1 00:00:01,250 --> 00:00:02,554 Perjalanan waktu itu nyata, 2 00:00:02,556 --> 00:00:04,757 dan semua sejarah rentan diterpa, 3 00:00:04,759 --> 00:00:06,459 Karena itu kami harus melakukan perjalanan waktu 4 00:00:06,461 --> 00:00:09,268 untuk menghentikan penyebaran yang disebut penyimpangan waktu, 5 00:00:09,270 --> 00:00:12,187 dan menghapus kerusakan sejarah. 6 00:00:12,189 --> 00:00:14,573 Kami adalah tim buangan dan terasingkan, 7 00:00:14,575 --> 00:00:16,358 jadi tolong jangan sebut kami pahlawan. 8 00:00:16,360 --> 00:00:17,776 Kami sesuatu yang lain. 9 00:00:17,778 --> 00:00:19,077 Kami legenda. 10 00:00:20,614 --> 00:00:22,698 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" ... 11 00:00:22,700 --> 00:00:24,666 Kami The Justice Society of America. 12 00:00:24,668 --> 00:00:25,951 Dr. Mid-Nite, Star Girl. 13 00:00:25,953 --> 00:00:27,786 Dimengerti. 14 00:00:27,788 --> 00:00:30,956 Apa kalian pernah mendengar tentang Spear of Destiny? 15 00:00:30,958 --> 00:00:34,676 Tombak ini diduga memiliki kekuatan menulis ulang realitas. 16 00:00:34,678 --> 00:00:36,295 Aku tahu bahwa kau salah satu pelindung 17 00:00:36,297 --> 00:00:39,047 dari Spear of Destiny, dan aku tahu bahwa kau tahu 18 00:00:39,049 --> 00:00:40,465 di mana bagian-bagian lainnya disembunyikan. 19 00:00:42,186 --> 00:00:43,802 Oh ... oke, oke. 20 00:00:43,804 --> 00:00:45,387 Bagian tombak berada dalam teleskop milikmu. 21 00:00:45,389 --> 00:00:47,272 Maukah kau menurunkan senjatamu, Jax? 22 00:00:47,274 --> 00:00:49,975 Dia anggota Legion sekarang. Mengapa kau melindunginya? 23 00:00:49,977 --> 00:00:51,944 Aku melindungimu. 24 00:01:12,917 --> 00:01:13,832 Halo, Charles. 25 00:01:19,306 --> 00:01:22,808 Kulihat kau menemukan cara menyembuhkan kebutaanmu. 26 00:01:22,810 --> 00:01:26,094 Masa depan penuh keajaiban, Kapten Hunter. 27 00:01:26,096 --> 00:01:30,432 Aku bukan lagi kapten, sayangnya. 28 00:01:30,434 --> 00:01:32,851 Wow. 29 00:01:32,853 --> 00:01:34,686 Apa yang kita miliki di sini? 30 00:01:34,688 --> 00:01:37,656 Ini adalah implan bio-morphic, 31 00:01:37,658 --> 00:01:41,109 mampu memodifikasi proses saraf inangnya. 32 00:01:41,111 --> 00:01:44,780 Suatu hari, ini bisa mengakhiri kekerasan yang kita tahu. 33 00:01:44,782 --> 00:01:48,166 Atau, dengan cara yang sama, memperkuatnya. 34 00:01:48,168 --> 00:01:49,668 Kupikir tak satupun dari kita seharusnya 35 00:01:49,670 --> 00:01:51,370 menghubungi yang lain lagi. 36 00:01:51,372 --> 00:01:52,838 Ancaman baru, takutnya. 37 00:01:52,840 --> 00:01:54,673 Semacam komplotan rahasia mencari Spear. 38 00:01:54,675 --> 00:01:56,959 Aku mengumpulkan fragmen. / Mengapa? 39 00:01:56,961 --> 00:01:59,294 Lebih aman terpisah daripada disatukan. 40 00:01:59,296 --> 00:02:01,263 Itu akan aman di Vanishing Point. 41 00:02:01,265 --> 00:02:02,881 Benarkah? 42 00:02:02,883 --> 00:02:05,767 Kau bilang Time Masters tidak bisa dipercaya. 43 00:02:05,769 --> 00:02:08,887 Benarkah? Bodoh, jadi aku pernah bilang. 44 00:02:08,889 --> 00:02:10,722 Kukira kita akan melalui ini 45 00:02:10,724 --> 00:02:12,774 dengan cara yang sulit. 46 00:02:14,478 --> 00:02:17,312 Sekarang, di mana fragmen dari Spear 47 00:02:17,314 --> 00:02:19,197 yang harus kulindungi? 48 00:02:19,199 --> 00:02:23,068 Aku tidak tahu kenapa kau menginginkannya, tapi kau tidak akan pernah menemukannya. 49 00:02:23,070 --> 00:02:24,653 Mengingat kau telah menjadi 50 00:02:24,655 --> 00:02:26,571 peneliti di implan cybernetic, 51 00:02:26,573 --> 00:02:30,042 Firasatku kau telah menyembunyikan fragmen ... 52 00:02:31,912 --> 00:02:33,578 Di dalam dirimu. 53 00:02:36,000 --> 00:02:41,000 Translated By Reivano Diego R. 54 00:02:42,589 --> 00:02:44,923 Apa yang terjadi? / Algoritma Lily melacak 55 00:02:44,925 --> 00:02:46,475 bagian Spear of Destiny. 56 00:02:46,477 --> 00:02:48,977 Kapan? Aku tahu sekarang, tapi kemana tujuan kita? 57 00:02:48,979 --> 00:02:51,263 Detroit, tahun 3000. 58 00:02:51,265 --> 00:02:53,015 Perjalanan ke masa depan yang jauh. 59 00:02:53,017 --> 00:02:54,066 Menarik sekali. 60 00:02:54,068 --> 00:02:55,517 Bicara saja sendiri. 61 00:02:55,519 --> 00:02:56,601 Ayolah, siapa yang tidak suka masa depan? 62 00:02:56,603 --> 00:02:58,103 Aku suka sejarah, ya aku tahu 63 00:02:58,105 --> 00:02:59,988 itu berisikan teror dan kekerasan, 64 00:02:59,990 --> 00:03:01,740 Tapi masa depan hanya ... / Tak menentu. 65 00:03:01,742 --> 00:03:03,325 Ya, dan itu sedikit menakutiku. 66 00:03:03,327 --> 00:03:04,943 Maka tetap di kapal saja. 67 00:03:04,945 --> 00:03:06,278 Kau pikir aku harus tetap di kapal? 68 00:03:06,280 --> 00:03:08,113 Aku tidak peduli, terserah kau. 69 00:03:18,258 --> 00:03:20,092 Aku seorang penjelajah waktu profesional. 70 00:03:20,094 --> 00:03:21,710 Jika kau membutuhkanku untuk mengunjungi masa depan, 71 00:03:21,712 --> 00:03:23,378 Aku dapat mengunjungi masa depan. 72 00:03:23,380 --> 00:03:25,630 Dan aku hanya berpendapat, itu sepenuhnya terserah kau. 73 00:03:25,632 --> 00:03:27,716 Dan Aku berpendapat, tutup mulut. 74 00:03:27,718 --> 00:03:28,934 Nate, kau tetap di kapal. 75 00:03:28,936 --> 00:03:30,602 Sisanya kita akan menemukan spear. 76 00:03:30,604 --> 00:03:32,637 Sayangnya, medali itu tidak lagi merasakan 77 00:03:32,639 --> 00:03:35,273 keberadaan fragmen Spear. 78 00:03:35,275 --> 00:03:36,975 Jadi tak ada gunanya kita datang ke sini? 79 00:03:36,977 --> 00:03:38,860 Mungkin tidak. Gideon... 80 00:03:38,862 --> 00:03:41,980 apa mereka punya minuman keras di tahun 3000? 81 00:03:41,982 --> 00:03:43,398 Lebih baik lagi, Gideon, 82 00:03:43,400 --> 00:03:45,534 Kau tahu posisi terakhir dari fragmen? 83 00:03:48,038 --> 00:03:49,788 Siapa saja temukan tombol lampu atau sesuatu. 84 00:03:49,790 --> 00:03:51,490 Tombol lampu terlihat seperti apa 85 00:03:51,492 --> 00:03:54,076 di tahun 3000? 86 00:03:54,078 --> 00:03:55,460 Hah... 87 00:03:55,462 --> 00:03:56,995 Ya, kukira tidak banyak tempat 88 00:03:56,997 --> 00:03:58,330 kau dapat pergi dengan lampu. 89 00:03:58,332 --> 00:04:00,665 Tapi semua yang lain jauh 90 00:04:00,667 --> 00:04:02,467 di luar ilmu pengetahuan kita saat ini. 91 00:04:09,560 --> 00:04:10,976 Amaya ... 92 00:04:16,400 --> 00:04:18,850 Charles. / Bagaimana kau tahu si kaku? 93 00:04:18,852 --> 00:04:21,153 Ini Dr. Mid-Nite anggota Justice Society. 94 00:04:21,155 --> 00:04:24,606 Apa yang anggota JSA lakukan di masa depan? 95 00:04:24,608 --> 00:04:25,991 Beristirahat dengan damai. 96 00:04:25,993 --> 00:04:27,359 Itu manis, Mick. 97 00:04:27,361 --> 00:04:29,528 Tidak, itu tulisan di lantai ... 98 00:04:29,530 --> 00:04:31,363 RIP 99 00:04:31,365 --> 00:04:33,582 Itu bukan "Rest In Piece." (Istirahat dalam damai) 100 00:04:33,584 --> 00:04:36,952 Itu nama pembunuh Dr. Mid-Nite. 101 00:04:36,954 --> 00:04:39,254 Aku tidak mengerti. / Harap lebih spesifik. 102 00:04:39,256 --> 00:04:40,839 Ini bisa menjadi daftar yang sangat panjang. 103 00:04:40,841 --> 00:04:43,208 Oke, bahkan dengan asumsi 104 00:04:43,210 --> 00:04:46,344 Legion mengambil fragmen Spear di sini, 105 00:04:46,346 --> 00:04:47,546 bagaimana mereka tahu ada di sini? 106 00:04:47,548 --> 00:04:48,713 Tanpa medali, maksudmu. 107 00:04:48,715 --> 00:04:50,215 Rip pasti bilang pada mereka. 108 00:04:50,217 --> 00:04:52,634 Entah bagaimana, ia ingat di mana bagian-bagian spear. 109 00:04:52,636 --> 00:04:56,354 Maka itu hal yang baik kau membiarkannya lolos. 110 00:04:56,356 --> 00:04:58,273 Apa kau ingin bilang sesuatu kepadaku? 111 00:04:58,275 --> 00:05:02,394 Jax bercerita tentang bagaimana ia akan membunuh Rip pada tahun 1776, 112 00:05:02,396 --> 00:05:03,895 dan tentang kau menghentikannya. 113 00:05:03,897 --> 00:05:05,814 Karena kita bukan pembunuh, Amaya. 114 00:05:05,816 --> 00:05:09,151 Kecuali untuk dirimu dan Mr Rory dan ... 115 00:05:09,153 --> 00:05:10,902 Aku akan berhenti membantu sekarang. 116 00:05:10,904 --> 00:05:12,537 Aku tidak memaafkan pembunuhan, 117 00:05:12,539 --> 00:05:14,156 tapi JSA akan menangkap Rip 118 00:05:14,158 --> 00:05:15,574 tanpa memperhatikan rasa sentimen. 119 00:05:15,576 --> 00:05:16,658 Kau pikir aku membiarkan Rip pergi, 120 00:05:16,660 --> 00:05:18,243 Karena sentimen? / Iya. 121 00:05:18,245 --> 00:05:19,661 Baiklah, mari tenang dulu. 122 00:05:19,663 --> 00:05:23,048 Aku menyesal bahwa temanmu terbunuh. 123 00:05:23,050 --> 00:05:24,716 Dan mungkin dengan rasa sentimental, 124 00:05:24,718 --> 00:05:27,085 tapi timku akan mendatangkan taktik. 125 00:05:27,087 --> 00:05:30,422 Dan sebagai hasilnya, kau membuat seluruh realitas beresiko. 126 00:05:30,424 --> 00:05:33,425 Mungkin ini sebabnya tim-mu sering kalah. 127 00:05:33,427 --> 00:05:35,644 Maaf mengganggu ... / waktu yang tepat, Gideon. 128 00:05:35,646 --> 00:05:37,429 Algoritma Putrimu Lily, 129 00:05:37,431 --> 00:05:39,764 telah mendapat lokasi bagian spear. 130 00:05:39,766 --> 00:05:41,433 Nah, saat hujan, baru datang. 131 00:05:41,435 --> 00:05:42,734 Dimana, Gideon? 132 00:05:42,736 --> 00:05:44,653 Sebuah pulau kecil bernama Britannia 133 00:05:44,655 --> 00:05:47,739 pada tahun 507 Masehi. 134 00:05:52,329 --> 00:05:54,746 Inggris abad pertengahan. 135 00:05:54,748 --> 00:05:56,531 Lihat, inilah yang kubicarakan ... 136 00:05:56,533 --> 00:05:59,334 terdokumentasi dengan baik bagian dalam sejarah. 137 00:05:59,336 --> 00:06:02,287 Ksatria berbaju baja, damsels dalam kesulitan, 138 00:06:02,289 --> 00:06:05,207 dan terbaik dari semua, jousts. 139 00:06:05,209 --> 00:06:08,460 Joust tidak muncul di Inggris sampai 1300 Masehi. 140 00:06:08,462 --> 00:06:10,595 Jangan mengambil ini dariku. 141 00:06:10,597 --> 00:06:12,430 Raymond. 142 00:06:12,432 --> 00:06:14,799 Lupakan sejarah sekali-kali, oke? 143 00:06:14,801 --> 00:06:16,051 Kita berada di zaman yang melegenda. 144 00:06:16,053 --> 00:06:18,720 Ingatlah Santayana pernah berkata, 145 00:06:18,722 --> 00:06:20,639 "Mereka yang tidak bisa mengingat sejarah, 146 00:06:20,641 --> 00:06:22,724 dikutuk untuk mengulanginya. " 147 00:06:22,726 --> 00:06:24,943 Apa dia seorang kesatria? Aku tidak ingat namanya. 148 00:06:24,945 --> 00:06:27,395 Dan aku cukup terobsesi dengan pengetahuan Arthurian saat anak-anak. 149 00:06:27,397 --> 00:06:28,864 baik, jika iya, 150 00:06:28,866 --> 00:06:30,815 Kau akan tahu bahwa tidak ada jousts. 151 00:06:30,817 --> 00:06:33,401 Baiklah... 152 00:06:33,403 --> 00:06:35,036 setuju untuk tidak setuju. 153 00:06:35,038 --> 00:06:36,955 Adil. 154 00:06:44,381 --> 00:06:46,915 Apa kau melewatkan abad pertengahan juga, Profesor? 155 00:06:46,917 --> 00:06:50,135 Ya, aku hanya mencari beberapa penelitian. 156 00:06:50,137 --> 00:06:52,003 Apa yang kau lakukan? 157 00:06:52,005 --> 00:06:53,471 Permisi? 158 00:06:53,473 --> 00:06:55,006 Jangan bilang permisi. 159 00:06:55,008 --> 00:06:57,225 Itu membuatmu terdengar bersalah. 160 00:06:57,227 --> 00:06:58,810 Aku tidak mengerti apa yang kau bicarakan ... 161 00:07:00,681 --> 00:07:03,014 Apa yang kau lakukan? / Pencuri. 162 00:07:03,016 --> 00:07:05,016 Mereka punya bau tertentu. 163 00:07:05,018 --> 00:07:07,018 Kupikir itu hanya karena kau belum mandi. 164 00:07:07,020 --> 00:07:08,353 Apa yang kau curi? 165 00:07:08,355 --> 00:07:10,405 Beraninya kau ... 166 00:07:10,407 --> 00:07:12,440 Apa yang kau curi? 167 00:07:16,113 --> 00:07:17,362 Dr. Mid-Nite tidak akan membutuhkan ini, 168 00:07:17,364 --> 00:07:19,864 jadi kupikir aku akan ... 169 00:07:19,866 --> 00:07:22,951 Aku tidak bisa menahannya. 170 00:07:22,953 --> 00:07:25,036 Meskipun aku lebih suka istilah "dipinjam." 171 00:07:27,090 --> 00:07:28,840 Impresif. 172 00:07:28,842 --> 00:07:31,343 Masih ada harapan untukmu. 173 00:07:32,212 --> 00:07:33,595 Dengar, yang ingin kubilang adalah, 174 00:07:33,597 --> 00:07:35,130 cerita yang kau besar-besarkan hanya itu. 175 00:07:35,132 --> 00:07:36,548 Itu hanya cerita, oke? 176 00:07:36,550 --> 00:07:38,516 Abad pertengahan waktunya kekacauan berada. 177 00:07:38,518 --> 00:07:40,385 Dimana runtuhnya Roma, 178 00:07:40,387 --> 00:07:43,271 yang menyebabkan runtuhnya peradaban itu sendiri. 179 00:07:43,273 --> 00:07:45,523 Dan jangan sampai aku memulai tentang kesehatan dan sanitasi. 180 00:07:45,525 --> 00:07:48,109 Ya, jangan. / Kolera, difteri, 181 00:07:48,111 --> 00:07:51,229 demam tifoid, dan aku bahkan tidak mau menyentuh penyakit kulit. 182 00:07:51,231 --> 00:07:54,032 Omong-omong, mengapa kau berpakaian seperti seorang penderita kusta? 183 00:07:54,034 --> 00:07:56,484 Tidak, ini adalah historis yang akurat. 184 00:07:56,486 --> 00:07:59,871 Kalianlah yang terlihat seperti ingin pergi ke Renaissance Fair. 185 00:07:59,873 --> 00:08:02,123 Apa itu? / Kita sedang diikuti. 186 00:08:02,125 --> 00:08:04,075 Dan bahkan jika aku penderita kusta, 187 00:08:04,077 --> 00:08:05,460 itu cara yang tak tepat daripada 188 00:08:05,462 --> 00:08:07,379 sekelompok ksatria berbaju baja. 189 00:08:12,919 --> 00:08:15,804 Tunggu ... ho ... maksudku, Dengar! 190 00:08:15,806 --> 00:08:17,505 ksatria yang baik, kami tak bermaksud mengganggu. 191 00:08:17,507 --> 00:08:19,758 Kami hanyalah penjelajah di negeri ini. 192 00:08:19,760 --> 00:08:21,643 dialekmu salah. 193 00:08:21,645 --> 00:08:25,397 Aku, Raymond dari Palms, dan para pria orkes gembira 194 00:08:25,399 --> 00:08:28,733 dan wanita, dengan rendah hati meminta perjalanan yang aman ke Camelot, 195 00:08:28,735 --> 00:08:30,568 dan pertemuan dengan Raja Arthur. 196 00:08:30,570 --> 00:08:31,903 King Arthur? 197 00:08:31,905 --> 00:08:33,571 Ya, lihat ujung topeng baja pada perisai mereka. 198 00:08:40,947 --> 00:08:43,448 Aku Guinevere. 199 00:08:43,450 --> 00:08:45,583 Kami akan mengantar kalian ke Camelot ... 200 00:08:47,788 --> 00:08:51,456 Tapi si penderita kusta harus tetap berada di luar dinding kastil. 201 00:08:51,458 --> 00:08:52,624 Aku bukan penderita kusta! 202 00:08:55,000 --> 00:09:00,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di gebyarbola.org 203 00:09:09,309 --> 00:09:11,309 Masih berpikir ini hanya sebuah cerita? 204 00:09:11,311 --> 00:09:14,479 Tempat ini seharusnya tidak ada. 205 00:09:14,481 --> 00:09:16,398 Tidak perlu seperti itu. 206 00:09:16,400 --> 00:09:18,733 Kita semua sama di istana Camelot. 207 00:09:18,735 --> 00:09:21,319 Karena itu aku suka orang ini. 208 00:09:21,321 --> 00:09:22,620 Kami bertemu di hutan 209 00:09:22,622 --> 00:09:24,906 saat pelacakan Black Knight, Yang Mulia. 210 00:09:24,908 --> 00:09:26,408 Lalu Bagaimana kita tahu bahwa mereka bukan anggota league 211 00:09:26,410 --> 00:09:27,876 yang keji itu? 212 00:09:27,878 --> 00:09:29,794 Ray? / Yang Mulia, 213 00:09:29,796 --> 00:09:31,579 Aku bersumpah kami bukan musuh Anda. 214 00:09:31,581 --> 00:09:35,250 Kami adalah prajurit dalam misi, melawan kejahatan. 215 00:09:35,252 --> 00:09:38,002 Ada kejahatan besar menghantui Negeriku beberapa hari ini, 216 00:09:38,004 --> 00:09:40,889 penculikan Kesatriaku di Meja Bundar ini. 217 00:09:40,891 --> 00:09:43,675 Oleh karena itu, tergantung penasihat paling bijak milikku 218 00:09:43,677 --> 00:09:45,844 untuk mengukur kebenaran kata-katamu. 219 00:09:45,846 --> 00:09:47,145 Oh, jangan bilang itu. 220 00:09:47,147 --> 00:09:48,179 Panggil Merlin! 221 00:09:54,187 --> 00:09:55,520 Bersiap-siap mencari jalan keluar dari sini 222 00:09:55,522 --> 00:09:57,155 jika Merlin menentang kita. 223 00:10:03,530 --> 00:10:04,696 Itu Star Girl. 224 00:10:07,784 --> 00:10:09,534 Apa yang kau lakukan di Camelot? 225 00:10:19,156 --> 00:10:21,917 Kapal ini tak pernah berhenti membuatku takjub. 226 00:10:21,919 --> 00:10:24,803 Berbicara tentang menakjubkan, Merlin? 227 00:10:24,805 --> 00:10:27,256 Hanya identitas yang kuambil yang cocok dalam era ini. 228 00:10:27,258 --> 00:10:29,091 Tapi apa yang kau lakukan di era ini? 229 00:10:29,093 --> 00:10:32,428 Biar kutebak, ada hubungannya dengan Spear of Destiny. 230 00:10:32,430 --> 00:10:35,264 Kami menemukan Dr. Mid-Nite di tahun 3000. 231 00:10:35,266 --> 00:10:37,483 Dia sudah mati, Courtney. 232 00:10:37,485 --> 00:10:39,185 Kami pikir dia dibunuh karena memiliki 233 00:10:39,187 --> 00:10:40,769 Bagian Spear. 234 00:10:40,771 --> 00:10:42,855 Apa yang kau ketahui tentang misi akhir JSA? 235 00:10:42,857 --> 00:10:45,024 Obsidian bilang bahwa JSA menghilang 236 00:10:45,026 --> 00:10:47,359 setelah perjalanan ke Leipzig pada tahun 1956. 237 00:10:47,361 --> 00:10:49,495 Misi itu untuk menemukan Spear of Destiny, 238 00:10:49,497 --> 00:10:51,864 dan menjaganya jatuh ke tangan musuh. 239 00:10:55,703 --> 00:10:58,087 Dan bagaimana kalian bisa terpencar di sepanjang waktu? 240 00:10:58,089 --> 00:10:59,288 Kami bergabung dalam misi kami oleh seseorang 241 00:10:59,290 --> 00:11:02,258 yang menyebut dirinya Time Masters. 242 00:11:02,260 --> 00:11:03,459 Rip Hunter. 243 00:11:03,461 --> 00:11:04,677 Iya. 244 00:11:08,266 --> 00:11:10,633 Dia mengatakan Spear bisa mengubah realitas ... 245 00:11:10,635 --> 00:11:13,852 bahwa terlalu kuat jika pria atau wanita untuk memilikinya, 246 00:11:13,854 --> 00:11:16,889 jadi kami memisahkan menjadi empat bagian. 247 00:11:16,891 --> 00:11:18,274 Mr Hunter mengambil satu ... 248 00:11:18,276 --> 00:11:19,275 Dan sisanya ada di kalian 249 00:11:19,277 --> 00:11:20,859 dalam tiga periode waktu yang berbeda. 250 00:11:20,861 --> 00:11:23,696 Ketika aku tiba di Camelot, itu kerajaan yang cukup bagus 251 00:11:23,698 --> 00:11:25,898 untuk membantuku melindungi bagian dari Spear, 252 00:11:25,900 --> 00:11:28,867 Aku membentuk istana legendaris Raja Arthur 253 00:11:28,869 --> 00:11:30,819 dan Kesatrianya di Meja Bundar. 254 00:11:34,000 --> 00:11:39,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di gebyarbola.org 255 00:11:42,667 --> 00:11:45,634 Courtney, aku menghormati pengabdianmu, 256 00:11:45,636 --> 00:11:46,752 tetapi setidaknya beritahu aku 257 00:11:46,754 --> 00:11:48,003 di mana fragmen disembunyikan? 258 00:11:48,005 --> 00:11:50,222 Jangan khawatir, Amaya, aku janji, 259 00:11:50,224 --> 00:11:51,924 di suatu tempat yang sangat aman. 260 00:11:53,894 --> 00:11:55,844 pelacakan di hutan sangat baik. 261 00:11:55,846 --> 00:11:58,230 Tidak banyak orang yang bisa melompatiku seperti itu. 262 00:11:58,232 --> 00:12:00,733 Aku seorang pejuang, lama sebelum aku jadi Ratu. 263 00:12:00,735 --> 00:12:03,185 Mengapa terdengar seperti kau lebih suka itu? 264 00:12:03,187 --> 00:12:07,022 Politik bukanlah salah satu kesukaanku. 265 00:12:07,024 --> 00:12:09,525 Tapi Arthur adalah teman sejati dan sekutu, 266 00:12:09,527 --> 00:12:11,160 dan aku percaya pada visinya untuk lebih adil 267 00:12:11,162 --> 00:12:13,028 dan kerajaan yang damai. 268 00:12:13,030 --> 00:12:17,032 Dari apa yang kulihat, Camelot hidup sepanjang reputasinya. 269 00:12:17,034 --> 00:12:19,201 Dimana raja yang baik? 270 00:12:19,203 --> 00:12:21,036 Sedang berburu ... 271 00:12:21,038 --> 00:12:23,706 tidak diragukan lagi mengejar babi hutan di semak-semak saat kita bicara. 272 00:12:53,571 --> 00:12:56,071 Lakukanlah, penjahat. 273 00:12:56,073 --> 00:12:57,706 Aku lebih suka mati daripada menyerah. 274 00:13:00,077 --> 00:13:02,911 Maka kau idiot. 275 00:13:02,913 --> 00:13:04,997 Kau tidak akan melewatiku?. 276 00:13:04,999 --> 00:13:07,132 Tidak. 277 00:13:07,134 --> 00:13:10,753 Kami memiliki sesuatu yang lain untuk Anda, Yang Mulia. 278 00:13:12,923 --> 00:13:14,223 Sabas! 279 00:13:16,644 --> 00:13:18,260 Mmm. 280 00:13:19,980 --> 00:13:22,014 Ah! 281 00:13:22,016 --> 00:13:23,899 Aku tidak percaya Marty dan Mick melewatkan ini. 282 00:13:23,901 --> 00:13:25,734 Benar, Maksudku, kapan lagi kita 283 00:13:25,736 --> 00:13:27,353 akan berada dalam pesta di Camelot? 284 00:13:27,355 --> 00:13:29,571 Hey, lihatlah. 285 00:13:29,573 --> 00:13:31,940 Itu Sir Galahad. / Bagaimana kau tahu? 286 00:13:31,942 --> 00:13:33,826 Karena dia duduk di Siege Perilous. 287 00:13:33,828 --> 00:13:35,861 Apa? / Ayolah. 288 00:13:35,863 --> 00:13:37,112 Sejarawan apa kau, 289 00:13:37,114 --> 00:13:38,864 Siege Perilous adalah kursi khusus 290 00:13:38,866 --> 00:13:40,616 disediakan untuk hanya ksatria sejati. 291 00:13:40,618 --> 00:13:42,117 Aku tidak tahu berapa kali aku harus memberitahumu ... 292 00:13:42,119 --> 00:13:44,837 ada perbedaan antara legenda dan sejarah. 293 00:13:44,839 --> 00:13:46,839 Aku akan memperkenalkan diri. 294 00:13:49,293 --> 00:13:51,293 Sir Galahad. 295 00:13:53,297 --> 00:13:56,131 Oh, kursi ini sudah ada yang punya? 296 00:13:56,133 --> 00:14:00,636 Sekarang iya, temanku. 297 00:14:00,638 --> 00:14:02,688 Permintaan maaf, kau pasti sering mengalami ini, 298 00:14:02,690 --> 00:14:05,391 tapi aku harus memberitahumu, aku benar-benar Fans besarmu. 299 00:14:05,393 --> 00:14:08,694 Kipas? Jadi kau membuat angin? 300 00:14:08,696 --> 00:14:10,729 Tidak, ... 301 00:14:10,731 --> 00:14:12,030 Baik... 302 00:14:12,032 --> 00:14:13,782 Maksudku, mungkin setelah semua makanan ini. 303 00:14:15,569 --> 00:14:17,820 Tidak, maksudku adalah ... 304 00:14:17,822 --> 00:14:21,240 Aku pengagum besar dirimu. 305 00:14:21,242 --> 00:14:22,541 Kau pernah mendengar kisah eksploitasiku? 306 00:14:22,543 --> 00:14:24,126 Iya! Iya! 307 00:14:24,128 --> 00:14:27,129 Karena aku pemuda kecil. 308 00:14:27,131 --> 00:14:28,964 Sulit menjelaskannya. 309 00:14:28,966 --> 00:14:31,049 Aku hanyalah pengawal. 310 00:14:31,051 --> 00:14:33,335 Ini adalah kehormatan untuk melayani inspirasi sejati 311 00:14:33,337 --> 00:14:35,504 dari kemuliaan Camelot ini ... 312 00:14:35,506 --> 00:14:38,557 Raja Arthur, benarkah dia 313 00:14:38,559 --> 00:14:41,844 yang mengatakan bahwa kekuatan harus digunakan dengan benar, 314 00:14:41,846 --> 00:14:45,180 jangan sampai bunga mekar menjadi bunga yang kejam dari tirani? 315 00:14:45,182 --> 00:14:47,099 Namun alasan lain aku menyukainya. 316 00:14:54,108 --> 00:14:57,493 Mereka membunyikan kembalinya raja. 317 00:14:57,495 --> 00:14:59,745 Arthur menangkap Black Knight. 318 00:15:01,866 --> 00:15:04,783 Arthur, aku mulai ... 319 00:15:08,255 --> 00:15:10,255 Oh, maaf tentang tipu muslihat, 320 00:15:10,257 --> 00:15:11,707 tapi kupikir itu satu-satunya cara masuk ke dalam. 321 00:15:11,709 --> 00:15:13,625 Oh! Hai teman-teman. 322 00:15:13,627 --> 00:15:15,878 Kulihat kalian sudah bertemu temanku Arthur. 323 00:15:17,515 --> 00:15:19,214 Beri kami senyuman, Arthur. 324 00:15:22,720 --> 00:15:24,136 Arthur ... 325 00:15:24,138 --> 00:15:28,023 raja telah meninggalkan gedung. 326 00:15:28,025 --> 00:15:30,976 Kau tak mengerti? Ugh, kasihan. 327 00:15:33,197 --> 00:15:36,648 Pada dasarnya, Rajamu sekarang melakukan apapun yang kuinginkan. 328 00:15:36,650 --> 00:15:39,368 jadi jika kau tak ingin dia menumpahkan darah di seluruh lantai ini, 329 00:15:39,370 --> 00:15:43,705 Aku sarankan agar kau menyerahkan fragmen dari Spear. 330 00:15:43,707 --> 00:15:46,575 kesabaranku mulai habis. 331 00:15:51,248 --> 00:15:55,133 Fragmen ... di mana? 332 00:15:55,135 --> 00:15:59,171 Selama aku hidup, kau tidak akan pernah memilikinya. 333 00:16:00,641 --> 00:16:03,559 Kesabaran menjadi lebih habis dari yang kau pikirkan. 334 00:16:20,444 --> 00:16:23,278 Lekas berdiri, atau rajamu mati. 335 00:16:23,280 --> 00:16:26,615 Yang harus kulakukan hanyalah menyuruhnya menggorok tenggorokannya. 336 00:16:26,617 --> 00:16:28,000 waktu ultimatum. 337 00:16:28,002 --> 00:16:30,586 Berikan fragmen padaku saat fajar, 338 00:16:30,588 --> 00:16:35,007 atau aku akan datang kembali dengan pasukan yang sepatuh Arthur ini. 339 00:16:35,009 --> 00:16:36,792 Pilihan di tangan kalian ... 340 00:16:36,794 --> 00:16:39,628 Camelot ... atau Spear. 341 00:17:12,220 --> 00:17:14,837 Galahad, istirahatlah dalam damai, 342 00:17:14,839 --> 00:17:17,506 di mana kesedihan dan rasa sakit yang dibuang. 343 00:17:17,508 --> 00:17:20,426 Semoga cahaya abadi Camelot menyinarimu. 344 00:17:20,428 --> 00:17:22,595 Bagaimana kau tahu Black Knight? 345 00:17:22,597 --> 00:17:26,065 Namanya Damien Darhk. Dia bekerja dengan speedster yang 346 00:17:26,067 --> 00:17:28,451 mengubah Rip Hunter melawan JSA. 347 00:17:28,453 --> 00:17:31,087 Nah, Rip bukan satu-satunya di bawah kendali mereka sekarang. 348 00:17:31,089 --> 00:17:33,572 sihir gelap ini telah mengubah rajaku ... 349 00:17:33,574 --> 00:17:36,258 suamiku sendiri menjadi musuhku. 350 00:17:36,260 --> 00:17:38,194 Ini bukan salahnya. / Namun aku melihatnya 351 00:17:38,196 --> 00:17:40,496 membunuh Sir Galahad dengan mataku sendiri. 352 00:17:40,498 --> 00:17:42,865 Kau harus percaya bahwa suamimu bisa diselamatkan, 353 00:17:42,867 --> 00:17:44,750 atau dia akan benar-benar pergi. 354 00:17:44,752 --> 00:17:45,951 Kecuali kita menghentikan Black Knight, 355 00:17:45,953 --> 00:17:47,203 kita tidak pernah tahu. 356 00:17:47,205 --> 00:17:48,954 Ratuku, kau harus kuat. 357 00:17:48,956 --> 00:17:50,840 Dengan Raja Arthur hilang, Knights of the Round Table 358 00:17:50,842 --> 00:17:53,676 akan melihatmu sebagai pemimpin mereka. 359 00:17:53,678 --> 00:17:56,512 Jubah raja milik Arthur. 360 00:17:56,514 --> 00:17:58,381 Bukan milikku. 361 00:17:58,383 --> 00:18:01,217 Guinevere, tunggu. 362 00:18:01,219 --> 00:18:05,604 Dengar, kadang-kadang mantel, jatuh ke pangkuanmu begitu saja. 363 00:18:05,606 --> 00:18:09,558 Percayalah, aku tahu itu sulit. 364 00:18:09,560 --> 00:18:11,694 Kau pintar, 365 00:18:11,696 --> 00:18:13,479 Kau berani, 366 00:18:13,481 --> 00:18:16,732 dan kau terlahir dengan alami sebagai komandan. 367 00:18:16,734 --> 00:18:18,117 Aku tahu kau bisa melakukan ini. 368 00:18:23,958 --> 00:18:26,409 Kau lihat apa yang mereka lakukan pada Arthur. 369 00:18:26,411 --> 00:18:28,794 Bayangkan apa yang bisa mereka lakukan dengan pasukan ksatria yang dicuci otak. 370 00:18:28,796 --> 00:18:31,414 Apa yang kau sarankan? / Fragmen dari Spear ... 371 00:18:31,416 --> 00:18:32,998 kita harus mengeluarkannya dari kastil. 372 00:18:33,000 --> 00:18:34,383 Bagaimana bisa tim-mu melindungi Tombak? 373 00:18:34,385 --> 00:18:37,887 Kalian bahkan tidak bisa melindungi Dr. Mid-Nite. 374 00:18:37,889 --> 00:18:39,555 Itu tidak adil. / Aku tak akan pergi kemana-mana, 375 00:18:39,557 --> 00:18:42,425 dan begitu pula fragmen. 376 00:18:42,427 --> 00:18:44,477 Menarik, tampaknya mengandung 377 00:18:44,479 --> 00:18:47,763 semacam alat penerima canggih. 378 00:18:47,765 --> 00:18:50,733 Jelas ini teknologi yang sama ... 379 00:18:50,735 --> 00:18:54,487 yang kutemukan di laboratorium Dr. Mid-Nite ini. 380 00:18:54,489 --> 00:18:57,273 Grey, itu tak boleh. / Dia melakukannya. 381 00:18:57,275 --> 00:18:59,909 Mengambil dari orang mati, akupun terkesan. 382 00:18:59,911 --> 00:19:02,828 Aku hanya ingin tahu. 383 00:19:02,830 --> 00:19:04,330 Dan ini untuk hal yang baik. 384 00:19:04,332 --> 00:19:06,582 Komponen-komponen ini tampaknya terhubung, 385 00:19:06,584 --> 00:19:10,336 mungkin berfungsi sebagai pemancar dan penerima. 386 00:19:10,338 --> 00:19:12,588 Atau komandan dan prajurit. / Tepat. 387 00:19:12,590 --> 00:19:14,340 Komandan memakai pemancar, 388 00:19:14,342 --> 00:19:17,093 mengirimkan perintah melalui sinyal elektro-telepati 389 00:19:17,095 --> 00:19:19,095 untuk penerima yang dipakai oleh prajurit. 390 00:19:19,097 --> 00:19:20,880 Nah, apapun sinyalnya bisa di hack. 391 00:19:20,882 --> 00:19:22,264 Itulah harapan, ya. 392 00:19:22,266 --> 00:19:24,300 Jadi yang kita perlu lakukan entah bagaimana 393 00:19:24,302 --> 00:19:26,302 meningkatkan kekuatan otak dari siapa pun yang memakai ini. 394 00:19:26,304 --> 00:19:27,853 Atau menemukan seseorang 395 00:19:27,855 --> 00:19:32,391 dengan otak kekuatan gaib. 396 00:19:32,393 --> 00:19:34,143 Maksudmu kau? 397 00:19:34,145 --> 00:19:35,694 Baik, jika kau bersikeras. 398 00:19:35,696 --> 00:19:40,649 Sekarang, semua yang kita butuhkan adalah tes subjek. 399 00:19:40,651 --> 00:19:44,153 Seseorang yang pikirannya, lemah. 400 00:19:46,707 --> 00:19:47,706 Apa? 401 00:19:51,496 --> 00:19:53,829 Hei, Sir air liur, 402 00:19:53,831 --> 00:19:57,333 Persiapkan pasukanmu untuk bersiap-siap untuk bergerak. 403 00:20:01,222 --> 00:20:04,390 Mungkin aku belum jelas. 404 00:20:06,727 --> 00:20:08,511 Siapkan pasukanmu, King Arthur. 405 00:20:09,814 --> 00:20:13,015 Seperti yang kau inginkan, Yang Mulia. 406 00:20:13,017 --> 00:20:15,434 Bersiaplah untuk bergerak. 407 00:20:15,436 --> 00:20:17,520 Siapa yang tahu ini akan berguna? 408 00:20:25,079 --> 00:20:29,165 Sekarang, Mr. Rory, aku ingin kau bangun dari kursi itu. 409 00:20:29,167 --> 00:20:35,037 Tidak, aku perintahkan kau untuk bangun dari kursi itu. 410 00:20:36,841 --> 00:20:39,875 Apa kau merasakan sesuatu, dorongan asing, 411 00:20:39,877 --> 00:20:41,677 seperti sengatan mungkin? 412 00:20:41,679 --> 00:20:45,214 Tunggu, aku merasakan sesuatu. 413 00:20:45,216 --> 00:20:48,217 Oh, Tuhan, ini berhasil. 414 00:20:48,219 --> 00:20:49,635 Aku lapar. 415 00:20:49,637 --> 00:20:51,720 Ini bencana. 416 00:20:54,058 --> 00:20:56,225 Tunggu. 417 00:20:59,480 --> 00:21:03,365 Tampaknya musuh kita mengirim sinyal mereka. 418 00:21:03,367 --> 00:21:06,902 Maksudnya? / Oh, Tuhan. 419 00:21:06,904 --> 00:21:10,573 Ini berarti Legion akan datang untuk Camelot. 420 00:21:16,163 --> 00:21:18,914 Ksatria Valiant Camelot, 421 00:21:18,916 --> 00:21:21,834 Aku tahu kalian takut. 422 00:21:21,836 --> 00:21:25,888 Sekarang kita berdiri menghadapi tebing kiamat. 423 00:21:25,890 --> 00:21:28,424 Raja kita telah diambil dari kita. 424 00:21:28,426 --> 00:21:30,226 Kejahatan semakin dekat, 425 00:21:30,228 --> 00:21:34,563 dan harapan semakin hilang. 426 00:21:34,565 --> 00:21:37,983 Tapi kita harus bangkit dan menghadapi tantangan ini, 427 00:21:37,985 --> 00:21:40,102 seperti Arthur inginkan. 428 00:21:40,104 --> 00:21:42,404 Kita harus ingat siapa kita. 429 00:21:42,406 --> 00:21:44,740 Kita bersaudara. 430 00:21:44,742 --> 00:21:46,742 Kita pejuang dan berteman. 431 00:21:46,744 --> 00:21:49,194 Kita bukanlah ksatria belaka. 432 00:21:49,196 --> 00:21:51,530 Kita adalah Camelot! 433 00:21:51,532 --> 00:21:53,616 Kita adalah Camelot! 434 00:21:53,618 --> 00:21:58,203 Kita adalah Camelot! 435 00:21:58,205 --> 00:22:01,373 Pasukan Darhk mendekat, telah mencapai Great Wood. 436 00:22:01,375 --> 00:22:03,709 Tampaknya penyihirmu terlambat. 437 00:22:03,711 --> 00:22:05,377 Apa dia berbicara tentang Profesor Stein? 438 00:22:05,379 --> 00:22:06,879 Tidak penting. 439 00:22:06,881 --> 00:22:09,882 Kita akan menyelesaikan ini dengan pedang kita. 440 00:22:09,884 --> 00:22:13,102 Camelot memanggil kalian di waktu yang diperlukan. 441 00:22:13,104 --> 00:22:14,887 Akankah kalian menjawab? 442 00:22:14,889 --> 00:22:19,358 Siapa yang akan mengikutiku ke medan perang? 443 00:22:22,813 --> 00:22:24,480 Apa yang mereka lakukan? 444 00:22:24,482 --> 00:22:26,782 Orang-orang ini tak punya kesempatan di luar sana. 445 00:22:26,784 --> 00:22:30,569 Apa ini benar-benar layak untuk beberapa impian? 446 00:22:30,571 --> 00:22:32,621 Ya, karena dulu sekali 447 00:22:32,623 --> 00:22:35,291 mimpi itu, dunia untuk seorang anak kecil, 448 00:22:35,293 --> 00:22:37,242 dan dia masih ingat. 449 00:22:48,756 --> 00:22:51,590 Hal ini tidak akan berakhir dengan baik. 450 00:22:59,317 --> 00:23:02,184 Apa yang kau lakukan? 451 00:23:02,186 --> 00:23:04,937 Jika Star Girl tidak memberi kita fragmen untuk diselamatkan ... 452 00:23:04,939 --> 00:23:06,939 Kau mencurinya? 453 00:23:06,941 --> 00:23:09,274 Dia tidak berpikir jernih. 454 00:23:16,867 --> 00:23:20,336 Aku seharusnya sudah tahu. 455 00:23:21,706 --> 00:23:24,506 Kau yakin ingin melakukan dengan cara ini? 456 00:23:24,508 --> 00:23:27,960 Star Girl itu rekan tim-mu, belum lagi dia temanmu. 457 00:23:27,962 --> 00:23:30,546 Legion of Doom sudah dekat saat kita bicara. 458 00:23:30,548 --> 00:23:32,431 Tidak ada waktu merasa sentimen. 459 00:23:32,433 --> 00:23:34,099 Apa kau benar-benar ingin Damien Darhk 460 00:23:34,101 --> 00:23:37,386 memiliki kekuatan untuk menulis ulang kenyataan? 461 00:23:37,388 --> 00:23:39,355 Kurasa tidak. 462 00:23:43,477 --> 00:23:45,894 Itu ada di dalam batu. 463 00:23:45,896 --> 00:23:47,229 Tidak lama. 464 00:24:05,716 --> 00:24:07,416 Sialan, itu hebat. 465 00:24:16,727 --> 00:24:19,395 Ayo pergi dari sini. 466 00:24:19,397 --> 00:24:21,513 Letakkan. 467 00:24:31,538 --> 00:24:33,371 Kita harus menyerang sekarang. 468 00:24:38,128 --> 00:24:41,045 Biar kuberitahu kau bagaimana cara kerja ultimatum. 469 00:24:41,047 --> 00:24:43,915 Legends memiliki waktu sampai subuh 470 00:24:43,917 --> 00:24:45,750 untuk memberikan Spear. 471 00:24:45,752 --> 00:24:47,084 Kau tidak benar-benar percaya 472 00:24:47,086 --> 00:24:48,803 bahwa mereka akan menyerahkannya, kan? 473 00:24:48,805 --> 00:24:50,972 Mungkin tidak, tapi pertemuan pada medan tempur 474 00:24:50,974 --> 00:24:54,175 jauh lebih bijaksana daripada mengepung benteng. 475 00:24:54,177 --> 00:24:56,093 Benar. 476 00:24:56,095 --> 00:24:58,930 Aku hanya berpikir bahwa kau ingin keahlianku. 477 00:24:58,932 --> 00:25:01,516 Lagipula, aku sudah mengambil 478 00:25:01,518 --> 00:25:04,101 dua fragmen dari Spear, tapi ... 479 00:25:04,103 --> 00:25:06,103 Kata orang bijak, 480 00:25:06,105 --> 00:25:08,689 bicara kepadaku dengan rasa hormat. 481 00:25:08,691 --> 00:25:11,692 Benda kecil di kepalamu tidak mengendalikanku. 482 00:25:12,946 --> 00:25:14,745 Aku tidak ingin bertarung denganmu, Amaya, 483 00:25:14,747 --> 00:25:16,614 Tapi iya jika aku harus. / Maka bersiap-siap, 484 00:25:16,616 --> 00:25:18,282 karena aku tidak akan pergi tanpa fragmen. 485 00:25:18,284 --> 00:25:19,834 Hei, kita sudah cukup memiliki musuh 486 00:25:19,836 --> 00:25:22,170 Tanpa berkelahi satu sama lain. / Kau meninggalkan kami, Amaya. 487 00:25:22,172 --> 00:25:23,454 Aku ada di sana untuk melindungi Spear, 488 00:25:23,456 --> 00:25:24,705 dan aku akan terus melindunginya 489 00:25:24,707 --> 00:25:26,090 sampai napas terakhirku. 490 00:25:26,092 --> 00:25:27,458 Karena kau tahu bahwa melakukan hal yang benar 491 00:25:27,460 --> 00:25:29,927 lebih penting daripada melakukan apa yang terasa benar. 492 00:25:29,929 --> 00:25:31,546 Kau masih anggota dari Justice Society. 493 00:25:31,548 --> 00:25:34,549 Tidak. Hatiku milik Camelot. 494 00:25:34,551 --> 00:25:35,850 Hatimu? 495 00:25:35,852 --> 00:25:37,518 Kau dari semua orang harusnya mengerti. 496 00:25:37,520 --> 00:25:40,137 Bukan tugas yang menyebabkanmu bergabung dengan Legends. 497 00:25:41,858 --> 00:25:44,525 Kau jatuh cinta dengan Arthur. 498 00:25:44,527 --> 00:25:48,196 Kau membuat kerajaan menjadi sinetron yang nyata. 499 00:25:48,198 --> 00:25:51,065 Bagaimana kau bisa mengharapkanku untuk berpaling 500 00:25:51,067 --> 00:25:55,152 dari hal paling nyata yang pernah kutahu? 501 00:25:55,154 --> 00:25:58,155 Yang kutahu adalah Legion of Doom 502 00:25:58,157 --> 00:26:01,075 tak akan berhenti sampai mereka mendapatkan ini, 503 00:26:01,077 --> 00:26:02,493 dan sekali mereka lakukan, 504 00:26:02,495 --> 00:26:06,881 dunia yang kita tahu, berakhir. 505 00:26:09,002 --> 00:26:11,719 Itu sebabnya bawalah, Amaya. 506 00:26:11,721 --> 00:26:16,224 Aku tidak bisa pergi, sehingga kau harus memenuhi sumpahku. 507 00:26:16,226 --> 00:26:17,808 Lindungi Spear. 508 00:26:19,262 --> 00:26:21,979 Baiklah, kalian mendengar suara penyihir. 509 00:26:21,981 --> 00:26:22,897 Mari beraksi. 510 00:26:35,945 --> 00:26:38,362 Ray, ini salah. 511 00:26:38,364 --> 00:26:41,582 Tolong katakan padaku itu bukan pedang Galahad. 512 00:26:41,584 --> 00:26:43,534 Aku tahu, ini bukan historis akurat, 513 00:26:43,536 --> 00:26:44,669 tapi... 514 00:26:45,872 --> 00:26:48,372 Aku tidak bisa menahannya. 515 00:26:51,177 --> 00:26:54,712 Ini seperti pedang yang terbuat dari cahaya. 516 00:26:54,714 --> 00:26:56,180 Ya. 517 00:26:56,182 --> 00:26:57,882 Tapi jangan menyebutnya Light Saber. 518 00:26:57,884 --> 00:27:00,217 Masalah merek dagang, kan? / Ya, merek dagang. 519 00:27:00,219 --> 00:27:02,303 Apa kau sudah gila? 520 00:27:02,305 --> 00:27:05,106 Tidak, aku memfokuskan energi ionik ke pedang Galahad ini. 521 00:27:05,108 --> 00:27:08,059 Itu bagus, Ray, tapi Sara bilang sudah waktunya pergi, jadi ... 522 00:27:08,061 --> 00:27:10,144 Apa? Tapi pertempuran bahkan belum dimulai. 523 00:27:10,146 --> 00:27:11,896 Tepatnya mengapa kita pergi sekarang. 524 00:27:11,898 --> 00:27:13,948 Dengar, Amaya menemukan fragmen, 525 00:27:13,950 --> 00:27:16,367 jadi tak ada yang perlu perang di abad pertengahan ini. 526 00:27:16,369 --> 00:27:18,069 Itu berita bagus, kan? 527 00:27:18,071 --> 00:27:20,154 Ayo pergi. 528 00:27:20,156 --> 00:27:23,374 Dalam kasus ini, ini adalah bagian di mana kita lari. 529 00:27:25,795 --> 00:27:27,244 Aku tidak bisa. / Tentu bisa. 530 00:27:27,246 --> 00:27:28,913 Kiri, kanan, ulangi, ayo pergi. 531 00:27:28,915 --> 00:27:33,050 Tidak, Nate, lihat sekelilingmu. 532 00:27:33,052 --> 00:27:35,720 Semua orang-orang ini bersedia mati di medan perang ... 533 00:27:35,722 --> 00:27:39,223 tidak untuk Spear, tapi untuk sebuah ide. 534 00:27:39,225 --> 00:27:41,976 Dan aku mengerti, Camelot bukan tentang sejarah. 535 00:27:41,978 --> 00:27:43,761 Ini bahkan bukan tentang buku tua yang berdebu 536 00:27:43,763 --> 00:27:46,731 yang dimiliki anak kesepian saat masa kanak-kanak. 537 00:27:46,733 --> 00:27:50,985 Ini tentang satu ide mulia ... 538 00:27:50,987 --> 00:27:53,571 bahwa kita semua dapat berdiri untuk apa yang benar, 539 00:27:53,573 --> 00:27:56,107 tidak peduli apapun. 540 00:27:56,109 --> 00:27:58,442 Dan aku tidak bisa menjauh dari itu. 541 00:27:58,444 --> 00:28:00,578 Aku percaya kau, Ray. 542 00:28:00,580 --> 00:28:04,448 Sungguh. Dan Camelot hebat. 543 00:28:04,450 --> 00:28:05,866 Tapi jika kau tidak pergi sekarang, 544 00:28:05,868 --> 00:28:07,201 Kau akan mati di sini. / Apa akan membunuhmu 545 00:28:07,203 --> 00:28:08,869 jika sedikit lebih mendukung? 546 00:28:08,871 --> 00:28:10,621 Kau tak mengerti, aku memeriksa naskah. 547 00:28:10,623 --> 00:28:12,123 Aku melihat pemakamanmu. 548 00:28:14,794 --> 00:28:18,963 Legends memang dibuat untuk itu. 549 00:28:20,767 --> 00:28:22,383 Baiklah, Gideon, mari bersiap untuk lepas landas. 550 00:28:22,385 --> 00:28:24,602 Ya, Kapten. / Ini tidak terasa benar. 551 00:28:24,604 --> 00:28:27,021 Kita tidak meninggalkan orang-orang dalam kesulitan begitu saja. 552 00:28:27,023 --> 00:28:29,223 Mereka ksatria, dan mereka berjuang sehingga kita bisa lolos. 553 00:28:29,225 --> 00:28:31,308 Dengan bagian Spear. / Dan tanpa Rip. 554 00:28:31,310 --> 00:28:33,694 kita akan hidup untuk bertempur di hari lain. 555 00:28:33,696 --> 00:28:35,479 Legion sudah memiliki dua Spear. 556 00:28:35,481 --> 00:28:37,448 Aku tidak suka ini, tapi kita tak bisa mengambil risiko mereka 557 00:28:37,450 --> 00:28:38,983 mendapatkan Yahtzee. 558 00:28:38,985 --> 00:28:40,451 Apa sih itu Yahtzee? 559 00:28:40,453 --> 00:28:42,286 Sistem online, Kapten Lance. 560 00:28:42,288 --> 00:28:43,821 Kami siap untuk lompatan waktu. 561 00:28:45,958 --> 00:28:48,909 Di mana Raymond? 562 00:28:48,911 --> 00:28:51,829 Dengan pedang ini, aku mengangkatmu 563 00:28:51,831 --> 00:28:57,251 Sir Raymond dari Palms, pembela Camelot. 564 00:28:57,253 --> 00:28:59,637 Bangkitlah, Ksatria yang baik. 565 00:29:03,643 --> 00:29:05,509 Aku mencoba berbicara dengannya, tapi dia bersikeras 566 00:29:05,511 --> 00:29:07,094 untuk membuatnya terbunuh. / Apa dia tidak tahu 567 00:29:07,096 --> 00:29:08,679 kita memiliki bagian Spear? 568 00:29:08,681 --> 00:29:10,598 Semua yang ia pedulikan hanyalah mengenang 569 00:29:10,600 --> 00:29:13,184 beberapa cerita sebelum tidur. / Kita tidak bisa meninggalkannya. 570 00:29:13,186 --> 00:29:15,102 Kita tidak meninggalkannya. Dia memilih untuk tinggal. 571 00:29:15,104 --> 00:29:17,521 Amaya, aku tahu kau mengikuti protokol JSA dengan risiko apapun, 572 00:29:17,523 --> 00:29:19,523 tapi ini sangat kacau. 573 00:29:19,525 --> 00:29:21,325 Kita tidak bisa mengambil risiko kehilangan bagian Spear, 574 00:29:21,327 --> 00:29:23,110 terutama ketika Legion sedang didukung oleh 575 00:29:23,112 --> 00:29:24,445 Ksatria jahat Meja Bundar. 576 00:29:24,447 --> 00:29:25,863 Kupikir kau akan menyadarkan mereka. 577 00:29:25,865 --> 00:29:27,698 Memang jika kami memiliki lebih banyak waktu lagi. 578 00:29:27,700 --> 00:29:30,167 Kami masih bisa. / Dan apa yang terjadi jika kalian tidak bisa? 579 00:29:30,169 --> 00:29:33,370 Nah, sebanyak Haircut menyakitiku, 580 00:29:33,372 --> 00:29:36,123 Aku tidak akan membiarkannya berjuang sendirian. 581 00:29:36,125 --> 00:29:38,008 Duduk. Itu perintah. 582 00:29:40,463 --> 00:29:44,432 Apa perintahnya? / Jangan mengujiku, Mick. 583 00:29:44,434 --> 00:29:46,050 Jangan mengancamku, blondie. 584 00:29:49,388 --> 00:29:51,605 Aku tidak percaya aku benar benar setuju dengan Mr Rory. 585 00:29:51,607 --> 00:29:53,057 Sara. / Aku bilang duduk. 586 00:29:53,059 --> 00:29:54,942 Berhenti. 587 00:29:54,944 --> 00:29:57,895 Aku sudah kehilangan satu tim. 588 00:29:57,897 --> 00:30:01,232 Aku akan terkutuk jika keputusanku mengacaukan Legends juga. 589 00:30:01,234 --> 00:30:04,368 Apa maksudmu? / Dengarkan firasatmu, Kapten. 590 00:30:04,370 --> 00:30:06,287 Jangan abaikan Ray. 591 00:30:06,289 --> 00:30:08,038 Dia mungkin sentimental, tetapi tim 592 00:30:08,040 --> 00:30:10,407 harus mendatangkan taktik. 593 00:30:14,413 --> 00:30:16,881 Baiklah, mari kita lakukan ini. 594 00:30:16,883 --> 00:30:18,632 ksatria Guinevere tidak akan mampu bertahan lama 595 00:30:18,634 --> 00:30:20,885 melawan pasukan Damien Darhk kecuali kalian ... 596 00:30:20,887 --> 00:30:22,553 Mengambil pengendali pikiran Mid-Nite ini. 597 00:30:22,555 --> 00:30:24,171 Kami akan atasi. / Kami? 598 00:30:24,173 --> 00:30:26,423 Amaya, Nate ... 599 00:30:26,425 --> 00:30:28,631 Kalian siap ke abad pertengahan di luar sana? 600 00:30:38,533 --> 00:30:39,515 Tunggu, ini terbalik. 601 00:30:39,517 --> 00:30:41,734 Aku butuh perangkat transmisi, bukan penerima. 602 00:30:41,736 --> 00:30:43,369 Aku punya ide. 603 00:30:43,371 --> 00:30:45,321 Bagaimana jika itu bukan tentang kekuatan otak, 604 00:30:45,323 --> 00:30:47,790 tapi tentang intensitas? Seperti dia. 605 00:30:47,792 --> 00:30:48,991 Kita tidak punya waktu untuk ini. 606 00:30:48,993 --> 00:30:51,660 Pakai itu, Profesor. 607 00:30:54,716 --> 00:30:57,416 Aku lebih paten daripada Mr. Rory yang memiliki tindak pidana berat, 608 00:30:57,418 --> 00:30:58,834 dan itu sesuatu. 609 00:30:58,836 --> 00:31:01,003 Berpikir bahwa pikirannya lebih kuat dariku ... 610 00:31:01,005 --> 00:31:02,254 Diam. 611 00:31:05,176 --> 00:31:07,560 Tunggu, kau diam karena kau ingin, 612 00:31:07,562 --> 00:31:09,895 atau karena dia bilang? 613 00:31:09,897 --> 00:31:12,598 Buat dia menjawab. 614 00:31:12,600 --> 00:31:14,400 Jawablah, Profesor. 615 00:31:18,990 --> 00:31:20,523 Mengherankan. 616 00:31:20,525 --> 00:31:21,857 Itu bekerja. 617 00:31:21,859 --> 00:31:23,242 Aku tahu itu. Baik. 618 00:31:23,244 --> 00:31:25,027 Sekarang semua yang harus kita lakukan adalah memperkuat sinyal. 619 00:31:25,029 --> 00:31:26,195 Apa yang kau ingin kulakukan? 620 00:31:26,197 --> 00:31:28,197 Istirahatkan otakmu, Mr. Rory. 621 00:31:28,199 --> 00:31:29,665 Kami akan memberitahumu ketika saatnya untuk mengambil kendali 622 00:31:29,667 --> 00:31:31,033 pasukan jahat. 623 00:31:31,035 --> 00:31:34,003 Akhirnya aku bisa memenuhi takdirku. 624 00:31:34,005 --> 00:31:35,254 Tuhan tolong kami. 625 00:31:35,850 --> 00:31:40,850 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di gebyarbola.org 626 00:32:51,449 --> 00:32:54,366 Jadi, kau datang memperjuangkan kerajaan imajiner? 627 00:32:54,368 --> 00:32:55,584 Aku datang untuk memperjuangkan teman. 628 00:32:58,256 --> 00:32:59,672 Seorang teman yang benar-benar bodoh. 629 00:33:32,406 --> 00:33:34,156 Oke, aku ingin kau melepaskan kegelapan 630 00:33:34,158 --> 00:33:35,824 pada ksatria yang dicuci otak. 631 00:33:35,826 --> 00:33:37,243 Biarkan mereka dalam kepalamu. 632 00:33:37,245 --> 00:33:39,662 Mengisi pikiran mereka dengan setiap dorongan kasar ... 633 00:33:39,664 --> 00:33:41,213 setiap memori traumatis. 634 00:33:41,215 --> 00:33:44,083 Yang mungkin saja cukup membebani sistem. 635 00:33:44,085 --> 00:33:46,335 Jangan sisakan satupun. 636 00:33:48,673 --> 00:33:51,891 bayi yang malang. 637 00:34:14,532 --> 00:34:18,033 Matilah, penyihir jahat! 638 00:34:33,801 --> 00:34:35,134 Damien ... 639 00:34:37,054 --> 00:34:40,723 Maaf, aku tidak melakukan penyelamatan. 640 00:34:40,725 --> 00:34:41,890 Yah. 641 00:34:44,145 --> 00:34:46,195 Sialan, Ray! 642 00:35:11,422 --> 00:35:14,306 Kau berada di sini untuk mengakhiriku, Kapten? 643 00:35:18,346 --> 00:35:19,595 Apa yang kau lakukan? 644 00:35:22,650 --> 00:35:24,900 Menyelamatkan hidupmu. 645 00:35:48,509 --> 00:35:50,092 Menyerahlah, Raymond. 646 00:35:50,094 --> 00:35:53,595 Kau seorang kutu buku, bukan kesatria. 647 00:35:53,597 --> 00:35:55,798 Aku Sir Raymond dari Palms, 648 00:35:55,800 --> 00:35:58,634 dan atas nama diriku yang berumur 12 tahun, 649 00:35:58,636 --> 00:36:00,102 Izinkan aku untuk membalas. 650 00:36:32,503 --> 00:36:34,002 Menyerahlah, Damien! 651 00:36:34,004 --> 00:36:38,507 Oke, aku menyerah. 652 00:36:59,593 --> 00:37:02,725 Ray! 653 00:37:02,727 --> 00:37:04,277 Ray! 654 00:37:06,564 --> 00:37:08,564 Ray. Oh, ayolah, teman, 655 00:37:08,566 --> 00:37:10,733 Buka matamu, kau bodoh. 656 00:37:10,735 --> 00:37:12,234 Ray, ayolah! 657 00:37:16,374 --> 00:37:17,456 Ray! 658 00:37:17,458 --> 00:37:20,676 Berhentilah berteriak. 659 00:37:24,332 --> 00:37:26,749 Ray, kau sangat bajingan. 660 00:37:26,751 --> 00:37:28,751 Aku bukan Ray lagi. 661 00:37:28,753 --> 00:37:30,670 Aku Sir Raymond dari Palms. 662 00:37:30,672 --> 00:37:32,888 Ya. 663 00:37:32,890 --> 00:37:35,257 Aku tidak akan pernah memanggilmu itu, sobat. 664 00:37:42,233 --> 00:37:44,650 Terima kasih, Amaya. Kisahmu 665 00:37:44,652 --> 00:37:47,436 akan dihormati di ruangan ini lebih lama dari yang kau bayangkan. 666 00:37:47,438 --> 00:37:49,438 Sama-sama, Yang Mulia. 667 00:37:57,999 --> 00:38:01,083 Hei. Jadi kau tinggal? 668 00:38:01,085 --> 00:38:03,035 Sepertimu, aku menemukan rumah baru. 669 00:38:03,037 --> 00:38:05,421 Sepertiku? / Dengan Legends. 670 00:38:05,423 --> 00:38:06,956 Tim itu cocok untukmu. 671 00:38:09,177 --> 00:38:12,261 Jaga dirimu, Courtney. 672 00:38:14,932 --> 00:38:16,882 Kau juga, Amaya. 673 00:38:21,639 --> 00:38:22,888 Tentang apa itu? 674 00:38:22,890 --> 00:38:25,274 Hanya nasihat kecil. / Ya? 675 00:38:25,276 --> 00:38:26,976 Kita harus segera pergi, di mana Ray? 676 00:38:26,978 --> 00:38:28,728 Dia mengatakan sesuatu tentang 677 00:38:28,730 --> 00:38:31,280 membalas kehormatan pada ratu sebelum kita pergi. 678 00:38:31,282 --> 00:38:33,149 Lucu, 679 00:38:33,151 --> 00:38:35,651 Sara mengatakan hal yang sama persis. 680 00:38:37,488 --> 00:38:40,373 Aku hanya ingin mengucapkan selamat tinggal. 681 00:38:40,375 --> 00:38:42,324 Aku senang bertemu denganmu. 682 00:38:42,326 --> 00:38:45,494 Aku juga, Sara Lance ... 683 00:38:45,496 --> 00:38:46,545 Sangat. 684 00:38:46,547 --> 00:38:48,964 Sara Lance-A-Lot. 685 00:38:52,003 --> 00:38:54,804 Aku harus pergi. 686 00:38:54,806 --> 00:38:56,889 Apa kau benar-benar harus pergi? 687 00:38:56,891 --> 00:38:59,508 Aku, Raymond dari Palms, Putri ... 688 00:38:59,510 --> 00:39:01,560 datang untuk mengucapkan kata perpisahan yang adil. 689 00:39:01,562 --> 00:39:03,896 Baiklah... 690 00:39:03,898 --> 00:39:06,732 Seribu pengampunan, Yang Mulia. 691 00:39:06,734 --> 00:39:08,601 Sara. / Tidak apa-apa, Ray, masuklah. 692 00:39:08,603 --> 00:39:12,188 Dan seribu terima kasih untuk jasamu pada kerajaan. 693 00:39:12,190 --> 00:39:14,857 Jika perjalananmu bisa membawamu kembali, 694 00:39:14,859 --> 00:39:16,992 akan selalu ada tempat duduk di Meja Bundar 695 00:39:16,994 --> 00:39:19,528 untuk Sir Raymond dari Palms. 696 00:39:19,530 --> 00:39:22,081 Terima kasih, My Lady. 697 00:39:26,537 --> 00:39:29,839 Kau tahu, setiap legenda terbaik berakhir dengan ciuman. 698 00:39:44,555 --> 00:39:46,856 Selamat tinggal, Guinevere. 699 00:39:57,485 --> 00:39:58,868 Tentunya kau harus mengakui 700 00:39:58,870 --> 00:40:00,619 bahwa itu bukan kecerdasan superior, 701 00:40:00,621 --> 00:40:04,156 melainkan kedalaman suram dari pikiranmu yang terbukti penting. 702 00:40:04,158 --> 00:40:05,741 Akui saja, 703 00:40:05,743 --> 00:40:07,209 otakku menyelamatkan hari. 704 00:40:07,211 --> 00:40:09,245 Aku tak akan mengakui hal semacam itu. 705 00:40:09,247 --> 00:40:10,629 Baiklah, aku akan mengakuinya, 706 00:40:10,631 --> 00:40:12,998 berjalan-jalan di sebuah legenda terasa nyata 707 00:40:13,000 --> 00:40:14,750 seperti berjalan di sekitar bagian dari sejarah. 708 00:40:14,752 --> 00:40:16,886 Dan kau tahu? Mungkin legenda dan sejarah 709 00:40:16,888 --> 00:40:19,388 tidak begitu berbeda, mungkin itu hanya cerita 710 00:40:19,390 --> 00:40:23,225 untuk mengingatkan kita dari mana kita berasal dan siapa kita. 711 00:40:23,227 --> 00:40:24,927 Jadi menurutmu? Kau ingin mencari tahu 712 00:40:24,929 --> 00:40:26,262 bagaimana kau akan diingat 713 00:40:26,264 --> 00:40:28,314 di cerita pengantar tidur favorit semua orang? 714 00:40:28,316 --> 00:40:30,316 Tidak. 715 00:40:30,318 --> 00:40:33,435 Kupikir aku lebih suka mempersiapkan masa depanku seperti aku pergi. 716 00:40:33,437 --> 00:40:35,654 Bagus. 717 00:40:41,579 --> 00:40:43,612 Aku punya sesuatu yang ingin kukatakan padamu. 718 00:40:46,667 --> 00:40:50,669 Yah, aku pendengar, bukan? 719 00:40:50,671 --> 00:40:52,454 Aku akan membunuhmu 720 00:40:52,456 --> 00:40:54,373 untuk apa yang kau lakukan pada Sara, 721 00:40:54,375 --> 00:40:58,177 tapi dia menghentikanku, dan aku senang. 722 00:40:58,179 --> 00:41:00,296 Tapi jangan salah, 723 00:41:00,298 --> 00:41:03,432 Kau bukan Kapten, dan ini bukan kapalmu. 724 00:41:03,434 --> 00:41:04,967 Tidak lagi. 725 00:41:04,969 --> 00:41:09,271 Jadi, jika kau berpikir ingin menyakiti siapa pun di timku, 726 00:41:09,273 --> 00:41:11,607 Aku tidak akan ragu-ragu mengakhiri hidupmu. 727 00:41:14,562 --> 00:41:17,313 Merasa lebih baik setelah mencurahkan perasaanmu, bukan? 728 00:41:30,633 --> 00:41:31,838 Gideon. 729 00:41:32,544 --> 00:41:34,327 Aku di sini, Kapten. 730 00:41:36,719 --> 00:41:39,157 Kau memang selalu disini. 731 00:41:44,560 --> 00:41:54,560 Translated By Reivano Diego R.