1
00:00:02,087 --> 00:00:03,213
Le voyage dans le temps existe,
2
00:00:03,380 --> 00:00:05,340
et l'Histoire est vulnérable aux attaques,
3
00:00:05,507 --> 00:00:07,092
mais on doit parcourir les âges
4
00:00:07,259 --> 00:00:09,928
pour empêcher
les soi-disant aberrations temporelles
5
00:00:10,095 --> 00:00:12,556
et les dégâts sur l'Histoire.
6
00:00:13,182 --> 00:00:15,100
Parias et réprouvés,
7
00:00:15,267 --> 00:00:18,228
ne nous qualifiez pas de héros,
car nous sommes autre chose.
8
00:00:18,520 --> 00:00:19,605
Nous sommes des Légendes.
9
00:00:21,607 --> 00:00:23,358
Précédemment...
10
00:00:23,525 --> 00:00:25,277
On est
la Société de Justice d'Amérique.
11
00:00:25,444 --> 00:00:26,945
Dr Mid-Nite, Stargirl.
12
00:00:27,362 --> 00:00:28,363
Bien reçu.
13
00:00:28,697 --> 00:00:31,450
L'un de vous a-t-il déjà entendu parler
de la Lance du Destin ?
14
00:00:32,034 --> 00:00:34,953
On raconte qu'elle a le pouvoir
de refaçonner la réalité.
15
00:00:35,454 --> 00:00:38,040
Vous êtes un des protecteurs
de la Lance du Destin.
16
00:00:38,207 --> 00:00:40,918
Et je sais que vous savez
où sont cachés les autres morceaux.
17
00:00:43,128 --> 00:00:44,129
D'accord.
18
00:00:44,338 --> 00:00:46,173
À l'intérieur de votre télescope.
19
00:00:46,340 --> 00:00:47,799
Pose ce pistolet, Jax.
20
00:00:47,966 --> 00:00:48,967
Il est avec la Légion.
21
00:00:49,259 --> 00:00:50,260
Pourquoi tu le protèges ?
22
00:00:50,469 --> 00:00:51,470
C'est toi que je protège.
23
00:01:13,367 --> 00:01:14,368
Bonjour, Charles.
24
00:01:20,707 --> 00:01:22,626
Vous avez réussi à guérir votre cécité.
25
00:01:23,418 --> 00:01:26,129
L'avenir est plein de merveilles,
capitaine Hunter.
26
00:01:27,130 --> 00:01:29,925
J'ai bien peur de ne plus être capitaine.
27
00:01:33,345 --> 00:01:35,138
Qu'avons-nous là ?
28
00:01:35,555 --> 00:01:38,141
Un implant biomorphique,
29
00:01:38,475 --> 00:01:41,061
capable de modifier
le processus neurologique de l'hôte.
30
00:01:41,895 --> 00:01:44,940
Ceci pourrait mettre un terme
à la violence dans le monde.
31
00:01:45,524 --> 00:01:47,985
Ou bien l'amplifier.
32
00:01:49,027 --> 00:01:51,571
Je croyais
qu'on ne devait plus se contacter.
33
00:01:52,072 --> 00:01:55,325
Une nouvelle menace est apparue.
Une cabale cherche la Lance.
34
00:01:55,492 --> 00:01:57,244
- Je réunis les fragments.
- Pourquoi ?
35
00:01:57,411 --> 00:01:59,579
Mieux vaut qu'ils soient séparés.
36
00:02:00,247 --> 00:02:01,999
Ils seront en sécurité au Point de Fuite.
37
00:02:02,207 --> 00:02:05,919
Je croyais que les Maîtres du temps
n'étaient pas fiables.
38
00:02:06,461 --> 00:02:08,630
J'ai dit ça ? Mince. C'est vrai.
39
00:02:10,299 --> 00:02:12,718
Je vais devoir employer la manière forte.
40
00:02:15,095 --> 00:02:19,182
Où est le fragment de la Lance
que je vous avais demandé de protéger ?
41
00:02:19,975 --> 00:02:23,478
J'ignore pourquoi vous le voulez,
mais vous ne le trouverez jamais.
42
00:02:23,979 --> 00:02:27,190
Vu que vous vous faites passer
pour un chercheur en cybernétique,
43
00:02:27,357 --> 00:02:30,902
je dirais que vous l'avez caché
44
00:02:32,571 --> 00:02:34,239
dans votre corps.
45
00:02:43,040 --> 00:02:44,041
Que se passe-t-il ?
46
00:02:44,249 --> 00:02:47,044
L'algorithme de Lily a localisé
un fragment de la Lance.
47
00:02:47,210 --> 00:02:49,629
Quand ? Enfin, à l'instant, je sais,
mais on va où ?
48
00:02:49,796 --> 00:02:52,132
Détroit. En l'an 3000.
49
00:02:52,299 --> 00:02:53,884
Voyage dans le futur. Trop cool.
50
00:02:54,092 --> 00:02:55,093
Parle pour toi.
51
00:02:55,302 --> 00:02:56,845
Tout le monde aime le futur.
52
00:02:57,012 --> 00:03:00,390
Je préfère l'Histoire,
même si elle est terrifiante et violente,
53
00:03:00,557 --> 00:03:02,059
- mais le futur est...
- Incertain ?
54
00:03:02,225 --> 00:03:03,518
Oui, ça me fait peur.
55
00:03:03,685 --> 00:03:06,355
- Alors, reste à bord.
- Tu penses que je devrais ?
56
00:03:06,521 --> 00:03:08,523
Je m'en fiche, à toi de voir.
57
00:03:18,533 --> 00:03:20,410
Je suis
un voyageur dans le temps professionnel.
58
00:03:20,577 --> 00:03:23,413
Si je dois aller dans le futur,
je peux le faire.
59
00:03:23,580 --> 00:03:25,791
Et je dis juste que c'est à toi de voir.
60
00:03:25,957 --> 00:03:28,001
Et je "dis juste" : ferme-la !
61
00:03:28,168 --> 00:03:30,879
Nate, restez à bord.
Nous, on va chercher la Lance.
62
00:03:31,046 --> 00:03:33,215
Malheureusement, le Médaillon a perdu
63
00:03:33,382 --> 00:03:34,800
la trace du fragment de Lance.
64
00:03:36,051 --> 00:03:38,178
- On est venus ici pour rien.
- Peut-être pas.
65
00:03:38,470 --> 00:03:41,181
Gideon, ils ont à boire en l'an 3000 ?
66
00:03:42,432 --> 00:03:45,769
Ou alors, Gideon,
as-tu la dernière position du fragment ?
67
00:03:48,647 --> 00:03:50,315
Trouvez un interrupteur.
68
00:03:50,482 --> 00:03:52,984
À quoi ressemble un interrupteur
en l'an 3000 ?
69
00:03:55,987 --> 00:03:58,532
J'imagine qu'on ne peut pas
améliorer un interrupteur.
70
00:03:58,782 --> 00:04:02,577
Mais tout le reste surpasse de loin
nos connaissances scientifiques.
71
00:04:10,293 --> 00:04:11,336
Amaya...
72
00:04:17,050 --> 00:04:19,052
- Charles.
- Tu connais ce macchabée ?
73
00:04:19,261 --> 00:04:21,304
C'est le Dr Mid-Nite, de la JSA.
74
00:04:21,471 --> 00:04:24,599
Que fait un membre de la JSA
si loin dans le futur ?
75
00:04:25,100 --> 00:04:27,352
- Requiescat in pace.
- C'est gentil, Mick.
76
00:04:27,686 --> 00:04:31,481
Non, il a écrit ça par terre. "R-I-P."
77
00:04:31,898 --> 00:04:33,567
Ce n'est pas une formule latine.
78
00:04:34,109 --> 00:04:36,611
C'est le nom de son meurtrier.
79
00:04:37,404 --> 00:04:38,613
Je ne comprends pas.
80
00:04:38,780 --> 00:04:41,158
Soyez plus précis.
Vous ne comprenez pas grand-chose.
81
00:04:41,324 --> 00:04:43,702
Même en partant du principe
82
00:04:44,286 --> 00:04:46,455
que la Légion
a pris le fragment qui était ici,
83
00:04:46,621 --> 00:04:48,832
- comment le savaient-ils ?
- Sans le Médaillon.
84
00:04:48,999 --> 00:04:50,041
Rip a dû le leur dire.
85
00:04:50,208 --> 00:04:53,086
Il doit se rappeler
où sont les fragments de la Lance.
86
00:04:53,295 --> 00:04:55,046
Et tu l'as laissé partir.
87
00:04:56,631 --> 00:04:58,425
Tu as quelque chose à me dire ?
88
00:04:58,925 --> 00:05:02,637
Jax m'a dit
qu'il voulait tuer Rip en 1776.
89
00:05:02,971 --> 00:05:06,099
- Et que tu l'as arrêté.
- On n'est pas des tueurs, Amaya.
90
00:05:06,349 --> 00:05:09,144
À part vous, M. Rory et...
91
00:05:09,811 --> 00:05:10,979
Je me tais.
92
00:05:11,146 --> 00:05:12,772
Je n'approuve pas le meurtre.
93
00:05:13,023 --> 00:05:15,817
Mais la JSA aurait capturé Rip
sans faire de sentiment.
94
00:05:15,984 --> 00:05:17,944
Tu crois que c'était
à cause de mes sentiments ?
95
00:05:18,111 --> 00:05:20,030
- Oui.
- Bon, calmons-nous...
96
00:05:20,197 --> 00:05:22,991
Désolée que ton ami soit mort.
97
00:05:23,575 --> 00:05:27,370
Je suis peut-être "sentimentale",
mais mon équipe passe avant la tactique.
98
00:05:27,579 --> 00:05:30,457
Et du coup,
tu mets en danger toute la réalité.
99
00:05:31,041 --> 00:05:33,460
Peut-être est-ce pour ça
que ton équipe perd si souvent.
100
00:05:34,085 --> 00:05:36,213
- Pardon d'interrompre.
- Excellent timing, Gideon.
101
00:05:36,379 --> 00:05:38,381
L'algorithme de votre fille a trouvé
102
00:05:38,548 --> 00:05:40,175
l'emplacement d'un autre fragment.
103
00:05:40,342 --> 00:05:41,885
Eh bien, ça n'arrête pas.
104
00:05:42,052 --> 00:05:43,220
Où ça, Gideon ?
105
00:05:43,386 --> 00:05:46,973
Sur l'île de Britannia, en 507 après JC.
106
00:05:47,891 --> 00:05:50,310
LANCE - BRITANNIA
ANNÉE 507
107
00:05:53,647 --> 00:05:54,940
L'Angleterre médiévale.
108
00:05:55,273 --> 00:05:59,778
J'aime mieux ça.
Une période historique bien connue.
109
00:05:59,945 --> 00:06:02,697
Des chevaliers en armure,
des demoiselles en détresse,
110
00:06:02,864 --> 00:06:05,617
et surtout, des joutes !
111
00:06:05,784 --> 00:06:08,453
Les joutes sont apparues
en Angleterre au XIVe siècle.
112
00:06:08,662 --> 00:06:11,790
- Ne gâche pas mon plaisir.
- Raymond.
113
00:06:12,958 --> 00:06:16,294
Oublie l'Histoire, pour une fois.
C'est une époque de légende.
114
00:06:16,461 --> 00:06:19,047
Souviens-toi des mots de Santayana :
115
00:06:19,297 --> 00:06:22,842
"Ceux qui ignorent l'Histoire
se condamnent à la répéter."
116
00:06:23,176 --> 00:06:25,303
Il était chevalier ?
Son nom ne me dit rien.
117
00:06:25,470 --> 00:06:27,973
Et j'étais fan
de littérature arthurienne, gamin.
118
00:06:28,473 --> 00:06:31,017
Alors, tu devrais savoir
qu'il n'y avait pas de joutes.
119
00:06:32,394 --> 00:06:34,980
Tu ne me convaincras pas.
120
00:06:35,480 --> 00:06:36,815
Comme tu veux.
121
00:06:44,990 --> 00:06:47,492
Tu passes ton tour
pour le Moyen Âge, toi aussi ?
122
00:06:47,659 --> 00:06:50,370
Oui, je m'avançais dans mes recherches.
123
00:06:51,746 --> 00:06:53,331
- T'as fait quoi ?
- Pardon ?
124
00:06:53,999 --> 00:06:56,835
Dis pas "pardon",
ça renforce ta culpabilité.
125
00:06:57,836 --> 00:06:59,754
Je ne sais absolument pas de quoi...
126
00:07:01,339 --> 00:07:05,051
- Vous faites quoi ?
- Ça sent le voleur.
127
00:07:05,719 --> 00:07:07,345
J'attribuais ça à votre hygiène.
128
00:07:07,554 --> 00:07:10,515
- T'as volé quoi ?
- Comment osez-vous suggérer...
129
00:07:11,016 --> 00:07:12,434
T'as volé quoi ?
130
00:07:16,563 --> 00:07:19,232
Le Dr Mid-Nite n'en avait plus besoin,
je me suis dit...
131
00:07:20,525 --> 00:07:22,402
Je n'ai pas pu résister.
132
00:07:23,528 --> 00:07:26,031
Mais je préfère le terme "emprunter".
133
00:07:27,741 --> 00:07:30,535
Impressionnant.
Tout n'est pas perdu pour vous.
134
00:07:32,621 --> 00:07:36,708
Je dis juste que les histoires
de ton enfance ne sont que des histoires.
135
00:07:36,875 --> 00:07:38,877
Le monde médiéval est une époque troublée.
136
00:07:39,044 --> 00:07:43,423
C'est l'effondrement de Rome,
qui a causé celui de la civilisation.
137
00:07:43,590 --> 00:07:45,800
Et je ne te parle pas
de l'hygiène et de la santé.
138
00:07:45,967 --> 00:07:46,968
Merci.
139
00:07:47,135 --> 00:07:49,971
Le choléra, la diphtérie,
la fièvre typhoïde...
140
00:07:50,138 --> 00:07:51,640
Sans parler des maladies de peau.
141
00:07:51,806 --> 00:07:54,392
D'ailleurs,
pourquoi t'es déguisé en lépreux ?
142
00:07:54,559 --> 00:07:56,770
Non, c'est un costume historique.
143
00:07:57,062 --> 00:07:59,147
Vous avez l'air
de sortir d'un parc d'attractions.
144
00:08:00,148 --> 00:08:02,108
- Quoi ?
- On nous suit.
145
00:08:02,275 --> 00:08:04,402
Et même si j'étais lépreux,
146
00:08:04,569 --> 00:08:07,989
je serais moins repérable
que des chevaliers en armure.
147
00:08:13,411 --> 00:08:15,580
Attendez ! Enfin, halte !
148
00:08:16,331 --> 00:08:19,959
Brave chevalier, nous venons en paix.
Nous sommes d'humbles pèlerins.
149
00:08:20,293 --> 00:08:22,087
Ton dialecte est nul.
150
00:08:22,253 --> 00:08:26,675
Moi-même, Raymond des Palmes,
et ma joyeuse troupe de compagnons,
151
00:08:26,841 --> 00:08:30,845
vous implorons de nous escorter
à Camelot pour y voir le roi Arthur.
152
00:08:31,096 --> 00:08:33,598
- Le roi Arthur ?
- Oui, c'est son emblème sur l'écu.
153
00:08:41,481 --> 00:08:43,149
Je suis Guenièvre.
154
00:08:44,109 --> 00:08:45,944
Nous vous escorterons à Camelot,
155
00:08:48,029 --> 00:08:50,824
mais votre lépreux ne rentrera pas
dans le château.
156
00:08:51,616 --> 00:08:52,951
Je ne suis pas lépreux !
157
00:09:09,968 --> 00:09:13,847
- Juste une histoire, tu disais ?
- Ce lieu ne devrait pas exister.
158
00:09:15,014 --> 00:09:18,893
Inutile de vous agenouiller.
Nous sommes tous égaux à Camelot.
159
00:09:20,186 --> 00:09:21,479
C'est pour ça que je l'adore.
160
00:09:21,813 --> 00:09:25,400
Nous avons croisé cette troupe
en pistant le Chevalier Noir.
161
00:09:25,567 --> 00:09:28,194
Comment savoir
s'ils sont de mèche avec ce vil renégat ?
162
00:09:28,361 --> 00:09:29,821
- Ray...
- Votre Altesse,
163
00:09:30,196 --> 00:09:31,990
nous ne sommes pas vos ennemis.
164
00:09:32,198 --> 00:09:35,368
Nous sommes des guerriers
dans une quête contre le mal.
165
00:09:35,785 --> 00:09:38,538
Un grand mal hante mon pays, dernièrement,
166
00:09:38,747 --> 00:09:42,250
enlevant mes nobles chevaliers
de la Table ronde. Par conséquent,
167
00:09:42,417 --> 00:09:45,962
il incombe à mon sage conseiller
de juger de la véracité de vos propos.
168
00:09:46,129 --> 00:09:48,631
- Ne me dites pas...
- Convoquez Merlin !
169
00:09:54,554 --> 00:09:57,390
Soyez prêts à vous battre
si Merlin parle contre nous.
170
00:10:03,980 --> 00:10:05,273
C'est Stargirl.
171
00:10:08,151 --> 00:10:09,486
Que fais-tu à Camelot ?
172
00:10:19,704 --> 00:10:22,290
Ce vaisseau me surprendra toujours.
173
00:10:22,540 --> 00:10:24,709
Parlant de surprise... Merlin ?
174
00:10:25,460 --> 00:10:27,545
J'ai pris cette identité pour m'intégrer.
175
00:10:27,712 --> 00:10:29,380
Que faisais-tu là ?
176
00:10:29,547 --> 00:10:31,966
Quelque chose à voir
avec la Lance du Destin ?
177
00:10:32,967 --> 00:10:35,345
On a trouvé le Dr Mid-Nite en l'an 3000.
178
00:10:35,637 --> 00:10:37,388
Il est mort, Courtney.
179
00:10:38,056 --> 00:10:40,809
On pense que c'est
parce qu'il avait un morceau de la Lance.
180
00:10:41,226 --> 00:10:43,228
Que savez-vous
de la mission finale de la JSA ?
181
00:10:43,394 --> 00:10:47,732
D'après Obsidian, la JSA a disparu
après un voyage à Leipzig en 1956.
182
00:10:47,899 --> 00:10:49,901
Nous devions trouver la Lance du Destin
183
00:10:50,068 --> 00:10:51,903
et empêcher les ennemis de s'en emparer.
184
00:10:56,199 --> 00:10:58,243
Pourquoi vous êtes-vous dispersés
dans le temps ?
185
00:10:58,409 --> 00:11:01,496
Nous avons reçu l'aide
d'un soi-disant Maître du temps.
186
00:11:02,705 --> 00:11:04,582
- Rip Hunter ?
- Oui.
187
00:11:08,920 --> 00:11:11,089
Il a dit
que la Lance pouvait altérer la réalité,
188
00:11:11,256 --> 00:11:14,092
qu'elle était trop puissante
pour que quiconque l'utilise.
189
00:11:14,509 --> 00:11:17,262
Nous l'avons donc brisée
en quatre morceaux.
190
00:11:17,428 --> 00:11:18,429
M. Hunter en a pris un...
191
00:11:18,596 --> 00:11:21,057
Et vous a emmenés
à trois époques distinctes.
192
00:11:21,432 --> 00:11:24,018
Quand je suis arrivée à Camelot,
c'était un petit royaume.
193
00:11:24,352 --> 00:11:26,354
Pour mieux protéger mon fragment,
194
00:11:26,521 --> 00:11:29,232
j'en ai fait
la cour légendaire du roi Arthur
195
00:11:29,399 --> 00:11:31,025
et des chevaliers de la Table ronde.
196
00:11:43,204 --> 00:11:45,665
Courtney, j'admire ton dévouement,
197
00:11:46,124 --> 00:11:48,293
mais tu devrais me dire
où est le fragment.
198
00:11:48,459 --> 00:11:52,297
Ne t'en fais pas, Amaya.
Il est en sécurité, je te le promets.
199
00:11:54,132 --> 00:11:56,009
Vous pistez avec talent.
200
00:11:56,175 --> 00:11:58,469
Peu de gens peuvent me surprendre ainsi.
201
00:11:58,928 --> 00:12:00,972
J'étais guerrière bien avant d'être reine.
202
00:12:01,389 --> 00:12:03,057
Vous le préfériez, je me trompe ?
203
00:12:03,766 --> 00:12:06,102
La politique n'est pas ma passion.
204
00:12:07,937 --> 00:12:09,731
Mais Arthur est un ami et allié sincère,
205
00:12:10,148 --> 00:12:12,817
et je crois en sa vision
pour un royaume juste et paisible.
206
00:12:13,526 --> 00:12:16,654
D'après ce que je vois,
Camelot tient sa réputation.
207
00:12:17,488 --> 00:12:18,990
Où est le bon roi ?
208
00:12:19,699 --> 00:12:20,950
À la chasse.
209
00:12:21,576 --> 00:12:23,828
Il doit pourfendre un sanglier
en ce moment même.
210
00:12:54,025 --> 00:12:55,485
Achevez-moi, malfrat.
211
00:12:56,402 --> 00:12:58,154
J'aime mieux mourir que me rendre !
212
00:13:00,657 --> 00:13:02,200
Preuve de votre bêtise.
213
00:13:03,326 --> 00:13:06,412
- Vous n'allez pas m'occire ?
- Non...
214
00:13:07,664 --> 00:13:11,167
Nous avons d'autres projets pour vous,
Votre Majesté.
215
00:13:22,470 --> 00:13:24,055
Dommage que Marty et Mick manquent ça.
216
00:13:24,222 --> 00:13:25,223
Pas vrai ?
217
00:13:25,390 --> 00:13:28,059
C'est pas tous les jours
qu'on festoie à Camelot.
218
00:13:28,226 --> 00:13:29,310
Hé, regardez.
219
00:13:30,144 --> 00:13:32,105
- Messire Galahad.
- Comment le sais-tu ?
220
00:13:32,397 --> 00:13:34,232
Il est assis sur le siège périlleux.
221
00:13:34,399 --> 00:13:35,400
Le quoi ?
222
00:13:35,733 --> 00:13:37,402
Tu parles d'un historien.
223
00:13:37,568 --> 00:13:40,989
C'est un siège réservé
aux chevaliers les plus purs.
224
00:13:41,155 --> 00:13:42,490
Combien de fois dois-je te le dire,
225
00:13:42,657 --> 00:13:44,701
il y a une différence
entre légende et histoire.
226
00:13:45,326 --> 00:13:47,161
Je vais me présenter.
227
00:13:49,789 --> 00:13:51,165
Messire Galahad.
228
00:13:54,293 --> 00:13:55,753
Ce siège est-il pris ?
229
00:13:56,671 --> 00:13:58,965
Il l'est à présent, l'ami.
230
00:14:01,300 --> 00:14:05,596
Pardon, on doit vous le dire souvent,
mais je suis votre plus grand fan.
231
00:14:05,847 --> 00:14:06,848
Une fane ?
232
00:14:07,348 --> 00:14:09,017
Comme une fane de carotte ?
233
00:14:09,183 --> 00:14:12,186
Non. Enfin...
234
00:14:12,353 --> 00:14:15,023
J'aime aussi les carottes.
235
00:14:17,358 --> 00:14:20,737
Non, je veux dire
que je vous admire énormément.
236
00:14:21,487 --> 00:14:23,990
- Vous avez ouï dire de mes exploits ?
- Oui.
237
00:14:24,615 --> 00:14:25,825
Depuis ma tendre enfance.
238
00:14:27,660 --> 00:14:28,661
Dur à expliquer.
239
00:14:29,454 --> 00:14:30,913
Je ne fais que servir.
240
00:14:31,456 --> 00:14:34,834
C'est un honneur de servir
l'instigateur de la gloire de Camelot,
241
00:14:36,044 --> 00:14:37,253
le roi Arthur.
242
00:14:37,879 --> 00:14:41,758
N'est-ce pas lui qui a dit
que la force devait servir le bien,
243
00:14:42,341 --> 00:14:45,011
sous peine de devenir
la fleur cruelle de la tyrannie ?
244
00:14:45,887 --> 00:14:47,805
C'est bien pour ça que je l'adore.
245
00:14:54,604 --> 00:14:56,606
Le retour du roi !
246
00:14:57,940 --> 00:14:59,942
Arthur a capturé le Chevalier noir.
247
00:15:02,320 --> 00:15:04,947
Arthur, je commençais à...
248
00:15:09,535 --> 00:15:12,163
Désolé, c'était le seul moyen d'entrer.
249
00:15:12,997 --> 00:15:16,000
Tiens, salut !
Vous connaissez déjà mon ami Arthur.
250
00:15:17,877 --> 00:15:20,004
Souriez, Arthur.
251
00:15:23,007 --> 00:15:24,008
Arthur.
252
00:15:24,550 --> 00:15:27,345
Votre roi est dans un autre château.
253
00:15:28,346 --> 00:15:31,349
Vous comprenez ? Non ? Dommage.
254
00:15:33,643 --> 00:15:36,479
En gros, votre roi m'obéit, à présent.
255
00:15:37,146 --> 00:15:39,649
Si vous ne voulez pas qu'il vous égorge,
256
00:15:39,816 --> 00:15:43,319
donnez-nous votre fragment de la Lance.
257
00:15:44,195 --> 00:15:46,656
Ma patience a des limites.
258
00:15:51,744 --> 00:15:54,997
Le fragment. Où est-il ?
259
00:15:55,665 --> 00:15:57,333
Tant que je vivrai,
260
00:15:57,834 --> 00:15:59,252
vous ne l'aurez jamais.
261
00:16:00,795 --> 00:16:03,089
Ça risque d'être moins long
que vous ne le pensez.
262
00:16:21,190 --> 00:16:23,734
Rendez-vous, ou votre roi mourra !
263
00:16:23,901 --> 00:16:26,654
Un ordre mental,
et il se tranche la gorge.
264
00:16:27,196 --> 00:16:28,281
Ceci est un ultimatum.
265
00:16:28,614 --> 00:16:30,825
Donnez-moi le fragment d'ici l'aube,
266
00:16:30,992 --> 00:16:35,037
ou je reviendrai avec une armée
tout aussi docile qu'Arthur ici présent.
267
00:16:35,496 --> 00:16:36,497
À vous de voir...
268
00:16:37,498 --> 00:16:40,168
Camelot ou la Lance.
269
00:17:12,950 --> 00:17:15,119
Galahad, reposez en paix.
270
00:17:15,620 --> 00:17:17,705
Votre peine et votre douleur s'achèvent.
271
00:17:18,372 --> 00:17:21,042
Que la lumière éternelle de Camelot
vous illumine.
272
00:17:21,209 --> 00:17:23,085
Connaissez-vous ce Chevalier noir ?
273
00:17:23,377 --> 00:17:25,129
Il s'appelle Damien Darhk.
274
00:17:25,630 --> 00:17:28,966
Il travaille avec le speedster
qui a tourné Rip Hunter contre la JSA.
275
00:17:29,258 --> 00:17:31,552
Rip n'est plus le seul qu'ils contrôlent.
276
00:17:31,802 --> 00:17:35,223
La magie noire de cette chose
a transformé mon roi, mon mari,
277
00:17:35,890 --> 00:17:37,642
- en mon ennemi.
- Ce n'est pas sa faute.
278
00:17:37,934 --> 00:17:41,062
Je l'ai pourtant vu
occire messire Galahad.
279
00:17:41,229 --> 00:17:45,149
Vous devez croire que votre mari
peut être sauvé, ou il est perdu.
280
00:17:45,441 --> 00:17:47,652
Nous devons d'abord
arrêter l'armée du Chevalier noir.
281
00:17:47,818 --> 00:17:49,487
Ma reine, soyez forte.
282
00:17:49,654 --> 00:17:51,280
Les chevaliers de la Table ronde
283
00:17:51,447 --> 00:17:53,366
voudront que vous preniez
la relève d'Arthur.
284
00:17:54,408 --> 00:17:58,204
La mante du roi appartient à Arthur
et non à moi.
285
00:17:59,080 --> 00:18:00,748
Guenièvre. Attendez.
286
00:18:01,999 --> 00:18:05,836
Parfois, la mante nous tombe dessus.
Il faut se jeter à l'eau.
287
00:18:06,128 --> 00:18:07,129
Croyez-moi.
288
00:18:07,713 --> 00:18:10,841
Je sais que c'est dur.
Vous êtes intelligente.
289
00:18:12,426 --> 00:18:13,594
Vous êtes courageuse
290
00:18:13,761 --> 00:18:16,264
et vous avez le commandement dans le sang.
291
00:18:17,473 --> 00:18:19,350
Vous en êtes capable.
292
00:18:24,772 --> 00:18:26,607
Tu as vu ce qu'ils ont fait à Arthur.
293
00:18:27,024 --> 00:18:29,443
Imagine une armée de chevaliers zombifiés.
294
00:18:29,610 --> 00:18:31,612
- Que proposes-tu ?
- Le fragment de Lance...
295
00:18:32,196 --> 00:18:33,572
Il faut le sortir du château.
296
00:18:33,739 --> 00:18:36,492
Vous n'avez pas pu
protéger le Dr Mid-Nite, alors la Lance ?
297
00:18:38,244 --> 00:18:39,245
Tu es injuste.
298
00:18:39,453 --> 00:18:41,664
Je ne bouge pas d'ici,
et le fragment non plus.
299
00:18:43,374 --> 00:18:46,085
Fascinant. Il contient une sorte
300
00:18:46,460 --> 00:18:50,756
de récepteur sophistiqué...
On dirait la même technologie que j'ai...
301
00:18:51,507 --> 00:18:54,093
trouvée dans le labo du Dr Mid-Nite.
302
00:18:55,261 --> 00:18:57,680
- Grey, vous n'avez pas...
- Oh, si.
303
00:18:58,014 --> 00:19:00,474
Il a fait les poches du macchabée.
Même moi, je suis épaté.
304
00:19:00,641 --> 00:19:02,560
J'étais juste curieux.
305
00:19:03,311 --> 00:19:04,562
Et j'ai bien fait.
306
00:19:04,937 --> 00:19:07,023
Ce sont des composants d'un tout,
307
00:19:07,189 --> 00:19:10,860
peut-être un émetteur et un récepteur.
308
00:19:11,235 --> 00:19:12,361
Ou un commandant et un soldat.
309
00:19:12,528 --> 00:19:14,947
Exactement. Le commandant a l'émetteur
310
00:19:15,114 --> 00:19:17,700
et envoie des ordres
par signaux électro-télépathes
311
00:19:17,867 --> 00:19:19,702
au récepteur du soldat.
312
00:19:19,869 --> 00:19:21,454
On peut intercepter un signal.
313
00:19:21,620 --> 00:19:22,788
Je l'espère.
314
00:19:22,955 --> 00:19:26,751
On n'a qu'à amplifier
la puissance cérébrale du porteur...
315
00:19:26,917 --> 00:19:31,422
Ou à trouver quelqu'un
au cerveau prodigieusement puissant.
316
00:19:33,090 --> 00:19:34,342
Vous ?
317
00:19:34,717 --> 00:19:36,218
Si vous insistez.
318
00:19:36,469 --> 00:19:38,804
Tout ce qu'il nous faut,
319
00:19:39,513 --> 00:19:40,973
c'est un sujet témoin.
320
00:19:41,307 --> 00:19:44,393
Quelqu'un dont l'esprit est malléable.
321
00:19:47,146 --> 00:19:48,147
Quoi ?
322
00:19:52,234 --> 00:19:54,320
Hé, Sire Mou-du-Genou...
323
00:19:54,612 --> 00:19:57,281
Préparez vos boîtes de conserve
pour l'assaut.
324
00:20:02,078 --> 00:20:05,081
Je n'ai peut-être pas été assez clair.
325
00:20:07,541 --> 00:20:11,670
- Préparez vos hommes, roi Arthur.
- À vos ordres, monseigneur.
326
00:20:13,672 --> 00:20:15,341
Préparez-vous à l'assaut !
327
00:20:15,925 --> 00:20:17,968
Je savais bien que ça servirait.
328
00:20:25,810 --> 00:20:29,397
M. Rory, j'aimerais que vous vous leviez.
329
00:20:29,897 --> 00:20:34,860
Non, je vous ordonne de vous lever !
330
00:20:37,530 --> 00:20:38,989
Vous ressentez quelque chose ?
331
00:20:39,698 --> 00:20:41,826
Un influx étranger ? Un léger élancement ?
332
00:20:42,368 --> 00:20:43,369
Attends.
333
00:20:43,994 --> 00:20:45,496
Je ressens quelque chose.
334
00:20:45,830 --> 00:20:47,832
Bon sang, ça marche.
335
00:20:48,916 --> 00:20:51,544
- J'ai faim.
- C'est un désastre.
336
00:20:55,339 --> 00:20:56,340
Attendez.
337
00:21:00,344 --> 00:21:03,431
Nos adversaires envoient un signal.
338
00:21:03,931 --> 00:21:04,932
Ça veut dire quoi ?
339
00:21:05,182 --> 00:21:06,183
Mince !
340
00:21:07,768 --> 00:21:10,688
Ça veut dire
que la Légion va attaquer Camelot.
341
00:21:16,777 --> 00:21:18,863
Vaillants chevaliers de Camelot.
342
00:21:19,613 --> 00:21:22,241
Je sais que vous avez peur.
343
00:21:22,533 --> 00:21:25,411
Nous nous tenons au bord de la ruine.
344
00:21:26,537 --> 00:21:28,372
Notre roi nous a été enlevé.
345
00:21:29,123 --> 00:21:33,586
Le mal approche, et l'espoir semble vain.
346
00:21:35,212 --> 00:21:36,714
Mais nous devons nous jeter à l'eau
347
00:21:37,214 --> 00:21:40,384
et affronter cette épreuve,
comme Arthur l'aurait souhaité.
348
00:21:40,634 --> 00:21:42,303
Rappelons-nous qui nous sommes,
349
00:21:42,887 --> 00:21:44,722
frères et sœurs,
350
00:21:45,389 --> 00:21:46,807
guerriers et amis.
351
00:21:47,433 --> 00:21:49,268
Nous sommes plus que des chevaliers,
352
00:21:49,894 --> 00:21:52,021
nous sommes Camelot !
353
00:21:52,313 --> 00:21:54,106
Nous sommes Camelot !
354
00:21:54,315 --> 00:21:55,900
Nous sommes Camelot !
355
00:21:56,108 --> 00:21:57,568
Nous sommes Camelot !
356
00:21:58,777 --> 00:22:00,070
L'armée noire approche !
357
00:22:00,738 --> 00:22:03,491
- Elle a atteint le grand bois.
- Votre sorcier a échoué.
358
00:22:04,617 --> 00:22:05,993
Elle parle du Pr Stein ?
359
00:22:06,160 --> 00:22:09,830
Peu importe. Nous résoudrons ceci
à la pointe de l'épée.
360
00:22:10,706 --> 00:22:13,167
Camelot a besoin de vous
en cette heure difficile.
361
00:22:13,751 --> 00:22:15,127
Répondrez-vous présent ?
362
00:22:15,669 --> 00:22:19,465
Qui me suivra sur le champ de bataille ?
363
00:22:23,385 --> 00:22:26,722
Qu'est-ce qu'ils font ?
Ces types n'ont aucune chance.
364
00:22:27,223 --> 00:22:29,558
Ça vaut vraiment le coup
pour sauver un rêve ?
365
00:22:31,185 --> 00:22:32,186
Oui.
366
00:22:32,394 --> 00:22:35,481
Il y a bien longtemps, ce rêve
était important pour un petit garçon.
367
00:22:36,023 --> 00:22:37,441
Et il s'en souvient encore.
368
00:22:50,120 --> 00:22:51,747
Ça va mal finir.
369
00:22:59,797 --> 00:23:00,798
Tu fais quoi ?
370
00:23:02,841 --> 00:23:05,177
Stargirl refuse
de nous confier le fragment, alors...
371
00:23:05,678 --> 00:23:08,889
- Tu le voles ?
- Elle a l'esprit troublé.
372
00:23:19,650 --> 00:23:21,068
J'aurais dû m'en douter.
373
00:23:22,361 --> 00:23:24,363
Tu es sûre de vouloir faire ça ?
374
00:23:25,072 --> 00:23:28,200
Stargirl était ta coéquipière et ton amie.
375
00:23:28,450 --> 00:23:30,869
La Légion du Destin se rapproche.
376
00:23:31,036 --> 00:23:32,496
L'heure n'est pas aux sentiments.
377
00:23:33,205 --> 00:23:36,584
Tu veux donner à Damien Darhk
le pouvoir de réécrire la réalité ?
378
00:23:38,002 --> 00:23:39,003
J'imagine que non.
379
00:23:44,008 --> 00:23:45,634
Elle est encastrée dans la pierre.
380
00:23:46,552 --> 00:23:47,761
Pas pour longtemps.
381
00:24:06,155 --> 00:24:07,531
La classe.
382
00:24:17,166 --> 00:24:18,667
Allons-nous-en.
383
00:24:19,918 --> 00:24:22,087
Lâche ça.
384
00:24:31,847 --> 00:24:33,891
Nous devrions attaquer tout de suite.
385
00:24:38,562 --> 00:24:40,981
Je vais vous expliquer
ce qu'est un ultimatum.
386
00:24:41,732 --> 00:24:45,819
Ces soi-disant "Légendes" ont
jusqu'à l'aube pour nous livrer la Lance.
387
00:24:46,487 --> 00:24:49,323
Vous ne croyez pas qu'ils le feront, si ?
388
00:24:49,490 --> 00:24:52,910
Peut-être pas,
mais mieux vaut une bataille rangée
389
00:24:53,077 --> 00:24:54,745
qu'un siège.
390
00:24:54,995 --> 00:24:55,996
Certes.
391
00:24:56,580 --> 00:25:00,751
Je partageais juste mon expertise.
Après tout,
392
00:25:00,918 --> 00:25:04,046
j'ai déjà récupéré
deux fragments de la Lance, mais...
393
00:25:04,546 --> 00:25:06,090
Petit conseil.
394
00:25:06,757 --> 00:25:08,676
Parlez-moi avec respect.
395
00:25:09,259 --> 00:25:12,221
Ce gadget sur votre tête
ne me contrôle pas.
396
00:25:13,681 --> 00:25:16,433
Je ne veux pas me battre avec toi,
mais je n'hésiterai pas.
397
00:25:16,684 --> 00:25:18,894
Prépare-toi,
car je ne partirai qu'avec le fragment.
398
00:25:19,103 --> 00:25:21,438
On a déjà assez d'ennemis,
ne nous battons pas entre nous.
399
00:25:21,605 --> 00:25:23,857
Tu nous as quittés. J'ai protégé la Lance,
400
00:25:24,024 --> 00:25:26,235
et je continuerai jusqu'à la mort.
401
00:25:26,443 --> 00:25:28,570
Tu sais
que faire le bien est plus important
402
00:25:28,737 --> 00:25:30,280
qu'agir pour sa satisfaction.
403
00:25:30,531 --> 00:25:31,949
Tu appartiens toujours à la JSA.
404
00:25:32,116 --> 00:25:34,910
Non. Mon cœur appartient à Camelot.
405
00:25:35,119 --> 00:25:36,120
Ton cœur.
406
00:25:36,286 --> 00:25:37,413
Tu devrais comprendre.
407
00:25:37,579 --> 00:25:39,623
Tu n'es pas une Légende
par sens du devoir.
408
00:25:42,710 --> 00:25:44,795
Tu es amoureuse d'Arthur.
409
00:25:45,379 --> 00:25:48,799
Ton royaume imaginaire
est une série romantique grandeur nature.
410
00:25:49,049 --> 00:25:51,135
Comment puis-je tourner le dos
411
00:25:51,802 --> 00:25:53,637
au sentiment le plus pur
412
00:25:54,054 --> 00:25:55,639
que j'ai jamais connu ?
413
00:25:56,056 --> 00:25:57,307
Tout ce que je sais,
414
00:25:57,891 --> 00:26:00,894
c'est que la Légion ne reculera
devant rien pour obtenir ceci.
415
00:26:01,979 --> 00:26:06,775
Et s'ils l'obtiennent, on peut dire adieu
au monde que nous connaissons.
416
00:26:09,778 --> 00:26:11,947
C'est pourquoi je te le confie, Amaya.
417
00:26:12,573 --> 00:26:15,951
Je ne peux partir.
Tu dois tenir mon serment.
418
00:26:16,785 --> 00:26:18,078
Protège la Lance.
419
00:26:20,080 --> 00:26:22,499
Tu l'as entendue.
420
00:26:22,833 --> 00:26:24,168
On décolle.
421
00:26:36,930 --> 00:26:38,974
Ray, c'est une erreur.
422
00:26:39,183 --> 00:26:40,809
Dis-moi
que ce n'est pas l'épée de Galahad.
423
00:26:42,352 --> 00:26:47,357
Je sais, ce n'est pas "historique",
mais je n'ai pas pu résister.
424
00:26:52,029 --> 00:26:54,990
Un sabre de lumière !
425
00:26:55,699 --> 00:26:56,700
Oui.
426
00:26:56,867 --> 00:27:00,162
N'appelez pas ça un sabre laser,
c'est une marque déposée.
427
00:27:00,621 --> 00:27:02,706
Oui. Marque déposée !
Tu as perdu la tête ?
428
00:27:03,040 --> 00:27:05,709
Non, j'ai concentré le flux ionique
dans l'épée de Galahad.
429
00:27:05,876 --> 00:27:08,545
Super, Ray,
mais Sara dit que c'est l'heure de partir.
430
00:27:08,796 --> 00:27:12,508
- La bataille n'a même pas commencé.
- C'est pourquoi on part maintenant.
431
00:27:12,800 --> 00:27:17,012
Amaya a trouvé le fragment,
pas besoin d'un combat médiéval.
432
00:27:17,221 --> 00:27:19,389
Bonne nouvelle, non ? Allons-y.
433
00:27:21,016 --> 00:27:23,727
Tu n'as pas entendu ? On se tire.
434
00:27:26,396 --> 00:27:27,397
Je ne peux pas.
435
00:27:27,648 --> 00:27:29,399
Mais si. Un pied après l'autre. Allez.
436
00:27:29,566 --> 00:27:33,070
Non, Nate, regarde autour de toi.
437
00:27:33,737 --> 00:27:36,198
Ces hommes sont prêts à donner leur vie,
438
00:27:36,406 --> 00:27:39,660
pas pour la Lance, mais pour une idée.
439
00:27:39,868 --> 00:27:42,663
Je comprends mieux.
Camelot n'est pas une question d'Histoire,
440
00:27:42,913 --> 00:27:46,416
ou de vieux bouquins
qui ont aidé un gamin solitaire.
441
00:27:47,543 --> 00:27:50,838
C'est un idéal de noblesse.
442
00:27:51,755 --> 00:27:55,592
On peut tous se battre
pour ce qui est juste.
443
00:27:56,885 --> 00:27:58,762
Je ne peux pas tourner le dos à ça.
444
00:27:59,263 --> 00:28:00,889
Je te crois, Ray.
445
00:28:01,223 --> 00:28:03,225
Vraiment. Et Camelot est super,
446
00:28:05,102 --> 00:28:07,271
mais si tu ne pars pas, tu vas mourir.
447
00:28:07,437 --> 00:28:09,439
Ça te tuerait de me soutenir ?
448
00:28:09,606 --> 00:28:12,568
J'ai lu le manuscrit,
j'ai vu ton enterrement.
449
00:28:15,529 --> 00:28:16,530
Eh bien...
450
00:28:17,447 --> 00:28:19,616
On dirait bien une histoire légendaire.
451
00:28:21,285 --> 00:28:22,744
Gideon, paré au décollage.
452
00:28:22,953 --> 00:28:23,954
Oui, capitaine.
453
00:28:24,121 --> 00:28:27,082
Ce n'est pas bien.
On n'abandonne pas les gens.
454
00:28:27,708 --> 00:28:29,793
Ils se battent pour qu'on puisse partir.
455
00:28:29,960 --> 00:28:32,045
- Avec un fragment de Lance.
- Et sans Rip.
456
00:28:32,212 --> 00:28:34,298
On vit pour voir un autre jour,
c'est déjà ça.
457
00:28:34,464 --> 00:28:36,884
La Légion a déjà deux fragments.
Ça ne me plaît pas,
458
00:28:37,050 --> 00:28:39,553
mais on ne peut pas les laisser
faire un Yams.
459
00:28:39,803 --> 00:28:41,221
C'est quoi, un Yams ?
460
00:28:41,388 --> 00:28:44,725
Systèmes parés, capitaine Lance.
Prêts pour le bond dans le temps.
461
00:28:46,727 --> 00:28:48,145
Où est Raymond ?
462
00:28:49,938 --> 00:28:51,899
Par cette épée, je vous adoube
463
00:28:52,649 --> 00:28:54,401
sire Raymond des Palmes,
464
00:28:55,235 --> 00:28:56,820
défenseur de Camelot.
465
00:28:58,155 --> 00:28:59,823
Debout, brave chevalier !
466
00:29:04,661 --> 00:29:07,205
J'ai essayé de le convaincre,
mais il tient à se faire tuer.
467
00:29:07,372 --> 00:29:09,166
Il ne sait pas qu'on a le fragment ?
468
00:29:09,333 --> 00:29:12,961
Tout ce qu'il veut,
c'est devenir un conte de fées à la noix.
469
00:29:13,128 --> 00:29:15,631
- On peut pas le laisser.
- Il a choisi de rester.
470
00:29:15,797 --> 00:29:18,216
Je sais que tu es accro au protocole,
471
00:29:18,383 --> 00:29:20,010
mais c'est carrément tordu.
472
00:29:20,302 --> 00:29:22,012
On ne peut pas perdre
un fragment de Lance,
473
00:29:22,179 --> 00:29:25,015
surtout si la Légion a perverti
des chevaliers de la Table ronde.
474
00:29:25,182 --> 00:29:26,308
Vous deviez les dépervertir.
475
00:29:26,475 --> 00:29:28,477
On n'a pas eu le temps.
476
00:29:28,644 --> 00:29:30,395
- C'est encore jouable.
- Et si vous échouez.
477
00:29:31,521 --> 00:29:35,692
Ken me tape peut-être sur les nerfs,
mais je le laisserai pas se battre seul.
478
00:29:36,818 --> 00:29:38,654
Assieds-toi, c'est un ordre.
479
00:29:41,198 --> 00:29:43,533
- C'est quoi, un ordre ?
- Ne me cherche pas, Mick.
480
00:29:45,035 --> 00:29:46,745
Ne me menace pas, blondinette.
481
00:29:49,915 --> 00:29:52,334
Dur à croire,
mais je suis d'accord avec M. Rory.
482
00:29:52,501 --> 00:29:54,503
- J'ai dit, assis !
- Stop !
483
00:29:55,671 --> 00:29:57,005
J'ai déjà perdu mon équipe une fois.
484
00:29:58,674 --> 00:30:01,426
Je ne laisserai pas
ma décision déchirer les Légendes.
485
00:30:02,052 --> 00:30:04,721
- Tu proposes quoi ?
- Suis ton instinct, capitaine.
486
00:30:04,930 --> 00:30:06,181
N'abandonne pas Ray.
487
00:30:07,015 --> 00:30:10,227
C'est peut-être sentimental,
mais l'équipe passe avant la tactique.
488
00:30:15,065 --> 00:30:17,234
Très bien, allons-y.
489
00:30:17,401 --> 00:30:20,404
Les chevaliers de Guenièvre
ne tiendront pas longtemps,
490
00:30:20,570 --> 00:30:21,571
sauf si vous trois...
491
00:30:21,738 --> 00:30:23,448
On s'occupe du contrôle mental.
492
00:30:23,615 --> 00:30:24,616
On fait ça ?
493
00:30:24,783 --> 00:30:26,618
Amaya, Nate,
494
00:30:27,411 --> 00:30:28,912
prêts à vous battre à l'ancienne ?
495
00:30:39,256 --> 00:30:42,342
C'est une erreur.
Il me faut l'émetteur, pas le récepteur.
496
00:30:42,509 --> 00:30:43,927
J'ai une idée.
497
00:30:44,094 --> 00:30:48,265
Et si ce n'était pas la force cérébrale,
mais l'intensité, comme la sienne ?
498
00:30:48,432 --> 00:30:51,351
- On n'a pas le temps.
- Mettez le collier pour chiens.
499
00:30:55,355 --> 00:30:59,401
J'ai un casier académique plus grand
que son casier judiciaire, c'est dire.
500
00:30:59,609 --> 00:31:01,611
Son esprit serait
plus puissant que le mien...
501
00:31:01,778 --> 00:31:02,863
La ferme !
502
00:31:06,074 --> 00:31:09,119
Vous vous êtes tu par choix,
ou parce qu'il vous l'a ordonné ?
503
00:31:11,246 --> 00:31:12,456
Fais-le répondre.
504
00:31:13,415 --> 00:31:15,042
Répondez, professeur.
505
00:31:20,088 --> 00:31:22,299
- Impressionnant !
- Ça a marché.
506
00:31:22,591 --> 00:31:23,800
Je le savais. Bon.
507
00:31:23,967 --> 00:31:25,552
Il n'y a plus qu'à amplifier le signal.
508
00:31:25,719 --> 00:31:28,805
- Je fais quoi ?
- Reposez votre cerveau, M. Rory.
509
00:31:28,972 --> 00:31:31,141
On te dira
quand contrôler l'armée maléfique.
510
00:31:32,434 --> 00:31:35,645
- Enfin, mon destin se réalise.
- Dieu nous garde.
511
00:32:52,305 --> 00:32:54,850
Tu es venu te battre
pour un royaume imaginaire, finalement.
512
00:32:55,016 --> 00:32:56,351
Je me bats pour un ami.
513
00:32:58,895 --> 00:33:00,313
Un ami débile.
514
00:33:33,221 --> 00:33:36,099
Déchaîne les ténèbres
sur ces chevaliers zombifiés.
515
00:33:36,600 --> 00:33:37,601
Montre-leur ton esprit.
516
00:33:37,767 --> 00:33:41,897
Emplissez-les de vos instincts brutaux,
de vos souvenirs traumatisants.
517
00:33:42,063 --> 00:33:44,107
Ça devrait suffire
à surcharger le système.
518
00:33:45,108 --> 00:33:46,526
Vas-y à fond !
519
00:33:49,696 --> 00:33:51,114
Les pauvres.
520
00:34:15,472 --> 00:34:18,016
Meurs, envoûteur démoniaque !
521
00:34:34,699 --> 00:34:36,201
Damien...
522
00:34:37,953 --> 00:34:40,288
Désolé, je ne suis pas un sauveur.
523
00:34:44,834 --> 00:34:46,294
Bon sang, Ray.
524
00:35:12,237 --> 00:35:14,531
Vous venez m'achever, capitaine ?
525
00:35:18,994 --> 00:35:20,328
Que faites-vous ?
526
00:35:23,415 --> 00:35:25,208
Je te sauve la vie.
527
00:35:49,232 --> 00:35:53,570
Laissez tomber, Raymond.
Vous êtes un intello, pas un chevalier.
528
00:35:54,070 --> 00:35:56,197
Je suis sire Raymond des Palmes.
529
00:35:56,573 --> 00:36:00,535
Et au nom de l'enfant que j'étais,
permettez-moi de vous contredire.
530
00:36:33,151 --> 00:36:34,486
Rendez-vous, Damien.
531
00:36:34,652 --> 00:36:38,073
D'accord, je me rends.
532
00:37:00,553 --> 00:37:01,805
Ray !
533
00:37:03,681 --> 00:37:05,141
Ray !
534
00:37:07,519 --> 00:37:08,561
Ray ?
535
00:37:08,812 --> 00:37:11,314
Allez, ouvre les yeux, imbécile !
536
00:37:11,648 --> 00:37:13,483
Ray ! Allez.
537
00:37:17,153 --> 00:37:19,197
- Ray !
- Arrête de me crier dessus.
538
00:37:25,203 --> 00:37:27,080
Ray, espèce de génie.
539
00:37:27,330 --> 00:37:28,748
Ne m'appelle plus Ray.
540
00:37:29,666 --> 00:37:32,210
- Je m'appelle sire Raymond des Palmes.
- Oui.
541
00:37:33,837 --> 00:37:35,505
Je ne t'appellerai jamais comme ça.
542
00:37:43,096 --> 00:37:44,264
Merci, Amaya.
543
00:37:44,514 --> 00:37:48,184
Le récit de vos exploits honorera ce lieu
plus longtemps que vous ne le pensez.
544
00:37:48,351 --> 00:37:50,186
Tout l'honneur est pour moi,
Votre Altesse.
545
00:37:58,862 --> 00:38:01,739
Alors, tu restes ?
546
00:38:01,948 --> 00:38:04,909
- Comme toi, j'ai trouvé un nouveau foyer.
- "Comme moi" ?
547
00:38:05,118 --> 00:38:07,537
Avec les Légendes.
Cette équipe te correspond bien.
548
00:38:10,081 --> 00:38:11,958
Prends soin de toi, Courtney.
549
00:38:15,795 --> 00:38:17,297
Toi aussi, Amaya.
550
00:38:22,635 --> 00:38:24,721
- Elle t'a dit quoi ?
- Elle m'a donné un conseil d'amie.
551
00:38:24,929 --> 00:38:25,930
Oui ?
552
00:38:26,139 --> 00:38:28,391
On devrait partir. Où est Ray ?
553
00:38:28,766 --> 00:38:31,769
Il a dit devoir aller saluer la reine
avant de partir.
554
00:38:32,937 --> 00:38:36,483
Marrant, Sara a dit la même chose.
555
00:38:38,318 --> 00:38:40,069
Je voulais vous dire au revoir.
556
00:38:41,279 --> 00:38:42,739
J'ai été ravie de vous rencontrer.
557
00:38:43,239 --> 00:38:45,408
Moi de même, Sara Lance.
558
00:38:46,493 --> 00:38:47,619
Celle qui se lance à l'eau.
559
00:38:48,286 --> 00:38:49,913
Lancelot...
560
00:38:52,790 --> 00:38:53,958
Je dois partir.
561
00:38:55,668 --> 00:38:57,337
Devez-vous vraiment partir ?
562
00:38:57,795 --> 00:39:02,008
C'est moi, Raymond des Palmes,
ma reine, venu vous dire adieu.
563
00:39:03,426 --> 00:39:07,263
Mille pardons, Votre Majesté.
564
00:39:07,680 --> 00:39:09,349
- Sara.
- Pas grave, Ray. Entrez.
565
00:39:09,516 --> 00:39:12,602
Mille mercis
pour votre service au royaume.
566
00:39:13,102 --> 00:39:15,313
Si vos voyages vous ramènent ici,
567
00:39:15,855 --> 00:39:20,109
Raymond des Palmes
aura toujours un siège à la Table ronde.
568
00:39:21,819 --> 00:39:22,946
Merci, ma reine.
569
00:39:27,450 --> 00:39:30,453
Tu sais, toute légende digne de ce nom
se termine par un baiser.
570
00:39:45,552 --> 00:39:46,970
Au revoir, Guenièvre.
571
00:39:58,356 --> 00:40:01,818
Vous devez admettre que ce n'est pas
une intelligence supérieure,
572
00:40:02,026 --> 00:40:05,363
mais les profondeurs obscures
de votre esprit qui ont aidé.
573
00:40:05,572 --> 00:40:08,199
Admets-le,
mon cerveau a sauvé la situation.
574
00:40:08,366 --> 00:40:09,826
Je n'admettrai rien de tel !
575
00:40:10,076 --> 00:40:11,327
Bon, je l'admets,
576
00:40:11,494 --> 00:40:15,164
côtoyer une légende était aussi réel
que côtoyer une figure historique.
577
00:40:15,331 --> 00:40:18,501
Peut-être que légende et Histoire
ne sont pas si différentes.
578
00:40:18,668 --> 00:40:19,752
Peut-être que ce sont juste
579
00:40:19,919 --> 00:40:22,964
des histoires pour nous rappeler
qui nous sommes ou pouvons devenir.
580
00:40:24,048 --> 00:40:25,049
Alors ?
581
00:40:25,466 --> 00:40:28,469
Tu veux voir ce que tu deviens
dans le conte de fées ?
582
00:40:29,012 --> 00:40:30,013
Non.
583
00:40:31,556 --> 00:40:33,766
Je préfère créer mon propre destin.
584
00:40:34,350 --> 00:40:35,351
Cool.
585
00:40:42,567 --> 00:40:44,152
J'ai un truc à vous dire.
586
00:40:47,614 --> 00:40:50,366
Votre auditoire est captif.
587
00:40:51,701 --> 00:40:54,621
Je comptais vous tuer
pour ce que vous aviez fait à Sara.
588
00:40:55,288 --> 00:40:56,706
Mais elle m'en a empêché,
589
00:40:57,248 --> 00:40:58,791
et j'en suis ravi.
590
00:40:59,167 --> 00:41:00,668
Mais ne vous trompez pas,
591
00:41:01,336 --> 00:41:04,130
vous n'êtes pas capitaine,
ceci n'est pas votre vaisseau.
592
00:41:04,339 --> 00:41:07,634
Plus maintenant. Si vous essayez
593
00:41:07,800 --> 00:41:12,221
de faire du mal à un de mes coéquipiers,
je n'hésiterai pas à vous anéantir.
594
00:41:15,683 --> 00:41:17,852
Ça fait du bien de l'avouer, non ?
595
00:41:31,741 --> 00:41:34,911
- Gideon ?
- Je suis là, capitaine.
596
00:41:37,789 --> 00:41:39,874
Comme toujours.
597
00:42:10,488 --> 00:42:11,489
Adaptation : Pierre Nérisson
598
00:42:11,656 --> 00:42:12,657
French