1
00:00:02,296 --> 00:00:05,215
Vous n'avez toujours pas compris,
bande d'idiots ?
2
00:00:05,716 --> 00:00:09,094
Tout a commencé quand on a fait exploser
les Maîtres du temps.
3
00:00:09,511 --> 00:00:10,971
À présent, l'Histoire est en vrac.
4
00:00:11,138 --> 00:00:13,223
À nous de la remettre d'aplomb.
5
00:00:13,432 --> 00:00:16,435
En général,
on fait encore plus de bêtises.
6
00:00:16,602 --> 00:00:17,853
On n'est pas des héros.
7
00:00:18,020 --> 00:00:19,021
On est autre chose.
8
00:00:19,188 --> 00:00:20,814
On est des Légendes.
9
00:00:21,732 --> 00:00:23,275
Qui écrit ces idioties ?
10
00:00:24,610 --> 00:00:26,445
Précédemment...
11
00:00:26,612 --> 00:00:30,449
L'un de vous a-t-il déjà entendu parler
de la Lance du Destin ?
12
00:00:30,616 --> 00:00:33,535
Oui, c'est la lance qui aurait
percé le flanc du Christ,
13
00:00:33,702 --> 00:00:35,454
après sa mort sur la croix.
14
00:00:35,621 --> 00:00:39,249
Elle peut désormais être utilisée
pour refaçonner la réalité.
15
00:00:39,416 --> 00:00:41,418
Et pourquoi cherche-t-il
la Lance du Destin ?
16
00:00:41,585 --> 00:00:43,503
Il pourrait remonter le temps
et changer l'histoire.
17
00:00:43,670 --> 00:00:47,716
Les séismes temporels
et les aberrations peuvent être annulés.
18
00:00:47,883 --> 00:00:50,928
Les changements de réalité, par contre,
sont permanents.
19
00:00:51,094 --> 00:00:52,221
- Qui est à vos trousses ?
- Pas qui.
20
00:00:52,387 --> 00:00:54,056
Plutôt quoi.
21
00:00:54,890 --> 00:00:56,558
Il sent la Force Véloce.
22
00:00:58,185 --> 00:00:59,519
Et il essaie de me tuer.
23
00:01:01,688 --> 00:01:05,484
Tu as créé une interface
entre une relique mystique du 1er siècle
24
00:01:05,651 --> 00:01:08,570
et un super ordinateur du XXIIe siècle.
25
00:01:08,737 --> 00:01:09,821
Un scan approfondi révèle
26
00:01:09,988 --> 00:01:13,242
que l'architecture neurale
du capitaine Hunter a été réorganisée.
27
00:01:17,287 --> 00:01:19,581
Une archive mnémotechnique
qui stocke des souvenirs.
28
00:01:19,748 --> 00:01:20,749
Ceux de Rip Hunter.
29
00:01:20,916 --> 00:01:24,086
Y compris l'emplacement
des autres morceaux de la Lance, j'espère.
30
00:01:24,253 --> 00:01:26,421
On ne rendrait pas service
au capitaine Hunter
31
00:01:26,588 --> 00:01:29,091
si on lui rendait ses souvenirs
sans prendre la liberté
32
00:01:29,258 --> 00:01:30,884
de réparer certains de ses défauts.
33
00:01:31,051 --> 00:01:32,761
Je peux vous aider, soldat ?
34
00:01:33,720 --> 00:01:35,973
Non, général Washington. Je vais bien.
35
00:01:36,890 --> 00:01:38,684
Vous, par contre...
36
00:01:42,271 --> 00:01:43,272
Repos !
37
00:01:45,691 --> 00:01:46,692
Soldats,
38
00:01:47,818 --> 00:01:49,736
le général Washington est mort.
39
00:01:49,903 --> 00:01:51,029
Je sais que vous mourez d'envie
40
00:01:51,196 --> 00:01:52,197
NOËL
41
00:01:52,364 --> 00:01:55,075
de quitter l'enfer de ces colonies,
42
00:01:55,242 --> 00:01:57,786
mais la rébellion n'est pas réprimée.
43
00:01:58,328 --> 00:02:00,831
La bataille n'est pas terminée.
44
00:02:01,915 --> 00:02:04,126
Ça ne veut pas dire
qu'on doit se battre à la loyale.
45
00:02:06,253 --> 00:02:09,089
Ces Américains
46
00:02:10,424 --> 00:02:12,676
se qualifient de patriotes,
47
00:02:14,261 --> 00:02:16,471
mais ils mourront comme des traîtres.
48
00:02:17,389 --> 00:02:19,266
Prenez tous un fusil !
49
00:02:21,351 --> 00:02:25,063
Après tout, c'est Noël.
50
00:02:31,528 --> 00:02:33,113
Vous avez tué George Washington.
51
00:02:33,280 --> 00:02:34,281
Je sais.
52
00:02:34,698 --> 00:02:36,158
Ça attirera l'attention de mes amis.
53
00:02:36,658 --> 00:02:39,119
Et quand ils remonteront le temps
pour le sauver,
54
00:02:39,411 --> 00:02:41,621
je les attendrai les bras ouverts.
55
00:02:41,788 --> 00:02:43,081
Pas trop ouverts, j'espère.
56
00:02:43,248 --> 00:02:46,710
Ne craignez rien, M. Thawne,
je n'ai plus aucune amitié pour eux.
57
00:02:47,377 --> 00:02:48,837
Dans ce cas, tuez-les tous,
58
00:02:49,087 --> 00:02:51,298
récupérez leur fragment
de la Lance du Destin
59
00:02:51,465 --> 00:02:53,050
et apportez-le-moi.
60
00:02:56,553 --> 00:02:59,765
Qui eut cru que les voyages dans le temps
seraient si amusants ?
61
00:03:09,149 --> 00:03:10,233
Il faut longtemps à l'interface
62
00:03:10,400 --> 00:03:12,361
pour trouver
un autre morceau de la Lance ?
63
00:03:12,527 --> 00:03:15,781
Je l'ignore. Je crois
que notre superordinateur n'est pas super.
64
00:03:15,989 --> 00:03:16,990
J'ai entendu.
65
00:03:17,157 --> 00:03:19,743
Essayez d'analyser
1,2 zettabit de données.
66
00:03:19,910 --> 00:03:22,746
La Légion du Destin
est sans doute en train de torturer Rip.
67
00:03:22,913 --> 00:03:24,706
Plus vite on trouve un autre morceau,
68
00:03:24,873 --> 00:03:26,875
plus vite on leur tend un piège
pour le sauver.
69
00:03:27,042 --> 00:03:29,711
Je peux rediriger de l'énergie
vers mon processeur subneural
70
00:03:29,878 --> 00:03:31,296
en coupant l'oxygène.
71
00:03:31,463 --> 00:03:33,256
Tu es bien insolente, ce matin, Gideon.
72
00:03:33,965 --> 00:03:34,966
Ça me plaît.
73
00:03:35,133 --> 00:03:36,760
Je disais ça sérieusement.
74
00:03:38,345 --> 00:03:40,013
Mon ami, j'ai des nouvelles.
75
00:03:40,180 --> 00:03:41,223
Des crottes de rats dans ma chambre.
76
00:03:41,390 --> 00:03:42,682
Pourquoi tu me dis ça ?
77
00:03:42,849 --> 00:03:45,519
Les rats suivent les miettes
qui tombent quand tu manges.
78
00:03:46,144 --> 00:03:48,605
Tu veux que je fasse quoi,
manger avec des couverts ?
79
00:03:48,772 --> 00:03:50,565
Ou nettoyer derrière toi.
80
00:03:50,857 --> 00:03:51,942
On a voyagé à plein d'époques.
81
00:03:52,109 --> 00:03:53,735
Ce rat avait peut-être la peste.
82
00:03:57,656 --> 00:03:59,950
Je suis allé trop loin.
Je m'en rends compte.
83
00:04:03,578 --> 00:04:05,789
Je pensais détester
les tours de corvées de Ray,
84
00:04:05,956 --> 00:04:07,791
mais le petit-déjeuner, c'est sympa.
85
00:04:07,958 --> 00:04:09,918
Et c'est meilleur que le synthétiseur.
86
00:04:10,419 --> 00:04:12,629
- Ça a l'air presque normal.
- N'est-ce pas ?
87
00:04:12,921 --> 00:04:16,091
J'ai du mal à m'habituer
à ne pas connaître le jour de la semaine.
88
00:04:16,258 --> 00:04:17,717
C'est le souci de la zone temporelle.
89
00:04:17,884 --> 00:04:19,928
On ne sait pas
si on est dimanche ou lundi,
90
00:04:20,095 --> 00:04:21,805
et le dimanche devrait changer du lundi.
91
00:04:22,097 --> 00:04:23,932
J'adore ce qu'on fait, vraiment.
92
00:04:24,099 --> 00:04:27,394
Mais parfois,
j'aimerais quitter ce vaisseau.
93
00:04:27,561 --> 00:04:29,104
Exactement.
94
00:04:29,271 --> 00:04:33,024
Je veux juste respirer de l'air frais
et voir des arbres.
95
00:04:33,567 --> 00:04:35,986
Quand je suis arrivée à Washington
après la Zambésie,
96
00:04:36,153 --> 00:04:38,447
j'allais camper tous les week-ends.
97
00:04:38,613 --> 00:04:40,532
J'adorais être à l'extérieur,
sous les étoiles.
98
00:04:40,949 --> 00:04:43,535
Ça a l'air affreux, froid et horrible.
99
00:04:43,702 --> 00:04:46,705
Je viens de la ville,
le camping, c'est pas mon truc.
100
00:04:48,415 --> 00:04:50,500
Quoi, j'ai quelque chose sur le nez ?
101
00:04:50,709 --> 00:04:51,918
Un peu.
102
00:04:52,502 --> 00:04:53,503
Vous pouvez l'enlever ?
103
00:04:53,670 --> 00:04:54,671
O.K.
104
00:05:01,595 --> 00:05:03,638
- Je ferais mieux d'aller chercher...
- Non...
105
00:05:08,226 --> 00:05:09,311
C'était quoi ?
106
00:05:10,228 --> 00:05:11,730
Vous avez senti ce séisme temporel ?
107
00:05:12,564 --> 00:05:15,108
Ça devait être une aberration monstrueuse.
Gideon ?
108
00:05:15,275 --> 00:05:18,612
L'épicentre de l'onde de choc
est le 25 décembre 1776.
109
00:05:19,613 --> 00:05:22,741
La nuit où l'armée de George Washington
a traversé le Delaware.
110
00:05:22,908 --> 00:05:23,909
J'ai bien peur que non.
111
00:05:24,075 --> 00:05:26,244
Le général Washington
a été assassiné ce Noël.
112
00:05:27,162 --> 00:05:28,246
C'est un piège.
113
00:05:28,622 --> 00:05:30,123
Comme Chicago.
114
00:05:30,582 --> 00:05:33,919
Thawne et ses copains
veulent nous faire venir en 1776.
115
00:05:34,085 --> 00:05:36,004
- Et ils s'y prennent bien.
- Oui.
116
00:05:36,171 --> 00:05:38,256
Vous souhaitez parler, M. Rory ?
117
00:05:38,423 --> 00:05:41,426
Je vois que la mort d'un père fondateur
n'a pas entamé votre appétit.
118
00:05:42,260 --> 00:05:43,303
Washington est un nul.
119
00:05:43,470 --> 00:05:46,097
Il a acquis l'indépendance américaine
et est devenu Président.
120
00:05:46,264 --> 00:05:48,475
Sans lui,
l'Amérique n'aurait pas de démocratie.
121
00:05:48,850 --> 00:05:49,935
Ni Hamilton.
122
00:05:50,101 --> 00:05:52,604
S'il est si cool,
pourquoi est-il sur le billet de 1 $ ?
123
00:05:52,771 --> 00:05:55,524
Franklin est sur le billet de 100 $.
Lui, il est cool.
124
00:05:55,690 --> 00:05:58,860
Certes, mais il n'a pas traversé
le Delaware pour surprendre l'ennemi.
125
00:05:59,027 --> 00:06:00,111
Washington, si.
126
00:06:00,278 --> 00:06:03,031
Et sans cette offensive,
la révolution américaine échoue,
127
00:06:03,198 --> 00:06:05,116
et adieu les États-Unis.
128
00:06:05,283 --> 00:06:06,785
Je le répète, c'est un piège.
129
00:06:06,952 --> 00:06:08,620
Vous préférez ne rien faire ?
130
00:06:08,995 --> 00:06:11,373
Non. On doit sauver Washington.
131
00:06:12,123 --> 00:06:13,959
Mais avec prudence.
132
00:06:15,335 --> 00:06:16,336
Attachez vos ceintures.
133
00:06:18,004 --> 00:06:20,298
Comment sait-on où le trouver ?
134
00:06:20,465 --> 00:06:21,967
Avant de traverser le Delaware,
135
00:06:22,133 --> 00:06:25,011
Washington était en Pennsylvanie,
chez William Keith.
136
00:06:25,178 --> 00:06:27,556
On va débarquer chez quelqu'un
la veille de Noël ?
137
00:06:27,722 --> 00:06:29,224
Comme le père Noël.
138
00:06:29,391 --> 00:06:30,976
Keith aura fait un banquet de Noël
139
00:06:31,142 --> 00:06:32,727
pour Washington et ses hommes.
140
00:06:33,019 --> 00:06:34,646
Mission secrète pour Noël.
141
00:06:34,896 --> 00:06:35,981
Bravo, Mick.
142
00:06:36,147 --> 00:06:38,316
Tu viens de devenir soldat américain.
143
00:06:38,483 --> 00:06:41,319
Nate, Amaya,
vous serez deux jeunes mariés
144
00:06:41,486 --> 00:06:44,406
désireux de contribuer
à la cause révolutionnaire.
145
00:06:44,573 --> 00:06:47,200
Jax et Stein,
surveillez la mission depuis le vaisseau.
146
00:06:47,367 --> 00:06:48,994
En cas de pépin, venez en Firestorm.
147
00:06:49,160 --> 00:06:51,580
Ray, miniaturisez-vous.
148
00:06:52,664 --> 00:06:53,832
Un jouet au pied du sapin.
149
00:06:54,416 --> 00:06:55,917
Et partez en reconnaissance.
150
00:06:56,501 --> 00:06:57,586
Bien.
151
00:06:57,752 --> 00:06:59,212
Allons sauver les États-Unis.
152
00:07:00,422 --> 00:07:03,717
PENNSYLVANIE
1776
153
00:07:05,427 --> 00:07:08,847
VEILLE DE NOËL
154
00:07:28,199 --> 00:07:29,868
Un banquet de Noël en 1776.
155
00:07:30,035 --> 00:07:31,244
- C'est vraiment...
- Débile.
156
00:07:31,411 --> 00:07:32,537
Et votre esprit de Noël ?
157
00:07:39,711 --> 00:07:41,212
Vous venez de Boston.
158
00:07:41,588 --> 00:07:44,257
Connaissez-vous les Fils de la Liberté ?
159
00:07:44,966 --> 00:07:47,260
Très bien. Ma femme et moi sommes...
160
00:07:47,761 --> 00:07:49,804
Nous sommes de fervents adeptes.
161
00:07:50,597 --> 00:07:52,557
C'est votre femme ?
162
00:07:52,766 --> 00:07:53,808
- Oui.
- On vient de se marier.
163
00:07:53,975 --> 00:07:55,226
Très récemment.
164
00:07:55,393 --> 00:07:56,394
Eh bien...
165
00:07:56,561 --> 00:07:59,731
Les Bostoniens
n'ont pas les mêmes coutumes.
166
00:08:01,066 --> 00:08:02,567
Un lait de poule, madame ?
167
00:08:03,109 --> 00:08:04,110
Merci.
168
00:08:07,906 --> 00:08:09,157
Il est fort.
169
00:08:09,324 --> 00:08:10,575
La recette de ma femme Martha.
170
00:08:11,284 --> 00:08:12,452
Elle y va franco avec le rhum,
171
00:08:12,619 --> 00:08:15,914
mais vu les circonstances,
il ne faut pas lésiner sur le rhum.
172
00:08:16,081 --> 00:08:17,165
Martha ?
173
00:08:17,332 --> 00:08:20,418
Vous êtes George Washington.
174
00:08:20,919 --> 00:08:22,128
À votre service.
175
00:08:22,295 --> 00:08:26,132
De laquelle de nos 13 belles colonies
venez-vous ?
176
00:08:27,008 --> 00:08:28,301
La première.
177
00:08:28,468 --> 00:08:29,803
Fais-le sortir, Sara.
178
00:08:30,512 --> 00:08:32,263
Général Washington, il faut partir.
179
00:08:32,430 --> 00:08:34,641
Je n'ai pas le temps d'expliquer,
mais vous êtes en danger.
180
00:08:39,938 --> 00:08:41,022
Restez en position !
181
00:08:42,941 --> 00:08:45,110
- Il faut fuir !
- Pas question de battre en retraite.
182
00:08:47,612 --> 00:08:50,281
- J'insiste.
- Georgie, passez par-derrière.
183
00:08:50,448 --> 00:08:52,117
Vous êtes une femme très étrange.
184
00:08:54,494 --> 00:08:56,121
- On danse ?
- Quoi ?
185
00:09:00,333 --> 00:09:01,501
Baisse-toi.
186
00:09:02,836 --> 00:09:04,963
Joyeux Noël !
187
00:09:22,147 --> 00:09:23,189
C'est quoi, cette panne ?
188
00:09:23,356 --> 00:09:25,150
Je l'ignore, c'est vous, l'ingénieur.
189
00:09:27,652 --> 00:09:29,320
Mon costume vient de me lâcher.
190
00:09:29,696 --> 00:09:31,156
Les gars ? Allô ?
191
00:09:32,365 --> 00:09:33,742
Hé !
192
00:09:35,869 --> 00:09:37,829
Nate !
193
00:09:37,996 --> 00:09:40,165
Baisse les yeux !
194
00:09:41,499 --> 00:09:42,542
Ray ?
195
00:09:43,209 --> 00:09:44,377
Mon flingue est cassé.
196
00:09:44,669 --> 00:09:45,670
On doit faire demi-tour.
197
00:09:45,837 --> 00:09:47,505
Notre priorité est de vous protéger.
198
00:09:50,842 --> 00:09:51,926
Rip ?
199
00:09:53,219 --> 00:09:54,220
Rip !
200
00:09:55,013 --> 00:09:56,264
Comment es-tu arrivé ici ?
201
00:09:56,598 --> 00:09:57,599
Je n'aime pas ça.
202
00:09:58,391 --> 00:09:59,392
Rip.
203
00:09:59,934 --> 00:10:01,436
Bonjour, Sara.
204
00:10:06,399 --> 00:10:07,525
Au revoir, Sara.
205
00:10:07,859 --> 00:10:10,445
- Salaud !
- M. Rory, comme on se retrouve !
206
00:10:11,196 --> 00:10:12,572
Ça va pas ?
207
00:10:12,739 --> 00:10:15,366
Au contraire, tout va pour le mieux.
208
00:10:16,618 --> 00:10:20,246
Je dirais même
qu'on se ressemble plus, à présent, non ?
209
00:10:21,956 --> 00:10:23,374
Emmenez-les !
210
00:10:42,685 --> 00:10:44,979
Accroche-toi, Sara.
211
00:10:45,188 --> 00:10:47,982
Ne t'en fais pas.
Je suis déjà morte une fois, c'est nul.
212
00:10:48,233 --> 00:10:50,318
On a besoin
des capacités médicales de Gideon
213
00:10:50,485 --> 00:10:52,695
pour extraire la balle
et soigner la blessure.
214
00:10:53,488 --> 00:10:55,740
Si on fusionne,
on peut utiliser l'énergie de Firestorm
215
00:10:55,907 --> 00:10:57,700
pour rallumer Gideon.
216
00:10:57,867 --> 00:10:58,868
Brillante idée.
217
00:11:03,581 --> 00:11:04,624
Que se passe-t-il ?
218
00:11:04,958 --> 00:11:07,752
Notre unificateur quantique
doit être grillé, comme le vaisseau.
219
00:11:07,919 --> 00:11:08,920
Impulsion électromagnétique.
220
00:11:09,087 --> 00:11:12,006
Ça explique
pourquoi Ray est coincé en miniature.
221
00:11:12,507 --> 00:11:13,550
- Jax...
- Je trouverai
222
00:11:13,716 --> 00:11:16,052
comment rallumer Gideon. Accroche-toi.
223
00:11:16,302 --> 00:11:17,303
Jax.
224
00:11:18,346 --> 00:11:19,472
C'était Rip.
225
00:11:20,348 --> 00:11:22,016
Quoi ?
226
00:11:22,183 --> 00:11:23,977
Non, c'est impossible.
227
00:11:24,143 --> 00:11:26,396
La Légion a dû réussir
à le tourner contre nous.
228
00:11:27,063 --> 00:11:28,064
Non, ils ne pourraient pas...
229
00:11:28,231 --> 00:11:29,941
Apparemment, si.
230
00:11:30,108 --> 00:11:33,027
Notre mission reste la même,
nous devons sauver Washington.
231
00:11:33,194 --> 00:11:34,904
- Et Rory.
- C'était sous-entendu.
232
00:11:35,154 --> 00:11:38,032
Peu importe ce qu'ils ont fait à Rip,
on doit le récupérer.
233
00:11:38,366 --> 00:11:39,742
Jax,
234
00:11:40,285 --> 00:11:41,828
je te confie la mission.
235
00:11:43,413 --> 00:11:45,456
- Moi ? Mais je...
- Tu peux le faire.
236
00:11:48,167 --> 00:11:50,253
Sara ? Sara !
237
00:11:50,837 --> 00:11:52,088
Grey, faites quelque chose !
238
00:11:52,255 --> 00:11:53,298
Elle est en vie.
239
00:11:53,464 --> 00:11:55,341
Je peux la stabiliser,
mais il nous faut Gideon.
240
00:11:55,592 --> 00:11:57,385
Je ne sais pas comment être capitaine.
241
00:11:58,052 --> 00:11:59,554
Si, Jefferson.
242
00:12:03,391 --> 00:12:04,392
D'accord.
243
00:12:09,272 --> 00:12:12,191
Sara tient bon, Grey s'occupe d'elle.
244
00:12:12,358 --> 00:12:14,068
Elle m'a confié la mission.
245
00:12:14,235 --> 00:12:16,571
Avec mini-Ray,
on va essayer de rallumer le vaisseau.
246
00:12:16,738 --> 00:12:19,490
Amaya et toi, sauvez Washington
pour qu'il traverse le Delaware.
247
00:12:20,158 --> 00:12:22,368
On sauve le président, la nation et Noël.
248
00:12:22,535 --> 00:12:24,537
- Et Rory.
- C'était sous-entendu.
249
00:12:24,704 --> 00:12:26,956
Écoutez, Rip est là.
250
00:12:27,165 --> 00:12:28,666
Mais la Légion lui a lavé le cerveau,
251
00:12:28,833 --> 00:12:30,418
donc on doit le ramener.
252
00:12:30,585 --> 00:12:31,711
S'il est avec eux...
253
00:12:31,878 --> 00:12:35,089
Non, on doit le sauver,
quoi qu'il advienne.
254
00:12:36,633 --> 00:12:37,634
D'accord.
255
00:12:46,601 --> 00:12:48,227
Je vais trouver cet Anglais rachitique
256
00:12:48,394 --> 00:12:49,646
et l'étrangler.
257
00:12:49,854 --> 00:12:51,814
Vous prenez l'avant,
je prendrai l'arrière.
258
00:12:51,981 --> 00:12:55,026
Si on les affronte, ils nous tueront.
259
00:12:55,193 --> 00:12:56,611
Ils nous tueront de toute manière.
260
00:12:56,778 --> 00:12:59,072
Si les Anglais voulaient nous tuer,
nous serions morts.
261
00:12:59,405 --> 00:13:00,490
En arrivant au camp,
262
00:13:00,657 --> 00:13:03,701
je parlerai à leur chef
pour arranger un échange de prisonniers.
263
00:13:03,868 --> 00:13:05,286
La guerre suit certaines règles.
264
00:13:05,453 --> 00:13:07,413
Oui, tuer ou être tué.
265
00:13:07,580 --> 00:13:09,374
Le commandement anglais
nous traitera bien,
266
00:13:09,540 --> 00:13:12,001
tout comme je traite mes prisonniers
avec honneur.
267
00:13:12,168 --> 00:13:14,337
Je vois pourquoi
Franklin est sur le billet de 100.
268
00:13:14,504 --> 00:13:16,381
Cent billets de vous
que vous vous trompez.
269
00:13:16,547 --> 00:13:18,383
- Pardon.
- Laissez tomber.
270
00:13:18,925 --> 00:13:20,510
Je déteste Noël.
271
00:13:22,095 --> 00:13:25,515
Rip est devenu Phil,
puis est redevenu Rip, mais méchant ?
272
00:13:25,682 --> 00:13:27,558
Ils sont passés par là.
273
00:13:27,725 --> 00:13:29,686
Vous le savez grâce
à vos pouvoirs animaux ?
274
00:13:29,852 --> 00:13:32,855
Non, je suis la piste de déchets de Rory.
275
00:13:34,691 --> 00:13:35,733
Vous sentez cet air frais ?
276
00:13:36,025 --> 00:13:38,569
On est dehors, comme vous le souhaitiez.
277
00:13:38,736 --> 00:13:40,363
Difficile de profiter du paysage
278
00:13:40,530 --> 00:13:43,408
quand on piste George Washington
à la veille de la révolution.
279
00:13:43,741 --> 00:13:44,742
Pas faux.
280
00:13:44,909 --> 00:13:46,577
Nous ne sommes plus au Kansas.
281
00:13:46,744 --> 00:13:48,329
Je connais cette réplique.
282
00:13:48,496 --> 00:13:50,456
C'est dans Le Magicien d'Oz.
283
00:13:50,665 --> 00:13:52,834
Oui. Enfant, je sortais en courant
284
00:13:53,001 --> 00:13:54,627
quand les singes volants arrivaient.
285
00:13:54,794 --> 00:13:56,879
Je n'aime pas les singes volants.
286
00:13:57,046 --> 00:13:59,048
J'ai vu ce film avec Bobby Padusky.
287
00:14:00,425 --> 00:14:03,136
Un instant,
vous avez eu une vie avant Rex ?
288
00:14:03,302 --> 00:14:05,555
Comment on draguait, en 1939 ?
289
00:14:05,722 --> 00:14:07,807
Draguer ? Vous voulez dire courtiser ?
290
00:14:07,974 --> 00:14:09,434
Courtiser, si vous voulez.
291
00:14:09,600 --> 00:14:11,978
Bobby était un parfait gentilhomme.
292
00:14:12,270 --> 00:14:14,272
Même si je n'ai jamais vu la fin du film.
293
00:14:14,439 --> 00:14:16,190
Il a eu peur des singes volants ?
294
00:14:16,357 --> 00:14:19,652
Non. Hitler a envahi la Pologne
et la JSA a dû partir pour l'Europe.
295
00:14:20,820 --> 00:14:23,573
Hitler gâche tout.
296
00:14:23,740 --> 00:14:25,199
Le noyau temporel
est dans la salle des machines,
297
00:14:25,366 --> 00:14:27,952
mais sans électricité,
je ne peux pas ouvrir la porte.
298
00:14:28,119 --> 00:14:29,120
C'est là que j'interviens.
299
00:14:29,287 --> 00:14:31,748
Je passe par les conduits d'aération,
en tournant à gauche,
300
00:14:31,914 --> 00:14:34,584
je débouche dans la salle
et j'appuie sur le disjoncteur.
301
00:14:34,751 --> 00:14:35,835
Je sais que Rip est méchant,
302
00:14:36,002 --> 00:14:38,337
mais il est obligé de tuer Washington
le jour de Noël ?
303
00:14:38,504 --> 00:14:39,672
Ça avance ?
304
00:14:39,881 --> 00:14:41,049
On y travaille.
305
00:14:41,215 --> 00:14:42,258
Comment va Sara ?
306
00:14:42,425 --> 00:14:45,845
Elle ne peut plus attendre.
Il faut extraire la balle tout de suite.
307
00:14:46,012 --> 00:14:47,013
D'accord.
308
00:14:48,848 --> 00:14:50,183
C'était quoi ?
309
00:14:53,269 --> 00:14:54,437
On a frappé à la porte.
310
00:14:54,604 --> 00:14:55,688
Tirez !
311
00:14:58,691 --> 00:15:01,110
Du nerf, tirez !
312
00:15:01,319 --> 00:15:02,904
C'est Rip. Il essaie d'entrer.
313
00:15:03,071 --> 00:15:04,113
Et grâce à son impulsion,
314
00:15:04,280 --> 00:15:06,616
les armes du vaisseau sont inutilisables.
315
00:15:06,824 --> 00:15:09,952
La Légion a dû lui ordonner
de récupérer notre morceau de Lance.
316
00:15:10,328 --> 00:15:12,163
Je m'occupe de lui. Opérez Sara.
317
00:15:12,330 --> 00:15:15,166
Bon sang, Jefferson,
je suis physicien, pas médecin !
318
00:15:15,333 --> 00:15:17,085
Et je suis mécano, pas capitaine.
319
00:15:17,251 --> 00:15:19,295
N'ayons pas peur
des nouvelles expériences.
320
00:15:22,757 --> 00:15:25,134
Comment on drague, en 2017 ?
321
00:15:25,301 --> 00:15:26,552
On va toujours au cinéma ?
322
00:15:27,011 --> 00:15:28,888
Oui, mais pas d'emblée.
323
00:15:29,055 --> 00:15:30,598
Deux heures, c'est long.
324
00:15:30,765 --> 00:15:31,808
Vraiment ?
325
00:15:31,974 --> 00:15:33,768
Oui, de nos jours, c'est une science.
326
00:15:33,935 --> 00:15:35,269
On a une appli.
327
00:15:35,436 --> 00:15:37,688
Si quelqu'un nous plaît, on l'indique.
328
00:15:37,855 --> 00:15:40,066
Et si l'attirance est mutuelle,
on échange des messages.
329
00:15:40,233 --> 00:15:42,151
Vous trouvez votre femme au téléphone ?
330
00:15:42,318 --> 00:15:43,861
Femme ? Non.
331
00:15:44,028 --> 00:15:47,448
On ne drague pas pour se marier,
mais pour s'amuser.
332
00:15:48,449 --> 00:15:49,534
"S'amuser" ?
333
00:15:49,700 --> 00:15:51,119
Cours d'histoire du futur.
334
00:15:52,120 --> 00:15:53,287
Dans les années 60
335
00:15:53,454 --> 00:15:55,456
a eu lieu la "Révolution sexuelle",
336
00:15:55,623 --> 00:15:57,208
pour que le sexe devienne un plaisir.
337
00:15:57,375 --> 00:16:00,795
De nos jours,
les relations sont plus relax.
338
00:16:01,796 --> 00:16:03,047
- "Relax" ?
- Oui.
339
00:16:05,591 --> 00:16:06,926
On nous observe.
340
00:16:10,721 --> 00:16:12,140
Vous êtes sûre ?
341
00:16:13,766 --> 00:16:17,270
Enfin, j'ai entendu le bruit de l'eau,
342
00:16:18,146 --> 00:16:19,939
mais je doute
qu'il y ait quelqu'un d'autre.
343
00:16:24,318 --> 00:16:26,112
Des mercenaires. Génial.
344
00:16:39,917 --> 00:16:40,918
Nate !
345
00:16:52,138 --> 00:16:54,265
Ils ont dû prévoir de camper ici.
346
00:16:54,432 --> 00:16:56,767
Je n'ai jamais eu aussi froid.
347
00:16:56,934 --> 00:16:58,269
Pas vous ?
348
00:16:58,436 --> 00:16:59,937
Car je suis plus forte que vous ?
349
00:17:00,438 --> 00:17:02,607
Et j'ai invoqué l'ashe d'un phoque
en plongeant.
350
00:17:02,773 --> 00:17:04,692
Tricheuse, les phoques, c'est mignon.
351
00:17:05,651 --> 00:17:07,361
Vous souffrez d'hypothermie.
352
00:17:07,528 --> 00:17:08,654
Vous êtes confus.
353
00:17:08,821 --> 00:17:10,031
Non, c'est vous.
354
00:17:10,198 --> 00:17:12,533
Vous ne trouvez pas les phoques mignons.
355
00:17:13,659 --> 00:17:16,704
Peu importe.
J'en ai assez de me disputer avec vous.
356
00:17:16,954 --> 00:17:18,039
Je vais faire une sieste.
357
00:17:18,206 --> 00:17:19,790
Non, Nathaniel ! Ne dormez pas !
358
00:17:20,208 --> 00:17:22,710
Je ne dors pas. Je suis debout.
359
00:17:23,711 --> 00:17:25,296
Il faut que votre peau touche la mienne.
360
00:17:27,131 --> 00:17:28,549
Mon corps vous réchauffera.
361
00:17:29,300 --> 00:17:32,011
Je ne pensais pas
vous déshabiller comme ça.
362
00:17:32,553 --> 00:17:33,846
Vous pensiez me déshabiller ?
363
00:17:35,973 --> 00:17:37,350
Nate ?
364
00:17:38,476 --> 00:17:39,477
Nate.
365
00:17:41,562 --> 00:17:42,813
Vous êtes jolie.
366
00:17:46,317 --> 00:17:48,319
Et tellement chaude.
367
00:17:49,028 --> 00:17:50,029
Tellement chaude.
368
00:17:53,241 --> 00:17:54,325
Pour l'Angleterre !
369
00:17:54,992 --> 00:17:56,827
Tirez, bande de bâtards !
370
00:17:59,247 --> 00:18:02,166
Voilà pourquoi j'ai évité
l'école de médecine.
371
00:18:04,001 --> 00:18:06,337
Allez, Martin, ressaisis-toi.
372
00:18:07,713 --> 00:18:09,090
Tu peux le faire.
373
00:18:10,341 --> 00:18:11,926
Tu dois le faire.
374
00:18:15,513 --> 00:18:18,224
Le vaisseau est différent,
quand on est minuscule.
375
00:18:37,368 --> 00:18:39,078
C'est bon d'être chez soi.
376
00:18:39,370 --> 00:18:40,621
Dispersez-vous.
377
00:18:41,247 --> 00:18:42,623
Tuez tous ceux que vous trouverez.
378
00:19:11,235 --> 00:19:13,654
JOYEUX NOËL ENFOIRÉ !
379
00:19:37,261 --> 00:19:38,429
Très malin.
380
00:19:38,804 --> 00:19:43,184
Lequel de mes anciens coéquipiers
m'oppose une résistance ?
381
00:19:45,978 --> 00:19:48,147
Il me semble que Mlle Lance est morte,
382
00:19:48,356 --> 00:19:51,650
le Pr Stein se fait vieux
pour ce genre de bêtises,
383
00:19:51,817 --> 00:19:55,654
et le Dr Palmer est trop petit.
384
00:19:58,032 --> 00:19:59,450
Abandonnez, Jax !
385
00:20:01,035 --> 00:20:03,120
Je vous ai tout appris sur le Waverider.
386
00:20:11,170 --> 00:20:13,714
Vous n'avez nulle part où vous cacher,
Jax.
387
00:20:15,716 --> 00:20:17,802
Je connais le moindre recoin
de ce vaisseau.
388
00:20:19,136 --> 00:20:20,304
Traître !
389
00:20:25,726 --> 00:20:28,521
Général Washington, ça alors.
390
00:20:28,687 --> 00:20:30,648
Lieutenant-général Cornwallis.
391
00:20:30,898 --> 00:20:33,317
J'aurais préféré
vous rencontrer au combat.
392
00:20:33,526 --> 00:20:35,569
Je dois rendre à César ce qui est à César.
393
00:20:35,736 --> 00:20:38,030
Mon nouveau colonel force le respect.
394
00:20:38,197 --> 00:20:40,074
Il est en avance sur son temps.
395
00:20:40,241 --> 00:20:42,993
Si vous avez fini de jacasser,
j'aimerais mon dernier repas.
396
00:20:43,369 --> 00:20:46,705
Emmenez-les à ma tente
et nourrissez-les bien.
397
00:20:46,872 --> 00:20:48,165
Ils seront pendus demain.
398
00:20:48,916 --> 00:20:51,168
Sympa, ce programme.
Je vous l'avais dit, Georgie.
399
00:20:51,335 --> 00:20:54,505
Je suis un officier
de l'armée continentale.
400
00:20:54,672 --> 00:20:59,885
Vous devez me traiter avec honneur,
comme un prisonnier de guerre.
401
00:21:00,052 --> 00:21:02,346
Ce n'est pas une guerre,
mais une rébellion.
402
00:21:02,721 --> 00:21:05,391
Vous serez pendu
pour trahison contre le roi George Ill.
403
00:21:07,601 --> 00:21:08,769
Attendez.
404
00:21:08,936 --> 00:21:10,020
Ne le punissez pas.
405
00:21:10,187 --> 00:21:12,356
Cet homme n'est coupable
que d'avoir suivi mes ordres.
406
00:21:12,606 --> 00:21:14,191
Je suis coupable de bien plus.
407
00:21:14,442 --> 00:21:16,735
Il sera renvoyé à son régiment demain.
408
00:21:17,361 --> 00:21:18,863
Avec l'annonce de votre mort.
409
00:21:41,927 --> 00:21:43,387
Où sont mes sous-vêtements ?
410
00:21:44,221 --> 00:21:45,598
Vous n'en portiez pas.
411
00:21:46,599 --> 00:21:48,058
C'est gênant.
412
00:21:48,726 --> 00:21:50,478
Pour info, l'eau était gelée,
413
00:21:50,644 --> 00:21:52,396
donc si vous avez jeté un coup d'œil,
414
00:21:52,563 --> 00:21:54,648
- ça n'est pas représentatif...
- Nate.
415
00:21:54,815 --> 00:21:56,317
Je ne regardais pas ça.
416
00:21:56,567 --> 00:21:58,235
Ça n'aurait pas été professionnel.
417
00:22:00,237 --> 00:22:01,447
Une fois nos habits secs,
418
00:22:01,614 --> 00:22:03,741
on se remettra
en quête de Rory et Washington.
419
00:22:03,908 --> 00:22:04,909
Attendez.
420
00:22:06,243 --> 00:22:07,411
Vous allez attendre dehors.
421
00:22:08,746 --> 00:22:10,080
Il fait bon, près du feu.
422
00:22:11,790 --> 00:22:13,167
Pas autant que dans la tente.
423
00:22:14,460 --> 00:22:16,921
Si vous sous-entendez ce que je pense,
424
00:22:17,087 --> 00:22:21,091
ne trouvez-vous pas ça un peu rapide,
même selon vos critères modernes ?
425
00:22:21,258 --> 00:22:22,343
Non.
426
00:22:25,846 --> 00:22:27,932
Je suppose qu'après toutes ces épreuves,
427
00:22:29,600 --> 00:22:31,644
un baiser serait désuet.
428
00:22:31,810 --> 00:22:32,937
Vieux jeu, même.
429
00:22:43,822 --> 00:22:45,366
M. Jackson.
430
00:22:45,533 --> 00:22:47,826
Ce gars commence vraiment
à me taper sur les nerfs.
431
00:22:47,993 --> 00:22:49,787
Vous ne pourrez pas fuir éternellement.
432
00:23:09,181 --> 00:23:11,642
Quelque chose me dit que je chauffe.
433
00:23:14,812 --> 00:23:16,480
Non. Vous refroidissez.
434
00:23:20,526 --> 00:23:22,528
La Légion doit vraiment
vous avoir grillé le cerveau.
435
00:23:23,320 --> 00:23:24,697
Je parie que vous ne vous trouveriez
pas vous-même
436
00:23:24,863 --> 00:23:26,740
avec vos deux mains et une lampe torche.
437
00:23:26,907 --> 00:23:28,993
Je ne veux pas vous blesser, Jax.
438
00:23:30,369 --> 00:23:32,371
C'est ça.
Venant du type qui a tiré sur Sara.
439
00:23:32,538 --> 00:23:35,749
Un faible prix à payer
pour la Lance du Destin, n'est-ce pas ?
440
00:23:36,041 --> 00:23:40,212
Imaginez le pouvoir que nous exercerions
si nous réunissions le fragment.
441
00:23:40,754 --> 00:23:43,424
Vous voulez dire Eobard Thawne.
Vous n'êtes qu'un garçon de courses.
442
00:23:43,591 --> 00:23:46,010
Pour ce travail,
la Légion me récompensera grassement,
443
00:23:46,176 --> 00:23:47,344
de même que vous.
444
00:23:47,845 --> 00:23:49,597
Vous croyez pouvoir m'acheter ?
445
00:23:49,763 --> 00:23:52,433
Je ne suis pas un traître, moi.
Vous n'avez rien à m'offrir.
446
00:23:52,600 --> 00:23:54,518
Pas même la vie de votre père ?
447
00:23:56,729 --> 00:23:57,896
Pensez-y, Jax.
448
00:23:58,188 --> 00:24:01,400
La Lance nous permet
de réécrire la réalité.
449
00:24:02,359 --> 00:24:03,777
Si vous m'aidez,
450
00:24:04,111 --> 00:24:06,405
votre père ne serait plus
envoyé au combat.
451
00:24:06,572 --> 00:24:09,533
Il ne mourrait plus dans cette embuscade.
452
00:24:10,451 --> 00:24:12,244
Votre mère ne serait plus veuve,
et vous...
453
00:24:12,411 --> 00:24:15,748
Vous n'aurez cette Lance
qu'en l'arrachant à ma main morte.
454
00:24:16,373 --> 00:24:17,541
C'est une autre possibilité.
455
00:24:29,637 --> 00:24:32,389
À la relève, je vais nous tirer de là.
456
00:24:32,890 --> 00:24:36,560
Vous tenez tant que ça à mourir ?
J'ai plaidé pour votre vie, M. Rory.
457
00:24:36,727 --> 00:24:38,729
C'est pourquoi je vous emmène.
458
00:24:38,896 --> 00:24:42,316
Je préfère mourir noblement
que retourner à Mount Vernon sans honneur.
459
00:24:43,108 --> 00:24:46,403
Je vous fais confiance
pour donner ceci à ma femme, Martha.
460
00:24:47,112 --> 00:24:49,907
Une dernière requête.
461
00:24:51,116 --> 00:24:52,743
Écoutez, espèce de dandy !
462
00:24:52,910 --> 00:24:54,328
Vous lui donnerez vous-même.
463
00:24:55,162 --> 00:24:57,247
Sauf si vous êtes trop peureux.
464
00:24:58,165 --> 00:25:00,584
Je suis soldat depuis que j'ai 20 ans.
465
00:25:01,335 --> 00:25:03,962
Mais notre cause est universelle,
466
00:25:04,296 --> 00:25:08,092
pour que les hommes soient tous égaux,
quelle que soit leur ascendance.
467
00:25:08,967 --> 00:25:12,429
Nous devons prouver au monde
qu'un titre ne suffit pas à être noble.
468
00:25:13,639 --> 00:25:16,809
Les Anglais sont peut-être indignes,
mais pas moi.
469
00:25:17,267 --> 00:25:21,522
Ma mort montrera à la Couronne
ce que c'est que d'être américain.
470
00:25:21,689 --> 00:25:24,441
Vous ne savez pas
ce que c'est que d'être américain.
471
00:25:25,651 --> 00:25:30,030
On est des marginaux, des parias,
et on en est fiers.
472
00:25:30,989 --> 00:25:33,826
S'ils attaquent en formation,
on les tue à distance.
473
00:25:33,992 --> 00:25:37,329
S'ils nous défient en duel,
on attaque leur camp de nuit.
474
00:25:37,496 --> 00:25:39,623
S'ils veulent nous pendre,
on leur fait un coup bas,
475
00:25:39,790 --> 00:25:42,876
et jamais, au grand jamais,
on n'abandonne.
476
00:25:43,043 --> 00:25:44,795
C'est ça, être américain.
477
00:25:45,713 --> 00:25:47,464
Alors, George ?
478
00:26:01,186 --> 00:26:03,147
- Salut.
- Salut.
479
00:26:05,315 --> 00:26:06,859
On dort depuis combien de temps ?
480
00:26:08,068 --> 00:26:09,486
Peut-être une heure.
481
00:26:09,653 --> 00:26:10,821
- Une heure ?
- Oui.
482
00:26:10,988 --> 00:26:12,865
Et pour le général Washington et Rory ?
483
00:26:13,031 --> 00:26:14,658
D'accord, ralentis.
484
00:26:16,160 --> 00:26:17,995
- On doit partir.
- Je me lève.
485
00:26:18,162 --> 00:26:22,875
Je vais juste m'habiller,
sauf si tu crois qu'on a le temps pour...
486
00:26:24,334 --> 00:26:25,544
On a un travail à faire.
487
00:26:30,674 --> 00:26:32,926
J'espère que ça ne me tuera pas.
488
00:26:37,389 --> 00:26:39,183
Vous avez rétabli le courant auxiliaire.
489
00:26:39,349 --> 00:26:40,434
Bien joué.
490
00:26:41,852 --> 00:26:42,936
Allez, quoi.
491
00:26:43,103 --> 00:26:44,563
Vous êtes le capitaine Rip Hunter.
492
00:26:44,730 --> 00:26:48,233
Celui qui a recruté des superhéros
à la manque pour ne pas sauver sa famille.
493
00:26:48,400 --> 00:26:51,111
Ne me dites pas
que ce crétin moralisateur vous manque.
494
00:26:53,572 --> 00:26:54,573
Vous n'êtes pas vous-même.
495
00:26:54,740 --> 00:26:56,408
La Légion vous a transformé en pantin...
496
00:26:56,575 --> 00:26:58,619
Le capitaine Rip Hunter était un pantin !
497
00:26:59,077 --> 00:27:01,205
D'abord, celui des Maîtres du temps,
498
00:27:01,371 --> 00:27:03,582
puis d'une obligation malavisée
de protéger l'Histoire.
499
00:27:03,957 --> 00:27:05,292
Ne voyez-vous pas, Jax ?
500
00:27:05,959 --> 00:27:09,213
Mes nouveaux alliés m'ont libéré.
501
00:27:11,423 --> 00:27:14,051
On dirait bien
que c'est votre dernier Noël.
502
00:27:14,218 --> 00:27:15,385
Attendez.
503
00:27:15,552 --> 00:27:17,221
Je sais où est le fragment de la Lance.
504
00:27:20,307 --> 00:27:21,433
Malin.
505
00:27:23,769 --> 00:27:24,978
Montrez-le-moi.
506
00:27:41,411 --> 00:27:42,412
Mince.
507
00:27:48,126 --> 00:27:49,586
Vous êtes un homme bien, Rip.
508
00:27:49,753 --> 00:27:52,506
Après votre disparition, on a continué,
car vous le souhaitiez.
509
00:27:52,673 --> 00:27:55,926
Non, l'ancien Rip était idiot
de croire qu'il fallait sauver le temps.
510
00:27:56,093 --> 00:27:58,679
Et vous l'êtes encore plus de l'avoir cru.
511
00:27:59,096 --> 00:28:01,265
Ma patience touche à sa fin.
512
00:28:02,099 --> 00:28:03,308
Où est le fragment de la Lance ?
513
00:28:03,809 --> 00:28:05,269
Là où vous l'avez laissé.
514
00:28:09,523 --> 00:28:11,108
Après vous.
515
00:28:18,824 --> 00:28:19,825
Vous, alors.
516
00:28:25,289 --> 00:28:27,124
Je vous ai sous-estimé, Jax !
517
00:28:30,127 --> 00:28:32,129
Je ne ferai plus cette erreur.
518
00:28:57,362 --> 00:29:01,283
Désolé d'interrompre
ce moment de tendresse.
519
00:29:17,090 --> 00:29:18,842
- Lâchez-la !
- Plus un geste.
520
00:29:19,843 --> 00:29:20,844
Bien.
521
00:29:21,011 --> 00:29:22,262
Pour la dernière fois.
522
00:29:23,096 --> 00:29:24,389
Où est le fragment de la Lance ?
523
00:29:25,807 --> 00:29:27,809
Je ne le répéterai pas.
524
00:29:28,936 --> 00:29:30,646
Je ne vous dirai rien.
525
00:29:32,522 --> 00:29:33,523
Très bien.
526
00:29:34,691 --> 00:29:36,944
Vous n'avez pas besoin
de mourir tous les deux.
527
00:29:38,070 --> 00:29:39,863
D'accord.
528
00:29:41,114 --> 00:29:43,200
À l'intérieur de votre télescope.
529
00:29:43,867 --> 00:29:45,118
Lâchez-la, maintenant.
530
00:29:46,828 --> 00:29:47,871
Rip.
531
00:29:49,498 --> 00:29:50,999
Rip, c'est Sara.
532
00:29:52,250 --> 00:29:53,919
C'est Sara, voyons.
533
00:30:00,258 --> 00:30:03,679
Vous dites ça comme si
elle avait la moindre importance pour moi.
534
00:30:06,723 --> 00:30:07,891
Elle n'en a aucune.
535
00:30:14,231 --> 00:30:17,442
Non. Sara.
536
00:30:18,318 --> 00:30:19,319
Sara.
537
00:30:42,009 --> 00:30:43,969
Quelle honnêteté, Jax.
538
00:30:51,977 --> 00:30:53,478
Jefferson ?
539
00:30:53,937 --> 00:30:55,105
Je lui ai dit.
540
00:30:56,148 --> 00:30:59,818
Je lui ai dit
où était le fragment de la Lance.
541
00:30:59,985 --> 00:31:01,319
Il l'a tuée quand même.
542
00:31:02,946 --> 00:31:03,947
Où est Raymond ?
543
00:31:04,698 --> 00:31:05,949
Il est trop tard.
544
00:31:07,617 --> 00:31:08,618
Où allez-vous.
545
00:31:09,286 --> 00:31:11,329
Je vais trouver Rip et le tuer.
546
00:31:11,496 --> 00:31:13,540
Non, Jefferson, attendez. Raymond !
547
00:31:13,707 --> 00:31:16,501
Si vous m'entendez,
vous devez rebrancher le courant !
548
00:31:16,960 --> 00:31:19,671
Sans Gideon, je ne peux pas la sauver !
549
00:31:21,048 --> 00:31:23,008
C'est à ça
que servent les tours de corvée !
550
00:31:38,482 --> 00:31:40,067
C'est vachement haut !
551
00:31:40,317 --> 00:31:42,986
Mais je n'ai pas fait
du plongeon à la fac pour rien.
552
00:31:44,154 --> 00:31:45,155
La vache.
553
00:31:46,073 --> 00:31:48,325
Trois, deux, un !
554
00:31:50,410 --> 00:31:52,412
Un ! Allez !
555
00:31:54,498 --> 00:31:55,499
Ouais !
556
00:31:56,917 --> 00:31:59,211
Bonjour, professeur.
En quoi puis-je vous aider ?
557
00:31:59,377 --> 00:32:00,670
Gideon, Dieu merci.
558
00:32:00,837 --> 00:32:03,173
Mlle Lance est... Comment dire ?
559
00:32:03,340 --> 00:32:05,383
- Morte ?
- Votre délicatesse est remarquable.
560
00:32:05,550 --> 00:32:07,511
Heureusement,
son cerveau fonctionne encore.
561
00:32:08,011 --> 00:32:09,554
Voyons ce que je peux faire.
562
00:32:12,224 --> 00:32:14,518
Quelqu'un peut m'aider ?
563
00:32:15,185 --> 00:32:17,187
S'il vous plaît ? Il y a quelqu'un ?
564
00:32:21,274 --> 00:32:22,776
Un dernier mot ?
565
00:32:22,943 --> 00:32:25,445
À vrai dire,
mon soldat m'a appris un nouveau mot.
566
00:32:27,531 --> 00:32:28,532
Kaboum.
567
00:32:41,294 --> 00:32:42,295
Bien.
568
00:32:50,679 --> 00:32:51,680
Debout, Georgie.
569
00:32:55,684 --> 00:32:59,020
Si vous attendez que je cligne des yeux,
vous allez attendre longtemps.
570
00:33:05,819 --> 00:33:07,028
Un gentilhomme se battrait,
571
00:33:07,195 --> 00:33:09,531
mais en tant qu'Américain,
je propose de fuir.
572
00:33:18,039 --> 00:33:19,040
Plus un geste !
573
00:33:22,252 --> 00:33:23,587
Vous n'avez pas les tripes.
574
00:33:24,254 --> 00:33:25,380
Vous auriez pu l'épargner.
575
00:33:25,797 --> 00:33:27,591
Sara n'était pas censée mourir ainsi.
576
00:33:27,757 --> 00:33:28,758
Pas de votre main.
577
00:33:28,925 --> 00:33:31,928
Cela n'a ni queue ni tête, Jax.
578
00:33:33,138 --> 00:33:36,474
L'Histoire, c'est la guerre, l'esclavage,
tenir le cadavre de son fils.
579
00:33:36,641 --> 00:33:41,563
Inutile de protéger l'Histoire,
autant la brûler.
580
00:33:42,647 --> 00:33:43,815
Je n'ai pas toute la journée.
581
00:33:43,982 --> 00:33:47,110
Si vous devez me tuer, faites-le.
582
00:33:47,777 --> 00:33:49,905
Je vais vous faciliter la tâche.
583
00:33:57,412 --> 00:33:58,413
Non ?
584
00:34:00,040 --> 00:34:01,583
C'est ce que je pensais.
585
00:34:02,500 --> 00:34:03,501
Vous êtes faible.
586
00:34:04,586 --> 00:34:06,254
Comme votre ancien capitaine.
587
00:34:08,048 --> 00:34:09,424
Non.
588
00:34:10,383 --> 00:34:11,760
Sara ?
589
00:34:14,596 --> 00:34:16,014
Gideon et Stein m'ont sauvée.
590
00:34:18,058 --> 00:34:20,644
Rip a assemblé une bonne équipe.
591
00:34:22,229 --> 00:34:24,773
- Pose ce pistolet, Jax.
- Non.
592
00:34:24,940 --> 00:34:26,775
Vous devriez écouter votre amie.
593
00:34:26,942 --> 00:34:28,443
La ferme !
594
00:34:28,610 --> 00:34:29,819
Il est avec la Légion.
595
00:34:30,195 --> 00:34:32,197
Le Rip qu'on a connu n'est plus.
596
00:34:33,448 --> 00:34:35,283
Tu sais quel jour on est, Jax ?
597
00:34:37,702 --> 00:34:39,329
Le 25 décembre.
598
00:34:41,248 --> 00:34:42,249
C'est Noël.
599
00:34:44,334 --> 00:34:46,753
Le jour où on essaie de s'améliorer.
600
00:34:48,338 --> 00:34:49,965
Pourquoi tu le protèges ?
601
00:34:51,424 --> 00:34:53,093
Ce n'est pas lui que je protège.
602
00:34:54,761 --> 00:34:55,971
C'est toi.
603
00:35:02,769 --> 00:35:04,354
Parlant de miracles de Noël,
604
00:35:06,189 --> 00:35:07,315
les Anglais arrivent.
605
00:35:23,999 --> 00:35:25,333
À la santé du combat à l'américaine.
606
00:35:25,667 --> 00:35:27,210
Mon style préféré.
607
00:35:31,589 --> 00:35:32,882
Pas mauvais.
608
00:35:33,341 --> 00:35:37,721
Écoutez, Georgie, j'ai quelques idées
quant au système judiciaire...
609
00:35:37,887 --> 00:35:40,640
Voilà les derniers.
Le combat devrait être plus équilibré.
610
00:35:40,807 --> 00:35:43,018
Vos troupes attendent dehors,
général Washington.
611
00:35:43,184 --> 00:35:45,312
Je ne comprends pas tout ce que j'ai vu.
612
00:35:46,521 --> 00:35:48,481
Mais le monde change.
613
00:35:48,648 --> 00:35:50,191
En grande partie grâce à vous.
614
00:35:51,735 --> 00:35:52,736
Mon général.
615
00:35:53,695 --> 00:35:55,989
Georgie, c'était sympa.
616
00:36:03,788 --> 00:36:05,790
Vous donnerez
votre lettre d'amour en personne.
617
00:36:06,624 --> 00:36:07,876
Ce n'est pas une lettre d'amour,
618
00:36:08,043 --> 00:36:10,003
mais une stratégie de bataille.
619
00:36:11,838 --> 00:36:13,298
Je voulais que mes hommes l'aient
620
00:36:13,465 --> 00:36:15,050
si jamais je mourais.
621
00:36:15,592 --> 00:36:18,762
Je réserve une surprise
aux mercenaires pour Noël.
622
00:36:18,928 --> 00:36:20,180
Espèce de canaille.
623
00:36:20,722 --> 00:36:22,599
Pas si noble que ça.
624
00:36:23,266 --> 00:36:26,311
Votre esprit rebelle, votre ténacité,
625
00:36:27,020 --> 00:36:29,564
votre langage cru, mais franc.
626
00:36:29,731 --> 00:36:34,486
Vous, M. Rory, représentez
ce que notre nation a de meilleur.
627
00:36:36,446 --> 00:36:38,073
Oui. C'est vrai.
628
00:36:39,532 --> 00:36:40,533
Bon.
629
00:36:43,703 --> 00:36:46,539
Gideon, la révolution américaine
est-elle rétablie ?
630
00:36:46,915 --> 00:36:48,875
Oui, l'Histoire a été restaurée.
631
00:36:49,834 --> 00:36:51,795
Bien qu'une statue dans la capitale
632
00:36:51,961 --> 00:36:54,881
ressemble désormais fortement à M. Rory.
633
00:37:00,720 --> 00:37:03,223
Comment ça va, capitaine ?
634
00:37:04,474 --> 00:37:06,393
Bien, vu ce qui s'est passé.
635
00:37:07,394 --> 00:37:08,937
Content que tu sois de retour.
636
00:37:10,605 --> 00:37:14,025
Je ne veux plus jamais être aux commandes.
637
00:37:14,192 --> 00:37:17,445
Je ne sais pas.
Tu t'es plutôt bien débrouillé.
638
00:37:17,946 --> 00:37:20,615
J'ai dit à Rip
où trouver le fragment de la Lance.
639
00:37:22,158 --> 00:37:23,410
Comment fais-tu ?
640
00:37:24,494 --> 00:37:27,914
Comment fais-tu le bon choix,
même quand il n'y en a pas ?
641
00:37:33,670 --> 00:37:34,963
Je me rappelle la mission.
642
00:37:36,339 --> 00:37:38,049
Et ce pour quoi je me bats.
643
00:37:40,718 --> 00:37:42,720
Et je m'accroche à mon humanité.
644
00:37:44,347 --> 00:37:47,642
Et tu t'entoures de gens
qui te le rappellent.
645
00:37:48,101 --> 00:37:49,352
Même dans les pires moments.
646
00:38:03,908 --> 00:38:06,202
Je vous laisse découper.
647
00:38:06,995 --> 00:38:08,913
Vous savez manier le couteau.
648
00:38:09,581 --> 00:38:12,417
Je ne suis pas formée
au combat contre volaille, mais essayons.
649
00:38:15,920 --> 00:38:17,714
Je suis content
d'avoir retrouvé ma taille.
650
00:38:17,922 --> 00:38:19,174
Content de te retrouver.
651
00:38:19,716 --> 00:38:22,469
Ce dîner de Noël
était une excellente idée.
652
00:38:22,927 --> 00:38:24,053
On se croirait à la maison.
653
00:38:24,220 --> 00:38:25,763
Oui, on a même l'oncle bourré.
654
00:38:26,848 --> 00:38:28,641
Tout doux, Ken.
Je suis un père fondateur, maintenant.
655
00:38:28,808 --> 00:38:29,809
C'est vrai.
656
00:38:30,059 --> 00:38:31,936
Tiens, un cadeau pour toi.
657
00:38:35,106 --> 00:38:37,025
Mon pote. Quoi ?
658
00:38:37,192 --> 00:38:38,359
Un rat.
659
00:38:39,360 --> 00:38:40,403
On est devenus amis.
660
00:38:40,695 --> 00:38:41,696
J'en ai un pour toi aussi.
661
00:38:41,863 --> 00:38:44,240
Non. Si c'est une souris,
je passe mon tour.
662
00:38:49,287 --> 00:38:52,540
J'ai fait travailler la salle de synthèse
pour fabriquer ça.
663
00:38:52,707 --> 00:38:53,708
Nathaniel.
664
00:38:53,875 --> 00:38:56,878
Quoi ? On ne peut pas offrir
à sa coéquipière un cadeau anodin ?
665
00:38:57,378 --> 00:38:58,588
C'est anodin ?
666
00:38:58,755 --> 00:39:00,298
Peut-être, peut-être pas.
667
00:39:00,924 --> 00:39:04,260
Je ne regrette pas ce qui s'est passé.
C'était sympa.
668
00:39:04,427 --> 00:39:05,512
- Très sympa.
- Mais je pense
669
00:39:05,678 --> 00:39:06,930
qu'on doit rester professionnels.
670
00:39:09,057 --> 00:39:10,058
Je suis d'accord.
671
00:39:11,935 --> 00:39:13,269
C'est ce que tu voulais, non ?
672
00:39:13,603 --> 00:39:15,480
Tu disais que le futur était relax.
673
00:39:16,439 --> 00:39:19,484
Moi ? Je suis l'ambassadeur du relax.
674
00:39:21,069 --> 00:39:22,320
Joyeux Noël, Amaya.
675
00:39:35,416 --> 00:39:36,709
Bien.
676
00:39:36,876 --> 00:39:39,629
Joyeux Noël, bonnes fêtes,
677
00:39:39,796 --> 00:39:42,674
et je ne sais pas ce qu'on dit
quand on vit hors du temps.
678
00:39:44,175 --> 00:39:49,681
Je sais qu'on pourrait croire
qu'on n'a rien à fêter.
679
00:39:50,473 --> 00:39:54,143
Rip a reçu un lavage de cerveau
et a volé notre fragment de la Lance.
680
00:39:54,936 --> 00:39:57,355
Il y a un monument à l'effigie de Rory
à Washington D.C.
681
00:40:01,109 --> 00:40:02,485
Mais on a sauvé les États-Unis.
682
00:40:03,695 --> 00:40:05,113
Et on va sauver Rip.
683
00:40:06,281 --> 00:40:07,991
Et récupérer le reste de la Lance.
684
00:40:08,950 --> 00:40:12,370
Parce que la Légion a beau être puissante,
685
00:40:13,329 --> 00:40:16,124
il lui manque ça.
686
00:40:17,292 --> 00:40:18,543
Une famille.
687
00:40:19,085 --> 00:40:22,964
Et comme on le sait tous,
c'est en famille qu'on se bat le mieux.
688
00:40:24,215 --> 00:40:25,967
- Bien dit.
- Santé.
689
00:40:26,134 --> 00:40:27,343
À la famille.
690
00:40:55,079 --> 00:40:56,080
Adaptation : Pierre Nérisson
691
00:40:56,414 --> 00:40:57,415
French