1 00:00:02,792 --> 00:00:05,545 이제 알아먹을 때도 되지 않았나? 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,298 타임 마스터 놈들을 날려 먹으면서 모든 게 시작됐지 3 00:00:09,632 --> 00:00:11,092 역사는 엉망진창이 됐고 4 00:00:11,342 --> 00:00:13,302 우리가 뒤처리를 해야 하는데 5 00:00:13,636 --> 00:00:16,097 대부분은 일을 더 심각하게 만들었지 6 00:00:16,806 --> 00:00:18,016 그러니 우리는 영웅이 아니라 7 00:00:18,182 --> 00:00:19,183 좀 다른 존재다 8 00:00:19,350 --> 00:00:21,019 레전드지 9 00:00:21,894 --> 00:00:23,479 대체 이딴 건 누가 쓴 거야? 10 00:00:24,814 --> 00:00:26,649 지난 이야기 11 00:00:26,816 --> 00:00:30,361 혹시 '운명의 창'이란 걸 들어본 적 있나? 12 00:00:30,445 --> 00:00:33,781 그래, 예수가 십자가에서 죽은 후 예수의 옆구리를 관통했다고 13 00:00:33,865 --> 00:00:35,616 알려진 창이잖아 14 00:00:35,700 --> 00:00:39,162 이제 그거로 현실을 다시 쓸 수 있어 15 00:00:39,245 --> 00:00:41,581 그가 과거로 가서 자신의 역사를 바꿀 수 있다면 16 00:00:41,664 --> 00:00:43,750 왜 운명의 창이 필요한 걸까? 17 00:00:43,833 --> 00:00:47,962 역사를 바꾸면 애버레이션과 시간 지진이 생기지만 되돌릴 수 있어 18 00:00:48,045 --> 00:00:50,923 하지만 현실을 바꾸면 영구적으로 바뀌는 거야 19 00:00:51,007 --> 00:00:52,550 - 그게 누군데? - '누구'가 아니야 20 00:00:52,633 --> 00:00:54,302 '뭔가'지 21 00:00:55,052 --> 00:00:56,679 그건 스피드 포스를 느낄 수 있어 22 00:00:58,139 --> 00:00:59,474 날 죽이려 하지 23 00:01:01,851 --> 00:01:05,646 1세기에 만들어진 유물과 22세기 슈퍼컴퓨터를 연결하는 24 00:01:05,730 --> 00:01:08,608 인터페이스를 만들어낸 거야 25 00:01:08,691 --> 00:01:09,817 심층 스캔 결과에 따르면 26 00:01:09,901 --> 00:01:13,863 헌터 선장님의 신경 구조가 새로운 인격으로 재설정됐습니다 27 00:01:17,408 --> 00:01:19,786 이건 기억 보관 장치야 이건 기억을 보관하는 장치지 28 00:01:19,869 --> 00:01:20,870 립 헌터의 기억이 들어있지 29 00:01:20,953 --> 00:01:24,290 창의 나머지 조각의 위치가 포함돼 있겠군 30 00:01:24,373 --> 00:01:26,751 글쎄, 립이 자신의 결점을 이겨낼 자유를 주지도 않고 31 00:01:26,834 --> 00:01:29,295 그냥 기억을 복구한다면 헌터 선장에게 32 00:01:29,378 --> 00:01:31,214 고맙단 인사는 못 듣겠지 33 00:01:31,297 --> 00:01:32,882 뭔가 필요한 게 있나? 34 00:01:33,841 --> 00:01:36,052 아닙니다, 전 괜찮습니다 워싱턴 장군님 35 00:01:37,011 --> 00:01:38,805 하지만 장군님은... 36 00:01:42,350 --> 00:01:43,351 쉬어! 37 00:01:45,603 --> 00:01:46,604 제군들 38 00:01:46,687 --> 00:01:47,980 "뉴저지, 1776년" 39 00:01:48,064 --> 00:01:49,273 워싱턴 장군이 죽었다 40 00:01:49,357 --> 00:01:51,400 지금 당장이라도 41 00:01:51,484 --> 00:01:52,485 "크리스마스 날" 42 00:01:52,568 --> 00:01:55,238 집에 돌아가고 싶겠지만 43 00:01:55,321 --> 00:01:57,865 반란은 아직 끝나지 않았다 44 00:01:58,407 --> 00:02:00,910 전투도 아직 끝나지 않았지 45 00:02:01,828 --> 00:02:04,288 그렇다고 공평하게 싸울 필요는 없잖아? 46 00:02:06,207 --> 00:02:09,043 미국인들은 47 00:02:10,503 --> 00:02:13,089 자신들을 애국자라 칭하지만 48 00:02:14,340 --> 00:02:16,759 반역자로 숨을 거둘 것이다 49 00:02:17,468 --> 00:02:19,345 모두 무기를 챙겨라! 50 00:02:21,389 --> 00:02:22,682 어쨌든 오늘은 51 00:02:24,058 --> 00:02:25,268 크리스마스니까 52 00:02:31,566 --> 00:02:33,151 조지 워싱턴을 죽였군 53 00:02:33,317 --> 00:02:34,318 그래 54 00:02:34,402 --> 00:02:36,612 전에 함께했던 팀원들이 곧 눈치채겠지 55 00:02:36,696 --> 00:02:39,157 워싱턴을 구하려고 여기로 오면 56 00:02:39,448 --> 00:02:41,659 두 팔 벌리고 환영해줘야 하지 않겠어? 57 00:02:41,742 --> 00:02:43,035 너무 격하게 환영하진 말고 58 00:02:43,119 --> 00:02:46,747 걱정하지 마 남아 있는 감정 따윈 없으니 59 00:02:47,415 --> 00:02:48,875 그럼 전부 죽이고 60 00:02:49,125 --> 00:02:51,335 놈들이 가진 조각을 챙겨서 61 00:02:51,419 --> 00:02:53,004 내게 갖고 와 62 00:02:56,549 --> 00:02:59,802 시간 여행이 이리 재밌을 줄 누가 알았겠어? 63 00:03:09,186 --> 00:03:10,479 릴리의 인터페이스가 64 00:03:10,563 --> 00:03:12,648 다른 조각을 찾으려면 얼마나 걸리죠? 65 00:03:12,732 --> 00:03:15,818 몰라, 우리 슈퍼컴퓨터가 그리 대단하진 않나 봐 66 00:03:15,985 --> 00:03:16,986 다 들었습니다 67 00:03:17,153 --> 00:03:19,739 지금 1.2ZB 크기의 데이터를 분석 중이에요 68 00:03:19,906 --> 00:03:22,742 지금쯤 립은 고문당하고 있을 거예요 69 00:03:22,825 --> 00:03:24,869 다른 조각을 찾는 대로 70 00:03:24,952 --> 00:03:26,871 바로 함정을 준비해서 립을 구해야 해요 71 00:03:27,038 --> 00:03:29,874 생명 유지 장치를 끄면 보조 신경 처리 장치에 72 00:03:29,957 --> 00:03:31,375 동력을 공급할 수 있답니다 73 00:03:31,459 --> 00:03:33,252 오늘 좀 건방지네, 기디언 74 00:03:33,961 --> 00:03:34,962 맘에 들어 75 00:03:35,129 --> 00:03:36,714 농담 아니었는데요 76 00:03:38,341 --> 00:03:40,009 친구, 새로운 소식이에요 77 00:03:40,092 --> 00:03:41,427 내 방에서 쥐똥이 나왔어요 78 00:03:41,510 --> 00:03:42,762 그게 나 때문이라고? 79 00:03:42,845 --> 00:03:46,015 쥐는 부스러기를 좋아하는데 항상 음식을 흘리며 먹잖아요 80 00:03:46,098 --> 00:03:48,517 그럼 뭐 칼이랑 포크를 쓰라고? 81 00:03:48,601 --> 00:03:50,561 먹고 난 뒤엔 좀 치워줘요 82 00:03:50,853 --> 00:03:52,063 우린 시간을 여행하잖아요 83 00:03:52,146 --> 00:03:54,023 흑사병에 걸린 쥐일지도 몰라요 84 00:03:57,652 --> 00:03:59,904 내가 너무 갔네, 이제 알겠어요 85 00:04:03,532 --> 00:04:05,910 레이가 집안일 분담시킨 거 별로일 줄 알았는데 86 00:04:05,993 --> 00:04:07,828 아침 식사 준비는 꽤 재밌네 87 00:04:07,912 --> 00:04:10,122 음식 제조기로 만든 것보다 훨씬 맛있고 88 00:04:10,373 --> 00:04:12,792 - 거의 평범한 일상 같아 - 그렇지? 89 00:04:12,875 --> 00:04:16,128 오늘이 몇 월 며칠인지 모르겠어 어떻게 이런 데 익숙해지지? 90 00:04:16,212 --> 00:04:18,089 그게 바로 골칫거리야 91 00:04:18,172 --> 00:04:20,132 오늘이 일요일인지 월요일인지 알 수 없거든 92 00:04:20,216 --> 00:04:22,051 일요일은 월요일이랑 느낌이 다르잖아 93 00:04:22,134 --> 00:04:23,970 우리가 하는 일은 좋아 94 00:04:24,053 --> 00:04:27,348 근데 가끔은 배에서 내리고 싶을 때가 있어 95 00:04:27,515 --> 00:04:29,016 그래 96 00:04:29,183 --> 00:04:32,979 신선한 공기도 마시고 나무도 구경하고 말이야 97 00:04:33,479 --> 00:04:35,982 잠베지에서 처음 워싱턴으로 이사했을 때 98 00:04:36,065 --> 00:04:38,359 매주 주말마다 캠핑을 했어 99 00:04:38,526 --> 00:04:40,486 그냥 밖에서 별을 보는 게 좋았지 100 00:04:40,861 --> 00:04:43,656 엄청 춥고 끔찍하고 비참할 것 같은데 101 00:04:43,739 --> 00:04:46,742 난 도시 출신이라 그런 건 별로야 102 00:04:48,327 --> 00:04:50,413 왜? 뭐 묻었어? 103 00:04:50,621 --> 00:04:51,622 조금 104 00:04:52,415 --> 00:04:53,457 떼주면 안 될까? 105 00:04:53,541 --> 00:04:54,542 좋아 106 00:05:01,632 --> 00:05:03,676 - 아무래도 가서... - 그래 107 00:05:08,097 --> 00:05:09,181 방금 뭐였지? 108 00:05:10,099 --> 00:05:11,600 방금 시간 지진 느꼈어? 109 00:05:12,435 --> 00:05:15,021 엄청난 규모의 애버레이션 같은데 기디언? 110 00:05:15,187 --> 00:05:18,899 충격의 진원지는 1776년 12월 25일입니다 111 00:05:19,483 --> 00:05:22,695 워싱턴 장군이 군대를 이끌고 델라웨어강을 넘은 날이야 112 00:05:22,778 --> 00:05:23,779 죄송하지만 아닙니다 113 00:05:23,863 --> 00:05:26,032 워싱턴 장군은 크리스마스에 살해당했습니다 114 00:05:27,408 --> 00:05:28,492 이건 함정이야 115 00:05:28,576 --> 00:05:30,369 시카고 때랑 똑같아 116 00:05:30,453 --> 00:05:33,831 쏜이랑 동료들이 1776년으로 유인하는 거야 117 00:05:33,914 --> 00:05:36,125 - 효과는 확실하지 - 맞아요 118 00:05:36,208 --> 00:05:38,085 할 말이라도 있나? 119 00:05:38,169 --> 00:05:41,505 건국의 아버지가 죽었어도 식욕은 여전한 것 같군 120 00:05:42,214 --> 00:05:43,257 워싱턴은 날라리였어요 121 00:05:43,340 --> 00:05:46,052 워싱턴 장군은 독립을 이뤄내고 초대 대통령이 됐어 122 00:05:46,135 --> 00:05:48,471 워싱턴이 없으면 미국에 민주주의도 없었겠죠 123 00:05:48,679 --> 00:05:49,764 아니면 해밀턴도 124 00:05:49,930 --> 00:05:52,600 워싱턴이 그렇게 잘났으면 왜 1달러에 얼굴이 들어갔지? 125 00:05:52,725 --> 00:05:55,436 100달러에 그려진 프랭클린은 멋지잖아 126 00:05:55,519 --> 00:05:59,023 하지만 몰래 강을 건너 기습 작전을 펼치진 않았잖아요 127 00:05:59,106 --> 00:06:00,024 워싱턴이 해낸 거죠 128 00:06:00,107 --> 00:06:03,152 기습 작전이 실패하면 미국 혁명도 수포로 돌아가 129 00:06:03,235 --> 00:06:04,987 미국은 역사에서 사라지게 되죠 130 00:06:05,112 --> 00:06:06,906 말했듯이 이건 함정이야 131 00:06:06,989 --> 00:06:09,033 그래서 넋 놓고 보고 있자고? 132 00:06:09,116 --> 00:06:11,494 아뇨, 워싱턴 장군을 구해야죠 133 00:06:11,952 --> 00:06:14,121 대신 조심해야 해요 134 00:06:15,164 --> 00:06:16,165 다들 준비해요 135 00:06:18,084 --> 00:06:20,377 그런데 워싱턴을 어디서 찾아? 136 00:06:20,461 --> 00:06:22,129 강을 건너기 전날 137 00:06:22,213 --> 00:06:25,174 워싱턴은 펜실베이니아에 있는 윌리엄 키스 집에 있었어 138 00:06:25,257 --> 00:06:27,843 크리스마스이브에 남의 집에 쳐들어가자고? 139 00:06:27,927 --> 00:06:29,303 네, 산타처럼요 140 00:06:29,386 --> 00:06:31,263 워싱턴과 부하들을 위해서 141 00:06:31,347 --> 00:06:32,807 키스가 연회를 열었을 거야 142 00:06:32,973 --> 00:06:34,600 크리스마스이브에 비밀 작전이라 143 00:06:34,683 --> 00:06:36,018 축하해, 믹 144 00:06:36,102 --> 00:06:38,145 방금 미군 이등병이 됐으니까 145 00:06:38,312 --> 00:06:41,190 네이트랑 아마야는 대의에 동참하고 싶어 하는 146 00:06:41,273 --> 00:06:44,193 부유한 신혼부부로 가장해 147 00:06:44,360 --> 00:06:47,071 잭스랑 교수님은 배에서 임무를 지원해주세요 148 00:06:47,154 --> 00:06:49,073 뭔가 일이 생기면 파이어스톰으로 변해주시고요 149 00:06:49,156 --> 00:06:51,742 레이, 아톰 슈트를 입고 크기를 줄여 150 00:06:52,451 --> 00:06:53,911 크리스마스 양말 안의 장난감이로군 151 00:06:54,453 --> 00:06:55,955 넌 정찰을 맡을 거야 152 00:06:56,247 --> 00:06:57,373 좋아 153 00:06:57,832 --> 00:06:59,583 미국을 구하러 가자 154 00:07:00,501 --> 00:07:03,796 "펜실베이니아 1776년" 155 00:07:05,673 --> 00:07:08,968 "크리스마스이브" 156 00:07:28,362 --> 00:07:29,989 1776년의 크리스마스 연회라 157 00:07:30,072 --> 00:07:31,282 - 정말... - 바보 같군 158 00:07:31,365 --> 00:07:32,616 크리스마스 정신은 어디 갔어요? 159 00:07:39,748 --> 00:07:41,250 보스턴에서 오셨군요 160 00:07:41,667 --> 00:07:44,336 자유의 아들은 잘 아십니까? 161 00:07:45,045 --> 00:07:47,339 그럼요, 아내와 전... 162 00:07:47,840 --> 00:07:49,884 열렬한 지지자죠 163 00:07:50,676 --> 00:07:52,595 아내분이시라고요? 164 00:07:52,845 --> 00:07:54,263 - 네 - 최근에 결혼했어요 165 00:07:54,346 --> 00:07:55,389 아주 최근에요 166 00:07:55,473 --> 00:07:56,474 그것참... 167 00:07:56,640 --> 00:07:59,810 확실히 보스턴은 여기와 다른가 보군요 168 00:08:00,978 --> 00:08:03,063 에그노그 좀 드시겠습니까? 169 00:08:03,147 --> 00:08:04,148 고마워요 170 00:08:07,818 --> 00:08:09,028 맛 좋네요 171 00:08:09,361 --> 00:08:10,613 아내 마사의 요리법이죠 172 00:08:11,322 --> 00:08:12,490 럼주가 좀 많이 들어갔는데 173 00:08:12,573 --> 00:08:15,868 이런 때엔 좀 더 넣어도 괜찮지 않겠습니까? 174 00:08:16,118 --> 00:08:17,203 마사라고요? 175 00:08:17,286 --> 00:08:20,414 조지 워싱턴이군요 176 00:08:20,915 --> 00:08:22,166 그렇습니다 177 00:08:22,333 --> 00:08:26,170 13개 식민지 중에 어느 곳 출신이시죠? 178 00:08:27,046 --> 00:08:28,422 첫 번째요 179 00:08:28,506 --> 00:08:29,840 얼른 데리고 나와, 사라 180 00:08:30,549 --> 00:08:32,301 워싱턴 장군님, 당장 가야 해요 181 00:08:32,384 --> 00:08:35,054 설명할 시간은 없지만 지금 목숨이 위험해요 182 00:08:39,934 --> 00:08:41,018 움직이지 마! 183 00:08:42,937 --> 00:08:45,356 - 가야 해요 - 난 도망치지 않을 겁니다 184 00:08:47,650 --> 00:08:48,609 부탁이 아니에요 185 00:08:48,817 --> 00:08:50,277 조지, 당장 뒷문으로 나가시오 186 00:08:50,569 --> 00:08:52,112 정말 독특한 여성이시군요 187 00:08:54,490 --> 00:08:56,116 - 춤출까? - 뭐? 188 00:09:00,246 --> 00:09:01,413 숙이고 189 00:09:02,831 --> 00:09:04,416 메리 크리스마스! 190 00:09:22,101 --> 00:09:23,185 왜 전원이 나간 거죠? 191 00:09:23,269 --> 00:09:25,145 나야 모르지 기술 담당자는 자네잖아 192 00:09:27,648 --> 00:09:29,316 내 슈트가 고장 났어 193 00:09:29,858 --> 00:09:31,318 얘들아? 야! 194 00:09:32,486 --> 00:09:33,404 여기! 195 00:09:35,823 --> 00:09:37,783 네이트! 196 00:09:38,158 --> 00:09:40,327 그래, 여기야! 197 00:09:41,787 --> 00:09:42,621 레이? 198 00:09:43,539 --> 00:09:44,707 총이 고장 났어 199 00:09:44,790 --> 00:09:45,791 돌아가야 하네 200 00:09:45,874 --> 00:09:47,543 장군님을 지키는 게 우선이에요 201 00:09:50,796 --> 00:09:51,880 립? 202 00:09:53,340 --> 00:09:54,341 립! 203 00:09:55,175 --> 00:09:56,260 어떻게 왔어요? 204 00:09:56,635 --> 00:09:57,636 느낌이 안 좋은데 205 00:09:58,470 --> 00:09:59,471 립 206 00:10:00,014 --> 00:10:01,348 안녕, 사라 207 00:10:06,353 --> 00:10:07,438 잘 가, 사라 208 00:10:08,105 --> 00:10:10,649 - 망할 자식! - 로리, 다시 만났군 209 00:10:11,191 --> 00:10:12,735 대체 뭐가 잘못된 거야? 210 00:10:12,818 --> 00:10:15,487 사실 정반대야 모든 게 올바른 상태거든 211 00:10:16,530 --> 00:10:20,409 이젠 서로 좀 더 비슷해졌군 212 00:10:21,869 --> 00:10:23,287 데려가! 213 00:10:42,679 --> 00:10:44,973 조금만 참아요, 사라 214 00:10:45,182 --> 00:10:47,976 걱정 마, 한 번 죽어봤는데 별로더라 215 00:10:48,435 --> 00:10:50,479 기디언의 의료 기능이 필요해 216 00:10:50,562 --> 00:10:52,856 총알을 빼낸 뒤에 내부 상처를 치료해야 해 217 00:10:53,649 --> 00:10:56,026 우리가 합체하면 파이어스톰의 방사능 에너지로 218 00:10:56,109 --> 00:10:58,195 타임 드라이브를 수리하고 기디언을 복구할 수 있어요 219 00:10:58,278 --> 00:10:59,279 좋았어 220 00:11:03,742 --> 00:11:04,785 왜 이러지? 221 00:11:04,993 --> 00:11:07,996 배가 고장 난 이유가 뭔지 몰라도 양자 접합기까지 망가뜨렸나 봐요 222 00:11:08,080 --> 00:11:09,081 EMP처럼요 223 00:11:09,164 --> 00:11:12,209 그래서 레이먼드도 원래 크기로 못 돌아오는 거야 224 00:11:12,668 --> 00:11:13,835 - 잭스 - 기디언을 되돌릴 225 00:11:13,919 --> 00:11:16,129 다른 방법을 찾아볼게요 조금만 버텨요 226 00:11:16,463 --> 00:11:17,464 잭스 227 00:11:18,507 --> 00:11:19,633 립이 그런 거야 228 00:11:20,509 --> 00:11:21,551 네? 229 00:11:22,302 --> 00:11:24,137 그럴 리 없어요 230 00:11:24,221 --> 00:11:26,431 리전에게 무슨 짓을 당했나 봐 231 00:11:27,182 --> 00:11:28,183 아뇨, 절대... 232 00:11:28,350 --> 00:11:30,102 정황상 증거는 명백해 233 00:11:30,268 --> 00:11:33,146 어쨌든 우린 아직 워싱턴 장군을 구하지 못했어 234 00:11:33,313 --> 00:11:35,023 - 로리도요 - 포함해서 말한 거야 235 00:11:35,273 --> 00:11:38,151 리전이 무슨 짓을 했는지 몰라도 립을 원래대로 돌려놔야 해요 236 00:11:38,485 --> 00:11:39,444 잭스 237 00:11:40,404 --> 00:11:41,947 네게 모든 권한을 맡길게 238 00:11:43,532 --> 00:11:45,575 - 저요? 하지만... - 부탁해 239 00:11:48,286 --> 00:11:50,372 사라? 사라! 240 00:11:50,956 --> 00:11:52,290 교수님, 어떻게 좀 해보세요! 241 00:11:52,374 --> 00:11:53,417 아직 살아 있어 242 00:11:53,500 --> 00:11:55,377 상태를 안정시켜 보겠지만 기디언이 필요해 243 00:11:55,710 --> 00:11:57,504 전 선장 같은 거 할 줄 몰라요 244 00:11:58,171 --> 00:11:59,673 자넨 할 수 있어 245 00:12:03,510 --> 00:12:04,469 알겠어요 246 00:12:09,349 --> 00:12:12,310 사라는 아직 버티고 있어요 교수님이 곁에 계세요 247 00:12:12,436 --> 00:12:14,146 제게 모든 권한을 맡겼어요 248 00:12:14,229 --> 00:12:16,565 전 미니 레이랑 동력을 복구해볼게요 249 00:12:16,815 --> 00:12:19,609 두 분은 워싱턴 장군을 구해서 작전에 차질이 없게 하세요 250 00:12:20,277 --> 00:12:22,654 대통령과 나라와 크리스마스를 구하는 거군 251 00:12:22,737 --> 00:12:24,531 - 로리도 - 포함해서 한 말이었어 252 00:12:24,781 --> 00:12:27,033 립이 아직 밖에 있어요 253 00:12:27,117 --> 00:12:28,994 리전에게 세뇌당한 게 틀림없어요 254 00:12:29,077 --> 00:12:30,579 다시 데려와야 해요 255 00:12:30,662 --> 00:12:32,289 그쪽에 세뇌당했다면... 256 00:12:32,372 --> 00:12:35,333 아뇨, 무조건 구해야 해요 257 00:12:36,710 --> 00:12:37,669 알았어 258 00:12:46,595 --> 00:12:48,388 그 빼빼 마른 영국인을 잡아서 259 00:12:48,472 --> 00:12:49,681 목을 매달아버리겠어 260 00:12:49,931 --> 00:12:51,933 당신이 앞을 맡으시오 난 뒤를 맡지 261 00:12:52,017 --> 00:12:55,103 지금 반항하면 우릴 죽일 걸세 262 00:12:55,270 --> 00:12:56,646 이러나저러나 죽겠지 263 00:12:56,730 --> 00:12:59,107 우리를 죽일 생각이었다면 한참 전에 죽였을 거야 264 00:12:59,441 --> 00:13:00,525 도착하면 265 00:13:00,609 --> 00:13:03,737 지휘관과 얘기해서 포로 교환을 협상해보겠네 266 00:13:03,904 --> 00:13:05,489 전쟁에도 규칙이 있어 267 00:13:05,572 --> 00:13:07,532 그렇지, 죽거나 죽이거나 268 00:13:07,616 --> 00:13:09,659 영국군 지휘관은 우리를 명예롭게 대해줄 거네 269 00:13:09,743 --> 00:13:12,120 내가 영국군 포로를 대하듯이 270 00:13:12,204 --> 00:13:14,372 왜 프랭클린이 100달러 지폐에 들어갔는지 알겠군 271 00:13:14,539 --> 00:13:16,416 당신 100장 걸고 말하는데 당신이 틀렸소 272 00:13:16,583 --> 00:13:18,418 - 뭐라고? - 아무것도 아니오 273 00:13:18,960 --> 00:13:20,504 크리스마스는 딱 질색이야 274 00:13:21,922 --> 00:13:25,675 잠깐만, 립이 필이 됐다가 다시 립이 됐는데 사악하다고? 275 00:13:25,759 --> 00:13:27,093 이쪽으로 갔어 276 00:13:27,511 --> 00:13:30,013 그걸 어떻게 알아? 마법의 동물 능력이라도 썼어? 277 00:13:30,096 --> 00:13:33,099 아니, 로리가 버린 쓰레기를 따라가는 거야 278 00:13:34,684 --> 00:13:35,769 신선한 공기 느껴져? 279 00:13:35,894 --> 00:13:38,605 전에 말한 대로 밖에 나왔잖아 280 00:13:38,688 --> 00:13:40,440 풍경이 눈에 들어오겠어? 281 00:13:40,524 --> 00:13:43,735 미국 혁명 전날 밤 조지 워싱턴을 쫓고 있잖아 282 00:13:43,818 --> 00:13:44,819 일리 있는 말이야 283 00:13:44,903 --> 00:13:46,571 여긴 더는 캔자스가 아니지 284 00:13:46,738 --> 00:13:48,323 그거 뭔지 알아 285 00:13:48,490 --> 00:13:50,659 영화 '오즈의 마법사'에 나오는 대사지 286 00:13:50,742 --> 00:13:52,911 맞아, 하늘을 나는 원숭이가 나올 때마다 287 00:13:52,994 --> 00:13:54,621 난 방을 뛰쳐나가곤 했어 288 00:13:54,788 --> 00:13:56,873 하늘을 나는 원숭이는 정말 별로야 289 00:13:57,207 --> 00:13:59,209 바비 파더스키랑 같이 봤어 290 00:14:00,502 --> 00:14:03,213 렉스를 만나기 전에도 좋아한 사람이 있었어? 291 00:14:03,463 --> 00:14:05,674 1939년의 데이트는 어땠어? 292 00:14:05,840 --> 00:14:07,968 데이트? 교제 말이야? 293 00:14:08,051 --> 00:14:09,511 그래, 교제 294 00:14:09,594 --> 00:14:11,972 바비는 언제나 완벽한 신사였지 295 00:14:12,264 --> 00:14:14,432 하지만 '오즈의 마법사' 결말은 못 봤어 296 00:14:14,516 --> 00:14:16,351 하늘을 나는 원숭이를 보고 바비도 도망쳤어? 297 00:14:16,434 --> 00:14:19,729 히틀러가 폴란드를 침공했고 JSA는 유럽으로 이동했거든 298 00:14:20,814 --> 00:14:22,566 히틀러가 모든 걸 망쳤군 299 00:14:23,024 --> 00:14:25,402 좋아요, 타임 코어는 엔진실 안쪽에 있는데 300 00:14:25,485 --> 00:14:27,904 전원이 내려가서 문의 보안 장치를 열 수 없어요 301 00:14:28,071 --> 00:14:29,197 내가 거기로 들어왔어 302 00:14:29,281 --> 00:14:31,867 주요 배관을 지나서 왼쪽으로 꺾으면 돼 303 00:14:31,950 --> 00:14:34,619 환풍구를 통해 들어가서 차단기를 올리면 되지 304 00:14:34,703 --> 00:14:36,162 립이 나쁜 놈이 된 건 알겠는데 305 00:14:36,246 --> 00:14:38,748 꼭 크리스마스에 워싱턴을 죽여야 하나? 306 00:14:38,832 --> 00:14:39,749 진척은 좀 있어? 307 00:14:39,833 --> 00:14:41,001 생각 중이에요 308 00:14:41,167 --> 00:14:42,210 사라는요? 309 00:14:42,460 --> 00:14:46,131 더는 못 버틸 것 같아 당장 총알을 빼내야 해 310 00:14:46,214 --> 00:14:47,215 좋아요 311 00:14:49,050 --> 00:14:50,427 방금 무슨 소리였지? 312 00:14:53,430 --> 00:14:54,598 누가 문 앞에 있어 313 00:14:54,681 --> 00:14:55,807 당겨! 314 00:14:58,643 --> 00:15:01,021 온 힘을 다해서 당겨! 315 00:15:01,605 --> 00:15:03,148 립이 안으로 들어오려고 해요 316 00:15:03,231 --> 00:15:04,441 EMP 때문에 317 00:15:04,524 --> 00:15:06,693 배 안의 모든 무기가 고철 덩어리가 됐어 318 00:15:06,776 --> 00:15:10,238 리전에서 조각을 갖고 오라고 시켰겠지 319 00:15:10,322 --> 00:15:12,240 제가 립을 맡을 테니 사라의 총알을 빼주세요 320 00:15:12,324 --> 00:15:15,368 난 물리학자지 의사가 아니야! 321 00:15:15,452 --> 00:15:17,203 저도 수리공이지 선장이 아니에요 322 00:15:17,287 --> 00:15:19,331 오늘은 서로 새로운 것에 도전해보는 날 같네요 323 00:15:22,876 --> 00:15:25,003 2017년의 데이트는 어때? 324 00:15:25,170 --> 00:15:26,463 여전히 영화관에 가? 325 00:15:26,922 --> 00:15:29,174 응, 근데 많이 노력해야 해 326 00:15:29,257 --> 00:15:30,759 2시간은 굉장한 거거든 327 00:15:30,842 --> 00:15:31,843 그래? 328 00:15:31,927 --> 00:15:33,929 응, 요즘엔 데이트도 과학적으로 해 329 00:15:34,012 --> 00:15:35,180 휴대전화에 앱이 있는데 330 00:15:35,263 --> 00:15:37,933 누군가 맘에 들면 오른쪽 싫으면 왼쪽으로 미는 거야 331 00:15:38,016 --> 00:15:40,352 서로 오른쪽으로 밀면 대화를 할 수 있어 332 00:15:40,435 --> 00:15:42,395 전화기로 신부를 찾는다고? 333 00:15:42,479 --> 00:15:44,230 신부? 신부가 아니야 334 00:15:44,314 --> 00:15:47,692 결혼하려고 데이트하는 게 아니라 그냥 즐기려고 만나는 거야 335 00:15:48,526 --> 00:15:49,402 즐겨? 336 00:15:49,569 --> 00:15:51,237 좋아, 역사 공부 좀 잠깐 하자 337 00:15:52,238 --> 00:15:53,406 1960년대에 338 00:15:53,490 --> 00:15:55,700 성 혁명이라고 하는 사회 운동이 일어나 339 00:15:55,784 --> 00:15:57,494 여성이 즐기기 위해서 섹스할 수 있게 되지 340 00:15:57,619 --> 00:16:01,039 그리고 남녀관계는 대수롭지 않은 게 돼 341 00:16:01,790 --> 00:16:03,041 - 대수롭지 않다고? - 그래 342 00:16:05,460 --> 00:16:06,795 누군가 지켜보고 있어 343 00:16:10,882 --> 00:16:12,300 정말 사람 소리가 났어? 344 00:16:13,802 --> 00:16:17,305 난 물 흐르는 소리밖에 안 들리는데 345 00:16:18,139 --> 00:16:19,975 누가 있을 것 같진 않아 346 00:16:24,396 --> 00:16:26,189 독일 용병이네, 멋지다 347 00:16:40,036 --> 00:16:41,037 네이트! 348 00:16:52,088 --> 00:16:54,424 오늘 여기서 야영할 계획이었나 봐 349 00:16:54,507 --> 00:16:56,968 이렇게 추운 건 난생 처음이야 350 00:16:57,051 --> 00:16:58,386 왜 넌 안 추워? 351 00:16:58,553 --> 00:17:00,054 너보다 강하니까? 352 00:17:00,513 --> 00:17:02,682 강에 뛰어들 때 물개 아셰를 소환했어 353 00:17:02,849 --> 00:17:05,101 물개는 귀여운 애들이잖아 354 00:17:05,727 --> 00:17:07,437 지금 저체온증에 걸려서 355 00:17:07,603 --> 00:17:08,896 제대로 생각을 못 하는 거야 356 00:17:08,980 --> 00:17:10,189 그건 너지 357 00:17:10,273 --> 00:17:12,608 물개가 안 귀엽다고 생각하는 건 너뿐일 거야 358 00:17:13,735 --> 00:17:16,946 어쨌든 말싸움하는 것도 지쳤어 359 00:17:17,030 --> 00:17:18,281 잠이나 잘래 360 00:17:18,364 --> 00:17:19,949 안 돼, 나다니엘! 자지 마 361 00:17:20,199 --> 00:17:21,826 나 안 자, 깨어 있어 362 00:17:23,953 --> 00:17:25,496 피부를 맞대야겠어 363 00:17:27,331 --> 00:17:28,791 내 체온이 온기를 더해줄 거야 364 00:17:29,042 --> 00:17:32,086 이런 식으로 벗은 모습을 보게 될 줄 몰랐는데 365 00:17:32,795 --> 00:17:34,088 내가 벗은 모습을 상상했어? 366 00:17:36,215 --> 00:17:37,633 네이트? 367 00:17:38,551 --> 00:17:39,552 네이트 368 00:17:41,763 --> 00:17:43,014 예쁘네 369 00:17:46,350 --> 00:17:48,644 그리고 따뜻해 370 00:17:49,062 --> 00:17:50,063 아주 많이 371 00:17:53,274 --> 00:17:54,400 영국을 위하여! 372 00:17:55,193 --> 00:17:56,944 더 세게 당겨! 373 00:17:59,280 --> 00:18:02,200 이래서 내가 의대에 안 간 거야 374 00:18:04,035 --> 00:18:06,370 좋아, 한번 해보자 375 00:18:07,914 --> 00:18:09,123 넌 할 수 있어 376 00:18:10,374 --> 00:18:11,959 해야만 해 377 00:18:15,588 --> 00:18:18,549 액션 피겨 크기가 되니까 배가 엄청 달라 보이네 378 00:18:37,276 --> 00:18:38,986 집에 오니 좋군 379 00:18:39,362 --> 00:18:40,613 흩어져 380 00:18:41,322 --> 00:18:42,698 발견 즉시 사살해 381 00:19:11,185 --> 00:19:13,604 "메리 크리스마스다, 멍청아!" 382 00:19:37,295 --> 00:19:38,462 아주 똑똑한걸 383 00:19:38,921 --> 00:19:43,426 내게 맞서는 게 과연 누굴까? 384 00:19:46,095 --> 00:19:48,514 랜스는 죽었고 385 00:19:48,598 --> 00:19:52,018 스타인 교수님은 이런 장난질을 치기엔 연세가 있으시고 386 00:19:52,101 --> 00:19:55,938 작아진 파머 박사는 하찮기 그지없으니... 387 00:19:58,149 --> 00:19:59,734 포기해, 잭스! 388 00:20:01,110 --> 00:20:03,654 웨이브라이더에 대해 모든 걸 알려준 건 나야 389 00:20:11,245 --> 00:20:13,789 넌 절대 못 숨어 390 00:20:15,625 --> 00:20:18,127 난 이 배의 구석구석을 전부 알고 있거든 391 00:20:19,003 --> 00:20:20,213 배신자! 392 00:20:25,843 --> 00:20:28,679 이제나저제나 그리던 워싱턴 장군님이군요 393 00:20:28,846 --> 00:20:30,765 콘월리스 중장 394 00:20:30,890 --> 00:20:33,267 전장에서 뵙길 바랐습니다만 395 00:20:33,643 --> 00:20:35,686 공을 세운 사람에게 이 영광을 돌려야겠죠 396 00:20:35,853 --> 00:20:38,147 새로 부임한 대령의 실력이 놀랍더군요 397 00:20:38,314 --> 00:20:40,191 시대를 앞서갔다고도 하더군요 398 00:20:40,358 --> 00:20:43,110 실컷 떠들었으면 최후의 만찬이나 주시지그래 399 00:20:43,486 --> 00:20:46,656 내 막사로 데려가서 잘 먹이도록 해라 400 00:20:46,906 --> 00:20:48,407 내일 아침에 목을 매달 테니 401 00:20:49,033 --> 00:20:51,327 재밌겠는데 내가 뭐라 그랬소, 조지 양반? 402 00:20:51,410 --> 00:20:54,580 난 미국 군대의 장교요! 403 00:20:54,705 --> 00:20:59,961 전쟁 포로의 계급에 맞는 대우를 해야 하지 않겠습니까? 404 00:21:00,044 --> 00:21:02,713 이건 전쟁이 아니라 반란이죠 405 00:21:02,838 --> 00:21:05,549 조지 3세 폐하를 거스른 죄로 내일 처형당할 겁니다 406 00:21:07,677 --> 00:21:08,844 잠깐만 407 00:21:08,928 --> 00:21:10,096 저자는 풀어주시오 408 00:21:10,179 --> 00:21:12,598 그저 명령을 따랐을 뿐이오 409 00:21:12,682 --> 00:21:14,308 난 생각보다 죄가 많아 410 00:21:14,517 --> 00:21:16,811 내일 연대로 돌려보내 주죠 411 00:21:17,478 --> 00:21:19,021 당신의 처형 소식과 함께 412 00:21:42,044 --> 00:21:43,462 내 속옷 거기 있어? 413 00:21:44,297 --> 00:21:45,715 안 입고 있던데? 414 00:21:46,716 --> 00:21:48,134 그것참 부끄럽네 415 00:21:48,968 --> 00:21:50,720 강물이 엄청 추웠거든 416 00:21:50,803 --> 00:21:52,847 혹시라도 살짝 봤다면 417 00:21:52,930 --> 00:21:54,724 - 그건 절대 평소의... - 네이트 418 00:21:54,890 --> 00:21:56,392 밑에는 안 봤어 419 00:21:56,684 --> 00:21:58,352 그건 프로답지 못 하니까 420 00:22:00,229 --> 00:22:01,605 옷이 다 마르면 421 00:22:01,689 --> 00:22:03,816 로리와 워싱턴을 찾으러 가자 422 00:22:03,983 --> 00:22:04,984 잠깐만 423 00:22:06,319 --> 00:22:07,486 밖에서 기다리려고? 424 00:22:08,821 --> 00:22:10,156 모닥불이 있어서 따뜻해 425 00:22:11,866 --> 00:22:13,242 안이 더 따뜻하잖아 426 00:22:14,535 --> 00:22:16,996 내가 생각하는 그런 뜻으로 말한 거라면 427 00:22:17,163 --> 00:22:21,334 현대적인 기준으로도 좀 이르지 않아? 428 00:22:21,417 --> 00:22:22,543 아니 429 00:22:25,713 --> 00:22:27,798 우리가 겪은 일을 생각하면 430 00:22:29,675 --> 00:22:31,719 키스로는 모자라겠지 431 00:22:31,886 --> 00:22:32,970 너무 구식이잖아 432 00:22:43,856 --> 00:22:45,399 잭슨 433 00:22:45,566 --> 00:22:47,860 진짜 끈질기네 434 00:22:48,027 --> 00:22:50,237 평생 도망칠 수 있을 것 같아? 435 00:23:09,298 --> 00:23:11,717 왠지 점점 따뜻해지는데 436 00:23:14,804 --> 00:23:16,472 아니, 차가워지는 거죠 437 00:23:20,518 --> 00:23:22,895 리전에서 머리를 엄청 구워삶았나 봐요 438 00:23:23,312 --> 00:23:26,398 본인 엉덩이가 어디 달렸는지도 못 찾는 걸 보니까 말이죠 439 00:23:26,899 --> 00:23:28,984 해칠 생각 없어, 잭스 440 00:23:30,361 --> 00:23:32,446 사라를 쏜 사람이 말하니 참 설득력 있네요 441 00:23:32,530 --> 00:23:35,741 운명의 창에 대한 대가치고는 별거 아니잖아? 442 00:23:36,033 --> 00:23:40,204 조각을 다 모았을 때 우리가 손에 넣을 힘을 생각해 봐 443 00:23:40,746 --> 00:23:43,499 이오바드 쏜 말이겠죠 그자의 심부름꾼일 뿐이잖아요 444 00:23:43,582 --> 00:23:46,043 리전에서 후하게 보상해줄 거야 445 00:23:46,127 --> 00:23:47,336 너한테도 말이야 446 00:23:47,795 --> 00:23:49,588 내가 뇌물에 넘어갈 것 같아요? 447 00:23:49,755 --> 00:23:52,508 전 배신자가 아니에요 어떤 수를 써도 안 넘어가요 448 00:23:52,591 --> 00:23:54,468 아버지를 살릴 수 있다고 해도? 449 00:23:56,720 --> 00:23:57,888 생각해 봐 450 00:23:58,180 --> 00:24:01,392 창만 있으면 현실을 새로 쓸 수 있어 451 00:24:02,351 --> 00:24:03,727 나를 도와준다면 452 00:24:04,145 --> 00:24:06,438 너희 아버지는 싸우러 가지 않아도 돼 453 00:24:06,522 --> 00:24:09,108 매복 때문에 죽을 일도 없지 454 00:24:10,401 --> 00:24:12,361 어머니도 남편을 잃지 않을 테고 너도... 455 00:24:12,444 --> 00:24:16,115 창을 갖고 싶거든 날 죽이고 갖고 가요 456 00:24:16,198 --> 00:24:17,366 그것도 괜찮지 457 00:24:29,710 --> 00:24:32,462 교대하는 순간 여기서 뛰쳐나갈 거요 458 00:24:32,963 --> 00:24:36,675 죽고 싶어서 안달이 났나? 난 일부러 자네를 살렸네 459 00:24:36,758 --> 00:24:38,760 그러니 함께 가자는 거요 460 00:24:38,969 --> 00:24:42,347 비겁하게 도망치느니 차라리 명예롭게 죽겠어 461 00:24:43,140 --> 00:24:46,476 이걸 내 아내인 마사에게 전해주게 462 00:24:47,144 --> 00:24:49,980 마지막 부탁이네 463 00:24:51,148 --> 00:24:52,649 이보쇼 464 00:24:53,025 --> 00:24:54,443 그건 직접 전해주시오 465 00:24:55,194 --> 00:24:57,279 아니면 그럴 깡이 없으신가? 466 00:24:58,197 --> 00:25:00,616 난 20살 때부터 군인으로 살아왔네 467 00:25:01,366 --> 00:25:03,994 타고난 신분에 상관없이 468 00:25:04,328 --> 00:25:08,081 모두가 평등한 대우를 받길 원하는 마음으로 싸워왔지 469 00:25:08,999 --> 00:25:12,419 작위가 없어도 신사가 될 수 있네 470 00:25:13,670 --> 00:25:16,840 영국이 비열한 짓을 하더라도 난 그러지 않을 걸세 471 00:25:17,299 --> 00:25:21,511 내가 죽으면 진정한 미국인이란 무엇인가 그들도 알게 되겠지 472 00:25:21,678 --> 00:25:24,473 미국인으로서 가장 중요한 걸 놓쳤군 473 00:25:25,641 --> 00:25:30,020 우린 낙오자에 사회 부적응자지만 그래도 자랑스럽소 474 00:25:30,979 --> 00:25:33,815 적이 대형을 갖춰 공격하면 숲에서 매복하고 475 00:25:33,982 --> 00:25:37,319 결투를 신청하면 밤에 야영지를 급습하지 476 00:25:37,402 --> 00:25:39,529 날 죽이려 한다면 치사하게라도 싸워서 477 00:25:39,780 --> 00:25:42,866 끝까지 살아남아야 하는 거요 478 00:25:43,033 --> 00:25:44,785 그게 미국의 방식이지 479 00:25:45,744 --> 00:25:47,496 어떻게 하겠소? 480 00:26:01,176 --> 00:26:03,136 - 안녕 - 안녕 481 00:26:05,305 --> 00:26:06,807 얼마나 지났어? 482 00:26:08,016 --> 00:26:09,434 1시간쯤? 483 00:26:09,601 --> 00:26:10,852 - 1시간? - 응 484 00:26:10,936 --> 00:26:12,813 워싱턴 장군이랑 로리는? 485 00:26:12,980 --> 00:26:14,606 괜찮아, 진정해 486 00:26:16,108 --> 00:26:17,943 - 가야 해 - 나도 일어났어 487 00:26:18,110 --> 00:26:22,823 옷을 입긴 할 테지만 혹시 시간이 좀 남는다면... 488 00:26:24,241 --> 00:26:25,492 할 일이 있잖아 489 00:26:30,580 --> 00:26:33,333 제발 죽지만 않게 해주세요 490 00:26:37,337 --> 00:26:39,756 간신히 보조 동력을 켰군 491 00:26:39,923 --> 00:26:40,966 잘했어 492 00:26:41,758 --> 00:26:42,843 이러지 마세요 493 00:26:43,010 --> 00:26:44,678 립 헌터 선장이시잖아요 494 00:26:44,761 --> 00:26:48,223 가족을 버리려고 떨거지들을 모은 사람? 495 00:26:48,515 --> 00:26:51,393 그딴 자기중심적인 놈이 그립다는 건 아니겠지 496 00:26:53,353 --> 00:26:54,354 이건 선장님이 아니에요 497 00:26:54,438 --> 00:26:56,773 리전이 술수를 써서 그들의 꼭두각시로... 498 00:26:56,857 --> 00:26:58,900 립 헌터야말로 꼭두각시였지! 499 00:26:59,151 --> 00:27:03,655 초대 타임 마스터로 잘못된 사명을 따르고 있었어 500 00:27:03,864 --> 00:27:05,198 모르겠어? 501 00:27:05,866 --> 00:27:09,077 새 동료들이 날 자유롭게 해줬어 502 00:27:11,330 --> 00:27:14,166 이게 마지막 크리스마스가 될 것 같군 503 00:27:14,249 --> 00:27:15,292 잠깐만요 504 00:27:15,459 --> 00:27:17,085 창이 어디 있는지 알아요 505 00:27:20,297 --> 00:27:21,423 똑똑한 작전인걸 506 00:27:23,675 --> 00:27:24,843 보여줘 봐 507 00:27:41,860 --> 00:27:42,694 쥐다 508 00:27:48,241 --> 00:27:49,576 선장님은 좋은 사람이에요 509 00:27:49,826 --> 00:27:52,788 사라지셨을 때도 저흰 선장님 뜻을 지켜왔어요 510 00:27:52,871 --> 00:27:56,124 예전의 립은 멍청하게도 시간이 구할 가치가 있다고 믿었지 511 00:27:56,208 --> 00:27:58,794 너희는 그놈을 믿을 정도로 더 멍청했고 512 00:27:59,211 --> 00:28:01,380 인내심이 바닥나려고 하는군 513 00:28:02,089 --> 00:28:03,340 조각은 어디에 있지? 514 00:28:03,924 --> 00:28:05,384 선장님이 두고 가신 곳에요 515 00:28:09,513 --> 00:28:11,098 자네에게 직접 꺼내는 영광을 주지 516 00:28:18,814 --> 00:28:19,815 이런... 517 00:28:25,487 --> 00:28:27,322 내가 널 과소평가했구나, 잭스! 518 00:28:30,283 --> 00:28:32,285 앞으로는 봐주지 않겠어 519 00:28:57,394 --> 00:29:01,314 다정한 시간을 방해해서 미안하군요 520 00:29:17,164 --> 00:29:19,166 - 사라를 놔줘요! - 거기 있어 521 00:29:19,916 --> 00:29:20,917 이제 522 00:29:21,084 --> 00:29:22,335 마지막으로 묻지 523 00:29:23,211 --> 00:29:24,504 창의 조각은 어디 있지? 524 00:29:25,922 --> 00:29:27,924 또 묻게 하지 마 525 00:29:29,301 --> 00:29:31,011 절대 안 알려줄 거예요 526 00:29:33,013 --> 00:29:34,014 좋아 527 00:29:34,931 --> 00:29:37,142 오늘 너희 둘 다 죽을 이유가 없어 528 00:29:38,226 --> 00:29:40,061 알았어요, 말할게요 529 00:29:41,188 --> 00:29:43,273 창의 조각은 망원경 안에 있어요 530 00:29:43,940 --> 00:29:45,192 이제 풀어줘요 531 00:29:46,902 --> 00:29:47,944 제발요 532 00:29:49,571 --> 00:29:51,072 사라잖아요 533 00:29:52,324 --> 00:29:53,992 사라라고요 534 00:30:00,332 --> 00:30:03,710 마치 이 인간이 나한테 중요한 사람인 것처럼 말하는군 535 00:30:06,797 --> 00:30:07,964 근데 아니야 536 00:30:14,304 --> 00:30:17,474 안 돼요, 사라 537 00:30:18,350 --> 00:30:19,351 사라 538 00:30:42,080 --> 00:30:44,040 정직함은 독이야, 잭스 539 00:30:52,048 --> 00:30:53,007 제퍼슨? 540 00:30:53,967 --> 00:30:55,176 제가 알려줬어요 541 00:30:56,219 --> 00:30:58,930 창의 조각이 어디 있는지요 542 00:31:00,014 --> 00:31:01,599 근데 사라를 죽였어요 543 00:31:03,017 --> 00:31:04,018 레이먼드는? 544 00:31:04,727 --> 00:31:05,979 너무 늦었어요 545 00:31:07,647 --> 00:31:08,648 어디 가려고? 546 00:31:09,440 --> 00:31:11,609 립을 찾아서 죽일 거예요 547 00:31:11,693 --> 00:31:13,570 제퍼슨, 안 돼, 레이먼드! 548 00:31:13,736 --> 00:31:16,531 내 말이 들리면 당장 주 전원을 복구해! 549 00:31:16,990 --> 00:31:19,701 기디언이 없으면 사라는 못 살려! 550 00:31:21,077 --> 00:31:23,037 이래서 다 같이 집안일을 해야 한다는 거야! 551 00:31:38,511 --> 00:31:39,888 갈 길이 멀군 552 00:31:40,305 --> 00:31:42,974 하지만 난 대학 때 다이빙팀 주장이었지 553 00:31:44,142 --> 00:31:45,143 이런 554 00:31:46,060 --> 00:31:48,313 3, 2, 1! 555 00:31:50,398 --> 00:31:52,400 내려가라! 556 00:31:54,485 --> 00:31:55,486 그렇지! 557 00:31:56,905 --> 00:31:59,324 교수님, 무엇을 도와드릴까요? 558 00:31:59,407 --> 00:32:00,658 기디언, 돌아왔구나 559 00:32:00,783 --> 00:32:03,244 랜스가... 이걸 어떻게 설명하지? 560 00:32:03,328 --> 00:32:05,371 - 죽었다고요? - 언제나처럼 섬세하군 561 00:32:05,538 --> 00:32:07,707 다행히 뇌세포가 아직 활동 중입니다 562 00:32:07,957 --> 00:32:09,709 방법을 찾아볼까요? 563 00:32:12,211 --> 00:32:14,464 얘들아, 나 좀 도와줄래? 564 00:32:15,131 --> 00:32:17,133 아무도 없어? 565 00:32:21,220 --> 00:32:22,722 마지막으로 남길 말은 있소? 566 00:32:22,805 --> 00:32:25,850 이등병에게 새로운 말을 하나 배웠지 567 00:32:27,518 --> 00:32:28,519 쾅! 568 00:32:41,324 --> 00:32:42,325 좋아 569 00:32:50,750 --> 00:32:51,751 일어나쇼 570 00:32:55,713 --> 00:32:59,050 내가 눈을 깜박이려면 한참 기다려야 할 거다 571 00:33:05,765 --> 00:33:07,225 신사라면 남아서 싸우겠지만 572 00:33:07,308 --> 00:33:09,644 미국인으로서 도망치는 게 어떻겠나? 573 00:33:18,236 --> 00:33:19,237 꼼짝 마! 574 00:33:22,448 --> 00:33:23,783 넌 그럴 배짱이 없어 575 00:33:24,450 --> 00:33:25,576 죽일 필요는 없었잖아 576 00:33:25,994 --> 00:33:27,954 그렇게 죽을 사람이 아니었어 577 00:33:28,037 --> 00:33:29,038 적어도 당신한텐 578 00:33:29,122 --> 00:33:32,125 이래 봤자 무슨 소용이 있어? 579 00:33:33,334 --> 00:33:36,546 역사란 전쟁과 노예와 부당한 죽음으로 가득해 580 00:33:36,838 --> 00:33:41,718 역사를 지키는 건 무의미해 그러니 전부 태워버려야지 581 00:33:42,719 --> 00:33:44,012 온종일 이러고 있겠군 582 00:33:44,095 --> 00:33:47,306 쏠 거라면 빨리 좀 쏘지? 583 00:33:47,890 --> 00:33:50,059 내가 도와주지 584 00:33:57,567 --> 00:33:58,568 싫어? 585 00:34:00,028 --> 00:34:01,571 이럴 줄 알았어 586 00:34:02,655 --> 00:34:03,656 넌 물러터졌어 587 00:34:04,741 --> 00:34:06,409 너희 예전 선장처럼 말이야 588 00:34:08,202 --> 00:34:09,287 안 돼 589 00:34:10,288 --> 00:34:11,456 사라? 590 00:34:14,709 --> 00:34:16,169 기디언과 교수님이 날 살렸어 591 00:34:18,212 --> 00:34:20,798 립 덕분에 좋은 팀이 하나 꾸려진 것 같네 592 00:34:22,341 --> 00:34:24,886 - 총 내려놔, 잭스 - 싫어요 593 00:34:24,969 --> 00:34:27,055 동료 말을 듣는 게 좋을걸 594 00:34:27,138 --> 00:34:28,347 닥쳐! 595 00:34:28,723 --> 00:34:29,974 이젠 리전 편이에요 596 00:34:30,141 --> 00:34:32,101 우리가 알던 립은 없어요 597 00:34:33,478 --> 00:34:35,521 오늘이 무슨 날인지 알아? 598 00:34:37,815 --> 00:34:39,442 12월 25일 599 00:34:41,277 --> 00:34:42,278 크리스마스야 600 00:34:44,322 --> 00:34:46,741 모두가 내면의 선을 베푸는 날이지 601 00:34:48,451 --> 00:34:50,078 왜 저자를 감싸는 거죠? 602 00:34:51,412 --> 00:34:53,081 저 사람이 아니라 603 00:34:54,874 --> 00:34:56,042 널 지키려는 거야 604 00:35:02,840 --> 00:35:04,467 크리스마스의 기적이라니 605 00:35:06,302 --> 00:35:07,386 마침 영국군이 오고 있어 606 00:35:23,984 --> 00:35:25,319 미국인답게 싸운 이들을 위하여 607 00:35:25,653 --> 00:35:27,196 난 항상 그러지 608 00:35:31,534 --> 00:35:32,827 나쁘지 않군 609 00:35:33,410 --> 00:35:38,082 형사처분 제도에 관해 내가 할 얘기가 좀... 610 00:35:38,165 --> 00:35:40,793 이게 마지막이에요 이젠 공정한 싸움을 하러 가야죠 611 00:35:40,876 --> 00:35:43,295 밖에서 병사들이 기다립니다 워싱턴 장군님 612 00:35:43,379 --> 00:35:45,506 내가 본 게 대체 뭔지 잘 모르겠지만 613 00:35:46,549 --> 00:35:48,509 세상이 바뀌고 있군요 614 00:35:48,884 --> 00:35:50,344 장군님이 없으면 안 될 변화죠 615 00:35:51,804 --> 00:35:52,805 안녕히 가십시오 616 00:35:53,722 --> 00:35:56,100 조지, 만나서 즐거웠소 617 00:36:03,941 --> 00:36:05,943 연애편지는 직접 전해주시오 618 00:36:06,652 --> 00:36:08,112 이건 연애편지가 아니네 619 00:36:08,195 --> 00:36:10,156 작전 지시서지 620 00:36:11,657 --> 00:36:15,077 내가 죽었을 때를 대비해 부하들에게 전하려고 한 거야 621 00:36:15,619 --> 00:36:18,914 독일 용병들은 오늘 크리스마스 깜짝 선물을 받겠지 622 00:36:18,998 --> 00:36:20,249 이런 교활한 양반 623 00:36:20,708 --> 00:36:22,626 신사가 전혀 아니구먼 624 00:36:23,294 --> 00:36:26,338 자네의 반항심과 일관적인 모습 625 00:36:27,006 --> 00:36:29,925 무신경하지만 효율적인 언어 사용까지 626 00:36:30,009 --> 00:36:34,638 자네야말로 미국의 가장 훌륭한 점을 대변하는 인물이네 627 00:36:36,473 --> 00:36:38,058 당연한 말을 628 00:36:39,727 --> 00:36:40,728 그렇지 629 00:36:43,814 --> 00:36:46,650 기디언, 미국 혁명은 무사히 끝났어? 630 00:36:47,067 --> 00:36:49,028 네, 역사가 복구됐습니다 631 00:36:49,904 --> 00:36:52,156 수도에 새로운 동상이 생겼는데 632 00:36:52,239 --> 00:36:54,825 로리 씨를 쏙 빼닮은 것만 빼고요 633 00:37:01,999 --> 00:37:03,209 몸은 좀 어때요? 634 00:37:04,585 --> 00:37:06,462 나름 괜찮아 635 00:37:07,504 --> 00:37:08,881 무사해서 다행이에요 636 00:37:10,549 --> 00:37:13,969 이제 제 책임은 다한 것 같네요 637 00:37:14,136 --> 00:37:17,389 글쎄, 꽤 잘 해낸 것 같던걸 638 00:37:18,182 --> 00:37:20,851 립에게 조각의 위치를 말해줬어요 639 00:37:22,353 --> 00:37:23,604 어떻게 하면 640 00:37:24,605 --> 00:37:27,900 옳은 길이 없을 때도 옳은 결정을 내릴 수 있죠? 641 00:37:33,614 --> 00:37:34,907 임무를 기억해 642 00:37:36,659 --> 00:37:38,369 네가 싸우는 이유도 643 00:37:40,955 --> 00:37:42,957 인간성을 절대 포기하지 마 644 00:37:44,416 --> 00:37:47,670 그리고 그런 사실을 상기시켜주는 사람을 곁에 두고요 645 00:37:48,254 --> 00:37:49,546 가장 어려운 시기에도요 646 00:38:03,852 --> 00:38:06,730 자네가 칠면조를 잘라 주겠나? 647 00:38:07,147 --> 00:38:08,983 칼 쓰는 건 자네 전문이니까 648 00:38:09,692 --> 00:38:12,528 새를 표적으로 삼은 적은 없지만 한번 해보죠 649 00:38:16,031 --> 00:38:18,033 다시 인간 크기로 돌아와서 정말 다행이야 650 00:38:18,117 --> 00:38:19,410 돌아오셔서 기뻐요 651 00:38:19,868 --> 00:38:22,621 크리스마스 식사는 최고의 아이디어인 것 같아요 652 00:38:22,705 --> 00:38:24,206 집에 온 것 같아요 653 00:38:24,331 --> 00:38:25,874 그래, 술 취한 삼촌도 있고 654 00:38:26,750 --> 00:38:29,295 말조심해, 멋쟁이 난 이제 건국의 아버지야 655 00:38:29,378 --> 00:38:30,379 그렇네요 656 00:38:30,462 --> 00:38:32,339 맞다, 선물이 있어요 657 00:38:35,134 --> 00:38:37,011 그게 뭐예요? 658 00:38:37,261 --> 00:38:38,429 쥐야 659 00:38:39,263 --> 00:38:40,347 얘랑 친구가 됐거든요 660 00:38:40,681 --> 00:38:41,890 네 것도 있어 661 00:38:41,974 --> 00:38:44,393 쥐 선물이라면 전 됐어요 662 00:38:49,273 --> 00:38:52,776 짬이 나서 뭘 좀 만들어봤어 663 00:38:52,860 --> 00:38:53,861 나다니엘 664 00:38:53,944 --> 00:38:56,947 팀원끼리 의미 없는 선물도 못 주고받아? 665 00:38:57,531 --> 00:38:58,741 이게 의미가 없다고? 666 00:38:58,824 --> 00:39:00,367 그럴지도, 아닐지도 모르지 667 00:39:00,909 --> 00:39:04,496 지난밤 일은 나도 좋았어 668 00:39:04,580 --> 00:39:05,414 아주 재밌었지 669 00:39:05,497 --> 00:39:07,458 하지만 팀원끼리 사적으로 친해선 안 된다고 생각해 670 00:39:09,001 --> 00:39:10,002 맞는 말이야 671 00:39:12,087 --> 00:39:13,422 이게 네가 원한 거 맞지? 672 00:39:13,589 --> 00:39:15,674 미래에선 이런 일이 대수롭지 않다며 673 00:39:16,425 --> 00:39:19,803 나야 대수롭지 않음의 대명사지 674 00:39:21,221 --> 00:39:22,473 메리 크리스마스, 아마야 675 00:39:35,444 --> 00:39:36,737 좋아요 676 00:39:37,029 --> 00:39:39,782 메리 크리스마스 모두 새해 복 많이 받으시고 677 00:39:39,865 --> 00:39:42,826 우리 시간대 외의 사람들은 뭐라고 하는지 모르겠지만 678 00:39:44,119 --> 00:39:49,625 지금은 축하할 일이 전혀 없어 보일지 몰라 679 00:39:50,584 --> 00:39:54,254 립은 세뇌당해서 운명의 창 조각을 훔쳐 갔고 680 00:39:54,922 --> 00:39:57,591 워싱턴엔 로리 동상이 생겼지 681 00:39:59,343 --> 00:40:00,177 하지만... 682 00:40:01,178 --> 00:40:02,596 미국을 구했어 683 00:40:03,847 --> 00:40:05,265 립도 구할 거고 684 00:40:06,308 --> 00:40:08,060 창의 나머지 조각도 되찾을 거야 685 00:40:09,019 --> 00:40:11,980 리전이 아무리 강하다 해도 686 00:40:13,482 --> 00:40:16,276 우린 그들에게 없는 게 있거든 687 00:40:17,319 --> 00:40:18,570 가족 688 00:40:19,196 --> 00:40:23,534 가족만큼 강한 건 없으니까 689 00:40:24,118 --> 00:40:25,828 - 옳소 - 건배 690 00:40:25,994 --> 00:40:27,246 가족을 위하여 691 00:40:51,979 --> 00:40:53,981 번역: 구영미