1 00:01:40,867 --> 00:01:41,868 Hvil! 2 00:01:44,288 --> 00:01:45,289 {\an8}Mine herrer, 3 00:01:46,665 --> 00:01:48,335 {\an8}general Washington er død. 4 00:01:48,502 --> 00:01:49,628 {\an8}Jeg vet dere alle helst 5 00:01:49,794 --> 00:01:50,795 {\an8}JULEDAG 6 00:01:50,962 --> 00:01:53,674 {\an8}vil hjem fra disse gudsforlatte koloniene, 7 00:01:53,841 --> 00:01:56,386 men opprøret er ikke slått ned. 8 00:01:56,928 --> 00:01:59,431 Kampen er ikke over. 9 00:02:00,516 --> 00:02:02,727 Men det betyr ikke at vi må kjempe på ærlig vis. 10 00:02:04,854 --> 00:02:07,691 Disse amerikanerne, 11 00:02:09,026 --> 00:02:11,280 de kaller seg patrioter, 12 00:02:12,864 --> 00:02:15,075 men de vil dø som forrædere. 13 00:02:15,993 --> 00:02:17,870 Ta ei rifle, gutter! 14 00:02:19,956 --> 00:02:23,670 Det er jo tross alt jul. 15 00:02:30,136 --> 00:02:31,720 Du drepte George Washington. 16 00:02:31,887 --> 00:02:32,889 Ja, jeg vet det. 17 00:02:33,307 --> 00:02:34,766 Det burde vekke mine gamle kamerater. 18 00:02:35,267 --> 00:02:37,728 Og når de reiser hit for å redde ham, 19 00:02:38,020 --> 00:02:40,231 skal jeg vente på dem med åpne armer. 20 00:02:40,398 --> 00:02:41,692 Ikke for åpne, håper jeg. 21 00:02:41,858 --> 00:02:45,321 Ikke vær redd. Jeg føler ikke noe for dem. 22 00:02:45,988 --> 00:02:47,449 I så fall: Drep alle sammen, 23 00:02:47,699 --> 00:02:49,909 ta deres del av Skjebnens spyd 24 00:02:50,076 --> 00:02:51,662 og gi den til meg. 25 00:02:55,167 --> 00:02:58,378 Tenk at tidsreiser kunne være så moro. 26 00:03:07,764 --> 00:03:08,850 {\an8}Hvor fort kan Lilys grensesnitt 27 00:03:09,016 --> 00:03:10,977 {\an8}finne en ny del av Skjebnens spyd? 28 00:03:11,143 --> 00:03:14,398 {\an8}Jeg vet ikke. Jeg begynner å tro at supercomputeren vår ikke er så super. 29 00:03:14,607 --> 00:03:15,608 {\an8}Det hørte jeg. 30 00:03:15,774 --> 00:03:18,362 {\an8}Du kan prøve å behandle 1,2 zettabyte data. 31 00:03:18,528 --> 00:03:21,365 {\an8}Rip blir sikkert torturert nå. 32 00:03:21,531 --> 00:03:23,326 {\an8}Jo før vi finner en ny del av spydet, 33 00:03:23,493 --> 00:03:25,495 {\an8}jo før kan vi legge en felle og redde ham. 34 00:03:25,661 --> 00:03:28,332 {\an8}Jeg kan omdirigere kraft til enheten 35 00:03:28,499 --> 00:03:29,916 {\an8}ved å skru av overlevelsesfunksjonene. 36 00:03:30,083 --> 00:03:31,878 {\an8}Du er frekk i dag, Gideon. 37 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 {\an8}Jeg liker det. 38 00:03:33,755 --> 00:03:35,383 {\an8}Jeg tullet ikke. 39 00:03:36,967 --> 00:03:38,636 {\an8}Gamle venn. Nye nyheter. 40 00:03:38,802 --> 00:03:39,846 {\an8}Jeg fant rottelort på rommet. 41 00:03:40,013 --> 00:03:41,306 {\an8}Og det forteller du meg fordi...? 42 00:03:41,473 --> 00:03:44,143 {\an8}Fordi rotter følger etter smuler, smuler du søler hver gang du spiser. 43 00:03:44,769 --> 00:03:47,230 {\an8}Vil du jeg skal bruke kniv og gaffel? 44 00:03:47,397 --> 00:03:49,190 {\an8}Jeg vil du skal rydde opp etter deg. 45 00:03:49,483 --> 00:03:50,567 {\an8}Vi har reist i alle tider. 46 00:03:50,734 --> 00:03:52,361 Den rotten kan ha byllepest. 47 00:03:56,283 --> 00:03:58,577 Jeg gikk for langt. Det skjønner jeg nå. 48 00:04:02,206 --> 00:04:04,418 {\an8}Jeg trodde jeg ville hate Rays plikter, 49 00:04:04,584 --> 00:04:06,420 {\an8}men frokostjobben er ganske artig. 50 00:04:06,587 --> 00:04:08,548 {\an8}Og det smaker mye bedre enn fra matmaskinen. 51 00:04:09,048 --> 00:04:11,260 {\an8}-Det føles nesten normalt. -Ikke sant? 52 00:04:11,552 --> 00:04:14,721 {\an8}Jeg vet ikke hvilken ukedag det er. Det klarer jeg ikke å venne meg til. 53 00:04:14,888 --> 00:04:16,349 {\an8}Det er problemet med tidssonen. 54 00:04:16,516 --> 00:04:18,560 {\an8}Du vet ikke om det er søndag eller mandag, 55 00:04:18,726 --> 00:04:20,438 {\an8}og søndag burde være annerledes enn mandag. 56 00:04:20,729 --> 00:04:22,565 {\an8}Jeg elsker det vi driver med. 57 00:04:22,731 --> 00:04:26,027 {\an8}Men noen ganger skulle jeg ønske jeg kunne forlate skipet. 58 00:04:26,194 --> 00:04:27,737 {\an8}Akkurat. 59 00:04:27,904 --> 00:04:31,659 {\an8}Jeg vil bare puste frisk luft og se noen trær. 60 00:04:32,201 --> 00:04:34,621 {\an8}Da jeg flyttet fra Zambesi til D.C., 61 00:04:34,788 --> 00:04:37,082 {\an8}pleide jeg å dra på camping hver helg. 62 00:04:37,248 --> 00:04:39,168 {\an8}Jeg elsket å være utendørs under stjernene. 63 00:04:39,586 --> 00:04:42,171 {\an8}Det høres fryktelig ut, og kaldt og fælt. 64 00:04:42,339 --> 00:04:45,343 {\an8}Jeg er en bymann, og det funker ikke for meg i det hele tatt. 65 00:04:47,053 --> 00:04:49,138 {\an8}Hva er det? Har jeg noe i ansiktet? 66 00:04:49,348 --> 00:04:50,557 {\an8}Litt. 67 00:04:51,140 --> 00:04:52,142 Kan du ta det bort? 68 00:04:52,309 --> 00:04:53,310 Ok. 69 00:05:00,235 --> 00:05:02,279 -Jeg henter... -Nei... 70 00:05:06,827 --> 00:05:07,953 Hva var det? 71 00:05:08,829 --> 00:05:10,332 Kjente dere det tidsskjelvet? 72 00:05:11,165 --> 00:05:13,753 Det må ha vært et enormt avvik. Gideon? 73 00:05:13,919 --> 00:05:17,256 {\an8}Skjelvet oppstod 25. desember 1776. 74 00:05:18,258 --> 00:05:21,345 {\an8}Det var da George Washington ledet hæren over Delaware. 75 00:05:21,512 --> 00:05:22,554 Dessverre ikke. 76 00:05:22,722 --> 00:05:24,849 General Washington ble drept den julen. 77 00:05:25,808 --> 00:05:26,851 Dette er en felle. 78 00:05:27,269 --> 00:05:28,771 Det er Chicago om igjen. 79 00:05:29,187 --> 00:05:32,526 {\an8}Thawne og kompisene hans vil lokke oss til 1776. 80 00:05:32,692 --> 00:05:34,653 {\an8}-Og det virker. -Ja. 81 00:05:34,819 --> 00:05:36,864 {\an8}Vil du si noe, Rory? 82 00:05:37,031 --> 00:05:40,075 {\an8}Jeg ser at dødsfallet til forfaren vår ikke svekker appetitten din. 83 00:05:40,911 --> 00:05:41,953 {\an8}Washington er en dust. 84 00:05:42,120 --> 00:05:44,748 {\an8}Han ledet USA til selvstendighet og ble dets første president. 85 00:05:44,915 --> 00:05:47,126 Uten Washington ville ikke USA hatt demokrati. 86 00:05:47,502 --> 00:05:48,545 Eller Hamilton. 87 00:05:48,711 --> 00:05:51,256 Hvis Washington er så kul, hvorfor er han på endollaren? 88 00:05:51,424 --> 00:05:54,177 Og Franklin er på 100-dollarseddelen. Han er kul. 89 00:05:54,343 --> 00:05:57,514 Ja, men han ledet ikke hæren over Delaware i et snikangrep. 90 00:05:57,681 --> 00:05:58,724 Det gjorde Washington. 91 00:05:58,891 --> 00:06:01,686 Og hvis det mislykkes, mislykkes uavhengighetskrigen 92 00:06:01,852 --> 00:06:03,772 og USA vil ikke finnes. 93 00:06:03,939 --> 00:06:05,441 Som jeg sa: felle. 94 00:06:05,607 --> 00:06:07,275 Du mener vel ikke at vi ikke skal gjøre noe? 95 00:06:07,652 --> 00:06:10,029 Jo. Vi må redde Washington. 96 00:06:10,738 --> 00:06:12,575 Vi må bare være forsiktige. 97 00:06:13,992 --> 00:06:14,993 {\an8}Spenn dere fast. 98 00:06:16,663 --> 00:06:18,957 {\an8}Hvordan vet vi hvor vi finner Washington? 99 00:06:19,123 --> 00:06:20,584 {\an8}Kvelden før de krysset elven, 100 00:06:20,750 --> 00:06:23,671 {\an8}var Washington i Pennsylvania i huset til William Keith. 101 00:06:23,838 --> 00:06:26,216 Så vi skal bryte oss inn hos noen på julaften? 102 00:06:26,382 --> 00:06:27,884 Ja, som julenissen. 103 00:06:28,051 --> 00:06:29,636 Keith hadde en julebankett 104 00:06:29,803 --> 00:06:31,388 for Washington og mennene hans. 105 00:06:31,681 --> 00:06:33,307 Hemmelig oppdrag på julaften. 106 00:06:33,558 --> 00:06:34,602 Gratulerer, Mick. 107 00:06:34,768 --> 00:06:36,979 Du ble nettopp menig i den amerikanske hær. 108 00:06:37,145 --> 00:06:39,941 Nate, Amaya, dere skal være rike nygifte 109 00:06:40,108 --> 00:06:43,069 som vil gi et bidrag til kampen. 110 00:06:43,236 --> 00:06:45,865 Jax og Stein, dere hjelper til fra skipet. 111 00:06:46,031 --> 00:06:47,617 Ved første tegn til trøbbel: Ildstorm. 112 00:06:47,783 --> 00:06:50,245 Ray, du må krympe i Atomet-drakten. 113 00:06:51,329 --> 00:06:52,499 En leke i en julestrømpe. 114 00:06:53,082 --> 00:06:54,584 Og rekognosere. 115 00:06:55,126 --> 00:06:56,252 Ja vel. 116 00:06:56,418 --> 00:06:57,880 Da redder vi Amerika. 117 00:07:04,095 --> 00:07:07,517 {\an8}JULAFTEN 118 00:07:26,873 --> 00:07:28,543 En julebankett i 1776. 119 00:07:28,709 --> 00:07:29,919 -Dette er så... -Teit. 120 00:07:30,085 --> 00:07:31,211 Hvor er julestemningen din? 121 00:07:38,345 --> 00:07:39,847 Du er fra Boston. 122 00:07:40,264 --> 00:07:42,935 Kjenner du til Sons of Liberty? 123 00:07:43,644 --> 00:07:45,938 Svært godt. Min kone og jeg er ivrige... 124 00:07:46,439 --> 00:07:48,482 Vi er ivrige støttespillere. 125 00:07:49,275 --> 00:07:51,195 Er dette din kone? 126 00:07:51,445 --> 00:07:52,487 -Ja. -Vi er nygift. 127 00:07:52,655 --> 00:07:53,906 Helt nytt. 128 00:07:54,073 --> 00:07:55,074 De... 129 00:07:55,241 --> 00:07:58,411 De gjør sannelig ting annerledes i Boston. 130 00:07:59,747 --> 00:08:01,248 Skal det være et glass eggelikør? 131 00:08:01,791 --> 00:08:02,792 Takk. 132 00:08:06,589 --> 00:08:07,840 Den er sterk. 133 00:08:08,006 --> 00:08:09,258 Min kone Marthas oppskrift. 134 00:08:09,968 --> 00:08:11,135 Litt mye rom, 135 00:08:11,302 --> 00:08:14,556 men i disse dager synes jeg vi trenger litt ekstra rom. 136 00:08:14,724 --> 00:08:15,850 "Martha"? 137 00:08:16,016 --> 00:08:19,062 Du er George Washington. 138 00:08:19,562 --> 00:08:20,814 Til tjeneste. 139 00:08:20,981 --> 00:08:24,819 Hvilken av våre 13 fagre kolonier er du fra? 140 00:08:25,695 --> 00:08:26,989 Den første. 141 00:08:27,155 --> 00:08:28,490 Få ham ut derfra, Sara. 142 00:08:29,199 --> 00:08:30,952 General Washington, vi må gå. 143 00:08:31,119 --> 00:08:33,329 Jeg har ikke tid til å forklare, men du er i livsfare. 144 00:08:38,585 --> 00:08:39,712 Holdt! 145 00:08:41,589 --> 00:08:43,800 -Vi må gå. -Jeg vil ikke trekke meg tilbake. 146 00:08:46,303 --> 00:08:48,932 -Jeg insisterer. -Georgie, ut baksiden, nå. 147 00:08:49,141 --> 00:08:50,809 Du er en svært uvanlig kvinne. 148 00:08:53,186 --> 00:08:54,814 -Skal vi danse? -Hva? 149 00:08:59,028 --> 00:09:00,195 Dip. 150 00:09:01,530 --> 00:09:03,659 God jul! 151 00:09:20,805 --> 00:09:21,889 Hva skjedde med strømmen? 152 00:09:22,056 --> 00:09:23,849 Hvordan kan jeg vite det? Det er liksom din jobb. 153 00:09:26,352 --> 00:09:28,021 Folkens, drakten min sluknet. 154 00:09:28,396 --> 00:09:29,816 Dere? Hallo! 155 00:09:31,067 --> 00:09:32,443 Hei! 156 00:09:34,571 --> 00:09:36,531 Nate! Nate! 157 00:09:36,699 --> 00:09:38,868 Hei! Her nede! 158 00:09:40,203 --> 00:09:41,245 Ray? 159 00:09:41,913 --> 00:09:43,082 Våpenet er ødelagt. 160 00:09:43,332 --> 00:09:44,333 Vi bør dra tilbake. 161 00:09:44,499 --> 00:09:46,168 Å beskytte deg har førsteprioritet. 162 00:09:49,547 --> 00:09:50,631 Rip? 163 00:09:51,926 --> 00:09:52,927 Rip! 164 00:09:53,678 --> 00:09:54,971 Hvordan kom du hit? 165 00:09:55,304 --> 00:09:56,306 Jeg liker ikke dette. 166 00:09:57,099 --> 00:09:58,100 Rip. 167 00:09:58,641 --> 00:10:00,143 Hallo, Sara. 168 00:10:05,109 --> 00:10:06,193 Farvel, Sara. 169 00:10:06,568 --> 00:10:09,154 -Drittsekk! -Rory, vi møtes igjen. 170 00:10:09,906 --> 00:10:11,282 Hva feiler det deg? 171 00:10:11,449 --> 00:10:14,078 Tvert imot, det har aldri vært mer riktig. 172 00:10:15,329 --> 00:10:18,959 Vi er likere hverandre nå. 173 00:10:20,668 --> 00:10:22,087 Før dem vekk! 174 00:10:39,942 --> 00:10:42,237 Hold ut, Sara. 175 00:10:42,445 --> 00:10:45,240 Ikke vær redd. Jeg har dødd én gang, likte det ikke. 176 00:10:45,491 --> 00:10:47,576 Vi trenger Gideons medisinske hjelp 177 00:10:47,744 --> 00:10:49,955 for å ta ut kulen og reparere indre skader. 178 00:10:50,748 --> 00:10:53,000 Vi kan bruke Ildstorms kjernekraft 179 00:10:53,167 --> 00:10:54,961 til å reparere tidsmotoren og få Gideon på igjen. 180 00:10:55,128 --> 00:10:56,129 Genialt. 181 00:11:00,843 --> 00:11:01,886 Hva er det som skjer? 182 00:11:02,219 --> 00:11:05,015 Det som ødela skipet, må ha gjort det samme med oss. 183 00:11:05,182 --> 00:11:06,183 Som en EMP. 184 00:11:06,349 --> 00:11:09,270 Det forklarer hvorfor Raymond ikke kan bli stor. 185 00:11:09,771 --> 00:11:10,814 -Jax... -Jeg finner en løsning 186 00:11:10,980 --> 00:11:13,317 for å få Gideon på igjen. Bare hold ut. 187 00:11:13,567 --> 00:11:14,568 Jax. 188 00:11:15,610 --> 00:11:16,736 Det var Rip. 189 00:11:17,613 --> 00:11:19,282 Hva? 190 00:11:19,449 --> 00:11:21,242 Nei, det er umulig. 191 00:11:21,410 --> 00:11:23,662 Legionen må ha omvendt ham. 192 00:11:24,330 --> 00:11:25,331 Nei, de kunne ikke... 193 00:11:25,497 --> 00:11:27,209 De har gjort det. 194 00:11:27,375 --> 00:11:30,296 Men oppdraget er klart, vi må redde Washington. 195 00:11:30,463 --> 00:11:32,173 -Og Rory. -Det var underforstått. 196 00:11:32,423 --> 00:11:35,302 Samme hva Legionen har gjort med Rip, må vi få ham tilbake. 197 00:11:35,635 --> 00:11:37,012 Jax, 198 00:11:37,554 --> 00:11:39,098 du har ansvaret. 199 00:11:40,683 --> 00:11:42,727 -Jeg? Men jeg... -Du klarer det. 200 00:11:45,439 --> 00:11:47,524 Sara? Sara! 201 00:11:48,109 --> 00:11:49,361 Gjør noe! 202 00:11:49,527 --> 00:11:50,570 Hun lever. 203 00:11:50,737 --> 00:11:52,614 Skal prøve å stabilisere, men vi må ha Gideon. 204 00:11:52,866 --> 00:11:54,658 Jeg klarer ikke å være kaptein. 205 00:11:55,326 --> 00:11:56,828 Jo, det gjør du. 206 00:12:00,665 --> 00:12:01,667 Ok. 207 00:12:06,548 --> 00:12:09,468 Sara lever. Grå passer på henne. 208 00:12:09,635 --> 00:12:11,346 Og hun ga meg ansvaret. 209 00:12:11,513 --> 00:12:13,849 Jeg og mini-Ray skal jobbe med å få på strømmen igjen. 210 00:12:14,016 --> 00:12:16,769 Du og Amaya må redde Washington så han kan krysse Delaware. 211 00:12:17,436 --> 00:12:19,648 Redde en president, et land og julen. 212 00:12:19,814 --> 00:12:21,816 -Og Rory. -Det var underforstått. 213 00:12:21,984 --> 00:12:24,237 Rip er også der ute. 214 00:12:24,445 --> 00:12:25,947 Men han er hjernevasket av Legionen, 215 00:12:26,114 --> 00:12:27,698 så vi bringe ham tilbake. 216 00:12:27,866 --> 00:12:28,993 Hvis han er hjernevasket, så... 217 00:12:29,160 --> 00:12:32,371 Nei, vi må redde ham. Samme hva som må til. 218 00:12:33,916 --> 00:12:34,917 Ok. 219 00:12:43,886 --> 00:12:45,512 Jeg skal finne den magre lille engelskmannen 220 00:12:45,679 --> 00:12:46,932 og kvele ham. 221 00:12:47,140 --> 00:12:49,100 Du går foran, jeg bak. 222 00:12:49,267 --> 00:12:52,313 Hvis vi møter dem nå, dreper de oss. 223 00:12:52,479 --> 00:12:53,897 De dreper oss uansett. 224 00:12:54,065 --> 00:12:56,359 Hvis britene ville drepe oss, hadde de gjort det alt. 225 00:12:56,693 --> 00:12:57,777 Når vi kommer til leiren, 226 00:12:57,945 --> 00:13:00,990 skal jeg snakke med øverstbefalende og få i stand en fangeutveksling. 227 00:13:01,157 --> 00:13:02,575 Det finnes regler i krig. 228 00:13:02,741 --> 00:13:04,703 Ja, drep eller bli drept. 229 00:13:04,869 --> 00:13:06,663 Britene vil behandle oss med ære, 230 00:13:06,830 --> 00:13:09,292 slik jeg behandler fanger med ære. 231 00:13:09,459 --> 00:13:11,627 Nå vet jeg hvorfor Franklin er på 100-dollarseddelen. 232 00:13:11,794 --> 00:13:13,672 Jeg vedder hundre deg på at du tar feil. 233 00:13:13,839 --> 00:13:15,674 -Hva? -Glem det. 234 00:13:16,217 --> 00:13:17,802 Jeg hater julen. 235 00:13:19,387 --> 00:13:22,808 Så Rip ble Phil, og nå er han Rip igjen, men ond? 236 00:13:22,976 --> 00:13:24,852 De gikk den veien. 237 00:13:25,019 --> 00:13:26,981 Er du sikker? Bruker du de magiske dyrekreftene? 238 00:13:27,147 --> 00:13:30,150 Nei, jeg følger søppelsporet etter Rory. 239 00:13:31,987 --> 00:13:33,029 Kjenner du den friske luften? 240 00:13:33,321 --> 00:13:35,866 Vi er utendørs. Du sa du ville være utendørs. 241 00:13:36,033 --> 00:13:37,659 Det er vanskelig å nyte omgivelsene 242 00:13:37,826 --> 00:13:40,705 når du sporer George Washington like før uavhengighetskrigen. 243 00:13:41,039 --> 00:13:42,040 Godt poeng. 244 00:13:42,207 --> 00:13:43,875 Vi er ikke i Kansas lenger. 245 00:13:44,042 --> 00:13:45,628 Vent. Den kan jeg. 246 00:13:45,794 --> 00:13:47,755 Den er fra en film kalt Trollmannen fra Oz. 247 00:13:47,963 --> 00:13:50,134 Ja. Da jeg var liten, løp jeg ut av rommet 248 00:13:50,300 --> 00:13:51,926 når de flygende apekattene kom. 249 00:13:52,094 --> 00:13:54,180 Jeg liker ikke flygende apekatter. 250 00:13:54,347 --> 00:13:56,349 Jeg så den med Bobby Padusky. 251 00:13:57,725 --> 00:14:00,437 Vent litt. Det fantes et liv før Rex? 252 00:14:00,604 --> 00:14:02,857 Hvordan var dating i 1939? 253 00:14:03,025 --> 00:14:05,110 "Dating"? Mener du stevnemøter? 254 00:14:05,277 --> 00:14:06,736 Stevnemøter, ja. 255 00:14:06,903 --> 00:14:09,282 Bobby var en perfekt gentleman. 256 00:14:09,573 --> 00:14:11,576 Men jeg så aldri slutten på Trollmannen fra Oz. 257 00:14:11,743 --> 00:14:13,495 Ble han også skremt av flygende apekatter? 258 00:14:13,662 --> 00:14:16,957 Nei. Hitler invaderte Polen og ARS måtte dra til Europa. 259 00:14:18,126 --> 00:14:20,879 Hitler ødelegger alt. 260 00:14:21,047 --> 00:14:22,506 Tidskjernen er i maskinrommet, 261 00:14:22,673 --> 00:14:25,260 men jeg kommer ikke inn. 262 00:14:25,427 --> 00:14:26,428 Der kommer jeg inn i bildet. 263 00:14:26,594 --> 00:14:29,056 Jeg går inn kanalen, tar til venstre her. 264 00:14:29,222 --> 00:14:31,892 Kanalen fører til motorrommet, der jeg kan skru på bryteren. 265 00:14:32,060 --> 00:14:33,144 Jeg forstår at Rip er ond nå, 266 00:14:33,311 --> 00:14:35,647 men må han virkelig prøve å drepe Washington i julen? 267 00:14:35,814 --> 00:14:36,981 Noen fremskritt? 268 00:14:37,191 --> 00:14:38,358 Vi jobber med saken. 269 00:14:38,526 --> 00:14:39,569 Hvordan går det med Sara? 270 00:14:39,735 --> 00:14:43,157 Jeg er redd hun ikke kan vente lenger. Vi må fjerne kulen nå. 271 00:14:43,324 --> 00:14:44,325 Ok. 272 00:14:46,160 --> 00:14:47,495 Hva var det? 273 00:14:50,582 --> 00:14:51,749 Det er noen utenfor. 274 00:14:51,917 --> 00:14:53,001 Dra! 275 00:14:56,004 --> 00:14:58,425 Ta i, dra! 276 00:14:58,633 --> 00:15:00,219 Det er Rip. Han prøver å komme seg inn. 277 00:15:00,385 --> 00:15:01,429 Og takket være EMP-en hans 278 00:15:01,596 --> 00:15:03,931 er alle våpen på skipet ubrukelige. 279 00:15:04,140 --> 00:15:07,269 Legionen har sendt ham for å hente vår del av spydet. 280 00:15:07,644 --> 00:15:09,480 Jeg tar meg av Rip. Du opererer Sara. 281 00:15:09,646 --> 00:15:12,484 Helvete heller, Jefferson. Jeg er fysiker, ikke lege! 282 00:15:12,650 --> 00:15:14,403 Og jeg er mekaniker, ikke kaptein. 283 00:15:14,570 --> 00:15:16,614 Så vi prøver begge nye ting i dag. 284 00:15:20,076 --> 00:15:22,454 Hvordan er dating i 2017? 285 00:15:22,621 --> 00:15:23,873 Går dere fortsatt på kino? 286 00:15:24,332 --> 00:15:26,209 Ja. Men man må jobbe seg frem til det. 287 00:15:26,376 --> 00:15:27,919 To timer betyr alvor. 288 00:15:28,086 --> 00:15:29,130 Jaså? 289 00:15:29,296 --> 00:15:31,089 Vi har gjort dating til en vitenskap. 290 00:15:31,257 --> 00:15:32,592 Du har en app på telefonen. 291 00:15:32,759 --> 00:15:35,011 Liker du noen, sveip høyre. Hvis ikke sveip venstre. 292 00:15:35,178 --> 00:15:37,390 Og sveiper begge til høyre, utveksler man en melding. 293 00:15:37,556 --> 00:15:39,475 Så man bruker telefonen til å finne en kone? 294 00:15:39,642 --> 00:15:41,185 "Kone"? Nei. Ingen kone. 295 00:15:41,353 --> 00:15:44,773 Folk dater ikke for å gifte seg, bare for moro skyld. 296 00:15:45,775 --> 00:15:46,859 "Moro"? 297 00:15:47,026 --> 00:15:48,444 Ok, fremtidig historietime. 298 00:15:49,445 --> 00:15:50,614 På 1960-tallet 299 00:15:50,781 --> 00:15:52,783 var det en bevegelse kalt den seksuelle revolusjon 300 00:15:52,949 --> 00:15:54,535 der kvinner kunne ha sex for gledens skyld. 301 00:15:54,702 --> 00:15:58,123 I våre dager er forhold helt chill. 302 00:15:59,124 --> 00:16:00,376 -"Chill"? -Ja. 303 00:16:02,920 --> 00:16:04,256 Noen ser på oss. 304 00:16:08,051 --> 00:16:09,470 Er du sikker på at du hørte noen? 305 00:16:11,096 --> 00:16:14,601 Jeg hører lyden av rennende vann, 306 00:16:15,477 --> 00:16:17,272 men jeg tror ikke det er noen andre her. 307 00:16:21,652 --> 00:16:23,446 Hessere. Kult. 308 00:16:37,254 --> 00:16:38,255 Nate! 309 00:16:48,058 --> 00:16:50,144 Hesserne må ha planlagt å slå leir her for natten. 310 00:16:50,312 --> 00:16:52,689 Jeg fryser sånn. 311 00:16:52,856 --> 00:16:54,192 Hvorfor fryser ikke du? 312 00:16:54,359 --> 00:16:55,860 Fordi jeg er sterkere enn deg? 313 00:16:56,319 --> 00:16:58,489 Og jeg tilkalte kraften fra en sel da jeg hoppet uti. 314 00:16:58,655 --> 00:17:00,616 Juksemaker, seler er søte. 315 00:17:01,575 --> 00:17:03,286 Du er nedkjølt. 316 00:17:03,453 --> 00:17:04,579 Du tenker ikke klart. 317 00:17:04,746 --> 00:17:05,955 Du tenker ikke klart. 318 00:17:06,122 --> 00:17:08,459 Det er du som ikke synes at seler er søte. 319 00:17:09,585 --> 00:17:12,631 Glem det. Jeg er lei av å krangle med deg. 320 00:17:12,881 --> 00:17:13,965 Jeg skal bare ta en liten lur. 321 00:17:14,132 --> 00:17:15,718 Nei, Nathaniel! Hold deg våken. 322 00:17:16,135 --> 00:17:18,638 Jeg er våken. 323 00:17:19,639 --> 00:17:21,182 Du trenger hudkontakt. 324 00:17:23,018 --> 00:17:24,479 Kroppsvarmen min vil varme deg. 325 00:17:25,187 --> 00:17:27,940 Det var ikke sånn jeg trodde jeg ville få deg naken. 326 00:17:28,483 --> 00:17:29,777 Har du tenkt på meg naken? 327 00:17:31,862 --> 00:17:33,282 Nate? Nate? 328 00:17:34,408 --> 00:17:35,409 Nate. 329 00:17:37,494 --> 00:17:38,704 Du er pen. 330 00:17:42,207 --> 00:17:44,210 Og... Og du er så varm. 331 00:17:44,961 --> 00:17:45,962 Du er så varm. 332 00:17:49,175 --> 00:17:50,260 For England! 333 00:17:50,927 --> 00:17:52,721 Kom igjen, ta i! 334 00:17:55,182 --> 00:17:58,102 Og dette er grunnen til at jeg ikke studerte medisin. 335 00:17:59,938 --> 00:18:02,275 Ja vel, Martin, ta deg sammen. 336 00:18:03,651 --> 00:18:05,028 Du kan klare dette. 337 00:18:06,280 --> 00:18:07,864 Du må klare dette. 338 00:18:11,411 --> 00:18:14,164 Skipet ser veldig annerledes ut når man er så liten. 339 00:18:33,270 --> 00:18:35,022 Det er godt å være hjemme. 340 00:18:35,315 --> 00:18:36,567 Spre dere. 341 00:18:37,192 --> 00:18:38,569 Drep alle dere kommer over. 342 00:19:07,145 --> 00:19:09,607 GOD JUL, DRITTSEKK! 343 00:19:33,177 --> 00:19:34,345 Så artig. 344 00:19:34,763 --> 00:19:39,143 Hvem kan gjøre motstand? 345 00:19:42,397 --> 00:19:44,149 Lance er nok død, 346 00:19:44,316 --> 00:19:47,611 Stein er litt for gammel til slikt, 347 00:19:47,779 --> 00:19:51,616 og Palmer er litt for liten. 348 00:19:53,994 --> 00:19:55,413 Gi opp, Jax! 349 00:19:56,998 --> 00:19:59,084 Jeg har lært deg alt du kan om Bølgerytter. 350 00:20:07,135 --> 00:20:09,680 Du kan ikke gjemme deg, Jax. 351 00:20:11,683 --> 00:20:13,768 Jeg kjenner alle kriker og kroker på skipet. 352 00:20:15,062 --> 00:20:16,271 Forræder! 353 00:20:21,695 --> 00:20:24,491 General Washington, nå har jeg aldri. 354 00:20:24,657 --> 00:20:26,576 Generalløytnant Cornwallis. 355 00:20:26,868 --> 00:20:29,246 Jeg hadde foretrukket å møte deg på slagmarken. 356 00:20:29,497 --> 00:20:31,540 Æres den som æres bør. 357 00:20:31,707 --> 00:20:34,002 Jeg har en ny oberst som er svært imponerende. 358 00:20:34,168 --> 00:20:36,045 Man kan si at han er forut for sin tid. 359 00:20:36,212 --> 00:20:38,924 Hvis dere er ferdig med å skravle, vil jeg ha mitt siste måltid. 360 00:20:39,341 --> 00:20:42,679 Ta dem med til teltet mitt og gi dem et godt måltid. 361 00:20:42,846 --> 00:20:44,139 De skal henges i morgen. 362 00:20:44,890 --> 00:20:47,101 Høres spennende ut. Hva var det jeg sa? 363 00:20:47,268 --> 00:20:50,437 Jeg er offiser i den kontinentale hær! 364 00:20:50,606 --> 00:20:55,862 Du må behandle meg som krigsfange og i tråd med min stilling. 365 00:20:56,029 --> 00:20:58,322 Dette er ikke en krig. Det er et opprør. 366 00:20:58,698 --> 00:21:01,368 Og du skal henges som forræder mot kongen. 367 00:21:03,579 --> 00:21:04,748 Vent. 368 00:21:04,915 --> 00:21:05,957 Du må ikke straffe ham. 369 00:21:06,124 --> 00:21:08,334 Han er bare skyldig i å følge ordre. 370 00:21:08,586 --> 00:21:10,171 Jeg er skyldig i mye mer enn det. 371 00:21:10,421 --> 00:21:12,715 Han sendes tilbake i morgen. 372 00:21:13,300 --> 00:21:14,843 Med nyheten om at du er død. 373 00:21:37,913 --> 00:21:39,331 Er undertøyet mitt der ute? 374 00:21:40,166 --> 00:21:41,585 Du hadde ikke på deg noe. 375 00:21:42,586 --> 00:21:44,003 Det er flaut. 376 00:21:44,672 --> 00:21:46,465 Bare så du vet det, vannet var veldig kaldt, 377 00:21:46,632 --> 00:21:48,383 så hvis du tok en titt, 378 00:21:48,551 --> 00:21:50,637 -ga det ikke et godt inntrykk av... -Nate. 379 00:21:50,804 --> 00:21:52,305 Jeg så ikke der nede. 380 00:21:52,556 --> 00:21:54,225 For det ville vært uprofesjonelt. 381 00:21:56,185 --> 00:21:57,436 Vi venter til klærne tørker, 382 00:21:57,604 --> 00:21:59,690 så fortsetter vi sporingen av Rory og Washington. 383 00:21:59,857 --> 00:22:00,858 Vent. 384 00:22:02,193 --> 00:22:03,402 Vil du vente der ute? 385 00:22:04,696 --> 00:22:06,030 Det er varmt ved bålet. 386 00:22:07,783 --> 00:22:09,159 Det er varmere i teltet. 387 00:22:10,452 --> 00:22:12,914 Hvis du antyder det jeg tror du antyder, 388 00:22:13,081 --> 00:22:17,044 er det ikke litt tidlig, selv etter din moderne standard? 389 00:22:17,211 --> 00:22:18,337 Nei. 390 00:22:21,842 --> 00:22:23,927 Etter det vi har vært gjennom, 391 00:22:25,597 --> 00:22:27,641 vil et kyss virke rart. 392 00:22:27,807 --> 00:22:28,892 Virke gammeldags. 393 00:22:39,822 --> 00:22:41,365 Jackson. 394 00:22:41,532 --> 00:22:43,827 Den fyren begynner virkelig å irritere meg. 395 00:22:43,994 --> 00:22:45,788 Du kan ikke flykte for alltid. 396 00:23:05,187 --> 00:23:07,605 Noe sier meg at det blir varmere. 397 00:23:10,777 --> 00:23:12,445 Nei. Kaldere. 398 00:23:16,533 --> 00:23:18,536 Legionen må virkelig ha ødelagt hjernen din. 399 00:23:19,287 --> 00:23:20,706 Du kan sikkert ikke finne rumpa 400 00:23:20,872 --> 00:23:22,749 med begge hender og en lommelykt. 401 00:23:22,917 --> 00:23:25,002 Jeg vil ikke gjøre deg noe, Jax. 402 00:23:26,378 --> 00:23:28,381 Sier fyren som skjøt Sara. 403 00:23:28,548 --> 00:23:31,760 En liten pris å betale for Skjebnens spyd, eller hva? 404 00:23:32,053 --> 00:23:36,224 Tenk deg makten vi kan få om vi fører delene sammen igjen. 405 00:23:36,767 --> 00:23:39,436 Eobard Thawne, mener du. Du er bare løpegutten hans. 406 00:23:39,603 --> 00:23:41,982 Det er en jobb Legionen vil belønne meg rikt for, 407 00:23:42,148 --> 00:23:43,358 og deg også. 408 00:23:43,817 --> 00:23:45,611 Tror du at du kan bestikke meg? 409 00:23:45,778 --> 00:23:48,447 Jeg er ikke en forræder som deg. Det er ingenting du kan tilby. 410 00:23:48,614 --> 00:23:50,492 Ikke engang livet til faren din? 411 00:23:52,745 --> 00:23:53,912 Tenk på det, Jax. 412 00:23:54,205 --> 00:23:57,416 Spydet lar oss skrive om virkeligheten. 413 00:23:58,376 --> 00:23:59,795 Hvis du hjelper meg, 414 00:24:00,129 --> 00:24:02,422 kan faren din slippe å bli sendt ut i krigen. 415 00:24:02,589 --> 00:24:05,551 Han kan slippe å dø i bakholdsangrepet. 416 00:24:06,469 --> 00:24:08,264 Moren din kan slippe å bli enke, og du... 417 00:24:08,430 --> 00:24:12,185 Hvis du vil ha spydet, må du ta det fra mine kalde, døde hender. 418 00:24:12,352 --> 00:24:13,561 Det er også greit. 419 00:24:24,241 --> 00:24:26,995 Når det er vaktskifte, skal jeg få oss ut herfra. 420 00:24:27,495 --> 00:24:31,125 Vil du så gjerne dø? Jeg fikk dem til å spare livet ditt. 421 00:24:31,292 --> 00:24:33,294 Det er derfor jeg skal ta deg med meg. 422 00:24:33,502 --> 00:24:36,924 Jeg vil heller dø som en gentleman enn vende tilbake som en lømmel. 423 00:24:37,715 --> 00:24:41,012 Jeg stoler på at du gir dette til min kone, Martha. 424 00:24:41,720 --> 00:24:44,516 Se på det som et siste ønske. 425 00:24:45,725 --> 00:24:47,352 Hør her, din snobb. 426 00:24:47,519 --> 00:24:48,939 Du kan gi det til henne selv. 427 00:24:49,772 --> 00:24:51,817 Eller er du for feig? 428 00:24:52,776 --> 00:24:55,196 Jeg har vært soldat siden jeg var 20 år gammel. 429 00:24:55,947 --> 00:24:58,575 Men vår sak er alle menneskers sak, 430 00:24:58,909 --> 00:25:02,663 å behandles likt uavhengig av arvede privilegier. 431 00:25:03,581 --> 00:25:07,002 Vi må vise verden at man ikke trenger en tittel for å være en gentleman. 432 00:25:08,253 --> 00:25:11,424 Britene er kanskje æreløse, men ikke jeg. 433 00:25:11,883 --> 00:25:16,138 Med min død vil jeg vise hva det betyr å være amerikaner. 434 00:25:16,305 --> 00:25:19,058 Du aner ikke noe om å være amerikaner. 435 00:25:20,268 --> 00:25:24,648 Vi er utskudd, utstøtte, og vi er stolte av det. 436 00:25:25,608 --> 00:25:28,445 Hvis de angriper i formasjon, skyter vi dem fra trærne. 437 00:25:28,612 --> 00:25:31,949 Hvis de utfordrer deg til duell, angriper du leiren i mørket. 438 00:25:32,116 --> 00:25:34,202 Og hvis de vil henge deg, kjemper du på uhederlig vis, 439 00:25:34,369 --> 00:25:37,498 og du gir aldri, aldri opp. 440 00:25:37,664 --> 00:25:39,416 Det er den amerikanske måten. 441 00:25:40,334 --> 00:25:42,087 Hva blir det til, George? 442 00:25:55,811 --> 00:25:57,772 -Hei. -Hei. 443 00:25:59,942 --> 00:26:01,485 Hvor lenge sov vi? 444 00:26:02,694 --> 00:26:04,071 En time, kanskje? 445 00:26:04,239 --> 00:26:05,407 -En time? -Ja. 446 00:26:05,573 --> 00:26:07,492 Hva med general Washington og Rory? 447 00:26:07,659 --> 00:26:09,245 Ta det rolig. 448 00:26:10,746 --> 00:26:12,581 -Vi må gå. -Jeg er oppe. 449 00:26:12,748 --> 00:26:17,504 Skal bare kle på meg, med mindre vi rekker... 450 00:26:18,924 --> 00:26:20,175 Vi har en jobb å gjøre. 451 00:26:25,264 --> 00:26:27,559 Ok. Ikke la dette drepe meg. 452 00:26:32,023 --> 00:26:33,816 Du klarte å skru på reservestrømmen, Jackson. 453 00:26:33,983 --> 00:26:35,068 Flott. 454 00:26:36,445 --> 00:26:37,571 Kom igjen. 455 00:26:37,737 --> 00:26:39,198 Du er kaptein Rip Hunter. 456 00:26:39,364 --> 00:26:42,868 Han som rekrutterte noen mislykkede superhelter for å ikke redde familien sin? 457 00:26:43,036 --> 00:26:45,747 Ikke si at du savner den idioten. 458 00:26:48,209 --> 00:26:49,211 Du er ikke deg selv. 459 00:26:49,377 --> 00:26:51,046 Hvordan de enn gjorde deg til nikkedukke... 460 00:26:51,213 --> 00:26:53,256 Kaptein Rip Hunter var nikkedukken! 461 00:26:53,716 --> 00:26:58,222 Først for tidsmesterne, og så for en plikt til å beskytte historien. 462 00:26:58,597 --> 00:26:59,931 Forstår du ikke, Jax? 463 00:27:00,599 --> 00:27:03,811 Mine nye allierte satte meg fri. 464 00:27:06,064 --> 00:27:08,692 Det ser ut som dette blir din siste jul. 465 00:27:08,859 --> 00:27:10,027 Vent. 466 00:27:10,194 --> 00:27:11,821 Jeg vet hvor den siste delen av spydet er. 467 00:27:14,949 --> 00:27:16,077 Smart. 468 00:27:18,412 --> 00:27:19,622 Vis meg. 469 00:27:36,143 --> 00:27:37,144 Au da. 470 00:27:42,776 --> 00:27:44,194 Du er et godt menneske, Rip. 471 00:27:44,361 --> 00:27:47,156 Vi fortsatte da du forsvant, fordi det var det du ønsket. 472 00:27:47,323 --> 00:27:50,576 Nei, fordi gamle Rip var en idiot som trodde tiden var verdt å redde. 473 00:27:50,743 --> 00:27:53,330 Og dere var enda større idioter som trodde på ham. 474 00:27:53,705 --> 00:27:55,874 Tålmodigheten min tar snart slutt. 475 00:27:56,709 --> 00:27:57,960 Hvor er spyddelen? 476 00:27:58,461 --> 00:27:59,921 Der du la den. 477 00:28:04,177 --> 00:28:05,720 Jeg lar deg gjøre det. 478 00:28:13,479 --> 00:28:14,481 Å, din... 479 00:28:19,904 --> 00:28:21,739 Jeg undervurderte deg, Jax! 480 00:28:24,743 --> 00:28:26,745 Jeg gjør ikke samme feil igjen. 481 00:28:52,026 --> 00:28:55,948 Beklager at jeg forstyrrer. 482 00:29:11,759 --> 00:29:13,512 -Slipp henne! -Ikke et skritt til. 483 00:29:14,513 --> 00:29:15,514 Nå... 484 00:29:15,680 --> 00:29:16,932 Én gang til. 485 00:29:17,767 --> 00:29:19,059 Hvor er spyddelen? 486 00:29:20,478 --> 00:29:22,481 Ikke tving meg til å spørre igjen. 487 00:29:23,607 --> 00:29:25,317 Jeg forteller deg ingenting. 488 00:29:27,195 --> 00:29:28,196 Ja vel. 489 00:29:29,364 --> 00:29:31,617 Det er ingen grunn til at dere begge må dø i kveld. 490 00:29:32,743 --> 00:29:34,537 Ja vel. 491 00:29:35,789 --> 00:29:37,874 Spyddelen er i teleskopet ditt. 492 00:29:38,542 --> 00:29:39,794 Slipp henne. 493 00:29:41,504 --> 00:29:42,547 Rip. 494 00:29:44,175 --> 00:29:45,676 Rip, det er Sara. 495 00:29:46,927 --> 00:29:48,596 Gi deg, det er Sara. 496 00:29:54,937 --> 00:29:58,358 Du sier navnet hennes som om hun skal bety noe for meg. 497 00:30:01,403 --> 00:30:02,572 Det gjør hun ikke. 498 00:30:08,912 --> 00:30:12,124 Nei. Nei, Sara. 499 00:30:13,000 --> 00:30:14,001 Sara. 500 00:30:35,111 --> 00:30:37,071 Alltid ærlig, Jax. 501 00:30:45,081 --> 00:30:46,584 Jefferson? 502 00:30:47,001 --> 00:30:48,211 Jeg sa det til ham. 503 00:30:49,254 --> 00:30:52,924 Jeg sa hvor spyddelen var. 504 00:30:53,091 --> 00:30:54,426 Han drepte henne likevel. 505 00:30:56,053 --> 00:30:57,054 Hvor er Raymond? 506 00:30:57,805 --> 00:30:59,015 Det er for sent. 507 00:31:00,726 --> 00:31:01,727 Hvor skal du? 508 00:31:02,353 --> 00:31:04,438 Jeg skal finne Rip, og jeg skal drepe ham. 509 00:31:04,606 --> 00:31:06,650 Nei, Jefferson, vent. Raymond! 510 00:31:06,816 --> 00:31:09,612 Hvis du hører meg: Du må få på strømmen igjen! 511 00:31:10,070 --> 00:31:12,782 Jeg kan ikke redde henne uten Gideon! 512 00:31:14,159 --> 00:31:16,119 Dette er grunnen til at vi fordeler plikter! 513 00:31:31,597 --> 00:31:33,182 Dette er langt ned. 514 00:31:33,391 --> 00:31:36,061 Men du var ikke kaptein på stupelaget for ikke noe. 515 00:31:37,228 --> 00:31:38,229 Å nei. 516 00:31:39,189 --> 00:31:41,443 Tre, to, én! 517 00:31:43,528 --> 00:31:45,531 Én! Kom igjen! 518 00:31:47,616 --> 00:31:48,617 Ja! 519 00:31:50,036 --> 00:31:52,331 Hallo, professor. Hva kan jeg gjøre for deg? 520 00:31:52,497 --> 00:31:53,749 Gideon, gudskjelov. 521 00:31:53,916 --> 00:31:56,251 Lance er... Hvordan skal jeg si det? 522 00:31:56,461 --> 00:31:58,505 -Død? -Fintfølende som alltid. 523 00:31:58,672 --> 00:32:00,591 Heldigvis er ikke hjernecellene ødelagte. 524 00:32:01,091 --> 00:32:02,676 La meg se hva jeg kan gjøre. 525 00:32:05,347 --> 00:32:07,600 Litt hjelp her? 526 00:32:08,266 --> 00:32:10,268 Dere? Hallo! 527 00:32:14,399 --> 00:32:15,900 Noen siste ord? 528 00:32:16,067 --> 00:32:18,571 Jeg har faktisk lært et nytt ord fra menigen. 529 00:32:20,657 --> 00:32:21,658 Kaboom. 530 00:32:34,424 --> 00:32:35,425 Ja vel. 531 00:32:43,810 --> 00:32:44,811 Kom igjen. 532 00:32:48,816 --> 00:32:52,154 Hvis du vil jeg skal blunke, blir det en lang dag. 533 00:32:58,953 --> 00:33:00,163 En gentleman ville blitt og slåss, 534 00:33:00,329 --> 00:33:02,667 men som amerikaner foreslår jeg at vi flykter. 535 00:33:11,177 --> 00:33:12,178 Stans! 536 00:33:15,391 --> 00:33:16,725 Du klarer det ikke. 537 00:33:17,393 --> 00:33:18,519 Du trengte ikke å drepe henne. 538 00:33:18,937 --> 00:33:20,730 Sara skulle ikke dø, ikke på den måten. 539 00:33:20,897 --> 00:33:21,898 Ikke på grunn av deg. 540 00:33:22,065 --> 00:33:25,069 Det er ingen mening i noe av dette, Jax. 541 00:33:26,278 --> 00:33:29,616 Historien er krig og slaveri og din døde sønn i armene dine. 542 00:33:29,783 --> 00:33:34,706 Det er ingen vits å beskytte historien, så vi kan like gjerne ødelegge alt. 543 00:33:35,790 --> 00:33:36,959 Jeg har ikke hele dagen. 544 00:33:37,125 --> 00:33:40,253 Skal du skyte meg, få det overstått. 545 00:33:40,921 --> 00:33:43,049 Jeg skal gjøre det lettere for deg. 546 00:33:50,559 --> 00:33:51,560 Ikke det? 547 00:33:53,186 --> 00:33:54,730 Som jeg trodde. 548 00:33:55,648 --> 00:33:56,649 Du er svak. 549 00:33:57,734 --> 00:33:59,402 Som den gamle kapteinen din. 550 00:34:01,196 --> 00:34:02,573 Ikke gjør det. 551 00:34:03,532 --> 00:34:04,909 Sara? 552 00:34:07,746 --> 00:34:09,164 Gideon og Stein reddet meg. 553 00:34:11,208 --> 00:34:13,795 Rip samlet visst et godt team. 554 00:34:15,380 --> 00:34:17,925 -Kan du legge vekk våpenet, Jax? -Nei. 555 00:34:18,092 --> 00:34:19,927 Jeg synes du bør høre på vennen din. 556 00:34:20,094 --> 00:34:21,596 Hold kjeft! 557 00:34:21,764 --> 00:34:22,973 Han tilhører Legionen nå. 558 00:34:23,348 --> 00:34:25,350 Den Rip vi kjente, er borte. 559 00:34:26,603 --> 00:34:28,437 Vet du hvilken dag det er, Jax? 560 00:34:30,858 --> 00:34:32,485 Tjuefemte desember. 561 00:34:34,403 --> 00:34:35,405 Det er jul. 562 00:34:37,491 --> 00:34:39,911 Det er nå vi skal være den beste utgaven av oss selv. 563 00:34:41,496 --> 00:34:43,122 Hvorfor beskytter du ham? 564 00:34:44,583 --> 00:34:46,251 Jeg beskytter ikke ham. 565 00:34:47,920 --> 00:34:49,130 Jeg beskytter deg. 566 00:34:55,930 --> 00:34:57,516 Apropos julemirakler, 567 00:34:59,350 --> 00:35:00,476 britene kommer. 568 00:35:15,746 --> 00:35:17,081 For å kjempe som en amerikaner. 569 00:35:17,414 --> 00:35:18,958 Det gjør jeg bestandig. 570 00:35:23,338 --> 00:35:24,632 Ikke verst. 571 00:35:25,091 --> 00:35:29,471 Jeg har noen ideer om rettssystemet... 572 00:35:29,638 --> 00:35:32,390 Det var de siste. Nå er kampen rettferdig igjen. 573 00:35:32,558 --> 00:35:34,769 Soldatene dine venter utenfor, general Washington. 574 00:35:34,936 --> 00:35:37,063 Jeg forstår ikke mye av det jeg har sett. 575 00:35:38,273 --> 00:35:40,234 Men verden er i endring. 576 00:35:40,400 --> 00:35:41,944 Og du er ingen liten del av det. 577 00:35:43,488 --> 00:35:44,489 Sir. 578 00:35:45,448 --> 00:35:47,744 Georgie, det har vært hyggelig. 579 00:35:55,543 --> 00:35:57,546 Du kan levere kjærlighetsbrevet selv. 580 00:35:58,381 --> 00:35:59,633 Det er ikke et kjærlighetsbrev. 581 00:35:59,799 --> 00:36:01,761 Det er kampstrategi. 582 00:36:03,596 --> 00:36:05,056 Jeg ville at mennene mine skulle få det 583 00:36:05,223 --> 00:36:06,808 om jeg skulle dø. 584 00:36:07,350 --> 00:36:10,521 Hesserne vil få en juleoverraskelse i kveld. 585 00:36:10,688 --> 00:36:11,939 Utspekulert. 586 00:36:12,481 --> 00:36:14,359 Ikke en gentleman likevel. 587 00:36:15,027 --> 00:36:18,071 Opprørsånden din, standhaftigheten, 588 00:36:18,782 --> 00:36:21,325 den rå, men effektive ordbruken. 589 00:36:21,492 --> 00:36:26,248 Du representerer det beste av det vår nye nasjon kan bli. 590 00:36:28,209 --> 00:36:29,836 Ja. Det gjør jeg. 591 00:36:31,296 --> 00:36:32,298 Akkurat. 592 00:36:35,467 --> 00:36:38,305 Gideon, er uavhengighetskrigen i rute igjen? 593 00:36:38,681 --> 00:36:40,642 Ja, historien er gjenopprettet. 594 00:36:41,600 --> 00:36:43,561 Men det står en statue i hovedstaden 595 00:36:43,728 --> 00:36:46,649 som har en slående likhet med Rory. 596 00:36:52,488 --> 00:36:54,992 Hvordan føler du deg, kaptein? 597 00:36:56,243 --> 00:36:58,162 Bra, etter forholdene. 598 00:36:59,164 --> 00:37:00,708 Det er godt å ha deg tilbake. 599 00:37:02,375 --> 00:37:05,797 Og jeg tror jeg har fått nok av ansvaret for en stund. 600 00:37:05,964 --> 00:37:09,218 Jeg vet ikke det. Jeg synes du gjorde en god jobb. 601 00:37:09,719 --> 00:37:12,388 Jeg sa Rip hvor han kunne finne en del av spydet. 602 00:37:13,932 --> 00:37:15,183 Hvordan klarer du det? 603 00:37:16,267 --> 00:37:19,689 Hvordan tar du det riktige valget når det ikke finnes et? 604 00:37:25,446 --> 00:37:26,740 Du husker oppdraget. 605 00:37:28,116 --> 00:37:29,826 Og hva du kjemper for. 606 00:37:32,496 --> 00:37:34,499 Og du prøver å holde fast på menneskeligheten din. 607 00:37:36,126 --> 00:37:39,421 Og omgi deg med folk som minner deg på det. 608 00:37:39,881 --> 00:37:41,132 Selv i dine mørkeste stunder. 609 00:37:55,690 --> 00:37:57,986 Vil du ha den ære? 610 00:37:58,779 --> 00:38:00,696 Du er flink med kniven. 611 00:38:01,365 --> 00:38:04,201 Ligaen tok ikke for seg fjærkre, men jeg skal prøve. 612 00:38:07,705 --> 00:38:09,499 Det er godt å ha menneskestørrelse igjen. 613 00:38:09,707 --> 00:38:10,960 Det er godt å ha deg tilbake. 614 00:38:11,502 --> 00:38:14,255 Denne julemiddagen er kanskje din aller beste idé. 615 00:38:14,714 --> 00:38:15,841 Det føles litt som hjemme. 616 00:38:16,008 --> 00:38:17,551 Ja, til og med med en full onkel. 617 00:38:18,635 --> 00:38:20,430 Pass deg. Nå er jeg forfaren din. 618 00:38:20,596 --> 00:38:21,597 Det er sant. 619 00:38:21,848 --> 00:38:23,725 Jeg har en gave til deg. 620 00:38:26,896 --> 00:38:28,816 Hva i helvete? 621 00:38:28,982 --> 00:38:30,150 En rotte. 622 00:38:31,151 --> 00:38:32,194 Vi ble venner. 623 00:38:32,485 --> 00:38:33,487 Jeg har noe til deg også. 624 00:38:33,654 --> 00:38:36,032 Nei, nei. Hvis det er en mus, så ellers takk. 625 00:38:41,080 --> 00:38:44,334 Jeg brukte en evighet for å få laget dette. 626 00:38:44,500 --> 00:38:45,501 Nathaniel. 627 00:38:45,668 --> 00:38:48,672 Hva? Kan man ikke gi en kollega en helt meningsløs gave? 628 00:38:49,173 --> 00:38:50,382 Er den meningsløs? 629 00:38:50,549 --> 00:38:52,094 Kanskje, kanskje ikke. 630 00:38:52,719 --> 00:38:56,057 Jeg er glad for det som skjedde i går. Det var moro. 631 00:38:56,224 --> 00:38:57,308 -Veldig. -Men jeg synes fortsatt 632 00:38:57,475 --> 00:38:58,726 at det ikke hører hjemme i teamet. 633 00:39:00,855 --> 00:39:01,856 Helt enig. 634 00:39:03,732 --> 00:39:05,068 Det var dette du ønsket, ikke sant? 635 00:39:05,401 --> 00:39:07,278 Du sa jo at fremtiden var chill. 636 00:39:08,238 --> 00:39:11,283 Jeg? Jeg er fullstendig chill. 637 00:39:12,869 --> 00:39:14,121 God jul, Amaya. 638 00:39:27,220 --> 00:39:28,513 Ja vel. 639 00:39:28,679 --> 00:39:31,433 God jul, gledelig høytid, 640 00:39:31,600 --> 00:39:34,478 og hva nå folk sier utenfor tiden. 641 00:39:35,981 --> 00:39:41,487 Jeg vet det virker som vi ikke har noe å feire. 642 00:39:42,280 --> 00:39:45,951 Rip er hjernevasket og har tatt spyddelen vår. 643 00:39:46,743 --> 00:39:49,164 Det er reist et monument over Rory i Washington, D.C. 644 00:39:52,918 --> 00:39:54,295 Men vi reddet Amerika. 645 00:39:55,504 --> 00:39:56,923 Og vi skal redde Rip. 646 00:39:58,091 --> 00:39:59,801 Og få tilbake resten av spydet. 647 00:40:00,760 --> 00:40:04,182 For hvor mektig Legionen enn er, 648 00:40:05,141 --> 00:40:07,937 så har de ikke dette. 649 00:40:09,104 --> 00:40:10,355 En familie. 650 00:40:10,898 --> 00:40:14,777 Og alle vet at ingen slåss som en familie. 651 00:40:16,030 --> 00:40:17,781 -Hør, hør. -Skål. 652 00:40:17,949 --> 00:40:19,158 For familie. 653 00:40:28,953 --> 00:40:31,609 Tekst: Tonje Bjørkheim Nilsen