09,824 --> 00:20:11,660
Falsk mad til en falsk person.
395
00:20:14,996 --> 00:20:16,080
Hvad sagde du?
396
00:20:17,248 --> 00:20:18,541
Han sagde ikke noget.
397
00:20:19,751 --> 00:20:23,212
Alle har kigget underligt på mig,
siden jeg kom ombord.
398
00:20:25,048 --> 00:20:26,507
Hvad er det, I ikke siger?
399
00:20:28,176 --> 00:20:30,219
Du kan vist lige så godt
fortælle hende det.
400
00:20:30,386 --> 00:20:31,429
Fortælle mig hvad?
401
00:20:31,888 --> 00:20:33,431
Fortælle mig hvad?
402
00:20:35,266 --> 00:20:39,979
Skat, jeg vil ikke ødelægge det for dig,
men du er en...
403
00:20:40,146 --> 00:20:41,898
Hvordan ville professoren sige det?
404
00:20:42,732 --> 00:20:44,442
En afslidning. Nej, det er ikke det.
405
00:20:45,234 --> 00:20:46,402
Assonans.
406
00:20:48,279 --> 00:20:50,156
Afvigelse. Du er en tidsafvigelse.
407
00:20:50,323 --> 00:20:52,075
Du er en tidsafvigelse.
408
00:20:53,617 --> 00:20:55,119
Ray?
409
00:20:56,329 --> 00:20:58,081
Hvad er en tidsafvigelse?
410
00:21:00,458 --> 00:21:01,835
Måske burde du tale med din far.
411
00:21:07,924 --> 00:21:10,468
Måske kunne vi alle bare tale om,
hvad der gik galt.
412
00:21:10,677 --> 00:21:13,304
Det ved jeg godt. Jeg lyttede til ham.
413
00:21:13,512 --> 00:21:14,848
Havde du lyttet til mig, -
414
00:21:15,014 --> 00:21:17,141
- var vi ikke blevet smidt ud af banken.
415
00:21:17,308 --> 00:21:19,602
Uanset hvad kom vi tomhændede ud.
416
00:21:20,103 --> 00:21:23,940
Eobard nævnte noget om, hvordan
han ville straffe dig for dine fejl.
417
00:21:24,315 --> 00:21:25,775
Det er dig, der har begået fejl.
418
00:21:26,150 --> 00:21:28,778
Det var dig,
der kendte til Hunters hemmelige konto, -
419
00:21:28,945 --> 00:21:31,740
- men du vidste ikke noget om adgangskoden.
420
00:21:32,281 --> 00:21:33,282
Sjusket, Damien.
421
00:21:33,825 --> 00:21:35,451
Det undrer ikke, at du ikke blev Ra's.
422
00:21:35,785 --> 00:21:39,247
Det er her, han minder mig om,
at han var Ra's al Ghul.
423
00:21:39,413 --> 00:21:41,415
Stakkels Malcolm,
han lever altid i fortiden.
424
00:21:41,582 --> 00:21:43,918
Det er der, jeg minder dig om din fremtid.
425
00:21:46,212 --> 00:21:48,214
Ja. Jeg har været der.
426
00:21:49,048 --> 00:21:50,341
Jeg har set, hvor ynkelig du er.
427
00:21:50,674 --> 00:21:55,138
I den fremtid, du er fra,
har jeg i det mindste to hænder?
428
00:21:56,514 --> 00:21:59,017
Uanset, så har jeg i sinde
at ændre min fremtid, -
429
00:21:59,183 --> 00:22:01,477
- men se dig lige. Ynkelig.
430
00:22:01,644 --> 00:22:04,105
Jeg forstår ikke,
hvorfor Thawne rekrutterede dig.
431
00:22:04,355 --> 00:22:07,734
Vi kan skændes hele natten,
men jeg vil ikke kede vores gæst -
432
00:22:08,026 --> 00:22:10,779
- med dine impotente fornærmelser
og modbeskyldninger.
433
00:22:12,781 --> 00:22:14,032
Hvad foreslår du?
434
00:22:14,365 --> 00:22:16,325
Mindes du,
hvordan vi løste problemer i Ligaen?
435
00:22:17,744 --> 00:22:18,828
Nu...
-
436
00:22:20,288 --> 00:22:24,918
- foreslår jeg, at du vælger et blad,
der matcher din skarpe tunge.
437
00:22:25,543 --> 00:22:26,878
Undskyld mig.
438
00:22:27,461 --> 00:22:28,504
Med glæde!
439
00:22:31,507 --> 00:22:32,716
Du klarede det, min skat!
440
00:22:32,884 --> 00:22:35,261
Du skabte en interface
mellem et mystisk relikvie -
441
00:22:35,428 --> 00:22:38,848
- fra første århundrede og
en supercomputer fra det 22. århundrede.
442
00:22:39,182 --> 00:22:40,934
Kun en Stein kunne være så genial.
443
00:22:41,184 --> 00:22:43,061
Hvad er en tidsafvigelse?
444
00:22:44,145 --> 00:22:46,105
- Hvadbehager?
- Du hørte mig.
445
00:22:48,649 --> 00:22:54,113
En afvigelse er en unaturlig ændring
af historien som resultat af tidsrejse.
446
00:22:54,823 --> 00:22:56,324
Far?
447
00:22:57,033 --> 00:22:58,242
Er jeg...
448
00:22:59,410 --> 00:23:00,912
Er jeg en afvigelse?
449
00:23:01,287 --> 00:23:07,168
Det ord kan aldrig beskrive, hvem du er,
eller hvad du betyder for mig.
450
00:23:07,460 --> 00:23:09,420
- Det er altså sandt.
- Lad mig forklare det.
451
00:23:09,587 --> 00:23:13,007
Det var derfor, du var så underlig, -
452
00:23:13,716 --> 00:23:15,718
- da du besøgte Central City første gang.
453
00:23:16,135 --> 00:23:18,387
Grunden til, du behandlede mig
som en fremmed...
454
00:23:18,847 --> 00:23:20,167
Var, fordi du ikke eksisterede, -
455
00:23:20,264 --> 00:23:23,392
- sidst jeg gik om bord på skibet
og forlod 2016.
456
00:23:23,559 --> 00:23:26,354
Men nu eksisterer du.
Det er det eneste, der betyder noget.
457
00:23:26,520 --> 00:23:27,563
Hvordan kunne det ske?
458
00:23:28,147 --> 00:23:29,773
Det er faktisk ret enkelt.
459
00:23:30,483 --> 00:23:34,653
Forstår du, jeg interagerede
med mit yngre jeg tilbage i 1987, -
460
00:23:34,820 --> 00:23:37,823
- som derpå interagerede
med din mors tidligere jeg, -
461
00:23:37,991 --> 00:23:41,369
- og når to tidligere jeg'er
elsker hinanden...
462
00:23:41,535 --> 00:23:43,621
Far, vi har haft snakken
om bien og blomsterne.
463
00:23:43,787 --> 00:23:44,914
Jeg var ti.
464
00:23:45,664 --> 00:23:46,665
Eller havde vi?
465
00:23:46,958 --> 00:23:48,751
Det er faktisk ret interessant.
466
00:23:48,918 --> 00:23:52,046
Jeg mener, hvem ved,
hvilken virkelighed der er ægte, -
467
00:23:52,213 --> 00:23:54,423
- og hvilken der er afvigende?
468
00:23:54,590 --> 00:23:57,886
Det er et spørgsmål om perspektiv.
Faktisk er det fascinerende...
469
00:23:58,052 --> 00:24:00,096
Det er ikke fascinerende!
470
00:24:01,264 --> 00:24:02,515
Det er et mareridt.
471
00:24:03,766 --> 00:24:05,086
Lily, jeg er virkelig ked af det.
472
00:24:05,434 --> 00:24:07,074
Det var ikke sådan, du skulle opdage det.
473
00:24:07,228 --> 00:24:08,812
Nej, jeg forstår det godt.
474
00:24:10,023 --> 00:24:13,526
Du ville ikke have børn,
da du kom om bord på tidsfartøjet.
475
00:24:16,737 --> 00:24:18,531
Men nu har du mig.
476
00:24:41,554 --> 00:24:42,931
Du mindede mig om noget.
477
00:24:43,097 --> 00:24:44,098
Og hvad er det?
478
00:24:44,307 --> 00:24:45,724
Hvor meget jeg har savnet det.
479
00:25:11,375 --> 00:25:13,294
Stop! Time-out!
480
00:25:14,128 --> 00:25:16,255
Kan I ikke se,
at det er det, jeres chef er ude på?
481
00:25:16,630 --> 00:25:18,967
At hans håndlangere
ligger i evigt klammeri?
482
00:25:19,133 --> 00:25:20,926
Rent bogstaveligt.
483
00:25:21,177 --> 00:25:22,220
Han er ikke vores chef.
484
00:25:22,386 --> 00:25:23,666
Kaldte han os for "håndlangere"?
485
00:25:24,305 --> 00:25:25,306
Undskyld.
486
00:25:26,432 --> 00:25:27,433
"Lejesvende"?
487
00:25:28,101 --> 00:25:29,102
Prøv igen.
488
00:25:29,768 --> 00:25:31,854
Hvad nu, hvis han har ret?
489
00:25:32,021 --> 00:25:34,940
Tager du dig virkelig af,
hvad den grødhjerne-hippie siger?
490
00:25:35,358 --> 00:25:37,776
Det er ligesom filmen
Den gode, den onde og den grusomme.
491
00:25:38,027 --> 00:25:39,862
Tre skurke, ingen stoler på nogen, -
492
00:25:40,029 --> 00:25:42,115
- så de ender med
at ødelægge det for hinanden.
493
00:25:42,740 --> 00:25:44,033
Det er en interessant teori.
494
00:25:44,658 --> 00:25:46,244
- Hvem er vi?
- Sagen er, -
495
00:25:46,410 --> 00:25:47,850
- at ingen er jer er Clint Eastwood,
496
00:25:47,996 --> 00:25:51,290
Ingen af jer ender med
at tage hjem med guldet.
497
00:25:51,624 --> 00:25:52,833
Vi er ikke ude efter guldet.
498
00:25:53,001 --> 00:25:55,128
Det ved jeg godt.
Jeg ved, hvad I er ude efter.
499
00:25:55,294 --> 00:25:57,546
Du vil ændre din fortid.
500
00:25:58,464 --> 00:26:00,758
Du vil ændre din fremtid.
501
00:26:01,009 --> 00:26:05,471
Og ham den hurtige er den eneste,
der kan få de ting til at ske.
502
00:26:06,972 --> 00:26:09,850
Jeg sagde jo, at Thawne
ikke behandler os som jævnbyrdige.
503
00:26:10,476 --> 00:26:12,436
Selv hippien ved det. Han ved også, -
504
00:26:12,603 --> 00:26:15,481
- at den eneste måde at afholde
Thawne fra at narre os, er, -
505
00:26:15,648 --> 00:26:17,941
- hvis vi samarbejder.
506
00:26:18,609 --> 00:26:21,445
To tidligere medlemmer
af Snigmordernes Liga -
507
00:26:21,612 --> 00:26:23,114
- mod en speedster.
508
00:26:25,491 --> 00:26:26,825
De odds kan jeg godt lide.
509
00:26:35,959 --> 00:26:39,004
- Gut, hvad er der med dig?
- Hvad mener du?
510
00:26:39,172 --> 00:26:40,673
Og kald mig ikke gut.
511
00:26:40,839 --> 00:26:42,719
Jeg har vænnet mig til
at dele hjerne med dig, -
512
00:26:42,800 --> 00:26:46,387
- men det her er nyt.
513
00:26:46,720 --> 00:26:48,972
Jeg nyder bare en kop Earl Grey.
514
00:26:50,141 --> 00:26:51,184
Er det whisky?
515
00:26:51,434 --> 00:26:52,714
Selvfølgelig er det ikke whisky!
516
00:26:53,436 --> 00:26:55,396
Det er brandy.
Tror du, jeg er sømand?
517
00:26:55,646 --> 00:26:58,316
Lad os begynde forfra.
518
00:26:59,858 --> 00:27:00,859
Kom så.
519
00:27:03,612 --> 00:27:04,738
Fint.
520
00:27:06,240 --> 00:27:07,908
Jeg begik en stor fejltagelse.
521
00:27:09,452 --> 00:27:11,329
Jeg burde ikke have taget Lily med.
522
00:27:12,663 --> 00:27:16,334
Hun opdagede, at hun er en afvigelse.
523
00:27:16,750 --> 00:27:20,088
Sir Rory afslørede hemmeligheden,
ganske som forventet.
524
00:27:23,174 --> 00:27:24,258
Hvad vil du gøre?
525
00:27:26,677 --> 00:27:28,011
Hvad kan jeg gøre?
526
00:27:28,512 --> 00:27:29,847
Bare sig, hvad du føler.
527
00:27:30,013 --> 00:27:31,974
Det ved hun godt.
Det behøver jeg ikke at sige.
528
00:27:32,141 --> 00:27:36,145
Ja, vi har en åndelig forbindelse,
men for hende?
529
00:27:36,729 --> 00:27:39,523
Hun hører bare det,
der kommer ud af din store hjerne.
530
00:27:41,275 --> 00:27:44,528
Bare sig, du elsker hende.
Sådan gør fædre.
531
00:27:45,070 --> 00:27:46,780
Du har tydeligvis ikke mødt min far.
532
00:27:50,284 --> 00:27:51,619
Du ved...
533
00:27:52,035 --> 00:27:54,705
Grunden til, at Clarissa og jeg valgte
ikke at få børn -
534
00:27:54,872 --> 00:27:56,624
- i første omgang, var fordi...
535
00:27:58,334 --> 00:28:00,836
Jeg frygtede,
at historien ville gentage sig.
536
00:28:01,003 --> 00:28:04,798
At jeg ville blive sådan en far,
som han var.
537
00:28:07,343 --> 00:28:09,387
Vi er Legends.
538
00:28:10,679 --> 00:28:12,181
Vi ændrer historiens gang.
539
00:28:21,690 --> 00:28:24,152
Hvorfor skulle en speedster
ændre virkeligheden?
540
00:28:24,318 --> 00:28:26,654
Hvor mange gange
vil du stille det spørgsmål?
541
00:28:26,820 --> 00:28:28,156
Indtil vi har et svar.
542
00:28:29,072 --> 00:28:30,073
Hun har ret.
543
00:28:30,241 --> 00:28:32,326
Speedstere kan rejse i tiden.
Hvad afholder ham fra -
544
00:28:32,493 --> 00:28:34,703
- at ændre historien selv uden lansen?
545
00:28:38,832 --> 00:28:40,042
Medmindre han ikke eksisterer?
546
00:28:41,210 --> 00:28:42,753
Er han et spøgelse?
547
00:28:42,920 --> 00:28:45,131
Hvad nu,
hvis han er en tidsafvigelse ligesom...
548
00:28:45,298 --> 00:28:46,799
Har I set min datter?
549
00:28:46,965 --> 00:28:49,177
- Et øjeblik.
- Undskyld, det haster.
550
00:28:49,468 --> 00:28:52,888
Hvis nu, i stedet for at skabe en person,
som du gjorde med Lily, -
551
00:28:53,055 --> 00:28:55,349
- at vores speedster
har slettet sig fra historien?
552
00:28:55,724 --> 00:28:57,685
- Hvorfor skulle han gøre det?
- Det ved jeg ikke.
553
00:28:57,851 --> 00:29:01,314
Men det kunne forklare, hvorfor vi
ikke har beviser på hans eksistens.
554
00:29:01,689 --> 00:29:04,150
Vi skal altså bare identificere en,
der ikke eksisterer.
555
00:29:05,401 --> 00:29:06,694
Eobard Thawne.
556
00:29:08,487 --> 00:29:10,007
- Har han det godt?
- Jeg har det fint.
557
00:29:10,072 --> 00:29:14,285
Eobard Thawne er navnet
på en speedster, der...
558
00:29:14,660 --> 00:29:15,661
Der hvad?
559
00:29:18,164 --> 00:29:20,958
Thawnes eksistens blev slettet,
da hans forfader,
560
00:29:21,167 --> 00:29:24,253
Eddie Thawne,
begik selvmord for at stoppe ham.
561
00:29:25,128 --> 00:29:28,090
Det forklarer, hvorfor Tidsherrerne
ikke har ham i arkivet.
562
00:29:28,299 --> 00:29:29,979
Men hvis Thawne ikke eksisterer,
hvordan...
563
00:29:30,259 --> 00:29:31,939
Han blev beskyttet af sin forfaders død, -
564
00:29:32,052 --> 00:29:34,012
- fordi han var medlem af Speed Force.
565
00:29:35,348 --> 00:29:37,308
- Det er lidt indviklet.
- Lidt.
566
00:29:44,773 --> 00:29:48,277
Det var altså sådan,
jeg gerne ville gribe det an på.
567
00:29:48,444 --> 00:29:50,613
Kun fordi du nyder at dræbe
en masse mennesker.
568
00:29:50,779 --> 00:29:51,989
Som om du ikke også gør det.
569
00:29:56,910 --> 00:29:57,995
BEVILGET
ADGANG
570
00:29:58,161 --> 00:29:59,705
Det er ret imponerende, Malcolm.
571
00:29:59,872 --> 00:30:01,192
Hvordan skaffede du Hunters kode?
572
00:30:01,332 --> 00:30:02,458
Det er ikke Hunters.
573
00:30:02,625 --> 00:30:05,253
Det er bankdirektørens sikkerhedskode.
574
00:30:05,628 --> 00:30:07,546
Den kostede ham kun tre fingre.
575
00:30:13,051 --> 00:30:14,052
Ja.
576
00:30:24,062 --> 00:30:25,147
Skal du nogen steder?
577
00:30:25,898 --> 00:30:26,940
Nej.
578
00:30:28,567 --> 00:30:31,487
Ja. Hvad forventer du ellers?
579
00:30:31,779 --> 00:30:34,323
Dine partnere efterlod mig bundet her.
580
00:30:35,699 --> 00:30:36,700
Hvor er de?
581
00:30:37,868 --> 00:30:41,830
Jeg må ikke sige det.
582
00:30:43,541 --> 00:30:45,543
Banken... De er i banken.
583
00:30:45,709 --> 00:30:49,297
Du kan tage, hvad der er i den boks.
584
00:30:49,463 --> 00:30:53,801
Men vær sød at slippe mig fri.
Slip mig fri.
585
00:31:09,317 --> 00:31:10,859
Ligner det her en lanse?
586
00:31:13,737 --> 00:31:15,197
Det gør det afgjort ikke.
587
00:31:15,948 --> 00:31:17,108
Det er et mnemoteknisk arkiv.
588
00:31:17,283 --> 00:31:19,368
Skal vi forestille at vide,
hvad det betyder?
589
00:31:19,535 --> 00:31:21,412
Nej, for det bliver først opfundet
om 100 år.
590
00:31:21,579 --> 00:31:23,622
Anordningen kan opbevare minder.
591
00:31:23,914 --> 00:31:25,458
Rip Hunters, formoder jeg.
592
00:31:27,626 --> 00:31:29,169
Jeg tror, jeg har regnet ud, -
593
00:31:29,337 --> 00:31:32,673
- hvorfor en tilsyneladende uovervindelig
speedster har brug for partnere.
594
00:31:32,881 --> 00:31:34,717
Dr. Heywood, oplys os endelig.
595
00:31:34,967 --> 00:31:37,470
Hvad nu, hvis Thawne ikke bare jagter os.
596
00:31:37,636 --> 00:31:39,388
Hvad nu, hvis han flygter fra noget.
597
00:31:40,013 --> 00:31:41,223
Flygter fra hvad?
598
00:31:41,724 --> 00:31:44,184
- Tiden.
- Tid tager tid til at hærde.
599
00:31:44,352 --> 00:31:48,647
Og hvis Thawnes eksistens opførte,
da hans tip-oldefar begik selvmord, -
600
00:31:48,814 --> 00:31:50,816
- så skal han måske holde sig i gang -
601
00:31:50,983 --> 00:31:54,570
- for at hans ikke-eksistens
ikke indhenter ham.
602
00:31:55,988 --> 00:31:58,198
Det giver overhovedet ingen mening.
603
00:31:58,366 --> 00:31:59,658
Jo, det kunne godt passe.
604
00:32:00,576 --> 00:32:02,411
Professor, hvad mener du?
605
00:32:02,828 --> 00:32:05,539
Der er kun en måde
at bevise det på videnskabeligt.
606
00:32:05,706 --> 00:32:10,085
Thawne skal fanges på et sted
og så ser vi, hvad der sker.
607
00:32:12,921 --> 00:32:14,131
Hvad har I gang i?
608
00:32:14,507 --> 00:32:16,550
Vi genforhandler
betingelserne for partnerskabet.
609
00:32:17,343 --> 00:32:19,803
Og det bliver et partnerskab.
610
00:32:19,970 --> 00:32:21,514
Vi har brug for en garanti for, -
611
00:32:21,680 --> 00:32:24,141
- at du holder din del af aftalen.
612
00:32:27,978 --> 00:32:29,563
Jeg kan garantere dig én ting.
613
00:32:29,730 --> 00:32:32,315
Åbner du ikke døren, -
614
00:32:32,483 --> 00:32:33,859
- så dræber jeg dig.
615
00:32:34,610 --> 00:32:38,280
Ja, men jeg er den eneste,
der kender adgangskoden.
616
00:32:41,367 --> 00:32:43,285
Kan du overtale vores ven
til at samarbejde?
617
00:32:43,452 --> 00:32:45,538
Jeg vil hellere se,
hvordan det her udvikler sig.
618
00:32:48,791 --> 00:32:50,501
I to har vist dannet en alliance.
619
00:32:51,502 --> 00:32:52,503
Der er bare et problem.
620
00:32:52,670 --> 00:32:54,880
Du er den eneste, der kan give os,
hvad vi vil have.
621
00:32:55,423 --> 00:32:58,759
Du ynder altid at minde os om,
hvor meget vi har brug for dig.
622
00:32:59,677 --> 00:33:00,803
Men du har også brug for os.
623
00:33:01,470 --> 00:33:03,931
Du kunne selv komme ind i boksen.
Hvorfor ikke gøre det?
624
00:33:06,016 --> 00:33:07,059
Og for den sags skyld, -
625
00:33:07,518 --> 00:33:11,104
- hvorfor har en mand,
der kan rejse i tiden, altid så travlt?
626
00:33:11,397 --> 00:33:12,523
Vi har ikke tid til det her.
627
00:33:12,690 --> 00:33:15,025
Jeg har masser af tid.
628
00:33:22,825 --> 00:33:25,368
Okay! I har gjort det klart.
629
00:33:26,745 --> 00:33:29,582
Jeg har lige så meget brug for jer,
som I har brug for mig.
630
00:33:29,748 --> 00:33:33,001
Men åbner I ikke døren, så dræber han os!
631
00:33:33,168 --> 00:33:34,336
Han kommer efter mig!
632
00:33:34,920 --> 00:33:36,505
- Hvem kommer?
- Det er ikke en hvem.
633
00:33:36,714 --> 00:33:39,425
Det er... Det er en hvad.
634
00:33:39,592 --> 00:33:41,259
- En ting.
- Hvilken ting?
635
00:33:41,427 --> 00:33:42,720
Kan du være lidt mere specifik?
636
00:33:42,886 --> 00:33:46,515
Min forfader dræber sig selv
for at slette min eksistens.
637
00:33:46,682 --> 00:33:48,892
Du ser ellers rask og rørig ud.
638
00:33:49,142 --> 00:33:50,436
Flash trak mig ud af tidslinjen.
639
00:33:51,061 --> 00:33:52,480
Han holdt mig fanget i månedsvis.
640
00:33:52,730 --> 00:33:57,651
Da jeg endelig slap fri,
blev jeg forfulgt af noget.
641
00:33:58,819 --> 00:34:00,129
Jeg troede, det var en tidsånd, -
642
00:34:00,153 --> 00:34:03,198
- de uhyrer, der jager speedstere,
der forstyrrer tiden.
643
00:34:04,825 --> 00:34:09,162
Men hvad det end er, der jager mig,
er langt værre end en tidsånd.
644
00:34:13,834 --> 00:34:15,544
Han kan fornemme hastighedskraften.
645
00:34:17,004 --> 00:34:18,421
Og den prøver at dræbe mig.
646
00:34:18,589 --> 00:34:21,174
Interessant. Det er derfor,
du altid løber fra os.
647
00:34:21,800 --> 00:34:24,427
Du er altså en haj, der dør,
hvis du bliver på samme sted.
648
00:34:24,595 --> 00:34:26,555
Vi ender alle med at dø, hvis I...
649
00:34:29,057 --> 00:34:30,058
Det er for sent.
650
00:34:31,018 --> 00:34:32,102
Den er her.
651
00:34:32,936 --> 00:34:35,188
Den gode nyhed er,
at I to fik, hvad I ville have.
652
00:34:35,355 --> 00:34:36,915
Det lykkede at balancere partnerskabet.
653
00:34:37,024 --> 00:34:38,275
Vi er alle lige døde.
654
00:34:38,776 --> 00:34:40,152
Vær ikke så bekymret.
655
00:34:40,318 --> 00:34:42,946
Det er ikke den første speedster,
vi har sat på plads.
656
00:34:43,446 --> 00:34:46,158
Vi skal nok få dig ud af boksen.
657
00:34:46,534 --> 00:34:47,701
Men på en betingelse.
658
00:34:47,868 --> 00:34:49,912
Hold op med at behandle os som lakajer.
659
00:34:52,205 --> 00:34:55,375
Tror I, at I kan stoppe det der?
Held og lykke.
660
00:34:56,043 --> 00:34:57,169
Var det et ja?
661
00:35:00,297 --> 00:35:02,132
- Ja.
- Godt. Så går vi i gang.
662
00:35:02,299 --> 00:35:05,302
Den der ting er altså tiltrukket
af hastighedskraften?
663
00:35:05,803 --> 00:35:07,304
Hvad hvis du ikke bruger den?
664
00:35:08,305 --> 00:35:09,389
Hvad foreslår du?
665
00:35:09,765 --> 00:35:11,058
At du stopper med at løbe.
666
00:35:27,700 --> 00:35:28,826
Den ved, jeg er her.
667
00:35:28,992 --> 00:35:30,828
Godt. For vi har kun en chance.
668
00:35:38,627 --> 00:35:42,798
Så længe, du står stille,
kan han ikke fornemme dig.
669
00:36:07,530 --> 00:36:09,032
Tag det roligt, Eobard.
670
00:36:22,087 --> 00:36:23,213
Tag det roligt.
671
00:36:47,362 --> 00:36:49,447
Den er ikke indespærret i lang tid.
Vi må væk.
672
00:36:50,323 --> 00:36:51,366
"Vi"?
673
00:36:53,118 --> 00:36:54,244
Vi.
674
00:36:55,453 --> 00:36:56,454
Partnere.
675
00:36:57,080 --> 00:36:58,081
Det var bedre.
676
00:37:03,086 --> 00:37:05,588
Gideon, kan du føre skibet
tilbage til Central City?
677
00:37:05,798 --> 00:37:07,507
Hvis målet er at vende tilbage til 2017, -
678
00:37:07,675 --> 00:37:11,094
- har din far givet ordre til,
at du ikke må forlade skibet.
679
00:37:11,261 --> 00:37:14,389
I betragtning af,
at han aldrig ville være min far, -
680
00:37:14,597 --> 00:37:17,810
- burde det stille spørgsmålstegn
ved hans forældremæssige ordrer, ikke?
681
00:37:18,226 --> 00:37:20,145
Du deler min kærlighed for lærdom.
682
00:37:21,897 --> 00:37:24,650
Du er virkelig min datter.
683
00:37:25,233 --> 00:37:28,236
Det må du undskylde.
684
00:37:28,403 --> 00:37:30,781
Nej... Det er mig, der undskylder.
685
00:37:32,115 --> 00:37:33,116
For hvad?
686
00:37:34,076 --> 00:37:35,796
Det er ikke din fejl,
jeg er en fejltagelse.
687
00:37:36,119 --> 00:37:37,955
Jeg har begået mange fejl i mit liv, -
688
00:37:38,121 --> 00:37:41,750
- men du er afgjort ikke en af dem.
689
00:37:43,293 --> 00:37:45,963
Den undskyldning, jeg skylder dig,
er for ikke at fortælle dig -
690
00:37:46,129 --> 00:37:48,966
- om de unikke omstændigheder
ved din undfangelse.
691
00:37:49,842 --> 00:37:52,385
Du ville ikke have, jeg skulle vide,
at jeg var uønsket.
692
00:37:55,180 --> 00:37:56,181
Nej.
693
00:37:56,431 --> 00:37:59,977
Du har ret... Jeg ville ikke have børn.
694
00:38:02,187 --> 00:38:07,818
Men hvis mine rejser om bord på Waverider
har lært mig én ting, -
695
00:38:08,485 --> 00:38:11,947
- så er det, at tiden ofte ikke
giver os det, vi gerne vil have.
696
00:38:12,239 --> 00:38:15,784
Men den er ganske god til at give os,
hvad vi har brug for.
697
00:38:18,078 --> 00:38:21,498
Og jeg havde brug for dig i mit liv.
698
00:38:24,292 --> 00:38:28,380
På måder,
jeg end ikke kunne forestille mig.
699
00:38:34,720 --> 00:38:37,723
Der skal ikke være
flere hemmeligheder mellem os.
700
00:38:39,141 --> 00:38:42,685
I den ånd burde jeg nok fortælle dig, -
701
00:38:42,853 --> 00:38:48,275
- at jeg er den ene halvdel
af en atomdrevet superhelt, Firestorm.
702
00:38:50,819 --> 00:38:52,695
Det er ikke sjovt, far.
703
00:38:56,074 --> 00:38:59,119
Det har været skønt, -
704
00:38:59,327 --> 00:39:02,414
- men jeg bør nok se at komme hjem.
705
00:39:03,623 --> 00:39:05,000
Kan du virkelig ikke blive?
706
00:39:05,292 --> 00:39:06,960
Det ville jeg gerne, men...
707
00:39:07,127 --> 00:39:10,047
Jeg arbejder på en serie
af syntetiske proteiner, -
708
00:39:10,213 --> 00:39:12,632
- der ikke folder sig selv, så...
709
00:39:13,258 --> 00:39:15,928
Så det er tid til at sige farvel.
710
00:39:18,764 --> 00:39:20,432
Held og lykke med at folde proteinerne.
711
00:39:20,849 --> 00:39:22,725
Held og lykke med at redde din ven Rip.
712
00:39:30,483 --> 00:39:31,693
Farvel, far.
713
00:39:48,626 --> 00:39:51,004
Du behøver skam ikke at sige,
hvad alt det tekno-lort er.
714
00:39:51,629 --> 00:39:53,590
Det kan vi selv regne ud.
715
00:39:53,756 --> 00:39:57,719
Det tekno-lort,
som du så malende betegner det, -
716
00:39:58,678 --> 00:40:00,263
- er kaptajn Hunters minder.
717
00:40:00,430 --> 00:40:03,641
Deriblandt de steder, hvor
de andre dele af lansen er, håber jeg.
718
00:40:03,809 --> 00:40:05,643
Det er min formodning, ja.
719
00:40:05,811 --> 00:40:09,231
Vi skal bare uploade hans minder
til hans cerebral cortex.
720
00:40:09,815 --> 00:40:11,984
Og det sker ikke nu, fordi...
721
00:40:12,150 --> 00:40:15,445
Vi gør ikke kaptajn Hunter
nogen tjeneste ved -
722
00:40:15,612 --> 00:40:17,990
- at genetablere minderne
uden at tage os den frihed -
723
00:40:18,156 --> 00:40:19,950
- at korrigere hans mangler.
724
00:40:20,533 --> 00:40:22,744
Skal vi stoppe ham i at bide negle?
725
00:40:25,163 --> 00:40:26,373
Ikke just.
726
00:40:32,337 --> 00:40:35,340
JULEDAG
727
00:40:41,638 --> 00:40:43,056
Kan jeg hjælpe dig med noget?
728
00:40:44,224 --> 00:40:46,226
Nej, general Washington. Jeg har det fint.
729
00:40:47,269 --> 00:40:49,271
Du, derimod...
730
00:41:12,502 --> 00:41:13,582
Oversættelse: Karen Dyrholm