1
00:01:40,867 --> 00:01:41,868
Stå rør!
2
00:01:44,288 --> 00:01:45,289
{\an8}De herrer,
3
00:01:46,665 --> 00:01:48,335
{\an8}general Washington er død.
4
00:01:48,502 --> 00:01:49,628
{\an8}Jeg ved, at I hellere end gerne
5
00:01:49,794 --> 00:01:50,795
{\an8}FØRSTE JULEDAG
6
00:01:50,962 --> 00:01:53,674
{\an8}vil forlade de her gudsforladte kolonier,
7
00:01:53,841 --> 00:01:56,386
men oprøret er endnu ikke nedkæmpet.
8
00:01:56,928 --> 00:01:59,431
Kampen er endnu ikke ovre.
9
00:02:00,516 --> 00:02:02,727
Men det betyder ikke,
vi skal kæmpe fair, vel?
10
00:02:04,854 --> 00:02:07,691
Disse amerikanere,
11
00:02:09,026 --> 00:02:11,280
de kalder sig selv patrioter,
12
00:02:12,864 --> 00:02:15,075
men de vil dø som forrædere.
13
00:02:15,993 --> 00:02:17,870
Snup jer en riffel!
14
00:02:19,956 --> 00:02:23,670
Det er trods alt jul.
15
00:02:30,136 --> 00:02:31,720
Du dræbte George Washington.
16
00:02:31,887 --> 00:02:32,889
Ja, det ved jeg.
17
00:02:33,307 --> 00:02:34,766
Det burde tiltrække mit eksteam.
18
00:02:35,267 --> 00:02:37,728
Og når de rejser tilbage for at redde ham,
19
00:02:38,020 --> 00:02:40,231
vil jeg vente på dem med åbne arme.
20
00:02:40,398 --> 00:02:41,692
Ikke for åbne, håber jeg.
21
00:02:41,858 --> 00:02:45,321
Frygt ej, hr. Thawne.
Jeg har ingen hengivenhed for dem.
22
00:02:45,988 --> 00:02:47,449
I det tilfælde, så dræb dem alle,
23
00:02:47,699 --> 00:02:49,909
tag deres stykke af Skæbnens lanse
24
00:02:50,076 --> 00:02:51,662
og giv mig den.
25
00:02:55,167 --> 00:02:58,378
Hvem ville have troet,
at tidsrejser ville være så sjove?
26
00:03:07,764 --> 00:03:08,850
{\an8}Hvornår vil Lilys interface
27
00:03:09,016 --> 00:03:10,977
{\an8}opspore endnu et stykke af Skæbnens lanse?
28
00:03:11,143 --> 00:03:14,398
{\an8}Pas. Jeg er begyndt at tro,
at vores supercomputer ikke er så super.
29
00:03:14,607 --> 00:03:15,608
{\an8}Det hørte jeg godt.
30
00:03:15,774 --> 00:03:18,362
{\an8}Prøv I at behandle 1,2 zettabyte data.
31
00:03:18,528 --> 00:03:21,365
{\an8}Rip bliver sikkert tortureret
af Undergangslegionen lige nu.
32
00:03:21,531 --> 00:03:23,326
{\an8}Jo før vi kan finde
endnu et stykke af lansen,
33
00:03:23,493 --> 00:03:25,495
{\an8}jo før kan vi lægge en fælde og redde ham.
34
00:03:25,661 --> 00:03:28,332
{\an8}Jeg kunne altid føre mere kraft
til min subneurale processor
35
00:03:28,499 --> 00:03:29,916
{\an8}ved at slukke for
de livsbevarende funktioner.
36
00:03:30,083 --> 00:03:31,878
{\an8}Du er kvik i bemærkningen i dag, Gideon.
37
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
{\an8}Jeg kan lide det.
38
00:03:33,755 --> 00:03:35,383
{\an8}Det var ikke for sjov.
39
00:03:36,967 --> 00:03:38,636
{\an8}Du gamle jas. Jeg har nyheder.
40
00:03:38,802 --> 00:03:39,846
{\an8}Jeg fandt rottelort på værelset.
41
00:03:40,013 --> 00:03:41,306
{\an8}Hvorfor fortæller du mig det?
42
00:03:41,473 --> 00:03:44,143
{\an8}Fordi de følger krummer,
krummer, som du taber, når du spiser.
43
00:03:44,769 --> 00:03:47,230
{\an8}Skal jeg måske bruge en kniv og gaffel?
44
00:03:47,397 --> 00:03:49,190
{\an8}Du skal rydde op efter dig selv.
45
00:03:49,483 --> 00:03:50,567
{\an8}Vi har rejst over alt i tiden.
46
00:03:50,734 --> 00:03:52,361
Rotten kunne have byldepesten.
47
00:03:56,283 --> 00:03:58,577
Jeg gik over grænsen. Det forstår jeg nu.
48
00:04:02,206 --> 00:04:04,418
{\an8}Jeg troede,
jeg ville hade Rays tjansehjul,
49
00:04:04,584 --> 00:04:06,420
{\an8}men morgenmadstjansen er sjov.
50
00:04:06,587 --> 00:04:08,548
{\an8}Og det smager bedre
end det maskinlavede mad.
51
00:04:09,048 --> 00:04:11,260
{\an8}-Det føles næsten normalt.
-Ja, ikke?
52
00:04:11,552 --> 00:04:14,721
{\an8}Jeg ved ikke, hvilken dag det er.
Hvordan vænner de sig til det?
53
00:04:14,888 --> 00:04:16,349
{\an8}Det er problemet med tidszonen.
54
00:04:16,516 --> 00:04:18,560
{\an8}Man ved ikke,
om det er søndag eller mandag,
55
00:04:18,726 --> 00:04:20,438
{\an8}og søndag bør føles anderledes
end mandag.
56
00:04:20,729 --> 00:04:22,565
{\an8}Jeg elsker det, vi gør.
57
00:04:22,731 --> 00:04:26,027
{\an8}Nogle gange ville jeg dog ønske,
at jeg kunne forlade skibet.
58
00:04:26,194 --> 00:04:27,737
{\an8}Ja, netop.
59
00:04:27,904 --> 00:04:31,659
{\an8}Jeg vil bare indånde lidt frisk luft
og se nogle træer.
60
00:04:32,201 --> 00:04:34,621
{\an8}Da jeg flyttede fra Zambesi til D.C.,
61
00:04:34,788 --> 00:04:37,082
{\an8}plejede jeg at campere hver weekend.
62
00:04:37,248 --> 00:04:39,168
{\an8}Jeg elskede at være udenfor,
under stjernerne.
63
00:04:39,586 --> 00:04:42,171
{\an8}Det lyder forfærdeligt
og koldt og elendigt.
64
00:04:42,339 --> 00:04:45,343
{\an8}Jeg er en byfyr,
og det ville slet ikke fungere for mig.
65
00:04:47,053 --> 00:04:49,138
{\an8}Hvad? Har jeg noget i ansigtet?
66
00:04:49,348 --> 00:04:50,557
{\an8}Lidt.
67
00:04:51,140 --> 00:04:52,142
Gider du fjerne det?
68
00:04:52,309 --> 00:04:53,310
Okay.
69
00:05:00,235 --> 00:05:02,279
-Jeg bør hente...
-Nej...
70
00:05:06,827 --> 00:05:07,953
Hvad var det?
71
00:05:08,829 --> 00:05:10,332
Mærkede I det tidsskælv?
72
00:05:11,165 --> 00:05:13,753
Det må have været
en enorm afvigelse. Gideon?
73
00:05:13,919 --> 00:05:17,256
{\an8}Trykbølgen kom fra 25. december 1776.
74
00:05:18,258 --> 00:05:21,345
{\an8}Da George Washington førte
den kontinentale hær over Delaware.
75
00:05:21,512 --> 00:05:22,554
Desværre ikke.
76
00:05:22,722 --> 00:05:24,849
General Washington blev myrdet den jul.
77
00:05:25,808 --> 00:05:26,851
Det er en fælde.
78
00:05:27,269 --> 00:05:28,771
Det er Chicago om igen.
79
00:05:29,187 --> 00:05:32,526
{\an8}Thawne og hans kammerater
forsøger at lokke os til 1776.
80
00:05:32,692 --> 00:05:34,653
{\an8}-Meget effektivt endda.
-Ja.
81
00:05:34,819 --> 00:05:36,864
{\an8}Har du noget at sige, hr. Rory?
82
00:05:37,031 --> 00:05:40,075
{\an8}Vores forfaders død
har ikke dræbt din appetit.
83
00:05:40,911 --> 00:05:41,953
{\an8}Washington var en nar.
84
00:05:42,120 --> 00:05:44,748
{\an8}Han førte USA til uafhængighed
og blev dets første præsident.
85
00:05:44,915 --> 00:05:47,126
Uden Washington
ville USA ikke have demokrati.
86
00:05:47,502 --> 00:05:48,545
Eller Hamilton.
87
00:05:48,711 --> 00:05:51,256
Hvis han er så sej,
hvorfor er han så på en-dollar-sedlen?
88
00:05:51,424 --> 00:05:54,177
Og Franklin er på 100-dollar-sedlen.
Se, han er sej.
89
00:05:54,343 --> 00:05:57,514
Han er sej, men førte ikke tropperne
over Delaware i et snigangreb.
90
00:05:57,681 --> 00:05:58,724
Det gjorde Washington.
91
00:05:58,891 --> 00:06:01,686
Og hvis den offensiv fejler,
fejler den amerikanske revolution,
92
00:06:01,852 --> 00:06:03,772
og USA vil ophøre med at eksistere.
93
00:06:03,939 --> 00:06:05,441
Som jeg sagde, en fælde.
94
00:06:05,607 --> 00:06:07,275
Du foreslår vel ikke, at vi intet gør?
95
00:06:07,652 --> 00:06:10,029
Nej. Vi er nødt til at redde Washington.
96
00:06:10,738 --> 00:06:12,575
Vi må bare være varsomme.
97
00:06:13,992 --> 00:06:14,993
{\an8}På med selerne.
98
00:06:16,663 --> 00:06:18,957
{\an8}Vent, hvordan skal vi overhovedet
finde Washington?
99
00:06:19,123 --> 00:06:20,584
{\an8}Aftenen før de krydsede Delaware,
100
00:06:20,750 --> 00:06:23,671
{\an8}var Washington hjemme hos William Keith
i Pennsylvania.
101
00:06:23,838 --> 00:06:26,216
Så vi bryder ind hos nogen juleaften?
102
00:06:26,382 --> 00:06:27,884
Jep, ligesom julemanden.
103
00:06:28,051 --> 00:06:29,636
Keith ville have holdt en julebanket
104
00:06:29,803 --> 00:06:31,388
for Washington og hans mænd.
105
00:06:31,681 --> 00:06:33,307
En hemmelig mission på juleaften.
106
00:06:33,558 --> 00:06:34,602
Tillykke, Mick.
107
00:06:34,768 --> 00:06:36,979
Du er lige blevet en menig i USA's hær.
108
00:06:37,145 --> 00:06:39,941
Nate, Amaya,
I vil udgive jer for rige nygifte,
109
00:06:40,108 --> 00:06:43,069
der er ivrige efter at bidrage
til den revolutionære sag.
110
00:06:43,236 --> 00:06:45,865
Jax og Stein, I agerer støtte fra skibet.
111
00:06:46,031 --> 00:06:47,617
Ved tegn på ballade, slip Firestorm løs.
112
00:06:47,783 --> 00:06:50,245
Ray, hop i Atomet og skrump.
113
00:06:51,329 --> 00:06:52,499
Legetøj i julestrømpen.
114
00:06:53,082 --> 00:06:54,584
Og rekognoscer.
115
00:06:55,126 --> 00:06:56,252
Okay.
116
00:06:56,418 --> 00:06:57,880
Lad os redde USA.
117
00:07:04,095 --> 00:07:07,517
{\an8}JULEAFTEN
118
00:07:26,873 --> 00:07:28,543
En julebanket i 1776.
119
00:07:28,709 --> 00:07:29,919
-Det her er så...
-Dumt.
120
00:07:30,085 --> 00:07:31,211
Hvor er din juleånd?
121
00:07:38,345 --> 00:07:39,847
Du er fra Boston.
122
00:07:40,264 --> 00:07:42,935
Sig mig, er du bekendt med
Sons of Liberty?
123
00:07:43,644 --> 00:07:45,938
Bestemt. Min kone og jeg er ivrige...
124
00:07:46,439 --> 00:07:48,482
Vi er ivrige støtter.
125
00:07:49,275 --> 00:07:51,195
Er dette din kone?
126
00:07:51,445 --> 00:07:52,487
-Ja.
-Vi er faktisk nygifte.
127
00:07:52,655 --> 00:07:53,906
Spritny.
128
00:07:54,073 --> 00:07:55,074
Javel, de...
129
00:07:55,241 --> 00:07:58,411
De gør det bestemt anderledes
deroppe i Boston.
130
00:07:59,747 --> 00:08:01,248
Kunne De tænke Dem
et glas æggesnaps?
131
00:08:01,791 --> 00:08:02,792
Tak.
132
00:08:06,589 --> 00:08:07,840
Det er godt stærkt.
133
00:08:08,006 --> 00:08:09,258
Det er min kone Marthas opskrift.
134
00:08:09,968 --> 00:08:11,135
Der er en del rom i,
135
00:08:11,302 --> 00:08:14,556
men i disse vanskelige tider
er lidt ekstra rom påkrævet.
136
00:08:14,724 --> 00:08:15,850
"Martha"?
137
00:08:16,016 --> 00:08:19,062
Du er George Washington.
138
00:08:19,562 --> 00:08:20,814
Til tjeneste.
139
00:08:20,981 --> 00:08:24,819
Sig mig, hvilken af de 13 kolonier
kommer De fra?
140
00:08:25,695 --> 00:08:26,989
Den første.
141
00:08:27,155 --> 00:08:28,490
Få ham ud derfra, Sara.
142
00:08:29,199 --> 00:08:30,952
General Washington, vi er nødt til at gå.
143
00:08:31,119 --> 00:08:33,329
Jeg har ikke tid til at forklare,
men dit liv er i fare.
144
00:08:38,585 --> 00:08:39,712
Hold positionerne!
145
00:08:41,589 --> 00:08:43,800
-Vi er nødt til at gå.
-Jeg vil ikke trække mig.
146
00:08:46,303 --> 00:08:48,932
-Jeg insisterer.
-Georgie, ud af bagdøren, nu.
147
00:08:49,141 --> 00:08:50,809
De er en særdeles usædvanlig kvinde.
148
00:08:53,186 --> 00:08:54,814
-Skal vi danse?
-Hvad?
149
00:08:59,028 --> 00:09:00,195
Dyp.
150
00:09:01,530 --> 00:09:03,659
Glædelig jul!
151
00:09:20,805 --> 00:09:21,889
Hvad skete der med strømmen?
152
00:09:22,056 --> 00:09:23,849
Det er dig, der har forstand på maskiner.
153
00:09:26,352 --> 00:09:28,021
Venner, min dragt er lidt død.
154
00:09:28,396 --> 00:09:29,816
Venner? Hallo!
155
00:09:31,067 --> 00:09:32,443
Hallo!
156
00:09:34,571 --> 00:09:36,531
Nate!
157
00:09:36,699 --> 00:09:38,868
Hallo! Se hernede!
158
00:09:40,203 --> 00:09:41,245
Ray?
159
00:09:41,913 --> 00:09:43,082
Min pistol er i stykker.
160
00:09:43,332 --> 00:09:44,333
Vi bør vende tilbage.
161
00:09:44,499 --> 00:09:46,168
At beskytte dig er første prioritet.
162
00:09:49,547 --> 00:09:50,631
Rip?
163
00:09:51,926 --> 00:09:52,927
Rip!
164
00:09:53,678 --> 00:09:54,971
Hvordan er du kommet hertil?
165
00:09:55,304 --> 00:09:56,306
Der er noget galt.
166
00:09:57,099 --> 00:09:58,100
Rip.
167
00:09:58,641 --> 00:10:00,143
Hej, Sara.
168
00:10:05,109 --> 00:10:06,193
Farvel, Sara.
169
00:10:06,568 --> 00:10:09,154
-Skiderik!
-Hr. Rory, vi mødes igen.
170
00:10:09,906 --> 00:10:11,282
Hvad fanden er der galt med mig?
171
00:10:11,449 --> 00:10:14,078
Tværtimod, så har intet
nogensinde føltes mere rigtigt.
172
00:10:15,329 --> 00:10:18,959
Om ikke andet,
så er vi mere ens nu, ikke sandt?
173
00:10:20,668 --> 00:10:22,087
Før dem væk!
174
00:10:39,942 --> 00:10:42,237
Hold ud, Sara.
175
00:10:42,445 --> 00:10:45,240
Bare rolig. Jeg er død én gang,
jeg brød mig ikke om det.
176
00:10:45,491 --> 00:10:47,576
Vi har brug for Gideons lægekundskaber
177
00:10:47,744 --> 00:10:49,955
for at få kuglen ud
og reparere interne skader.
178
00:10:50,748 --> 00:10:53,000
Vi kan bruge Firestorms nukleare energi
179
00:10:53,167 --> 00:10:54,961
til at reparere tidsdrevet
og få Gideon online.
180
00:10:55,128 --> 00:10:56,129
Brilliant.
181
00:11:00,843 --> 00:11:01,886
Hvad foregår der?
182
00:11:02,219 --> 00:11:05,015
Det, der tog skibets strøm, må have gjort
det samme ved vores kvantesplejser.
183
00:11:05,182 --> 00:11:06,183
Ligesom en EMP.
184
00:11:06,349 --> 00:11:09,270
Hvilket forklarer,
hvorfor Raymond ikke kan forstørre sig.
185
00:11:09,771 --> 00:11:10,814
-Jax...
-Jeg finder en anden måde
186
00:11:10,980 --> 00:11:13,317
at få Gideon online. Bare hold ud.
187
00:11:13,567 --> 00:11:14,568
Jax.
188
00:11:15,610 --> 00:11:16,736
Det var Rip.
189
00:11:17,613 --> 00:11:19,282
Hvad?
190
00:11:19,449 --> 00:11:21,242
Nej, det er ikke muligt.
191
00:11:21,410 --> 00:11:23,662
Legionen må have fundet
en måde at omvende ham på.
192
00:11:24,330 --> 00:11:25,331
Nej, de kunne aldrig...
193
00:11:25,497 --> 00:11:27,209
Det har de åbenbart gjort.
194
00:11:27,375 --> 00:11:30,296
Men vores mission er klar,
vi skal redde Washington.
195
00:11:30,463 --> 00:11:32,173
-Og Rory.
-Det var underforstået.
196
00:11:32,423 --> 00:11:35,302
Hvad end legionen har gjort ved Rip,
må vi få ham tilbage.
197
00:11:35,635 --> 00:11:37,012
Jax,
198
00:11:37,554 --> 00:11:39,098
du får ansvaret.
199
00:11:40,683 --> 00:11:42,727
-Mig? Men jeg...
-Du kan godt.
200
00:11:45,439 --> 00:11:47,524
Sara? Sara!
201
00:11:48,109 --> 00:11:49,361
Gamle, gør noget!
202
00:11:49,527 --> 00:11:50,570
Hun er stadig i live.
203
00:11:50,737 --> 00:11:52,614
Jeg forsøger at stabilisere hende,
men vi har brug for Gideon.
204
00:11:52,866 --> 00:11:54,658
Jeg ved ikke, hvordan man er kaptajn.
205
00:11:55,326 --> 00:11:56,828
Jo, du gør, Jefferson.
206
00:12:00,665 --> 00:12:01,667
Okay.
207
00:12:06,548 --> 00:12:09,468
Sara holder ud.
Gamle tager sig af hende.
208
00:12:09,635 --> 00:12:11,346
Og hun har givet mig ansvaret.
209
00:12:11,513 --> 00:12:13,849
Mig og mini-Ray vil forsøge
at få strømmen tilbage.
210
00:12:14,016 --> 00:12:16,769
Du og Amaya må redde Washington,
så han kan krydse Delaware.
211
00:12:17,436 --> 00:12:19,648
Redde en præsident, en nation og jul.
212
00:12:19,814 --> 00:12:21,816
-Og Rory.
-Det var underforstået.
213
00:12:21,984 --> 00:12:24,237
Rip er også derude.
214
00:12:24,445 --> 00:12:25,947
Men legionen har hjernevasket ham,
215
00:12:26,114 --> 00:12:27,698
så vi må bringe ham tilbage.
216
00:12:27,866 --> 00:12:28,993
Hvis han er hjernevasket...
217
00:12:29,160 --> 00:12:32,371
Nej, vi må redde ham.
Uanset hvad der skal til.
218
00:12:33,916 --> 00:12:34,917
Okay.
219
00:12:43,886 --> 00:12:45,512
Jeg vil finde den lille magre englænder
220
00:12:45,679 --> 00:12:46,932
og kvæle ham til døde.
221
00:12:47,140 --> 00:12:49,100
Led du an, så danner jeg bagtrop.
222
00:12:49,267 --> 00:12:52,313
Hvis vi møder dem nu,
vil de uden tvivl dræbe os, menig.
223
00:12:52,479 --> 00:12:53,897
De dræber os uanset hvad.
224
00:12:54,065 --> 00:12:56,359
Hvis de ønskede os døde,
havde de dræbt os allerede.
225
00:12:56,693 --> 00:12:57,777
Når vi når lejren,
226
00:12:57,945 --> 00:13:00,990
taler jeg med deres øverstbefalende
og arrangerer en fangeudveksling.
227
00:13:01,157 --> 00:13:02,575
Der er regler i krig.
228
00:13:02,741 --> 00:13:04,703
Ja, dræb eller bliv dræbt.
229
00:13:04,869 --> 00:13:06,663
De vil behandle os med ære,
230
00:13:06,830 --> 00:13:09,292
ligesom jeg behandler fanger med ære.
231
00:13:09,459 --> 00:13:11,627
Nu ved jeg,
hvorfor Franklin var på 100-dollar-sedlen.
232
00:13:11,794 --> 00:13:13,672
Jeg vædder et hundrede af dig på,
du tager fejl.
233
00:13:13,839 --> 00:13:15,674
-Hvad?
-Glem det.
234
00:13:16,217 --> 00:13:17,802
Jeg hader jul.
235
00:13:19,387 --> 00:13:22,808
Vent, så Rip blev til Phil,
og nu er han Rip igen, men ond?
236
00:13:22,976 --> 00:13:24,852
De gik denne vej.
237
00:13:25,019 --> 00:13:26,981
Hvordan ved du det?
Dine magiske dyrekræfter?
238
00:13:27,147 --> 00:13:30,150
Nej, jeg fandt ud af det
ved at følge Rorys spor af affald.
239
00:13:31,987 --> 00:13:33,029
Kan du dufte den friske luft?
240
00:13:33,321 --> 00:13:35,866
Vi er udenfor. Tilbage på skibet
sagde du, du ville være det.
241
00:13:36,033 --> 00:13:37,659
Det er svært
at sætte pris på omgivelserne,
242
00:13:37,826 --> 00:13:40,705
når man sporer George Washington
på aftenen for den amerikanske revolution.
243
00:13:41,039 --> 00:13:42,040
God pointe.
244
00:13:42,207 --> 00:13:43,875
Vi er ikke i Kansas længere.
245
00:13:44,042 --> 00:13:45,628
Vent. Den kender jeg.
246
00:13:45,794 --> 00:13:47,755
Det er fra filmen Troldmanden fra Oz.
247
00:13:47,963 --> 00:13:50,134
Korrekt. Da jeg var lille,
ville jeg løbe ud af rummet,
248
00:13:50,300 --> 00:13:51,926
når de flyvende aber kom.
249
00:13:52,094 --> 00:13:54,180
Jeg bryder mig ikke om flyvende aber.
250
00:13:54,347 --> 00:13:56,349
Jeg så den med Bobby Padusky.
251
00:13:57,725 --> 00:14:00,437
Vent lige lidt, så der var liv før Rex?
252
00:14:00,604 --> 00:14:02,857
Hvordan var det at date i 1939?
253
00:14:03,025 --> 00:14:05,110
"Date"? Mener du kurmageri?
254
00:14:05,277 --> 00:14:06,736
Ja, kurmageri.
255
00:14:06,903 --> 00:14:09,282
Bobby var altid den perfekte gentleman.
256
00:14:09,573 --> 00:14:11,576
Jeg så dog aldrig slutningen
af Troldmanden fra Oz.
257
00:14:11,743 --> 00:14:13,495
Blev han også bange for de flyvende aber?
258
00:14:13,662 --> 00:14:16,957
Nej. Hitler invaderede Polen,
og AR måtte rykke til Europa.
259
00:14:18,126 --> 00:14:20,879
Hitler spolerer alt.
260
00:14:21,047 --> 00:14:22,506
Tidskernen er inde i maskinrummet,
261
00:14:22,673 --> 00:14:25,260
men uden strømmen
kan jeg ikke komme forbi dørens sikkerhed.
262
00:14:25,427 --> 00:14:26,428
Der kommer jeg ind.
263
00:14:26,594 --> 00:14:29,056
Jeg tager hovedrøret,
tager til venstre ved L-bøjlen.
264
00:14:29,222 --> 00:14:31,892
Skakten fører ind i maskinrummet,
hvor jeg tænder for strømmen.
265
00:14:32,060 --> 00:14:33,144
Jeg ved, at Rip er ond nu,
266
00:14:33,311 --> 00:14:35,647
men behøver han at forsøge
at dræbe Washington juleaften?
267
00:14:35,814 --> 00:14:36,981
Gør I fremskridt?
268
00:14:37,191 --> 00:14:38,358
Vi arbejder på det.
269
00:14:38,526 --> 00:14:39,569
Hvordan har Sara det?
270
00:14:39,735 --> 00:14:43,157
Hun holder ikke ud meget længere.
Vi må få kuglen ud nu.
271
00:14:43,324 --> 00:14:44,325
Okay.
272
00:14:46,160 --> 00:14:47,495
Hvad var det?
273
00:14:50,582 --> 00:14:51,749
Der er nogen ved døren.
274
00:14:51,917 --> 00:14:53,001
Hiv!
275
00:14:56,004 --> 00:14:58,425
Læg kræfterne i, hiv!
276
00:14:58,633 --> 00:15:00,219
Det er Rip. Han forsøger at komme ind.
277
00:15:00,385 --> 00:15:01,429
Og takket være hans EMP
278
00:15:01,596 --> 00:15:03,931
er alle skibets våben ubrugelige.
279
00:15:04,140 --> 00:15:07,269
Legionen har uden tvivl bedt ham
hente vores stykke af lansen.
280
00:15:07,644 --> 00:15:09,480
Jeg tager mig af Rip. Operér du Sara.
281
00:15:09,646 --> 00:15:12,484
For pokker da, Jefferson.
Jeg er fysiker, ikke læge!
282
00:15:12,650 --> 00:15:14,403
Og jeg er mekaniker, ikke kaptajn.
283
00:15:14,570 --> 00:15:16,614
Så vi prøver vel begge nye ting i dag.
284
00:15:20,076 --> 00:15:22,454
Hvordan er det at date i 2017?
285
00:15:22,621 --> 00:15:23,873
Går man stadig i biografen?
286
00:15:24,332 --> 00:15:26,209
Ja, men det skal man arbejde sig op til.
287
00:15:26,376 --> 00:15:27,919
To timer er en stor tidsforpligtelse.
288
00:15:28,086 --> 00:15:29,130
Er det?
289
00:15:29,296 --> 00:15:31,089
Nu til dags er dating en videnskab.
290
00:15:31,257 --> 00:15:32,592
Man har en app på telefonen.
291
00:15:32,759 --> 00:15:35,011
Kan man lide en, svirper man til højre.
Hvis ikke, til venstre.
292
00:15:35,178 --> 00:15:37,390
Gør begge det til højre,
sender man hinanden en besked.
293
00:15:37,556 --> 00:15:39,475
Så I bruger en telefon
til at finde en kone?
294
00:15:39,642 --> 00:15:41,185
"Kone"? Nej. Ikke kone.
295
00:15:41,353 --> 00:15:44,773
Folk dater ikke for ægteskab,
de gør det for sjov.
296
00:15:45,775 --> 00:15:46,859
"Sjov"?
297
00:15:47,026 --> 00:15:48,444
Fint, fremtids-historielektion.
298
00:15:49,445 --> 00:15:50,614
Tilbage i 1960'erne,
299
00:15:50,781 --> 00:15:52,783
skete en social bevægelse
kaldet seksuel revolution,
300
00:15:52,949 --> 00:15:54,535
hvor kvinder kunne have sex for nydelse.
301
00:15:54,702 --> 00:15:58,123
Nu til dags er forhold bare "chillede."
302
00:15:59,124 --> 00:16:00,376
-"Chillede"?
-Ja.
303
00:16:02,920 --> 00:16:04,256
Nogen holder øje med os.
304
00:16:08,051 --> 00:16:09,470
Er du sikker på, du hørte nogen?
305
00:16:11,096 --> 00:16:14,601
Jeg kan høre brusende vand,
306
00:16:15,477 --> 00:16:17,272
men jeg tror ikke, der er andre herude.
307
00:16:21,652 --> 00:16:23,446
Hessere. Alle tiders.
308
00:16:37,254 --> 00:16:38,255
Nate!
309
00:16:48,058 --> 00:16:50,144
De må have planlagt
at slå lejr her for natten.
310
00:16:50,312 --> 00:16:52,689
Jeg fryser.
Jeg har aldrig frosset så meget.
311
00:16:52,856 --> 00:16:54,192
Hvorfor fryser du ikke?
312
00:16:54,359 --> 00:16:55,860
Fordi jeg er stærkere end dig?
313
00:16:56,319 --> 00:16:58,489
Og jeg hidkaldte asken fra en sæl.
314
00:16:58,655 --> 00:17:00,616
Din snydepels, sæler er søde.
315
00:17:01,575 --> 00:17:03,286
Du lider af hypotermi.
316
00:17:03,453 --> 00:17:04,579
Du tænker ikke klart.
317
00:17:04,746 --> 00:17:05,955
Du tænker ikke klart.
318
00:17:06,122 --> 00:17:08,459
Det er dig, der ikke synes,
at sæler er søde.
319
00:17:09,585 --> 00:17:12,631
Ja, ja. Jeg er træt af at skændes.
320
00:17:12,881 --> 00:17:13,965
Jeg snupper en lur.
321
00:17:14,132 --> 00:17:15,718
Nej, Nathaniel! Hold dig vågen.
322
00:17:16,135 --> 00:17:18,638
Jeg er vågen. Jeg er oppe.
323
00:17:19,639 --> 00:17:21,182
Du har brug for kontakt med hud.
324
00:17:23,018 --> 00:17:24,479
Min kropsvarme vil holde dig varm.
325
00:17:25,187 --> 00:17:27,940
Det var ikke sådan,
jeg tænkte, jeg ville få dig af med tøjet.
326
00:17:28,483 --> 00:17:29,777
Tænkte du på at få tøjet af mig?
327
00:17:31,862 --> 00:17:33,282
Nate?
328
00:17:34,408 --> 00:17:35,409
Nate.
329
00:17:37,494 --> 00:17:38,704
Du er flot.
330
00:17:42,207 --> 00:17:44,210
Og du er så varm.
331
00:17:44,961 --> 00:17:45,962
Du er så varm.
332
00:17:49,175 --> 00:17:50,260
For England!
333
00:17:50,927 --> 00:17:52,721
Kom så, I skiderikker, hiv!
334
00:17:55,182 --> 00:17:58,102
Det her er grunden til,
at jeg undgik lægestudiet.
335
00:17:59,938 --> 00:18:02,275
Godt, Martin, hold styr på nerverne.
336
00:18:03,651 --> 00:18:05,028
Du kan godt.
337
00:18:06,280 --> 00:18:07,864
Du er nødt til det.
338
00:18:11,411 --> 00:18:14,164
Skibet er anderledes, når man er
på størrelse med en actionfigur.
339
00:18:33,270 --> 00:18:35,022
Det er godt at være hjemme.
340
00:18:35,315 --> 00:18:36,567
Spred jer.
341
00:18:37,192 --> 00:18:38,569
Dræb enhver, I kan finde.
342
00:19:07,145 --> 00:19:09,607
GLÆDELIG JUL, RØVHUL!
343
00:19:33,177 --> 00:19:34,345
Meget snu.
344
00:19:34,763 --> 00:19:39,143
Hvilken af mine tidligere teammedlemmer
kunne finde på at kæmpe tilbage?
345
00:19:42,397 --> 00:19:44,149
Frk. Lance er død,
346
00:19:44,316 --> 00:19:47,611
professor Stein er lidt for gammel
til de her løjer,
347
00:19:47,779 --> 00:19:51,616
og dr. Palmer er en anelse for lille.
348
00:19:53,994 --> 00:19:55,413
Giv op, Jax!
349
00:19:56,998 --> 00:19:59,084
Jeg har lært dig alt,
hvad du ved om Waverider.
350
00:20:07,135 --> 00:20:09,680
Der er ingen skjulesteder, Jax.
351
00:20:11,683 --> 00:20:13,768
Jeg kender hver en krog på skibet.
352
00:20:15,062 --> 00:20:16,271
Forræder!
353
00:20:21,695 --> 00:20:24,491
General Washington, det er mig.
354
00:20:24,657 --> 00:20:26,576
Generalløjtnant Cornwallis.
355
00:20:26,868 --> 00:20:29,246
Jeg ville have foretrukket
at mødes på slagmarken.
356
00:20:29,497 --> 00:20:31,540
Jeg kan ikke tage al æren.
357
00:20:31,707 --> 00:20:34,002
Jeg har en ny oberst,
der er yderst imponerende.
358
00:20:34,168 --> 00:20:36,045
Man kan sige, han er forud for sin tid.
359
00:20:36,212 --> 00:20:38,924
Hvis I er færdige med at ævle,
vil jeg gerne have mit sidste måltid.
360
00:20:39,341 --> 00:20:42,679
Før mændene til mit telt,
og giv dem mad.
361
00:20:42,846 --> 00:20:44,139
De skal begge hænges i morgen tidlig.
362
00:20:44,890 --> 00:20:47,101
Det lyder spændende.
Hvad sagde jeg, Georgie?
363
00:20:47,268 --> 00:20:50,437
Jeg er officer
i den kontinentale hær, sir!
364
00:20:50,606 --> 00:20:55,862
De skal behandle mig
som en krigsfange af min statur.
365
00:20:56,029 --> 00:20:58,322
Det her er ikke krig, men et oprør.
366
00:20:58,698 --> 00:21:01,368
Og De vil blive hængt for forræderi
mod kong George III.
367
00:21:03,579 --> 00:21:04,748
Vent.
368
00:21:04,915 --> 00:21:05,957
De må ikke straffe den mand.
369
00:21:06,124 --> 00:21:08,334
Han er kun skyldig i at følge ordrer.
370
00:21:08,586 --> 00:21:10,171
Jeg er skyldig i meget mere end det.
371
00:21:10,421 --> 00:21:12,715
Han vil blive sendt tilbage
til sit regiment i morgen.
372
00:21:13,300 --> 00:21:14,843
Med nyheden om Deres død.
373
00:21:37,913 --> 00:21:39,331
Er mit undertøj derude?
374
00:21:40,166 --> 00:21:41,585
Du havde intet på.
375
00:21:42,586 --> 00:21:44,003
Det er pinligt.
376
00:21:44,672 --> 00:21:46,465
Bare så du ved det,
så var vandet meget koldt,
377
00:21:46,632 --> 00:21:48,383
så hvis du tog et smugkig,
378
00:21:48,551 --> 00:21:50,637
er det ikke en fair repræsentation af...
379
00:21:50,804 --> 00:21:52,305
Jeg kiggede ikke dernede.
380
00:21:52,556 --> 00:21:54,225
For det ville være uprofessionelt.
381
00:21:56,185 --> 00:21:57,436
Vi venter til vores tøj tørrer,
382
00:21:57,604 --> 00:21:59,690
så fortsætter vi med
at spore Rory og Washington.
383
00:21:59,857 --> 00:22:00,858
Vent.
384
00:22:02,193 --> 00:22:03,402
Har du tænkt dig at vente derude?
385
00:22:04,696 --> 00:22:06,030
Der er varmt ved ilden.
386
00:22:07,783 --> 00:22:09,159
Der er varmere i teltet.
387
00:22:10,452 --> 00:22:12,914
Hvis du antyder det, jeg tror, du antyder,
388
00:22:13,081 --> 00:22:17,044
er det så ikke lidt hurtigt,
selv efter dine moderne standarder?
389
00:22:17,211 --> 00:22:18,337
Nej.
390
00:22:21,842 --> 00:22:23,927
Efter alt vi har været igennem,
391
00:22:25,597 --> 00:22:27,641
så ville et kys vel virke aparte.
392
00:22:27,807 --> 00:22:28,892
Det ville virke gammeldags.
393
00:22:39,822 --> 00:22:41,365
Hr. Jackson.
394
00:22:41,532 --> 00:22:43,827
Den fyr begynder godt nok at irritere mig.
395
00:22:43,994 --> 00:22:45,788
Du kan ikke flygte
i al evighed, hr. Jackson.
396
00:23:05,187 --> 00:23:07,605
Jeg nærmer mig vist.
397
00:23:10,777 --> 00:23:12,445
Niks. Det modsatte.
398
00:23:16,533 --> 00:23:18,536
Legionen må virkelig have ødelagt dig.
399
00:23:19,287 --> 00:23:20,706
Du kunne nok ikke finde din egen røv
400
00:23:20,872 --> 00:23:22,749
med begge hænder og en lommelygte.
401
00:23:22,917 --> 00:23:25,002
Jeg vil ikke gøre dig fortræd, Jax.
402
00:23:26,378 --> 00:23:28,381
Ja. Siger fyren, der skød Sara.
403
00:23:28,548 --> 00:23:31,760
En ringe pris for Skæbnens lanse,
synes du ikke?
404
00:23:32,053 --> 00:23:36,224
Tænk på den magt, vi kan få,
hvis vi samlede stykkerne.
405
00:23:36,767 --> 00:23:39,436
Du mener Eobard Thawne.
Du er bare hans stikirenddreng.
406
00:23:39,603 --> 00:23:41,982
Det er et job,
legionen vil belønne mig pænt for
407
00:23:42,148 --> 00:23:43,358
og også dig.
408
00:23:43,817 --> 00:23:45,611
Tror du, du kan bestikke mig?
409
00:23:45,778 --> 00:23:48,447
Jeg er ikke forræder som dig.
Du har intet at tilbyde mig.
410
00:23:48,614 --> 00:23:50,492
Ikke engang din fars liv?
411
00:23:52,745 --> 00:23:53,912
Tænk over det, Jax.
412
00:23:54,205 --> 00:23:57,416
Med lansen kan vi omskrive virkeligheden.
413
00:23:58,376 --> 00:23:59,795
Hjalp du mig,
414
00:24:00,129 --> 00:24:02,422
behøver din far ikke indstille kampen.
415
00:24:02,589 --> 00:24:05,551
Han ville ikke dø i det bagholdsangreb.
416
00:24:06,469 --> 00:24:08,264
Din mor ville ikke være enke, og du...
417
00:24:08,430 --> 00:24:12,185
Du kan kun få lansen, hvis du vrister den
ud af mine kolde, døde hænder.
418
00:24:12,352 --> 00:24:13,561
Det er jeg også med på.
419
00:24:24,241 --> 00:24:26,995
Når der er vagtskifte,
så bryder jeg os fri.
420
00:24:27,495 --> 00:24:31,125
Er De virkelig så ivrig efter at dø?
Jeg bad for Deres liv, hr. Rory.
421
00:24:31,292 --> 00:24:33,294
Det er derfor, jeg tager dig med mig.
422
00:24:33,502 --> 00:24:36,924
Hellere dø som gentleman end
at vende hjem til Mount Vernon som skurk.
423
00:24:37,715 --> 00:24:41,012
Jeg stoler på, at De
vil levere dette til min kone, Martha.
424
00:24:41,720 --> 00:24:44,516
Betragt det som en sidste anmodning.
425
00:24:45,725 --> 00:24:47,352
Hør her, din spradebasse.
426
00:24:47,519 --> 00:24:48,939
Du kan selv give hende det.
427
00:24:49,772 --> 00:24:51,817
Eller er du for stor en tøsedreng?
428
00:24:52,776 --> 00:24:55,196
Jeg har været soldat,
siden jeg var 20 år gammel.
429
00:24:55,947 --> 00:24:58,575
Men vores sag er den samme som alle mænds,
430
00:24:58,909 --> 00:25:02,663
at blive behandlet lige,
uanset nedarvede privilegier.
431
00:25:03,581 --> 00:25:07,002
Vi må bevise over for verden, at en titel
ikke kræves for at være gentleman.
432
00:25:08,253 --> 00:25:11,424
Briterne har måske ikke ære,
men det har jeg.
433
00:25:11,883 --> 00:25:16,138
Med min død vil jeg vise over for Kronen,
hvad det vil sige at være amerikaner.
434
00:25:16,305 --> 00:25:19,058
Du ved ikke det første om
at være amerikaner.
435
00:25:20,268 --> 00:25:24,648
Vi er udskud, udstødte,
og vi er stolte af det.
436
00:25:25,608 --> 00:25:28,445
Hvis de angriber i formation,
skyder vi dem fra træerne.
437
00:25:28,612 --> 00:25:31,949
Hvis de udfordrer en til duel,
angriber man deres lejr om natten.
438
00:25:32,116 --> 00:25:34,202
Og hvis de vil hænge ud,
bruger man beskidte kneb,
439
00:25:34,369 --> 00:25:37,498
og man giver aldrig op.
440
00:25:37,664 --> 00:25:39,416
Det er den amerikanske måde.
441
00:25:40,334 --> 00:25:42,087
Hvad siger du så, George?
442
00:25:55,811 --> 00:25:57,772
-Hej.
-Hej.
443
00:25:59,942 --> 00:26:01,485
Hvor længe har vi sovet?
444
00:26:02,694 --> 00:26:04,071
Måske en time?
445
00:26:04,239 --> 00:26:05,407
-En time?
-Ja.
446
00:26:05,573 --> 00:26:07,492
Hvad med general Washington og Rory?
447
00:26:07,659 --> 00:26:09,245
Okay, rolig nu.
448
00:26:10,746 --> 00:26:12,581
-Vi må afsted.
-Jeg er oppe.
449
00:26:12,748 --> 00:26:17,504
Jeg skal bare have tøj på,
medmindre vi har tid til, du ved...
450
00:26:18,924 --> 00:26:20,175
Vi har et arbejde at udføre.
451
00:26:25,264 --> 00:26:27,559
Lad ikke det her slå mig ihjel.
452
00:26:32,023 --> 00:26:33,816
Det lykkedes dig
at tænde for nødstrømmen.
453
00:26:33,983 --> 00:26:35,068
Godt gået.
454
00:26:36,445 --> 00:26:37,571
Kom nu.
455
00:26:37,737 --> 00:26:39,198
Du er kaptajn Rip Hunter.
456
00:26:39,364 --> 00:26:42,868
Manden, der rekrutterede udstødte
superhelte til ikke at redde sin familie?
457
00:26:43,036 --> 00:26:45,747
Sig ikke, at du savner
den selvretfærdige idiot.
458
00:26:48,209 --> 00:26:49,211
Det her er ikke dig.
459
00:26:49,377 --> 00:26:51,046
Hvordan end
de har gjort dig til deres dukke...
460
00:26:51,213 --> 00:26:53,256
Kaptajn Rip Hunter var dukken!
461
00:26:53,716 --> 00:26:58,222
Først tidsherrernes og derefter af
en tåbelig pligt for at redde fortiden.
462
00:26:58,597 --> 00:26:59,931
Kan du ikke se det, Jax?
463
00:27:00,599 --> 00:27:03,811
Mine nye allierede befriede mig.
464
00:27:06,064 --> 00:27:08,692
Det ser ud til,
det her bliver din sidste jul.
465
00:27:08,859 --> 00:27:10,027
Vent.
466
00:27:10,194 --> 00:27:11,821
Jeg ved, hvor lansestykket er.
467
00:27:14,949 --> 00:27:16,077
Fornuftigt træk.
468
00:27:18,412 --> 00:27:19,622
Vis mig det.
469
00:27:36,143 --> 00:27:37,144
Pokkers.
470
00:27:42,776 --> 00:27:44,194
Du er en god mand, Rip.
471
00:27:44,361 --> 00:27:47,156
Selv da du forsvandt, fortsatte vi,
da du ville have ønsket det.
472
00:27:47,323 --> 00:27:50,576
Nej, for den gamle Rip var et fjols
at tro, at tiden er værd at redde.
473
00:27:50,743 --> 00:27:53,330
Og I var endda større fjolser
for at tro på ham.
474
00:27:53,705 --> 00:27:55,874
Nu er min tålmodighed ved at løbe tør.
475
00:27:56,709 --> 00:27:57,960
Hvor er lansestykket?
476
00:27:58,461 --> 00:27:59,921
Samme sted, som du efterlod det.
477
00:28:04,177 --> 00:28:05,720
Jeg tror, jeg vil lade dig om det.
478
00:28:13,479 --> 00:28:14,481
Åh, dig...
479
00:28:19,904 --> 00:28:21,739
Jeg undervurderede dig, Jax!
480
00:28:24,743 --> 00:28:26,745
Jeg begår ikke den fejl igen.
481
00:28:52,026 --> 00:28:55,948
Beklager, at jeg afbryder
det her følsomme øjeblik.
482
00:29:11,759 --> 00:29:13,512
-Kom væk fra hende!
-Ikke et skridt til.
483
00:29:14,513 --> 00:29:15,514
Nu...
484
00:29:15,680 --> 00:29:16,932
En sidste gang.
485
00:29:17,767 --> 00:29:19,059
Hvor er lansestykket?
486
00:29:20,478 --> 00:29:22,481
Tving mig ikke til at spørge igen.
487
00:29:23,607 --> 00:29:25,317
Jeg fortæller dig intet.
488
00:29:27,195 --> 00:29:28,196
Javel.
489
00:29:29,364 --> 00:29:31,617
Der er ingen grund til,
at I begge skal dø i aften.
490
00:29:32,743 --> 00:29:34,537
Fint.
491
00:29:35,789 --> 00:29:37,874
Lansestykket er indeni dit teleskop.
492
00:29:38,542 --> 00:29:39,794
Bare slip hende.
493
00:29:41,504 --> 00:29:42,547
Rip.
494
00:29:44,175 --> 00:29:45,676
Rip, det er Sara.
495
00:29:46,927 --> 00:29:48,596
Kom nu, det er Sara.
496
00:29:54,937 --> 00:29:58,358
Du siger hendes navn,
som om hun bør betyde noget for mig.
497
00:30:01,403 --> 00:30:02,572
Det gør hun ikke.
498
00:30:08,912 --> 00:30:12,124
Nej, Sara.
499
00:30:13,000 --> 00:30:14,001
Sara.
500
00:30:35,111 --> 00:30:37,071
Du er alt for ærlig, Jax.
501
00:30:45,081 --> 00:30:46,584
Jefferson?
502
00:30:47,001 --> 00:30:48,211
Jeg fortalte ham det.
503
00:30:49,254 --> 00:30:52,924
Jeg fortalte ham,
hvor han kunne finde lansestykket.
504
00:30:53,091 --> 00:30:54,426
Han dræbte hende alligevel.
505
00:30:56,053 --> 00:30:57,054
Hvor er Raymond?
506
00:30:57,805 --> 00:30:59,015
Det er for sent.
507
00:31:00,726 --> 00:31:01,727
Hvor skal du hen?
508
00:31:02,353 --> 00:31:04,438
Finde Rip og slå ham ihjel.
509
00:31:04,606 --> 00:31:06,650
Nej, Jefferson, vent. Raymond!
510
00:31:06,816 --> 00:31:09,612
Hvis du kan høre mig,
så må du få hovedgeneratoren online!
511
00:31:10,070 --> 00:31:12,782
Vi kan ikke redde hende uden Gideon!
512
00:31:14,159 --> 00:31:16,119
Det her er grunden til,
vi har et tjansehjul!
513
00:31:31,597 --> 00:31:33,182
Der er lang vej ned.
514
00:31:33,391 --> 00:31:36,061
Men du var ikke svømmekaptajn
uden grund.
515
00:31:37,228 --> 00:31:38,229
Åh, mand.
516
00:31:39,189 --> 00:31:41,443
Tre, to, en!
517
00:31:43,528 --> 00:31:45,531
En! Kom så!
518
00:31:47,616 --> 00:31:48,617
Sådan!
519
00:31:50,036 --> 00:31:52,331
Hej, professor. Hvordan kan jeg hjælpe?
520
00:31:52,497 --> 00:31:53,749
Gideon, gudskelov.
521
00:31:53,916 --> 00:31:56,251
Frk. Lance er...
Hvordan skal jeg sige det?
522
00:31:56,461 --> 00:31:58,505
-Død?
-Fintfølende som altid.
523
00:31:58,672 --> 00:32:00,591
Heldigvis fungerer
hendes hjerneceller stadig.
524
00:32:01,091 --> 00:32:02,676
Lad os se, hvad jeg kan gøre.
525
00:32:05,347 --> 00:32:07,600
Gutter, lidt hjælp her?
526
00:32:08,266 --> 00:32:10,268
Gutter? Hallo!
527
00:32:14,399 --> 00:32:15,900
Nogen sidste ord?
528
00:32:16,067 --> 00:32:18,571
Jeg har faktisk lært et nyt ord
fra min menig.
529
00:32:20,657 --> 00:32:21,658
Kaboom.
530
00:32:34,424 --> 00:32:35,425
Okay.
531
00:32:43,810 --> 00:32:44,811
Kom så, Georgie.
532
00:32:48,816 --> 00:32:52,154
Hvis du forventer, at jeg blinker,
så bliver det en lang dag.
533
00:32:58,953 --> 00:33:00,163
En gentleman ville blive og kæmpe,
534
00:33:00,329 --> 00:33:02,667
men som amerikaner,
foreslår jeg, at vi løber.
535
00:33:11,177 --> 00:33:12,178
Stop!
536
00:33:15,391 --> 00:33:16,725
Du har det ikke i dig.
537
00:33:17,393 --> 00:33:18,519
Du behøvede ikke dræbe hende.
538
00:33:18,937 --> 00:33:20,730
Sara skulle ikke dø, ikke på den måde.
539
00:33:20,897 --> 00:33:21,898
Ikke ved din hånd.
540
00:33:22,065 --> 00:33:25,069
Der er ingen logik eller grund
bag noget af det her, Jax.
541
00:33:26,278 --> 00:33:29,616
Fortiden er krig og slaveri
og at holde ens døde søn i ens arme.
542
00:33:29,783 --> 00:33:34,706
Der er ingen grund til at beskytte den,
så vi kan lige så godt brænde det ned.
543
00:33:35,790 --> 00:33:36,959
Jeg har ikke hele dagen.
544
00:33:37,125 --> 00:33:40,253
Hvis du har tænkt dig at skyde mig,
så gør det.
545
00:33:40,921 --> 00:33:43,049
Lad mig gøre det lettere for dig.
546
00:33:50,559 --> 00:33:51,560
Nej?
547
00:33:53,186 --> 00:33:54,730
Det tænkte jeg nok.
548
00:33:55,648 --> 00:33:56,649
Du er svag.
549
00:33:57,734 --> 00:33:59,402
Ligesom din gamle kaptajn.
550
00:34:01,196 --> 00:34:02,573
Lad være.
551
00:34:03,532 --> 00:34:04,909
Sara?
552
00:34:07,746 --> 00:34:09,164
Gideon og Stein reddede mig.
553
00:34:11,208 --> 00:34:13,795
Det lader til,
Rip samlede et ret godt team.
554
00:34:15,380 --> 00:34:17,925
-Gider du sænke pistolen, Jax?
-Nej.
555
00:34:18,092 --> 00:34:19,927
Du bør lytte til din ven.
556
00:34:20,094 --> 00:34:21,596
Hold kæft!
557
00:34:21,764 --> 00:34:22,973
Han er på legionens side nu.
558
00:34:23,348 --> 00:34:25,350
Den Rip, vi kendte, er borte.
559
00:34:26,603 --> 00:34:28,437
Ved du, hvilken dag det er, Jax?
560
00:34:30,858 --> 00:34:32,485
Det er den 25. december.
561
00:34:34,403 --> 00:34:35,405
Det er jul.
562
00:34:37,491 --> 00:34:39,911
Tiden, hvor vi mindes om
at være den bedste, vi kan være.
563
00:34:41,496 --> 00:34:43,122
Hvorfor beskytter du ham?
564
00:34:44,583 --> 00:34:46,251
Jeg beskytter ikke ham.
565
00:34:47,920 --> 00:34:49,130
Jeg beskytter dig.
566
00:34:55,930 --> 00:34:57,516
Nu, vi taler om julemirakler,
567
00:34:59,350 --> 00:35:00,476
så kommer briterne.
568
00:35:15,746 --> 00:35:17,081
For at kæmpe som en amerikaner.
569
00:35:17,414 --> 00:35:18,958
Det gør jeg altid.
570
00:35:23,338 --> 00:35:24,632
Ikke dårlig.
571
00:35:25,091 --> 00:35:29,471
Hør, Georgie,
jeg har nogle tanker om retssystemet...
572
00:35:29,638 --> 00:35:32,390
Det her er de sidste.
Det burde være en fair kamp nu.
573
00:35:32,558 --> 00:35:34,769
Dine tropper venter udenfor,
general Washington.
574
00:35:34,936 --> 00:35:37,063
Jeg forstår ikke meget af,
hvad jeg har set.
575
00:35:38,273 --> 00:35:40,234
Men verden ændrer sig.
576
00:35:40,400 --> 00:35:41,944
Og du spiller ingen lille rolle i det.
577
00:35:43,488 --> 00:35:44,489
Hr. general.
578
00:35:45,448 --> 00:35:47,744
Georgie, det har været en fornøjelse.
579
00:35:55,543 --> 00:35:57,546
Du kan selv aflevere
det her kærlighedsbrev.
580
00:35:58,381 --> 00:35:59,633
Det er ikke et kærlighedsbrev.
581
00:35:59,799 --> 00:36:01,761
Det er en krigsstrategi.
582
00:36:03,596 --> 00:36:05,056
Jeg ville sikre mig, at mine mænd fik den,
583
00:36:05,223 --> 00:36:06,808
selv hvis jeg døde.
584
00:36:07,350 --> 00:36:10,521
Hesserne vil få
en juleoverraskelse her til aften.
585
00:36:10,688 --> 00:36:11,939
Din snedige skiderik.
586
00:36:12,481 --> 00:36:14,359
Du er vist ikke en gentleman alligevel.
587
00:36:15,027 --> 00:36:18,071
Deres rebelske sind, Deres standhaftighed,
588
00:36:18,782 --> 00:36:21,325
Deres grove, men effektive sprogbrug.
589
00:36:21,492 --> 00:36:26,248
De, hr. Rory, repræsenterer det bedste,
vores nye nation kan blive.
590
00:36:28,209 --> 00:36:29,836
Ja, det gør jeg.
591
00:36:31,296 --> 00:36:32,298
Javel.
592
00:36:35,467 --> 00:36:38,305
Gideon, er den amerikanske revolution
tilbage på sporet?
593
00:36:38,681 --> 00:36:40,642
Ja, fortiden er blevet genoprettet.
594
00:36:41,600 --> 00:36:43,561
Selvom der står en statue
i landets hovedstad,
595
00:36:43,728 --> 00:36:46,649
der har en slående lighed med hr. Rory.
596
00:36:52,488 --> 00:36:54,992
Hvordan har du det, kaptajn?
597
00:36:56,243 --> 00:36:58,162
Godt, alt taget i betragtning.
598
00:36:59,164 --> 00:37:00,708
Det er godt at have dig tilbage.
599
00:37:02,375 --> 00:37:05,797
Og jeg har fået rigeligt med ansvar
for et stykke tid.
600
00:37:05,964 --> 00:37:09,218
Jeg ved nu ikke.
Jeg synes, du gjorde det godt.
601
00:37:09,719 --> 00:37:12,388
Jeg fortalte Rip, hvor lansestykket var.
602
00:37:13,932 --> 00:37:15,183
Hvordan gør du det?
603
00:37:16,267 --> 00:37:19,689
Hvordan træffer du det rigtige valg,
selv når der ikke er et?
604
00:37:25,446 --> 00:37:26,740
Du husker på missionen.
605
00:37:28,116 --> 00:37:29,826
Og hvad du kæmper for.
606
00:37:32,496 --> 00:37:34,499
Og forsøger at bevare din menneskelighed.
607
00:37:36,126 --> 00:37:39,421
Og omgiver dig selv med folk,
der minder dig om det.
608
00:37:39,881 --> 00:37:41,132
Selv i dine mørkeste stunder.
609
00:37:55,690 --> 00:37:57,986
Vil du have æren?
610
00:37:58,779 --> 00:38:00,696
Du forstår dig trods alt på knive.
611
00:38:01,365 --> 00:38:04,201
Ligaen lærte os aldrig om fjerkræ,
men jeg giver det et forsøg.
612
00:38:07,705 --> 00:38:09,499
Jeg er glad for
at være menneskestørrelse igen.
613
00:38:09,707 --> 00:38:10,960
Det er godt at have dig tilbage.
614
00:38:11,502 --> 00:38:14,255
Den her julemiddag
er nok din bedste idé hidtil.
615
00:38:14,714 --> 00:38:15,841
Det føles som at være hjemme.
616
00:38:16,008 --> 00:38:17,551
Ja, endda med den fulde onkel.
617
00:38:18,635 --> 00:38:20,430
Pas på, frits. Jeg er din forfader nu.
618
00:38:20,596 --> 00:38:21,597
Det er korrekt.
619
00:38:21,848 --> 00:38:23,725
Jeg har en gave til dig.
620
00:38:26,896 --> 00:38:28,816
Hvad pokker?
621
00:38:28,982 --> 00:38:30,150
En rotte.
622
00:38:31,151 --> 00:38:32,194
Vi blev venner.
623
00:38:32,485 --> 00:38:33,487
Jeg har også noget til dig.
624
00:38:33,654 --> 00:38:36,032
Nej. Hvis det er en mus,
så klarer jeg mig fint uden.
625
00:38:41,080 --> 00:38:44,334
Hej, jeg fik fabrikationsværelset
til at arbejde overtid på den her.
626
00:38:44,500 --> 00:38:45,501
Nathaniel.
627
00:38:45,668 --> 00:38:48,672
Hvad? Kan endnu en teammate
ikke få en meningsløs gave?
628
00:38:49,173 --> 00:38:50,382
Er den meningsløs?
629
00:38:50,549 --> 00:38:52,094
Det ved jeg ikke. Måske, måske ikke.
630
00:38:52,719 --> 00:38:56,057
Jeg er glad for i går aftes skete.
Det var sjovt.
631
00:38:56,224 --> 00:38:57,308
-Meget sjovt.
-Men jeg synes stadig,
632
00:38:57,475 --> 00:38:58,726
at teammates ikke bør ses.
633
00:39:00,855 --> 00:39:01,856
Jeg er fuldt ud enig.
634
00:39:03,732 --> 00:39:05,068
Det her er, hvad du ønskede ikke?
635
00:39:05,401 --> 00:39:07,278
Du sagde, fremtiden er chillet.
636
00:39:08,238 --> 00:39:11,283
Mig? Jeg er chill-ambassadøren.
637
00:39:12,869 --> 00:39:14,121
Glædelig jul, Amaya.
638
00:39:27,220 --> 00:39:28,513
Godt.
639
00:39:28,679 --> 00:39:31,433
Glædelig jul, glædelig højtid,
640
00:39:31,600 --> 00:39:34,478
og hvad end folk siger,
der eksisterer uden for tidslinjen.
641
00:39:35,981 --> 00:39:41,487
Jeg ved, at det måske virker,
som om vi intet har at fejre.
642
00:39:42,280 --> 00:39:45,951
Rip er hjernevasket og tog
vores stykke af Skæbnens lanse.
643
00:39:46,743 --> 00:39:49,164
Der står en statue af Rory
i Washington, D.C.
644
00:39:52,918 --> 00:39:54,295
Men vi reddede USA.
645
00:39:55,504 --> 00:39:56,923
Og vi vil redde Rip.
646
00:39:58,091 --> 00:39:59,801
Og få resten af lansen tilbage.
647
00:40:00,760 --> 00:40:04,182
For uanset hvor mægtig legionen er,
648
00:40:05,141 --> 00:40:07,937
så har de ikke det her.
649
00:40:09,104 --> 00:40:10,355
Familie.
650
00:40:10,898 --> 00:40:14,777
Og som vi alle ved,
kæmper ingen som familie.
651
00:40:16,030 --> 00:40:17,781
-Hørt.
-Skål.
652
00:40:17,949 --> 00:40:19,158
For familie.
653
00:40:27,581 --> 00:40:30,347
Tekster af: Jonas Christensen