1 00:01:40,867 --> 00:01:41,868 Manöver! 2 00:01:44,288 --> 00:01:45,289 {\an8}Mina herrar, 3 00:01:46,374 --> 00:01:48,335 {\an8}general Washington är död. 4 00:01:48,502 --> 00:01:49,628 {\an8}Jag vet att ni helst av allt 5 00:01:49,794 --> 00:01:50,795 {\an8}JULDAGEN 6 00:01:50,962 --> 00:01:53,674 {\an8}skulle vilja återvända hem från dessa gudsförgätna kolonier, 7 00:01:53,841 --> 00:01:56,386 men upproret är ännu inte kväst. 8 00:01:56,928 --> 00:01:59,431 Striden är ännu inte över. 9 00:02:00,516 --> 00:02:02,727 Men det betyder inte att den måste vara rättvis. 10 00:02:04,854 --> 00:02:07,691 Dessa amerikaner 11 00:02:09,026 --> 00:02:11,280 kallar sig patrioter, 12 00:02:12,864 --> 00:02:15,075 men de kommer att dö som förrädare. 13 00:02:15,993 --> 00:02:17,870 Ta för er, gossar! 14 00:02:19,956 --> 00:02:23,670 Det är ju ändå jul. 15 00:02:30,136 --> 00:02:31,720 Du dödade George Washington. 16 00:02:31,887 --> 00:02:32,889 Ja, jag vet. 17 00:02:33,307 --> 00:02:34,766 Det borde väcka uppmärksamhet. 18 00:02:35,267 --> 00:02:37,728 När teamet reser tillbaka i tiden för att rädda honom, 19 00:02:38,020 --> 00:02:40,231 ska jag välkomna dem med öppna armar. 20 00:02:40,398 --> 00:02:41,692 Inte för öppna, hoppas jag. 21 00:02:41,858 --> 00:02:45,321 Oroa dig inte, mr Thawne. Jag har inga känslor för dem. 22 00:02:45,988 --> 00:02:47,449 Döda dem alla, i så fall, 23 00:02:47,699 --> 00:02:49,909 och ta deras fragment av ödesspjutet 24 00:02:50,076 --> 00:02:51,662 och ge det till mig. 25 00:02:55,167 --> 00:02:58,378 Vem visste att det var så kul att resa i tiden? 26 00:03:07,764 --> 00:03:08,850 {\an8}När kan Lilys gränssnitt 27 00:03:09,016 --> 00:03:10,977 {\an8}spåra fler delar av ödesspjutet? 28 00:03:11,143 --> 00:03:14,398 {\an8}Jag vet inte. Vår superdator är nog inte så super som jag trodde. 29 00:03:14,607 --> 00:03:15,608 {\an8}Jag hörde det där. 30 00:03:15,774 --> 00:03:18,362 {\an8}Processa 1,2 zettabyte data själv. 31 00:03:18,528 --> 00:03:21,365 {\an8}Domedagslegionen torterar säkert Rip i detta nu. 32 00:03:21,531 --> 00:03:23,326 {\an8}När vi hittar nästa del, 33 00:03:23,493 --> 00:03:25,495 {\an8}kan vi gillra en fälla och rädda honom. 34 00:03:25,661 --> 00:03:28,332 {\an8}Jag kanske borde leda om kraften till min processenhet 35 00:03:28,499 --> 00:03:29,916 {\an8}genom att stänga av livsuppehållet. 36 00:03:30,083 --> 00:03:31,878 {\an8}Värst vad du är uppkäftig idag, Gideon. 37 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 {\an8}Härligt. 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,383 {\an8}Det var inget skämt. 39 00:03:36,967 --> 00:03:38,636 {\an8}Hallå, gamla vän. Lite nytt. 40 00:03:38,802 --> 00:03:39,846 {\an8}Jag har råttlortar i mitt rum. 41 00:03:40,013 --> 00:03:41,306 {\an8}Än sen? 42 00:03:41,473 --> 00:03:44,143 {\an8}Råttor följer efter smulor, som du tappar när du äter nåt. 43 00:03:44,769 --> 00:03:47,230 {\an8}Borde jag äta med kniv och gaffel, menar du? 44 00:03:47,397 --> 00:03:49,190 {\an8}Du borde städa upp efter dig. 45 00:03:49,483 --> 00:03:50,567 {\an8}Vi har rest överallt. 46 00:03:50,734 --> 00:03:52,361 Råttan kan ha böldpest. 47 00:03:56,283 --> 00:03:58,577 Jag gick för långt. Jag förstår det nu. 48 00:04:02,206 --> 00:04:04,418 {\an8}Jag trodde att jag skulle hata Rays sysslohjul, 49 00:04:04,584 --> 00:04:06,420 {\an8}men frukosttjänst är ganska kul. 50 00:04:06,587 --> 00:04:08,548 {\an8}Och det slår skeppets mat. 51 00:04:09,048 --> 00:04:11,260 {\an8}-Det känns nästan normalt. -Eller hur? 52 00:04:11,552 --> 00:04:14,721 {\an8}Jag vet inte vad det är för veckodag. Det kan jag inte vänja mig vid. 53 00:04:14,888 --> 00:04:16,349 {\an8}Det är problemet med temporala zonen. 54 00:04:16,516 --> 00:04:18,560 {\an8}Man vet inte om det är söndag eller måndag, 55 00:04:18,726 --> 00:04:20,438 {\an8}och söndagar borde kännas annorlunda. 56 00:04:20,729 --> 00:04:22,565 {\an8}Jag älskar det vi gör, 57 00:04:22,731 --> 00:04:26,027 {\an8}men ibland skulle jag vilja lämna skeppet. 58 00:04:26,194 --> 00:04:27,737 {\an8}Precis. 59 00:04:27,904 --> 00:04:31,659 {\an8}Jag vill andas frisk luft och se träd. 60 00:04:32,201 --> 00:04:34,621 {\an8}När jag flyttade från Zambesi till Washington, 61 00:04:34,788 --> 00:04:37,082 {\an8}åkte jag ut och campade varje helg. 62 00:04:37,248 --> 00:04:39,168 {\an8}Jag älskar att vara utomhus, under stjärnorna. 63 00:04:39,586 --> 00:04:42,171 {\an8}Det låter hemskt. Och kallt och eländigt. 64 00:04:42,339 --> 00:04:45,343 {\an8}Jag är en stadskille. Det skulle inte funka för mig. 65 00:04:47,053 --> 00:04:49,138 {\an8}Vadå? Har jag nåt i ansiktet? 66 00:04:49,348 --> 00:04:50,557 {\an8}Ja, lite. 67 00:04:51,140 --> 00:04:52,142 Kan du ta bort det? 68 00:04:52,309 --> 00:04:53,310 Okej. 69 00:05:00,235 --> 00:05:02,279 -Jag borde gå och... -Nej... 70 00:05:06,827 --> 00:05:07,953 Vad var det? 71 00:05:08,829 --> 00:05:10,332 Kände ni tidsbävningen? 72 00:05:11,165 --> 00:05:13,753 Det måste ha varit en rejäl avvikelse. Gideon? 73 00:05:13,919 --> 00:05:17,256 {\an8}Chockvågens ursprung var 25 december 1776. 74 00:05:18,258 --> 00:05:21,345 {\an8}Det var den natten George Washington ledde sin armé över Delaware. 75 00:05:21,512 --> 00:05:22,554 Tyvärr inte. 76 00:05:22,722 --> 00:05:24,849 General Washington mördades den julen. 77 00:05:25,808 --> 00:05:26,851 Det är en fälla. 78 00:05:27,269 --> 00:05:28,771 Det är en repris av Chicago. 79 00:05:29,187 --> 00:05:32,526 {\an8}Thawne och hans kumpaner försöker locka oss till 1776. 80 00:05:32,692 --> 00:05:34,653 {\an8}-På ett mycket effektivt sätt. -Ja. 81 00:05:34,819 --> 00:05:36,864 {\an8}Ville du säga nåt, mr Rory? 82 00:05:37,031 --> 00:05:40,075 {\an8}Vår förfaders död har inte påverkat din aptit, ser jag. 83 00:05:40,911 --> 00:05:41,953 {\an8}Washington är en tönt. 84 00:05:42,120 --> 00:05:44,748 {\an8}Han gjorde Amerika självständigt och var vår första president. 85 00:05:44,915 --> 00:05:47,126 Utan honom skulle USA inte vara en demokrati. 86 00:05:47,502 --> 00:05:48,545 Eller ha Hamilton. 87 00:05:48,711 --> 00:05:51,256 Om han nu är så cool, varför finns han på endollarsedeln? 88 00:05:51,424 --> 00:05:54,177 Vi har Franklin på 100-dollarsedeln. Han är cool. 89 00:05:54,343 --> 00:05:57,514 Ja, men han ledde inte trupperna över Delawarefloden. 90 00:05:57,681 --> 00:05:58,724 Det gjorde Washington. 91 00:05:58,891 --> 00:06:01,686 Om den offensiven misslyckas, misslyckas revolutionen 92 00:06:01,852 --> 00:06:03,772 och då upphör USA att finnas. 93 00:06:03,939 --> 00:06:05,441 Som jag sa: en fälla. 94 00:06:05,607 --> 00:06:07,275 Men vi ska väl inte strunta i det? 95 00:06:07,652 --> 00:06:10,029 Nej. Vi måste rädda Washington. 96 00:06:10,738 --> 00:06:12,575 Men vi måste vara försiktiga. 97 00:06:13,992 --> 00:06:14,993 {\an8}Spänn fast er. 98 00:06:16,663 --> 00:06:18,957 {\an8}Hur vet vi var Washington är? 99 00:06:19,123 --> 00:06:20,584 {\an8}Kvällen innan han korsade floden 100 00:06:20,750 --> 00:06:23,671 {\an8}var Washington i Pennsylvania hos William Keith. 101 00:06:23,838 --> 00:06:26,216 Ska vi bryta oss in hos nån på julafton? 102 00:06:26,382 --> 00:06:27,884 Ja, precis som jultomten. 103 00:06:28,051 --> 00:06:29,636 Keith skulle hålla en julmiddag 104 00:06:29,803 --> 00:06:31,388 för Washington och hans mannar. 105 00:06:31,681 --> 00:06:33,307 Ett hemligt uppdrag på julafton. 106 00:06:33,558 --> 00:06:34,602 Grattis, Mick. 107 00:06:34,768 --> 00:06:36,979 Du blev precis menig i armén. 108 00:06:37,145 --> 00:06:39,941 Nate, Amaya, ni får föreställa ett välbärgat nygift par, 109 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 som gärna vill bidra till revolutionen. 110 00:06:43,236 --> 00:06:45,865 Jax och Stein, ni stöttar uppdraget från skeppet. 111 00:06:46,031 --> 00:06:47,617 Ryck in vid minsta tecken på problem. 112 00:06:47,783 --> 00:06:50,245 Ray, jag vill att du krymper dig i Atomdräkten. 113 00:06:51,329 --> 00:06:52,499 En leksak i en julstrumpa. 114 00:06:53,082 --> 00:06:54,584 Du får reka åt oss. 115 00:06:55,126 --> 00:06:56,252 Då så. 116 00:06:56,418 --> 00:06:57,880 Nu räddar vi Amerika. 117 00:07:04,095 --> 00:07:07,517 {\an8}JULAFTON 118 00:07:26,873 --> 00:07:28,543 En julmiddag 1776. 119 00:07:28,709 --> 00:07:29,919 -Gud, vad... -Dumt. 120 00:07:30,085 --> 00:07:31,211 Var har du julandan? 121 00:07:38,345 --> 00:07:39,847 Du är från Boston. 122 00:07:40,264 --> 00:07:42,935 Berätta. Känner du till Frihetens söner? 123 00:07:43,644 --> 00:07:45,938 Mycket väl. Min fru och jag är ivriga... 124 00:07:46,439 --> 00:07:48,482 Vi är ivriga påhejare. 125 00:07:49,275 --> 00:07:51,195 Är det din fru? 126 00:07:51,445 --> 00:07:52,487 -Ja. -Vi är nygifta. 127 00:07:52,655 --> 00:07:53,906 Det är alldeles nytt. 128 00:07:54,073 --> 00:07:55,074 Jaha, det... 129 00:07:55,241 --> 00:07:58,411 Boston har tydligen andra sedvänjor. 130 00:07:59,747 --> 00:08:01,248 Får jag bjuda på ett glas äggtoddy? 131 00:08:01,791 --> 00:08:02,792 Tack. 132 00:08:06,589 --> 00:08:07,840 Den har sting. 133 00:08:08,006 --> 00:08:09,258 Det är min fru Marthas recept. 134 00:08:09,968 --> 00:08:11,135 Lite väl mycket rom, 135 00:08:11,302 --> 00:08:14,556 men det är befogat i dessa tider. 136 00:08:14,724 --> 00:08:15,850 "Martha"? 137 00:08:16,016 --> 00:08:19,062 Du är ju George Washington. 138 00:08:19,562 --> 00:08:20,814 Till din tjänst. 139 00:08:20,981 --> 00:08:24,819 Berätta. Vilken av våra 13 kolonier kommer du ifrån? 140 00:08:25,695 --> 00:08:26,989 Den första. 141 00:08:27,155 --> 00:08:28,490 Ta honom därifrån, Sara. 142 00:08:29,199 --> 00:08:30,952 General Washington, vi måste gå. 143 00:08:31,119 --> 00:08:33,329 Jag hinner inte förklara, men ditt liv är i fara. 144 00:08:38,585 --> 00:08:39,712 Håll ställningen! 145 00:08:41,589 --> 00:08:43,800 -Vi måste gå. -Jag tänker inte slå till reträtt. 146 00:08:46,303 --> 00:08:48,932 -Jag insisterar. -Bakvägen, Georgie. 147 00:08:49,141 --> 00:08:50,809 Du är en besynnerlig kvinna. 148 00:08:53,186 --> 00:08:54,814 -Får jag lov? -Va? 149 00:08:59,028 --> 00:09:00,195 Och ner. 150 00:09:01,530 --> 00:09:03,659 God jul på er! 151 00:09:20,805 --> 00:09:21,889 Vad hände med strömmen? 152 00:09:22,056 --> 00:09:23,849 Vad vet jag? Det är du som är mekaniker. 153 00:09:26,352 --> 00:09:28,021 Hörni, min dräkt dog. 154 00:09:28,396 --> 00:09:29,816 Hallå! 155 00:09:31,067 --> 00:09:32,443 Hallå! 156 00:09:34,571 --> 00:09:36,531 Nate! 157 00:09:36,699 --> 00:09:38,868 Hallå! Här nere! 158 00:09:40,203 --> 00:09:41,245 Ray? 159 00:09:41,913 --> 00:09:43,082 Mitt gevär är kört. 160 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 Vi borde gå tillbaka. 161 00:09:44,499 --> 00:09:46,168 Att skydda dig går först. 162 00:09:49,547 --> 00:09:50,631 Rip? 163 00:09:51,926 --> 00:09:52,927 Rip! 164 00:09:53,678 --> 00:09:54,971 Hur kom du hit? 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,306 Det här känns inte bra. 166 00:09:57,099 --> 00:09:58,100 Rip. 167 00:09:58,641 --> 00:10:00,143 Hej, Sara. 168 00:10:05,109 --> 00:10:06,193 Hej då, Sara. 169 00:10:06,568 --> 00:10:09,154 -Din jävel! -Mr Rory, vi möts igen. 170 00:10:09,906 --> 00:10:11,282 Vad fan är det med dig? 171 00:10:11,449 --> 00:10:14,078 Inget. Det har faktiskt aldrig varit mer rätt. 172 00:10:15,329 --> 00:10:18,959 Vi är mer lika varann nu, eller hur? 173 00:10:20,668 --> 00:10:22,087 För bort dem! 174 00:10:39,942 --> 00:10:42,237 Håll ut, Sara. 175 00:10:42,445 --> 00:10:45,240 Lugn. Jag har dött en gång. Det är inget jag vill göra igen. 176 00:10:45,491 --> 00:10:47,576 Vi behöver Gideons hjälp 177 00:10:47,744 --> 00:10:49,955 för att få ut kulan och få bukt med invärtes skador. 178 00:10:50,748 --> 00:10:53,000 Om vi enas, kan vi använda Firestorms kärnenergi 179 00:10:53,167 --> 00:10:54,961 för att laga tidsdriften och få igång Gideon. 180 00:10:55,128 --> 00:10:56,129 Strålande. 181 00:11:00,843 --> 00:11:01,886 Vad händer? 182 00:11:02,219 --> 00:11:05,015 Det som slog ut skeppet måste ha slagit ut kvantskarvaren också. 183 00:11:05,182 --> 00:11:06,183 Som en EMP. 184 00:11:06,349 --> 00:11:09,270 Det förklarar varför Raymond har fastnat i miniatyrtillståndet. 185 00:11:09,771 --> 00:11:10,814 -Jax... -Jag ska få igång 186 00:11:10,980 --> 00:11:13,317 Gideon på nåt sätt. Kämpa på bara. 187 00:11:13,567 --> 00:11:14,568 Jax. 188 00:11:15,610 --> 00:11:16,736 Det var Rip. 189 00:11:17,613 --> 00:11:19,282 Va? 190 00:11:19,449 --> 00:11:21,242 Nej, det är inte möjligt. 191 00:11:21,410 --> 00:11:23,662 Legionen har lockat över honom till sin sida. 192 00:11:24,330 --> 00:11:25,331 De skulle aldrig kunna... 193 00:11:25,497 --> 00:11:27,209 Jo, tydligen. 194 00:11:27,375 --> 00:11:30,296 Men vårt uppdrag kvarstår. Vi måste rädda Washington. 195 00:11:30,463 --> 00:11:32,173 -Och Rory. -Precis. 196 00:11:32,423 --> 00:11:35,302 Vad legionen än har gjort med Rip, så måste vi få honom tillbaka. 197 00:11:35,635 --> 00:11:37,012 Jax, 198 00:11:37,554 --> 00:11:39,098 du har befälet. 199 00:11:40,683 --> 00:11:42,727 -Jag? Men... -Du klarar det. 200 00:11:45,439 --> 00:11:47,524 Sara? 201 00:11:48,109 --> 00:11:49,361 Gör nåt, Grey! 202 00:11:49,527 --> 00:11:50,570 Hon lever. 203 00:11:50,737 --> 00:11:52,614 Jag stabiliserar henne, men vi behöver Gideon. 204 00:11:52,866 --> 00:11:54,658 Jag vet inget om att vara kapten. 205 00:11:55,326 --> 00:11:56,828 Jo, det gör du. 206 00:12:00,665 --> 00:12:01,667 Okej. 207 00:12:06,548 --> 00:12:09,468 Sara kämpar på. Grey tar hand om henne. 208 00:12:09,635 --> 00:12:11,346 Hon lämnade över befälet till mig. 209 00:12:11,513 --> 00:12:13,849 Jag och mini-Ray jobbar på att få tillbaka strömmen. 210 00:12:14,016 --> 00:12:16,769 Ni måste rädda Washington, så att han kan korsa Delaware. 211 00:12:17,436 --> 00:12:19,648 Rädda en president, en nation och julen. 212 00:12:19,814 --> 00:12:21,816 -Och Rory. -Precis. 213 00:12:21,984 --> 00:12:24,237 Rip är också där ute. 214 00:12:24,445 --> 00:12:25,947 Legionen har mixtrat med hans skalle, 215 00:12:26,114 --> 00:12:27,698 så vi måste ta hit honom. 216 00:12:27,866 --> 00:12:28,993 Om han har blivit hjärntvättad... 217 00:12:29,160 --> 00:12:32,371 Vi måste rädda honom. Oavsett vad. 218 00:12:33,916 --> 00:12:34,917 Okej. 219 00:12:43,886 --> 00:12:45,512 Jag ska leta reda på den magra engelsmannen 220 00:12:45,679 --> 00:12:46,932 och strypa ihjäl honom. 221 00:12:47,140 --> 00:12:49,100 Gå framåt du, så går jag bakåt. 222 00:12:49,267 --> 00:12:52,313 Om vi gör nåt nu, dödar de oss. 223 00:12:52,479 --> 00:12:53,897 Det gör de ändå. 224 00:12:54,065 --> 00:12:56,359 Om britterna ville döda oss, skulle vi vara döda. 225 00:12:56,693 --> 00:12:57,777 När vi kommer till lägret, 226 00:12:57,945 --> 00:13:00,990 ska jag tala med deras befäl och ordna ett fångutbyte. 227 00:13:01,157 --> 00:13:02,575 Det finns regler i krig. 228 00:13:02,741 --> 00:13:04,703 Ja, döda eller dödas. 229 00:13:04,869 --> 00:13:06,663 Britternas befäl behandlar oss rättvist, 230 00:13:06,830 --> 00:13:09,292 precis som jag behandlar krigsfångar. 231 00:13:09,459 --> 00:13:11,627 Nu vet jag varför Franklin fick 100-dollarsedeln. 232 00:13:11,794 --> 00:13:13,672 Hundra du på att du har fel. 233 00:13:13,839 --> 00:13:15,674 -Ursäkta? -Glöm det. 234 00:13:16,217 --> 00:13:17,802 Jag hatar julen. 235 00:13:19,387 --> 00:13:22,808 Vadå, så Rip blev Phil, och nu är han Rip igen fast ond? 236 00:13:22,976 --> 00:13:24,852 De gick hitåt. 237 00:13:25,019 --> 00:13:26,981 Hur vet du det? Använder du dina djurkrafter? 238 00:13:27,147 --> 00:13:30,150 Nej, jag följer Rorys sopspår. 239 00:13:31,987 --> 00:13:33,029 Känner du den friska luften? 240 00:13:33,321 --> 00:13:35,866 Vi är ute. Du ville ju ut. 241 00:13:36,033 --> 00:13:37,659 Det är svårt att uppskatta landskapet 242 00:13:37,826 --> 00:13:40,705 när man spårar George Washington vid revolutionens begynnelse. 243 00:13:41,039 --> 00:13:42,040 Du har rätt. 244 00:13:42,207 --> 00:13:43,875 Vi är inte i Kansas längre. 245 00:13:44,042 --> 00:13:45,628 Vänta. Det känner jag igen. 246 00:13:45,794 --> 00:13:47,755 Det är från en film som heter Trollkarlen från Oz. 247 00:13:47,963 --> 00:13:50,134 Ja. När jag var barn sprang jag ut ur rummet 248 00:13:50,300 --> 00:13:51,926 varje gång de flygande aporna var med. 249 00:13:52,094 --> 00:13:54,180 Jag gillar dem inte. 250 00:13:54,347 --> 00:13:56,349 Jag såg den med Bobby Padusky. 251 00:13:57,725 --> 00:14:00,437 Vänta nu. Hade du ett liv före Rex? 252 00:14:00,604 --> 00:14:02,857 Hur var det att dejta 1939? 253 00:14:03,025 --> 00:14:05,110 "Dejta"? Menar du uppvakta? 254 00:14:05,277 --> 00:14:06,736 Ja, precis. 255 00:14:06,903 --> 00:14:09,282 Bobby var alltid en gentleman. 256 00:14:09,573 --> 00:14:11,576 Men jag såg aldrig slutet på Trollkarlen från Oz. 257 00:14:11,743 --> 00:14:13,495 Tyckte han också att aporna var läskiga? 258 00:14:13,662 --> 00:14:16,957 Nej. Hitler invaderade Polen och ARS åkte till Europa. 259 00:14:18,126 --> 00:14:20,879 Hitler förstör allt. 260 00:14:21,047 --> 00:14:22,506 Okej. Tidskärnan är i maskinrummet, 261 00:14:22,673 --> 00:14:25,260 men utan ström kan jag inte öppna säkerhetsdörren. 262 00:14:25,427 --> 00:14:26,428 Det kan jag fixa. 263 00:14:26,594 --> 00:14:29,056 Jag går in genom huvudledningen och svänger vänster. 264 00:14:29,222 --> 00:14:31,892 Då kommer jag till maskinrummet och kan slå på strömmen. 265 00:14:32,060 --> 00:14:33,144 Jag fattar att Rip är ond nu, 266 00:14:33,311 --> 00:14:35,647 men måste han försöka döda Washington på julafton? 267 00:14:35,814 --> 00:14:36,981 Några framsteg? 268 00:14:37,191 --> 00:14:38,358 Vi jobbar på det. 269 00:14:38,526 --> 00:14:39,569 Hur mår Sara? 270 00:14:39,735 --> 00:14:43,157 Hon kan inte vänta längre. Vi måste ta ut kulan nu. 271 00:14:43,324 --> 00:14:44,325 Okej. 272 00:14:46,160 --> 00:14:47,495 Vad var det? 273 00:14:50,582 --> 00:14:51,749 Det är nån vid dörren. 274 00:14:51,917 --> 00:14:53,001 Dra! 275 00:14:56,004 --> 00:14:58,425 Ta i lite! Dra! 276 00:14:58,633 --> 00:15:00,219 Det är Rip. Han försöker ta sig in. 277 00:15:00,385 --> 00:15:01,429 Och tack vare hans EMP, 278 00:15:01,596 --> 00:15:03,931 är alla våra vapen värdelösa. 279 00:15:04,140 --> 00:15:07,269 Legionen är säkert ute efter vårt spjutfragment. 280 00:15:07,644 --> 00:15:09,480 Jag tar hand om Rip. Operera Sara. 281 00:15:09,646 --> 00:15:12,484 Fan, Jefferson! Jag är fysiker, inte läkare! 282 00:15:12,650 --> 00:15:14,403 Och jag är mekaniker, inte kapten. 283 00:15:14,570 --> 00:15:16,614 Vi får visst båda prova nya roller idag. 284 00:15:20,076 --> 00:15:22,454 Hur är det att dejta 2017? 285 00:15:22,621 --> 00:15:23,873 Går ni fortfarande på bio? 286 00:15:24,332 --> 00:15:26,209 Jadå. Men det är nåt man får jobba upp till. 287 00:15:26,376 --> 00:15:27,919 Två timmar är ett stort åtagande. 288 00:15:28,086 --> 00:15:29,130 Är det? 289 00:15:29,296 --> 00:15:31,089 Ja, numera handlar det om vetenskap. 290 00:15:31,257 --> 00:15:32,592 Man har en app på sin telefon. 291 00:15:32,759 --> 00:15:35,011 Om man gillar nån, sveper man höger, annars vänster. 292 00:15:35,178 --> 00:15:37,390 Om båda sveper höger, skickar man ett meddelande. 293 00:15:37,556 --> 00:15:39,475 Använder du telefonen för att hitta en fru? 294 00:15:39,642 --> 00:15:41,185 "Fru"? Nej. Ingen fru. 295 00:15:41,353 --> 00:15:44,773 Folk dejtar inte för att gifta sig, utan för att det är skoj. 296 00:15:45,775 --> 00:15:46,859 Skoj? 297 00:15:47,026 --> 00:15:48,444 Okej. En framtida historielektion. 298 00:15:49,445 --> 00:15:50,614 På 1960-talet 299 00:15:50,781 --> 00:15:52,783 inträffade den sexuella revolutionen, 300 00:15:52,949 --> 00:15:54,535 som lät kvinnor ha sex för nöjes skull. 301 00:15:54,702 --> 00:15:58,123 Numera är förhållanden avspända. 302 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 -"Avspända"? -Ja. 303 00:16:02,920 --> 00:16:04,256 Nån iakttar oss. 304 00:16:08,051 --> 00:16:09,470 Säkert att du hörde nåt? 305 00:16:11,096 --> 00:16:14,601 Jag hör det rinnande vattnet, 306 00:16:15,477 --> 00:16:17,272 men jag tror inte att det är nån mer här. 307 00:16:21,652 --> 00:16:23,446 Hessare. Vad coolt. 308 00:16:37,254 --> 00:16:38,255 Nate! 309 00:16:48,058 --> 00:16:50,144 Hessarna måste ha tänkt slå läger här för natten. 310 00:16:50,312 --> 00:16:52,689 Jag har aldrig frusit så här. 311 00:16:52,856 --> 00:16:54,192 Varför fryser inte du? 312 00:16:54,359 --> 00:16:55,860 För att jag är starkare än du? 313 00:16:56,319 --> 00:16:58,489 Och jag kallade på en säls ashe när jag dök i. 314 00:16:58,655 --> 00:17:00,616 Vad fuskigt. Sälar är söta. 315 00:17:01,575 --> 00:17:03,286 Du är nedkyld. 316 00:17:03,453 --> 00:17:04,579 Du tänker inte klart. 317 00:17:04,746 --> 00:17:05,955 Det är du som inte gör det 318 00:17:06,122 --> 00:17:08,459 om du inte tycker att sälar är söta. 319 00:17:09,585 --> 00:17:12,631 Visst. Jag orkar inte bråka med dig. 320 00:17:12,881 --> 00:17:13,965 Jag ska ta en liten lur. 321 00:17:14,132 --> 00:17:15,718 Nej, Nathaniel! Håll dig vaken. 322 00:17:16,135 --> 00:17:18,638 Jag är vaken. 323 00:17:19,639 --> 00:17:21,182 Du behöver värmas hud mot hud. 324 00:17:23,018 --> 00:17:24,479 Min kropp kommer att hålla dig varm. 325 00:17:25,187 --> 00:17:27,940 Det var inte så här jag föreställde mig dig naken. 326 00:17:28,483 --> 00:17:29,777 Har du föreställt dig mig naken? 327 00:17:31,862 --> 00:17:33,282 Nate? 328 00:17:34,408 --> 00:17:35,409 Nate. 329 00:17:37,494 --> 00:17:38,704 Du är fin. 330 00:17:42,207 --> 00:17:44,210 Och du är så varm. 331 00:17:44,961 --> 00:17:45,962 Du är så varm. 332 00:17:49,175 --> 00:17:50,260 För England! 333 00:17:50,927 --> 00:17:52,721 Kom igen, era skitar. Dra! 334 00:17:55,182 --> 00:17:58,102 Det här är anledningen till att jag inte blev läkare. 335 00:17:59,938 --> 00:18:02,275 Okej, Martin, samla dig. 336 00:18:03,651 --> 00:18:05,028 Du klarar det. 337 00:18:06,280 --> 00:18:07,864 Det måste du. 338 00:18:11,411 --> 00:18:14,164 Skeppet känns annorlunda när man är stor som en actionfigur. 339 00:18:33,270 --> 00:18:35,022 Skönt att vara hemma. 340 00:18:35,315 --> 00:18:36,567 Sprid ut er. 341 00:18:37,192 --> 00:18:38,569 Döda alla ni ser. 342 00:19:07,145 --> 00:19:09,607 GOD JUL, DIN SKIT! 343 00:19:33,177 --> 00:19:34,345 Smart. 344 00:19:34,763 --> 00:19:39,143 Vem av dem kan tänkas göra motstånd? 345 00:19:42,397 --> 00:19:44,149 Ms Lance är nog död, 346 00:19:44,316 --> 00:19:47,611 professor Stein är lite för gammal för såna här påhitt 347 00:19:47,779 --> 00:19:51,616 och dr Palmer är en gnutta för liten. 348 00:19:53,994 --> 00:19:55,413 Ge upp, Jax! 349 00:19:56,998 --> 00:19:59,084 Jag lärde dig allt du kan om Vågryttaren. 350 00:20:07,135 --> 00:20:09,680 Du kommer inte undan, Jax. 351 00:20:11,683 --> 00:20:13,768 Jag vet allt om det här skeppet. 352 00:20:15,062 --> 00:20:16,271 Förrädare! 353 00:20:21,695 --> 00:20:24,491 General Washington, ser man på. 354 00:20:24,657 --> 00:20:26,576 Generallöjtnant Cornwallis. 355 00:20:26,868 --> 00:20:29,246 Jag hade hellre mött dig på slagfältet. 356 00:20:29,497 --> 00:20:31,540 Äras den som äras bör. 357 00:20:31,707 --> 00:20:34,002 Jag har en imponerande ny överste. 358 00:20:34,168 --> 00:20:36,045 Han är före sin tid, kan man säga. 359 00:20:36,212 --> 00:20:38,924 Om ni har tjafsat färdigt, vill jag ha min sista måltid. 360 00:20:39,341 --> 00:20:42,679 För dem till mitt tält och låt dem äta sig mätta. 361 00:20:42,846 --> 00:20:44,139 Båda ska hängas imorgon bitti. 362 00:20:44,890 --> 00:20:47,101 Spännande. Vad var det jag sa, Georgie? 363 00:20:47,268 --> 00:20:50,437 Jag är officer i kontinentalarmén! 364 00:20:50,606 --> 00:20:55,862 Du ska behandla mig som krigsfånge, i enlighet med min rang. 365 00:20:56,029 --> 00:20:58,322 Det här är inte ett krig, utan ett uppror. 366 00:20:58,698 --> 00:21:01,368 Du ska hängas för förräderi mot kung Georg III. 367 00:21:03,579 --> 00:21:04,748 Vänta. 368 00:21:04,915 --> 00:21:05,957 Straffa inte honom. 369 00:21:06,124 --> 00:21:08,334 Han har bara gjort sig skyldig till att följa order. 370 00:21:08,586 --> 00:21:10,171 Jag har gjort mycket mer än så. 371 00:21:10,421 --> 00:21:12,715 Han överlämnas till regementet imorgon. 372 00:21:13,300 --> 00:21:14,843 Med nyheten om din död. 373 00:21:37,913 --> 00:21:39,331 Är mina underkläder där ute? 374 00:21:40,166 --> 00:21:41,585 Du hade inga på dig. 375 00:21:42,586 --> 00:21:44,003 Vad pinsamt. 376 00:21:44,672 --> 00:21:46,465 Bara så att du vet, så var vattnet iskallt, 377 00:21:46,632 --> 00:21:48,383 så om du råkade kika lite 378 00:21:48,551 --> 00:21:50,637 -är det ingen rättvis bild av... -Nate. 379 00:21:50,804 --> 00:21:52,305 Jag tittade inte. 380 00:21:52,556 --> 00:21:54,225 Det hade varit oproffsigt. 381 00:21:56,185 --> 00:21:57,436 Vi väntar tills kläderna är torra, 382 00:21:57,604 --> 00:21:59,690 så fortsätter vi spåra Rory och Washington sen. 383 00:21:59,857 --> 00:22:00,858 Vänta. 384 00:22:02,193 --> 00:22:03,402 Ska du vänta där ute? 385 00:22:04,696 --> 00:22:06,030 Det är varmt vid elden. 386 00:22:07,783 --> 00:22:09,159 Det är varmare i tältet. 387 00:22:10,452 --> 00:22:12,914 Om du antyder det jag tror, 388 00:22:13,081 --> 00:22:17,044 tycker du inte att du går lite fort fram även efter moderna mått? 389 00:22:17,211 --> 00:22:18,337 Nej. 390 00:22:21,842 --> 00:22:23,927 Efter allt vi har gått igenom 391 00:22:25,597 --> 00:22:27,641 är väl en kyss på sin plats. 392 00:22:27,807 --> 00:22:28,892 Det skulle vara gammaldags. 393 00:22:39,822 --> 00:22:41,365 Mr Jackson. 394 00:22:41,532 --> 00:22:43,827 Han börjar gå mig på nerverna. 395 00:22:43,994 --> 00:22:45,788 Du kan inte fly för alltid. 396 00:23:05,187 --> 00:23:07,605 Nåt säger mig att det blir varmare. 397 00:23:10,777 --> 00:23:12,445 Nej. Kallare. 398 00:23:16,533 --> 00:23:18,536 Legionen måste ha sabbat din hjärna fullständigt. 399 00:23:19,287 --> 00:23:20,706 Du hittar säkert inte din egen röv 400 00:23:20,872 --> 00:23:22,749 ens med båda händerna och en ficklampa. 401 00:23:22,917 --> 00:23:25,002 Jag vill inte göra dig illa. 402 00:23:26,378 --> 00:23:28,381 Visst. Säger han som sköt Sara. 403 00:23:28,548 --> 00:23:31,760 Ett litet pris att betala för ödesspjutet, eller hur? 404 00:23:32,053 --> 00:23:36,224 Tänk vilken makt vi får om vi återförenar fragmenten. 405 00:23:36,767 --> 00:23:39,436 Eobard Thawne, menar du. Du är bara hans springpojke. 406 00:23:39,603 --> 00:23:41,982 Det är ett jobb legionen jag får en fin belöning för, 407 00:23:42,148 --> 00:23:43,358 och det skulle du också få. 408 00:23:43,817 --> 00:23:45,611 Tror du att du kan muta mig? 409 00:23:45,778 --> 00:23:48,447 Jag är ingen förrädare som du. Du har inget att erbjuda mig. 410 00:23:48,614 --> 00:23:50,492 Inte ens din pappas liv? 411 00:23:52,745 --> 00:23:53,912 Tänk efter. 412 00:23:54,205 --> 00:23:57,416 Med spjutet kan vi skriva om verkligheten. 413 00:23:58,376 --> 00:23:59,795 Om du hjälper mig, 414 00:24:00,129 --> 00:24:02,422 behöver din pappa inte skickas ut i strid. 415 00:24:02,589 --> 00:24:05,551 Han behöver inte dö i det där bakhållet. 416 00:24:06,469 --> 00:24:08,264 Din mamma behöver inte vara änka, och du... 417 00:24:08,430 --> 00:24:12,185 Du kan bara få spjutet genom att bända loss det ur mina kalla, döda händer. 418 00:24:12,352 --> 00:24:13,561 Det funkar också. 419 00:24:24,241 --> 00:24:26,995 När de byter vakt, ska jag ta oss härifrån. 420 00:24:27,495 --> 00:24:31,125 Är du så angelägen om att dö? Jag vädjade för ditt liv. 421 00:24:31,292 --> 00:24:33,294 Därför tar jag dig med mig. 422 00:24:33,502 --> 00:24:36,924 Jag dör hellre som en gentleman än återvänder som en skurk. 423 00:24:37,715 --> 00:24:41,012 Jag litar på att du ger det här till min fru, Martha. 424 00:24:41,720 --> 00:24:44,516 Se det som min sista önskan. 425 00:24:45,725 --> 00:24:47,352 Hör på nu, din sprätt. 426 00:24:47,519 --> 00:24:48,939 Du kan ge det till henne själv. 427 00:24:49,772 --> 00:24:51,817 Eller är du för feg? 428 00:24:52,776 --> 00:24:55,196 Jag har varit soldat sen jag var 20 år gammal. 429 00:24:55,947 --> 00:24:58,575 Men vårt syfte gäller alla människor, 430 00:24:58,909 --> 00:25:02,663 om att alla ska behandlas lika oavsett härkomst. 431 00:25:03,581 --> 00:25:07,002 Världen måste få se att man inte behöver en titel för att vara gentleman. 432 00:25:08,253 --> 00:25:11,424 Britterna kanske saknar heder, men det gör inte jag. 433 00:25:11,883 --> 00:25:16,138 Genom min död ska jag bevisa vad det innebär att vara amerikan. 434 00:25:16,305 --> 00:25:19,058 Du vet ingenting om det. 435 00:25:20,268 --> 00:25:24,648 Vi är missanpassade och utstötta och stolta över det. 436 00:25:25,608 --> 00:25:28,445 Om de grupperar sig, skjuter vi dem från träden. 437 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Om de utmanar en till duell, slår man till mot lägret på natten. 438 00:25:32,116 --> 00:25:34,202 Och om de tänker hänga en, tar man till fula knep 439 00:25:34,369 --> 00:25:37,498 och ger aldrig nånsin upp. 440 00:25:37,664 --> 00:25:39,416 Så gör en amerikan. 441 00:25:40,334 --> 00:25:42,087 Hur ska du ha det, George? 442 00:25:55,811 --> 00:25:57,772 -Hej. -Hej. 443 00:25:59,942 --> 00:26:01,485 Hur länge har vi sovit? 444 00:26:02,694 --> 00:26:04,071 En timme, kanske. 445 00:26:04,239 --> 00:26:05,407 -En timme? -Ja. 446 00:26:05,573 --> 00:26:07,492 General Washington och Rory, då? 447 00:26:07,659 --> 00:26:09,245 Ta det lugnt. 448 00:26:10,746 --> 00:26:12,581 -Vi måste gå. -Jag är vaken. 449 00:26:12,748 --> 00:26:17,504 Jag ska bara klä på mig, om du inte tror att vi hinner med... 450 00:26:18,924 --> 00:26:20,175 Vi har ett jobb att göra. 451 00:26:25,264 --> 00:26:27,559 Okej. Snälla, låt mig inte dö nu. 452 00:26:32,023 --> 00:26:33,816 Du lyckades få igång reservströmmen. 453 00:26:33,983 --> 00:26:35,068 Bra där. 454 00:26:36,445 --> 00:26:37,571 Lägg av nu. 455 00:26:37,737 --> 00:26:39,198 Du är kapten Rip Hunter. 456 00:26:39,364 --> 00:26:42,868 Mannen som rekryterade superhjältar och inte kunde rädda sin familj? 457 00:26:43,036 --> 00:26:45,747 Säg inte att du saknar den uppblåsta idioten. 458 00:26:48,209 --> 00:26:49,211 Det här är inte du. 459 00:26:49,377 --> 00:26:51,046 De har gjort dig till en marionett... 460 00:26:51,213 --> 00:26:53,256 Rip Hunter var marionetten! 461 00:26:53,716 --> 00:26:58,222 Först tidsherrarnas och sen den missriktade pliktkänslans. 462 00:26:58,597 --> 00:26:59,931 Förstår du inte, Jax? 463 00:27:00,599 --> 00:27:03,811 Mina nya allierade befriade mig. 464 00:27:06,064 --> 00:27:08,692 Det här blir visst din sista jul. 465 00:27:08,859 --> 00:27:10,027 Vänta. 466 00:27:10,194 --> 00:27:11,821 Jag vet var spjutfragmentet är. 467 00:27:14,949 --> 00:27:16,077 Smart drag. 468 00:27:18,412 --> 00:27:19,622 Visa mig. 469 00:27:36,143 --> 00:27:37,144 Attans. 470 00:27:42,776 --> 00:27:44,194 Du är en bra man, Rip. 471 00:27:44,361 --> 00:27:47,156 Vi fortsatte efter att du försvann, för det var vad du ville. 472 00:27:47,323 --> 00:27:50,576 Nej, den gamla Rip var en idiot som ville rädda tiden. 473 00:27:50,743 --> 00:27:53,330 Ni var ännu dummare som trodde på honom. 474 00:27:53,705 --> 00:27:55,874 Mitt tålamod börjar tryta. 475 00:27:56,709 --> 00:27:57,960 Var är spjutfragmentet? 476 00:27:58,461 --> 00:27:59,921 Där du lämnade det. 477 00:28:04,177 --> 00:28:05,720 Du får göra det. 478 00:28:13,479 --> 00:28:14,481 Du, din... 479 00:28:19,904 --> 00:28:21,739 Jag underskattade dig, Jax! 480 00:28:24,743 --> 00:28:26,745 Det misstaget ska jag inte göra om. 481 00:28:52,026 --> 00:28:55,948 Ursäkta att jag stör mitt i kärleksbetygelserna. 482 00:29:11,759 --> 00:29:13,512 -Låt bli henne! -Kom inte närmare. 483 00:29:14,513 --> 00:29:15,514 Då så... 484 00:29:15,680 --> 00:29:16,932 För sista gången. 485 00:29:17,767 --> 00:29:19,059 Var är spjutfragmentet? 486 00:29:20,478 --> 00:29:22,481 Tvinga mig inte att upprepa mig. 487 00:29:23,607 --> 00:29:25,317 Jag tänker inte säga nåt. 488 00:29:27,195 --> 00:29:28,196 Nåväl. 489 00:29:29,364 --> 00:29:31,617 Det finns ingen anledning till att ni båda ska dö. 490 00:29:32,743 --> 00:29:34,537 Okej. 491 00:29:35,789 --> 00:29:37,874 Spjutfragmentet ligger i ditt teleskop. 492 00:29:38,542 --> 00:29:39,794 Släpp henne nu. 493 00:29:41,504 --> 00:29:42,547 Rip. 494 00:29:44,175 --> 00:29:45,676 Det är Sara. 495 00:29:46,927 --> 00:29:48,596 Det är ju Sara. 496 00:29:54,937 --> 00:29:58,358 Du får det att låta som om hon betyder nåt för mig. 497 00:30:01,403 --> 00:30:02,572 Det gör hon inte. 498 00:30:08,912 --> 00:30:12,124 Nej. Sara? 499 00:30:13,000 --> 00:30:14,001 Sara. 500 00:30:35,111 --> 00:30:37,071 Du är överdrivet ärlig, Jax. 501 00:30:45,081 --> 00:30:46,584 Jefferson? 502 00:30:47,001 --> 00:30:48,211 Jag berättade för honom. 503 00:30:49,254 --> 00:30:52,924 Jag sa var spjutfragmentet fanns. 504 00:30:53,091 --> 00:30:54,426 Han dödade henne ändå. 505 00:30:56,053 --> 00:30:57,054 Var är Raymond? 506 00:30:57,805 --> 00:30:59,015 Det är för sent. 507 00:31:00,726 --> 00:31:01,727 Vart ska du? 508 00:31:02,353 --> 00:31:04,438 Jag ska leta reda på Rip och döda honom. 509 00:31:04,606 --> 00:31:06,650 Nej, Jefferson, vänta. Raymond! 510 00:31:06,816 --> 00:31:09,612 Om du hör mig, så måste du fixa strömmen. 511 00:31:10,070 --> 00:31:12,782 Jag kan inte rädda henne utan Gideon. 512 00:31:14,159 --> 00:31:16,119 Just därför har vi ett sysslohjul! 513 00:31:31,597 --> 00:31:33,182 Det är högt. 514 00:31:33,391 --> 00:31:36,061 Men du var inte kapten i skolans dyklag för ingenting. 515 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 Jösses. 516 00:31:39,189 --> 00:31:41,443 Tre, två, ett. 517 00:31:43,528 --> 00:31:45,531 Ett! Kom igen! 518 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Ja! 519 00:31:50,036 --> 00:31:52,331 Hejsan, professorn. Kan jag hjälpa till? 520 00:31:52,497 --> 00:31:53,749 Gideon, tack och lov. 521 00:31:53,916 --> 00:31:56,251 Ms Lance är... Hur ska jag säga det? 522 00:31:56,461 --> 00:31:58,505 -Död? -Lika finkänslig som vanligt. 523 00:31:58,672 --> 00:32:00,591 Lyckligtvis fungerar hjärncellerna än. 524 00:32:01,091 --> 00:32:02,676 Jag ska se vad jag kan göra. 525 00:32:05,347 --> 00:32:07,600 Hallå? Kan jag få lite hjälp? 526 00:32:08,266 --> 00:32:10,268 Hörni? Hallå! 527 00:32:14,399 --> 00:32:15,900 Några sista ord? 528 00:32:16,067 --> 00:32:18,571 Min menige har faktiskt lärt mig ett nytt ord. 529 00:32:20,657 --> 00:32:21,658 Pang. 530 00:32:34,424 --> 00:32:35,425 Okej. 531 00:32:43,810 --> 00:32:44,811 Kom igen, Georgie. 532 00:32:48,816 --> 00:32:52,154 Om du väntar på att jag ska blinka, får vi stå här länge. 533 00:32:58,953 --> 00:33:00,163 En gentleman stannar och slåss, 534 00:33:00,329 --> 00:33:02,667 men som amerikan föreslår jag att vi flyr. 535 00:33:11,177 --> 00:33:12,178 Stanna! 536 00:33:15,391 --> 00:33:16,725 Du har det inte i dig. 537 00:33:17,393 --> 00:33:18,519 Du behövde inte döda henne. 538 00:33:18,937 --> 00:33:20,730 Sara skulle inte dö, inte på det viset. 539 00:33:20,897 --> 00:33:21,898 Inte på grund av dig. 540 00:33:22,065 --> 00:33:25,069 Inget av det här har nån mening. 541 00:33:26,278 --> 00:33:29,616 Historien är krig och slaveri och att hålla sin döda son i sina armar. 542 00:33:29,783 --> 00:33:34,706 Det är meningslöst att skydda historien, så vi kan lika gärna bränna ner allt. 543 00:33:35,790 --> 00:33:36,959 Jag har inte hela dagen på mig. 544 00:33:37,125 --> 00:33:40,253 Om du ska skjuta mig, så var snäll och gör det. 545 00:33:40,921 --> 00:33:43,049 Jag ska göra det lättare för dig. 546 00:33:50,559 --> 00:33:51,560 Inte det? 547 00:33:53,186 --> 00:33:54,730 Som jag trodde. 548 00:33:55,648 --> 00:33:56,649 Du är svag. 549 00:33:57,734 --> 00:33:59,402 Precis som din gamla kapten. 550 00:34:01,196 --> 00:34:02,573 Låt bli. 551 00:34:03,532 --> 00:34:04,909 Sara? 552 00:34:07,746 --> 00:34:09,164 Gideon och Stein räddade mig. 553 00:34:11,208 --> 00:34:13,795 Rip fick visst ihop ett bra team. 554 00:34:15,380 --> 00:34:17,925 -Kan du lägga ner vapnet? -Nej. 555 00:34:18,092 --> 00:34:19,927 Du borde lyssna på din vän. 556 00:34:20,094 --> 00:34:21,596 Håll käften! 557 00:34:21,764 --> 00:34:22,973 Han är med legionen nu. 558 00:34:23,348 --> 00:34:25,350 Den Rip vi kände är borta. 559 00:34:26,603 --> 00:34:28,437 Vet du vad det är för dag idag? 560 00:34:30,858 --> 00:34:32,485 Det är 25 december. 561 00:34:34,403 --> 00:34:35,405 Det är juldagen. 562 00:34:37,491 --> 00:34:39,911 Det är då vi försöker visa oss från vår bästa sida. 563 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 Varför skyddar du honom? 564 00:34:44,583 --> 00:34:46,251 Det gör jag inte. 565 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Jag skyddar dig. 566 00:34:55,930 --> 00:34:57,516 På tal om julmirakel, 567 00:34:59,350 --> 00:35:00,476 så är britterna på väg. 568 00:35:15,746 --> 00:35:17,081 Skål för att slåss som en amerikan. 569 00:35:17,414 --> 00:35:18,958 Det gör jag alltid. 570 00:35:23,338 --> 00:35:24,632 Inte illa. 571 00:35:25,091 --> 00:35:29,471 Du, jag har några funderingar vad gäller rättssystemet... 572 00:35:29,638 --> 00:35:32,390 Det här var det sista. Nu blir striden mer rättvis igen. 573 00:35:32,558 --> 00:35:34,769 Trupperna väntar där ute, general Washington. 574 00:35:34,936 --> 00:35:37,063 Jag förstår inte mycket av det här. 575 00:35:38,273 --> 00:35:40,234 Men världen förändras. 576 00:35:40,400 --> 00:35:41,944 Och du är högst delaktig i det. 577 00:35:43,488 --> 00:35:44,489 Sir. 578 00:35:45,448 --> 00:35:47,744 Det var ett nöje, Georgie. 579 00:35:55,543 --> 00:35:57,546 Du kan överlämna ditt kärleksbrev själv. 580 00:35:58,381 --> 00:35:59,633 Det är inget kärleksbrev. 581 00:35:59,799 --> 00:36:01,761 Det är en stridsstrategi. 582 00:36:03,596 --> 00:36:05,056 Mina mannar skulle få den 583 00:36:05,223 --> 00:36:06,808 om jag dog. 584 00:36:07,350 --> 00:36:10,521 Hessarna ska få en julklapp ikväll. 585 00:36:10,688 --> 00:36:11,939 Din luriga jävel. 586 00:36:12,481 --> 00:36:14,359 Du är ingen gentleman, trots allt. 587 00:36:15,027 --> 00:36:18,071 Din upproriskhet, din orubblighet 588 00:36:18,782 --> 00:36:21,325 och ditt grova men effektiva språkbruk... 589 00:36:21,492 --> 00:36:26,248 Du, mr Rory, representerar det bästa vår nya nation kan bli. 590 00:36:28,209 --> 00:36:29,836 Ja, det gör jag. 591 00:36:31,296 --> 00:36:32,298 Då så. 592 00:36:35,467 --> 00:36:38,305 Gideon, är amerikanska revolutionen på rätt spår igen? 593 00:36:38,681 --> 00:36:40,642 Ja, historien är återställd. 594 00:36:41,600 --> 00:36:43,561 Men i huvudstaden finns numera en staty 595 00:36:43,728 --> 00:36:46,649 som starkt påminner om mr Rory. 596 00:36:52,488 --> 00:36:54,992 Hur mår du, kapten? 597 00:36:56,243 --> 00:36:58,162 Bra, med tanke på omständigheterna. 598 00:36:59,164 --> 00:37:00,708 Det känns bra att du är tillbaka. 599 00:37:02,375 --> 00:37:05,797 Jag har fått nog av att ha befälet. 600 00:37:05,964 --> 00:37:09,218 Säg inte det. Jag tyckte att du gjorde det bra. 601 00:37:09,719 --> 00:37:12,388 Jag berättade för Rip var spjutfragmentet fanns. 602 00:37:13,932 --> 00:37:15,183 Hur gör man? 603 00:37:16,267 --> 00:37:19,689 Hur tar man rätt beslut när det inte ens finns nåt sånt? 604 00:37:25,446 --> 00:37:26,740 Man minns sitt uppdrag. 605 00:37:28,116 --> 00:37:29,826 Och det man slåss för. 606 00:37:32,496 --> 00:37:34,499 Och försöker hålla fast vid sin mänsklighet. 607 00:37:36,126 --> 00:37:39,421 Och omger sig med folk som påminner en om det. 608 00:37:39,881 --> 00:37:41,132 Även i ens mörkaste stund. 609 00:37:55,690 --> 00:37:57,986 Kan du skära upp? 610 00:37:58,779 --> 00:38:00,696 Du vet ju hur man hanterar en kniv. 611 00:38:01,365 --> 00:38:04,201 Inte vad gäller fjäderfä, men jag kan göra ett försök. 612 00:38:07,705 --> 00:38:09,499 Det är skönt att jag är normalstor igen. 613 00:38:09,707 --> 00:38:10,960 Det tycker vi också. 614 00:38:11,502 --> 00:38:14,255 Julmiddagen är nog din bästa idé hittills. 615 00:38:14,714 --> 00:38:15,841 Det känns nästan som hemma. 616 00:38:16,008 --> 00:38:17,551 Till och med den fulla morbrorn är här. 617 00:38:18,635 --> 00:38:20,430 Passa dig. Jag är en av dina förfäder nu. 618 00:38:20,596 --> 00:38:21,597 Det stämmer. 619 00:38:21,848 --> 00:38:23,725 Du, jag har en present till dig. 620 00:38:26,896 --> 00:38:28,816 Hörru. Vad fan? 621 00:38:28,982 --> 00:38:30,150 En råtta. 622 00:38:31,151 --> 00:38:32,194 Vi blev kompisar. 623 00:38:32,485 --> 00:38:33,487 Jag har nåt till dig också. 624 00:38:33,654 --> 00:38:36,032 Om det är en mus, får det vara. 625 00:38:41,080 --> 00:38:44,334 Textilrummet fick slita hårt med det här. 626 00:38:44,500 --> 00:38:45,501 Nathaniel. 627 00:38:45,668 --> 00:38:48,672 Vadå? Får man inte ge sin lagkamrat en helt meningslös present? 628 00:38:49,173 --> 00:38:50,382 Är den meningslös? 629 00:38:50,549 --> 00:38:52,094 Jag vet inte. Kanske, kanske inte. 630 00:38:52,719 --> 00:38:56,057 Det gläder mig att det hände. Det var kul. 631 00:38:56,224 --> 00:38:57,308 -Mycket. -Men jag tycker ändå 632 00:38:57,475 --> 00:38:58,726 att det är olämpligt. 633 00:39:00,855 --> 00:39:01,856 Jag håller med. 634 00:39:03,732 --> 00:39:05,068 Det var det här du ville, eller hur? 635 00:39:05,401 --> 00:39:07,278 Du sa ju att det var avspänt i framtiden. 636 00:39:08,238 --> 00:39:11,283 Jag? Jag är definitivt avspänd. 637 00:39:12,869 --> 00:39:14,121 God jul, Amaya. 638 00:39:27,220 --> 00:39:28,513 Okej. 639 00:39:28,679 --> 00:39:31,433 God jul, en fröjdefull högtid 640 00:39:31,600 --> 00:39:34,478 och vad man nu säger utanför tidslinjen. 641 00:39:35,981 --> 00:39:41,487 Jag vet att det inte känns som om vi har så mycket att fira. 642 00:39:42,280 --> 00:39:45,951 Rip har blivit hjärntvättad och tog vårt spjutfragment. 643 00:39:46,743 --> 00:39:49,164 Rory har fått ett monument i Washington. 644 00:39:52,918 --> 00:39:54,295 Men vi räddade Amerika. 645 00:39:55,504 --> 00:39:56,923 Och vi ska rädda Rip. 646 00:39:58,091 --> 00:39:59,801 Och ta tillbaka ödesspjutet. 647 00:40:00,760 --> 00:40:04,182 För oavsett hur mäktig legionen är, 648 00:40:05,141 --> 00:40:07,937 så saknar den det här. 649 00:40:09,104 --> 00:40:10,355 Familjen. 650 00:40:10,898 --> 00:40:14,777 Och ingen slåss som en familj. 651 00:40:16,030 --> 00:40:17,781 -Precis. -Skål. 652 00:40:17,949 --> 00:40:19,158 För familjen. 653 00:40:32,603 --> 00:40:35,939 Översättning: Hanna Waurio