1 00:00:02,087 --> 00:00:03,213 Le voyage dans le temps existe, 2 00:00:03,380 --> 00:00:05,340 et l'Histoire est vulnérable aux attaques, 3 00:00:05,507 --> 00:00:07,092 mais on doit parcourir les âges 4 00:00:07,259 --> 00:00:09,928 pour empêcher les soi-disant aberrations temporelles 5 00:00:10,095 --> 00:00:12,556 et les dégâts sur l'Histoire. 6 00:00:13,182 --> 00:00:15,100 Parias et réprouvés, 7 00:00:15,267 --> 00:00:18,228 ne nous qualifiez pas de héros, car nous sommes autre chose. 8 00:00:18,520 --> 00:00:19,605 Nous sommes des Légendes. 9 00:00:21,607 --> 00:00:23,358 Précédemment... 10 00:00:23,525 --> 00:00:25,277 On est la Société de Justice d'Amérique. 11 00:00:25,444 --> 00:00:26,945 Dr Mid-Nite, Stargirl. 12 00:00:27,362 --> 00:00:28,363 Bien reçu. 13 00:00:28,697 --> 00:00:31,450 L'un de vous a-t-il déjà entendu parler de la Lance du Destin ? 14 00:00:32,034 --> 00:00:34,953 On raconte qu'elle a le pouvoir de refaçonner la réalité. 15 00:00:35,454 --> 00:00:38,040 Vous êtes un des protecteurs de la Lance du Destin. 16 00:00:38,207 --> 00:00:40,918 Et je sais que vous savez où sont cachés les autres morceaux. 17 00:00:43,128 --> 00:00:44,129 D'accord. 18 00:00:44,338 --> 00:00:46,173 À l'intérieur de votre télescope. 19 00:00:46,340 --> 00:00:47,799 Pose ce pistolet, Jax. 20 00:00:47,966 --> 00:00:48,967 Il est avec la Légion. 21 00:00:49,259 --> 00:00:50,260 Pourquoi tu le protèges ? 22 00:00:50,469 --> 00:00:51,470 C'est toi que je protège. 23 00:01:13,367 --> 00:01:14,368 Bonjour, Charles. 24 00:01:20,707 --> 00:01:22,626 Vous avez réussi à guérir votre cécité. 25 00:01:23,418 --> 00:01:26,129 L'avenir est plein de merveilles, capitaine Hunter. 26 00:01:27,130 --> 00:01:29,925 J'ai bien peur de ne plus être capitaine. 27 00:01:33,345 --> 00:01:35,138 Qu'avons-nous là ? 28 00:01:35,555 --> 00:01:38,141 Un implant biomorphique, 29 00:01:38,475 --> 00:01:41,061 capable de modifier le processus neurologique de l'hôte. 30 00:01:41,895 --> 00:01:44,940 Ceci pourrait mettre un terme à la violence dans le monde. 31 00:01:45,524 --> 00:01:47,985 Ou bien l'amplifier. 32 00:01:49,027 --> 00:01:51,571 Je croyais qu'on ne devait plus se contacter. 33 00:01:52,072 --> 00:01:55,325 Une nouvelle menace est apparue. Une cabale cherche la Lance. 34 00:01:55,492 --> 00:01:57,244 - Je réunis les fragments. - Pourquoi ? 35 00:01:57,411 --> 00:01:59,579 Mieux vaut qu'ils soient séparés. 36 00:02:00,247 --> 00:02:01,999 Ils seront en sécurité au Point de Fuite. 37 00:02:02,207 --> 00:02:05,919 Je croyais que les Maîtres du temps n'étaient pas fiables. 38 00:02:06,461 --> 00:02:08,630 J'ai dit ça ? Mince. C'est vrai. 39 00:02:10,299 --> 00:02:12,718 Je vais devoir employer la manière forte. 40 00:02:15,095 --> 00:02:19,182 Où est le fragment de la Lance que je vous avais demandé de protéger ? 41 00:02:19,975 --> 00:02:23,478 J'ignore pourquoi vous le voulez, mais vous ne le trouverez jamais. 42 00:02:23,979 --> 00:02:27,190 Vu que vous vous faites passer pour un chercheur en cybernétique, 43 00:02:27,357 --> 00:02:30,902 je dirais que vous l'avez caché 44 00:02:32,571 --> 00:02:34,239 dans votre corps. 45 00:02:43,040 --> 00:02:44,041 Que se passe-t-il ? 46 00:02:44,249 --> 00:02:47,044 L'algorithme de Lily a localisé un fragment de la Lance. 47 00:02:47,210 --> 00:02:49,629 Quand ? Enfin, à l'instant, je sais, mais on va où ? 48 00:02:49,796 --> 00:02:52,132 Détroit. En l'an 3000. 49 00:02:52,299 --> 00:02:53,884 Voyage dans le futur. Trop cool. 50 00:02:54,092 --> 00:02:55,093 Parle pour toi. 51 00:02:55,302 --> 00:02:56,845 Tout le monde aime le futur. 52 00:02:57,012 --> 00:03:00,390 Je préfère l'Histoire, même si elle est terrifiante et violente, 53 00:03:00,557 --> 00:03:02,059 - mais le futur est... - Incertain ? 54 00:03:02,225 --> 00:03:03,518 Oui, ça me fait peur. 55 00:03:03,685 --> 00:03:06,355 - Alors, reste à bord. - Tu penses que je devrais ? 56 00:03:06,521 --> 00:03:08,523 Je m'en fiche, à toi de voir. 57 00:03:18,533 --> 00:03:20,410 Je suis un voyageur dans le temps professionnel. 58 00:03:20,577 --> 00:03:23,413 Si je dois aller dans le futur, je peux le faire. 59 00:03:23,580 --> 00:03:25,791 Et je dis juste que c'est à toi de voir. 60 00:03:25,957 --> 00:03:28,001 Et je "dis juste" : ferme-la ! 61 00:03:28,168 --> 00:03:30,879 Nate, restez à bord. Nous, on va chercher la Lance. 62 00:03:31,046 --> 00:03:33,215 Malheureusement, le Médaillon a perdu 63 00:03:33,382 --> 00:03:34,800 la trace du fragment de Lance. 64 00:03:36,051 --> 00:03:38,178 - On est venus ici pour rien. - Peut-être pas. 65 00:03:38,470 --> 00:03:41,181 Gideon, ils ont à boire en l'an 3000 ? 66 00:03:42,432 --> 00:03:45,769 Ou alors, Gideon, as-tu la dernière position du fragment ? 67 00:03:48,647 --> 00:03:50,315 Trouvez un interrupteur. 68 00:03:50,482 --> 00:03:52,984 À quoi ressemble un interrupteur en l'an 3000 ? 69 00:03:55,987 --> 00:03:58,532 J'imagine qu'on ne peut pas améliorer un interrupteur. 70 00:03:58,782 --> 00:04:02,577 Mais tout le reste surpasse de loin nos connaissances scientifiques. 71 00:04:10,293 --> 00:04:11,336 Amaya... 72 00:04:17,050 --> 00:04:19,052 - Charles. - Tu connais ce macchabée ? 73 00:04:19,261 --> 00:04:21,304 C'est le Dr Mid-Nite, de la JSA. 74 00:04:21,471 --> 00:04:24,599 Que fait un membre de la JSA si loin dans le futur ? 75 00:04:25,100 --> 00:04:27,352 - Requiescat in pace. - C'est gentil, Mick. 76 00:04:27,686 --> 00:04:31,481 Non, il a écrit ça par terre. "R-I-P." 77 00:04:31,898 --> 00:04:33,567 Ce n'est pas une formule latine. 78 00:04:34,109 --> 00:04:36,611 C'est le nom de son meurtrier. 79 00:04:37,404 --> 00:04:38,613 Je ne comprends pas. 80 00:04:38,780 --> 00:04:41,158 Soyez plus précis. Vous ne comprenez pas grand-chose. 81 00:04:41,324 --> 00:04:43,702 Même en partant du principe 82 00:04:44,286 --> 00:04:46,455 que la Légion a pris le fragment qui était ici, 83 00:04:46,621 --> 00:04:48,832 - comment le savaient-ils ? - Sans le Médaillon. 84 00:04:48,999 --> 00:04:50,041 Rip a dû le leur dire. 85 00:04:50,208 --> 00:04:53,086 Il doit se rappeler où sont les fragments de la Lance. 86 00:04:53,295 --> 00:04:55,046 Et tu l'as laissé partir. 87 00:04:56,631 --> 00:04:58,425 Tu as quelque chose à me dire ? 88 00:04:58,925 --> 00:05:02,637 Jax m'a dit qu'il voulait tuer Rip en 1776. 89 00:05:02,971 --> 00:05:06,099 - Et que tu l'as arrêté. - On n'est pas des tueurs, Amaya. 90 00:05:06,349 --> 00:05:09,144 À part vous, M. Rory et... 91 00:05:09,811 --> 00:05:10,979 Je me tais. 92 00:05:11,146 --> 00:05:12,772 Je n'approuve pas le meurtre. 93 00:05:13,023 --> 00:05:15,817 Mais la JSA aurait capturé Rip sans faire de sentiment. 94 00:05:15,984 --> 00:05:17,944 Tu crois que c'était à cause de mes sentiments ? 95 00:05:18,111 --> 00:05:20,030 - Oui. - Bon, calmons-nous... 96 00:05:20,197 --> 00:05:22,991 Désolée que ton ami soit mort. 97 00:05:23,575 --> 00:05:27,370 Je suis peut-être "sentimentale", mais mon équipe passe avant la tactique. 98 00:05:27,579 --> 00:05:30,457 Et du coup, tu mets en danger toute la réalité. 99 00:05:31,041 --> 00:05:33,460 Peut-être est-ce pour ça que ton équipe perd si souvent. 100 00:05:34,085 --> 00:05:36,213 - Pardon d'interrompre. - Excellent timing, Gideon. 101 00:05:36,379 --> 00:05:38,381 L'algorithme de votre fille a trouvé 102 00:05:38,548 --> 00:05:40,175 l'emplacement d'un autre fragment. 103 00:05:40,342 --> 00:05:41,885 Eh bien, ça n'arrête pas. 104 00:05:42,052 --> 00:05:43,220 Où ça, Gideon ? 105 00:05:43,386 --> 00:05:46,973 Sur l'île de Britannia, en 507 après JC. 106 00:05:47,891 --> 00:05:50,310 LANCE - BRITANNIA ANNÉE 507 107 00:05:53,647 --> 00:05:54,940 L'Angleterre médiévale. 108 00:05:55,273 --> 00:05:59,778 J'aime mieux ça. Une période historique bien connue. 109 00:05:59,945 --> 00:06:02,697 Des chevaliers en armure, des demoiselles en détresse, 110 00:06:02,864 --> 00:06:05,617 et surtout, des joutes ! 111 00:06:05,784 --> 00:06:08,453 Les joutes sont apparues en Angleterre au XIVe siècle. 112 00:06:08,662 --> 00:06:11,790 - Ne gâche pas mon plaisir. - Raymond. 113 00:06:12,958 --> 00:06:16,294 Oublie l'Histoire, pour une fois. C'est une époque de légende. 114 00:06:16,461 --> 00:06:19,047 Souviens-toi des mots de Santayana : 115 00:06:19,297 --> 00:06:22,842 "Ceux qui ignorent l'Histoire se condamnent à la répéter." 116 00:06:23,176 --> 00:06:25,303 Il était chevalier ? Son nom ne me dit rien. 117 00:06:25,470 --> 00:06:27,973 Et j'étais fan de littérature arthurienne, gamin. 118 00:06:28,473 --> 00:06:31,017 Alors, tu devrais savoir qu'il n'y avait pas de joutes. 119 00:06:32,394 --> 00:06:34,980 Tu ne me convaincras pas. 120 00:06:35,480 --> 00:06:36,815 Comme tu veux. 121 00:06:44,990 --> 00:06:47,492 Tu passes ton tour pour le Moyen Âge, toi aussi ? 122 00:06:47,659 --> 00:06:50,370 Oui, je m'avançais dans mes recherches. 123 00:06:51,746 --> 00:06:53,331 - T'as fait quoi ? - Pardon ? 124 00:06:53,999 --> 00:06:56,835 Dis pas "pardon", ça renforce ta culpabilité. 125 00:06:57,836 --> 00:06:59,754 Je ne sais absolument pas de quoi... 126 00:07:01,339 --> 00:07:05,051 - Vous faites quoi ? - Ça sent le voleur. 127 00:07:05,719 --> 00:07:07,345 J'attribuais ça à votre hygiène. 128 00:07:07,554 --> 00:07:10,515 - T'as volé quoi ? - Comment osez-vous suggérer... 129 00:07:11,016 --> 00:07:12,434 T'as volé quoi ? 130 00:07:16,563 --> 00:07:19,232 Le Dr Mid-Nite n'en avait plus besoin, je me suis dit... 131 00:07:20,525 --> 00:07:22,402 Je n'ai pas pu résister. 132 00:07:23,528 --> 00:07:26,031 Mais je préfère le terme "emprunter". 133 00:07:27,741 --> 00:07:30,535 Impressionnant. Tout n'est pas perdu pour vous. 134 00:07:32,621 --> 00:07:36,708 Je dis juste que les histoires de ton enfance ne sont que des histoires. 135 00:07:36,875 --> 00:07:38,877 Le monde médiéval est une époque troublée. 136 00:07:39,044 --> 00:07:43,423 C'est l'effondrement de Rome, qui a causé celui de la civilisation. 137 00:07:43,590 --> 00:07:45,800 Et je ne te parle pas de l'hygiène et de la santé. 138 00:07:45,967 --> 00:07:46,968 Merci. 139 00:07:47,135 --> 00:07:49,971 Le choléra, la diphtérie, la fièvre typhoïde... 140 00:07:50,138 --> 00:07:51,640 Sans parler des maladies de peau. 141 00:07:51,806 --> 00:07:54,392 D'ailleurs, pourquoi t'es déguisé en lépreux ? 142 00:07:54,559 --> 00:07:56,770 Non, c'est un costume historique. 143 00:07:57,062 --> 00:07:59,147 Vous avez l'air de sortir d'un parc d'attractions. 144 00:08:00,148 --> 00:08:02,108 - Quoi ? - On nous suit. 145 00:08:02,275 --> 00:08:04,402 Et même si j'étais lépreux, 146 00:08:04,569 --> 00:08:07,989 je serais moins repérable que des chevaliers en armure. 147 00:08:13,411 --> 00:08:15,580 Attendez ! Enfin, halte ! 148 00:08:16,331 --> 00:08:19,959 Brave chevalier, nous venons en paix. Nous sommes d'humbles pèlerins. 149 00:08:20,293 --> 00:08:22,087 Ton dialecte est nul. 150 00:08:22,253 --> 00:08:26,675 Moi-même, Raymond des Palmes, et ma joyeuse troupe de compagnons, 151 00:08:26,841 --> 00:08:30,845 vous implorons de nous escorter à Camelot pour y voir le roi Arthur. 152 00:08:31,096 --> 00:08:33,598 - Le roi Arthur ? - Oui, c'est son emblème sur l'écu. 153 00:08:41,481 --> 00:08:43,149 Je suis Guenièvre. 154 00:08:44,109 --> 00:08:45,944 Nous vous escorterons à Camelot, 155 00:08:48,029 --> 00:08:50,824 mais votre lépreux ne rentrera pas dans le château. 156 00:08:51,616 --> 00:08:52,951 Je ne suis pas lépreux ! 157 00:09:09,968 --> 00:09:13,847 - Juste une histoire, tu disais ? - Ce lieu ne devrait pas exister. 158 00:09:15,014 --> 00:09:18,893 Inutile de vous agenouiller. Nous sommes tous égaux à Camelot. 159 00:09:20,186 --> 00:09:21,479 C'est pour ça que je l'adore. 160 00:09:21,813 --> 00:09:25,400 Nous avons croisé cette troupe en pistant le Chevalier Noir. 161 00:09:25,567 --> 00:09:28,194 Comment savoir s'ils sont de mèche avec ce vil renégat ? 162 00:09:28,361 --> 00:09:29,821 - Ray... - Votre Altesse, 163 00:09:30,196 --> 00:09:31,990 nous ne sommes pas vos ennemis. 164 00:09:32,198 --> 00:09:35,368 Nous sommes des guerriers dans une quête contre le mal. 165 00:09:35,785 --> 00:09:38,538 Un grand mal hante mon pays, dernièrement, 166 00:09:38,747 --> 00:09:42,250 enlevant mes nobles chevaliers de la Table ronde. Par conséquent, 167 00:09:42,417 --> 00:09:45,962 il incombe à mon sage conseiller de juger de la véracité de vos propos. 168 00:09:46,129 --> 00:09:48,631 - Ne me dites pas... - Convoquez Merlin ! 169 00:09:54,554 --> 00:09:57,390 Soyez prêts à vous battre si Merlin parle contre nous. 170 00:10:03,980 --> 00:10:05,273 C'est Stargirl. 171 00:10:08,151 --> 00:10:09,486 Que fais-tu à Camelot ? 172 00:10:19,704 --> 00:10:22,290 Ce vaisseau me surprendra toujours. 173 00:10:22,540 --> 00:10:24,709 Parlant de surprise... Merlin ? 174 00:10:25,460 --> 00:10:27,545 J'ai pris cette identité pour m'intégrer. 175 00:10:27,712 --> 00:10:29,380 Que faisais-tu là ? 176 00:10:29,547 --> 00:10:31,966 Quelque chose à voir avec la Lance du Destin ? 177 00:10:32,967 --> 00:10:35,345 On a trouvé le Dr Mid-Nite en l'an 3000. 178 00:10:35,637 --> 00:10:37,388 Il est mort, Courtney. 179 00:10:38,056 --> 00:10:40,809 On pense que c'est parce qu'il avait un morceau de la Lance. 180 00:10:41,226 --> 00:10:43,228 Que savez-vous de la mission finale de la JSA ? 181 00:10:43,394 --> 00:10:47,732 D'après Obsidian, la JSA a disparu après un voyage à Leipzig en 1956. 182 00:10:47,899 --> 00:10:49,901 Nous devions trouver la Lance du Destin 183 00:10:50,068 --> 00:10:51,903 et empêcher les ennemis de s'en emparer. 184 00:10:56,199 --> 00:10:58,243 Pourquoi vous êtes-vous dispersés dans le temps ? 185 00:10:58,409 --> 00:11:01,496 Nous avons reçu l'aide d'un soi-disant Maître du temps. 186 00:11:02,705 --> 00:11:04,582 - Rip Hunter ? - Oui. 187 00:11:08,920 --> 00:11:11,089 Il a dit que la Lance pouvait altérer la réalité, 188 00:11:11,256 --> 00:11:14,092 qu'elle était trop puissante pour que quiconque l'utilise. 189 00:11:14,509 --> 00:11:17,262 Nous l'avons donc brisée en quatre morceaux. 190 00:11:17,428 --> 00:11:18,429 M. Hunter en a pris un... 191 00:11:18,596 --> 00:11:21,057 Et vous a emmenés à trois époques distinctes. 192 00:11:21,432 --> 00:11:24,018 Quand je suis arrivée à Camelot, c'était un petit royaume. 193 00:11:24,352 --> 00:11:26,354 Pour mieux protéger mon fragment, 194 00:11:26,521 --> 00:11:29,232 j'en ai fait la cour légendaire du roi Arthur 195 00:11:29,399 --> 00:11:31,025 et des chevaliers de la Table ronde. 196 00:11:43,204 --> 00:11:45,665 Courtney, j'admire ton dévouement, 197 00:11:46,124 --> 00:11:48,293 mais tu devrais me dire où est le fragment. 198 00:11:48,459 --> 00:11:52,297 Ne t'en fais pas, Amaya. Il est en sécurité, je te le promets. 199 00:11:54,132 --> 00:11:56,009 Vous pistez avec talent. 200 00:11:56,175 --> 00:11:58,469 Peu de gens peuvent me surprendre ainsi. 201 00:11:58,928 --> 00:12:00,972 J'étais guerrière bien avant d'être reine. 202 00:12:01,389 --> 00:12:03,057 Vous le préfériez, je me trompe ? 203 00:12:03,766 --> 00:12:06,102 La politique n'est pas ma passion. 204 00:12:07,937 --> 00:12:09,731 Mais Arthur est un ami et allié sincère, 205 00:12:10,148 --> 00:12:12,817 et je crois en sa vision pour un royaume juste et paisible. 206 00:12:13,526 --> 00:12:16,654 D'après ce que je vois, Camelot tient sa réputation. 207 00:12:17,488 --> 00:12:18,990 Où est le bon roi ? 208 00:12:19,699 --> 00:12:20,950 À la chasse. 209 00:12:21,576 --> 00:12:23,828 Il doit pourfendre un sanglier en ce moment même. 210 00:12:54,025 --> 00:12:55,485 Achevez-moi, malfrat. 211 00:12:56,402 --> 00:12:58,154 J'aime mieux mourir que me rendre ! 212 00:13:00,657 --> 00:13:02,200 Preuve de votre bêtise. 213 00:13:03,326 --> 00:13:06,412 - Vous n'allez pas m'occire ? - Non... 214 00:13:07,664 --> 00:13:11,167 Nous avons d'autres projets pour vous, Votre Majesté. 215 00:13:22,470 --> 00:13:24,055 Dommage que Marty et Mick manquent ça. 216 00:13:24,222 --> 00:13:25,223 Pas vrai ? 217 00:13:25,390 --> 00:13:28,059 C'est pas tous les jours qu'on festoie à Camelot. 218 00:13:28,226 --> 00:13:29,310 Hé, regardez. 219 00:13:30,144 --> 00:13:32,105 - Messire Galahad. - Comment le sais-tu ? 220 00:13:32,397 --> 00:13:34,232 Il est assis sur le siège périlleux. 221 00:13:34,399 --> 00:13:35,400 Le quoi ? 222 00:13:35,733 --> 00:13:37,402 Tu parles d'un historien. 223 00:13:37,568 --> 00:13:40,989 C'est un siège réservé aux chevaliers les plus purs. 224 00:13:41,155 --> 00:13:42,490 Combien de fois dois-je te le dire, 225 00:13:42,657 --> 00:13:44,701 il y a une différence entre légende et histoire. 226 00:13:45,326 --> 00:13:47,161 Je vais me présenter. 227 00:13:49,789 --> 00:13:51,165 Messire Galahad. 228 00:13:54,293 --> 00:13:55,753 Ce siège est-il pris ? 229 00:13:56,671 --> 00:13:58,965 Il l'est à présent, l'ami. 230 00:14:01,300 --> 00:14:05,596 Pardon, on doit vous le dire souvent, mais je suis votre plus grand fan. 231 00:14:05,847 --> 00:14:06,848 Une fane ? 232 00:14:07,348 --> 00:14:09,017 Comme une fane de carotte ? 233 00:14:09,183 --> 00:14:12,186 Non. Enfin... 234 00:14:12,353 --> 00:14:15,023 J'aime aussi les carottes. 235 00:14:17,358 --> 00:14:20,737 Non, je veux dire que je vous admire énormément. 236 00:14:21,487 --> 00:14:23,990 - Vous avez ouï dire de mes exploits ? - Oui. 237 00:14:24,615 --> 00:14:25,825 Depuis ma tendre enfance. 238 00:14:27,660 --> 00:14:28,661 Dur à expliquer. 239 00:14:29,454 --> 00:14:30,913 Je ne fais que servir. 240 00:14:31,456 --> 00:14:34,834 C'est un honneur de servir l'instigateur de la gloire de Camelot, 241 00:14:36,044 --> 00:14:37,253 le roi Arthur. 242 00:14:37,879 --> 00:14:41,758 N'est-ce pas lui qui a dit que la force devait servir le bien, 243 00:14:42,341 --> 00:14:45,011 sous peine de devenir la fleur cruelle de la tyrannie ? 244 00:14:45,887 --> 00:14:47,805 C'est bien pour ça que je l'adore. 245 00:14:54,604 --> 00:14:56,606 Le retour du roi ! 246 00:14:57,940 --> 00:14:59,942 Arthur a capturé le Chevalier noir. 247 00:15:02,320 --> 00:15:04,947 Arthur, je commençais à... 248 00:15:09,535 --> 00:15:12,163 Désolé, c'était le seul moyen d'entrer. 249 00:15:12,997 --> 00:15:16,000 Tiens, salut ! Vous connaissez déjà mon ami Arthur. 250 00:15:17,877 --> 00:15:20,004 Souriez, Arthur. 251 00:15:23,007 --> 00:15:24,008 Arthur. 252 00:15:24,550 --> 00:15:27,345 Votre roi est dans un autre château. 253 00:15:28,346 --> 00:15:31,349 Vous comprenez ? Non ? Dommage. 254 00:15:33,643 --> 00:15:36,479 En gros, votre roi m'obéit, à présent. 255 00:15:37,146 --> 00:15:39,649 Si vous ne voulez pas qu'il vous égorge, 256 00:15:39,816 --> 00:15:43,319 donnez-nous votre fragment de la Lance. 257 00:15:44,195 --> 00:15:46,656 Ma patience a des limites. 258 00:15:51,744 --> 00:15:54,997 Le fragment. Où est-il ? 259 00:15:55,665 --> 00:15:57,333 Tant que je vivrai, 260 00:15:57,834 --> 00:15:59,252 vous ne l'aurez jamais. 261 00:16:00,795 --> 00:16:03,089 Ça risque d'être moins long que vous ne le pensez. 262 00:16:21,190 --> 00:16:23,734 Rendez-vous, ou votre roi mourra ! 263 00:16:23,901 --> 00:16:26,654 Un ordre mental, et il se tranche la gorge. 264 00:16:27,196 --> 00:16:28,281 Ceci est un ultimatum. 265 00:16:28,614 --> 00:16:30,825 Donnez-moi le fragment d'ici l'aube, 266 00:16:30,992 --> 00:16:35,037 ou je reviendrai avec une armée tout aussi docile qu'Arthur ici présent. 267 00:16:35,496 --> 00:16:36,497 À vous de voir... 268 00:16:37,498 --> 00:16:40,168 Camelot ou la Lance. 269 00:17:12,950 --> 00:17:15,119 Galahad, reposez en paix. 270 00:17:15,620 --> 00:17:17,705 Votre peine et votre douleur s'achèvent. 271 00:17:18,372 --> 00:17:21,042 Que la lumière éternelle de Camelot vous illumine. 272 00:17:21,209 --> 00:17:23,085 Connaissez-vous ce Chevalier noir ? 273 00:17:23,377 --> 00:17:25,129 Il s'appelle Damien Darhk. 274 00:17:25,630 --> 00:17:28,966 Il travaille avec le speedster qui a tourné Rip Hunter contre la JSA. 275 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 Rip n'est plus le seul qu'ils contrôlent. 276 00:17:31,802 --> 00:17:35,223 La magie noire de cette chose a transformé mon roi, mon mari, 277 00:17:35,890 --> 00:17:37,642 - en mon ennemi. - Ce n'est pas sa faute. 278 00:17:37,934 --> 00:17:41,062 Je l'ai pourtant vu occire messire Galahad. 279 00:17:41,229 --> 00:17:45,149 Vous devez croire que votre mari peut être sauvé, ou il est perdu. 280 00:17:45,441 --> 00:17:47,652 Nous devons d'abord arrêter l'armée du Chevalier noir. 281 00:17:47,818 --> 00:17:49,487 Ma reine, soyez forte. 282 00:17:49,654 --> 00:17:51,280 Les chevaliers de la Table ronde 283 00:17:51,447 --> 00:17:53,366 voudront que vous preniez la relève d'Arthur. 284 00:17:54,408 --> 00:17:58,204 La mante du roi appartient à Arthur et non à moi. 285 00:17:59,080 --> 00:18:00,748 Guenièvre. Attendez. 286 00:18:01,999 --> 00:18:05,836 Parfois, la mante nous tombe dessus. Il faut se jeter à l'eau. 287 00:18:06,128 --> 00:18:07,129 Croyez-moi. 288 00:18:07,713 --> 00:18:10,841 Je sais que c'est dur. Vous êtes intelligente. 289 00:18:12,426 --> 00:18:13,594 Vous êtes courageuse 290 00:18:13,761 --> 00:18:16,264 et vous avez le commandement dans le sang. 291 00:18:17,473 --> 00:18:19,350 Vous en êtes capable. 292 00:18:24,772 --> 00:18:26,607 Tu as vu ce qu'ils ont fait à Arthur. 293 00:18:27,024 --> 00:18:29,443 Imagine une armée de chevaliers zombifiés. 294 00:18:29,610 --> 00:18:31,612 - Que proposes-tu ? - Le fragment de Lance... 295 00:18:32,196 --> 00:18:33,572 Il faut le sortir du château. 296 00:18:33,739 --> 00:18:36,492 Vous n'avez pas pu protéger le Dr Mid-Nite, alors la Lance ? 297 00:18:38,244 --> 00:18:39,245 Tu es injuste. 298 00:18:39,453 --> 00:18:41,664 Je ne bouge pas d'ici, et le fragment non plus. 299 00:18:43,374 --> 00:18:46,085 Fascinant. Il contient une sorte 300 00:18:46,460 --> 00:18:50,756 de récepteur sophistiqué... On dirait la même technologie que j'ai... 301 00:18:51,507 --> 00:18:54,093 trouvée dans le labo du Dr Mid-Nite. 302 00:18:55,261 --> 00:18:57,680 - Grey, vous n'avez pas... - Oh, si. 303 00:18:58,014 --> 00:19:00,474 Il a fait les poches du macchabée. Même moi, je suis épaté. 304 00:19:00,641 --> 00:19:02,560 J'étais juste curieux. 305 00:19:03,311 --> 00:19:04,562 Et j'ai bien fait. 306 00:19:04,937 --> 00:19:07,023 Ce sont des composants d'un tout, 307 00:19:07,189 --> 00:19:10,860 peut-être un émetteur et un récepteur. 308 00:19:11,235 --> 00:19:12,361 Ou un commandant et un soldat. 309 00:19:12,528 --> 00:19:14,947 Exactement. Le commandant a l'émetteur 310 00:19:15,114 --> 00:19:17,700 et envoie des ordres par signaux électro-télépathes 311 00:19:17,867 --> 00:19:19,702 au récepteur du soldat. 312 00:19:19,869 --> 00:19:21,454 On peut intercepter un signal. 313 00:19:21,620 --> 00:19:22,788 Je l'espère. 314 00:19:22,955 --> 00:19:26,751 On n'a qu'à amplifier la puissance cérébrale du porteur... 315 00:19:26,917 --> 00:19:31,422 Ou à trouver quelqu'un au cerveau prodigieusement puissant. 316 00:19:33,090 --> 00:19:34,342 Vous ? 317 00:19:34,717 --> 00:19:36,218 Si vous insistez. 318 00:19:36,469 --> 00:19:38,804 Tout ce qu'il nous faut, 319 00:19:39,513 --> 00:19:40,973 c'est un sujet témoin. 320 00:19:41,307 --> 00:19:44,393 Quelqu'un dont l'esprit est malléable. 321 00:19:47,146 --> 00:19:48,147 Quoi ? 322 00:19:52,234 --> 00:19:54,320 Hé, Sire Mou-du-Genou... 323 00:19:54,612 --> 00:19:57,281 Préparez vos boîtes de conserve pour l'assaut. 324 00:20:02,078 --> 00:20:05,081 Je n'ai peut-être pas été assez clair. 325 00:20:07,541 --> 00:20:11,670 - Préparez vos hommes, roi Arthur. - À vos ordres, monseigneur. 326 00:20:13,672 --> 00:20:15,341 Préparez-vous à l'assaut ! 327 00:20:15,925 --> 00:20:17,968 Je savais bien que ça servirait. 328 00:20:25,810 --> 00:20:29,397 M. Rory, j'aimerais que vous vous leviez. 329 00:20:29,897 --> 00:20:34,860 Non, je vous ordonne de vous lever ! 330 00:20:37,530 --> 00:20:38,989 Vous ressentez quelque chose ? 331 00:20:39,698 --> 00:20:41,826 Un influx étranger ? Un léger élancement ? 332 00:20:42,368 --> 00:20:43,369 Attends. 333 00:20:43,994 --> 00:20:45,496 Je ressens quelque chose. 334 00:20:45,830 --> 00:20:47,832 Bon sang, ça marche. 335 00:20:48,916 --> 00:20:51,544 - J'ai faim. - C'est un désastre. 336 00:20:55,339 --> 00:20:56,340 Attendez. 337 00:21:00,344 --> 00:21:03,431 Nos adversaires envoient un signal. 338 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 Ça veut dire quoi ? 339 00:21:05,182 --> 00:21:06,183 Mince ! 340 00:21:07,768 --> 00:21:10,688 Ça veut dire que la Légion va attaquer Camelot. 341 00:21:16,777 --> 00:21:18,863 Vaillants chevaliers de Camelot. 342 00:21:19,613 --> 00:21:22,241 Je sais que vous avez peur. 343 00:21:22,533 --> 00:21:25,411 Nous nous tenons au bord de la ruine. 344 00:21:26,537 --> 00:21:28,372 Notre roi nous a été enlevé. 345 00:21:29,123 --> 00:21:33,586 Le mal approche, et l'espoir semble vain. 346 00:21:35,212 --> 00:21:36,714 Mais nous devons nous jeter à l'eau 347 00:21:37,214 --> 00:21:40,384 et affronter cette épreuve, comme Arthur l'aurait souhaité. 348 00:21:40,634 --> 00:21:42,303 Rappelons-nous qui nous sommes, 349 00:21:42,887 --> 00:21:44,722 frères et sœurs, 350 00:21:45,389 --> 00:21:46,807 guerriers et amis. 351 00:21:47,433 --> 00:21:49,268 Nous sommes plus que des chevaliers, 352 00:21:49,894 --> 00:21:52,021 nous sommes Camelot ! 353 00:21:52,313 --> 00:21:54,106 Nous sommes Camelot ! 354 00:21:54,315 --> 00:21:55,900 Nous sommes Camelot ! 355 00:21:56,108 --> 00:21:57,568 Nous sommes Camelot ! 356 00:21:58,777 --> 00:22:00,070 L'armée noire approche ! 357 00:22:00,738 --> 00:22:03,491 - Elle a atteint le grand bois. - Votre sorcier a échoué. 358 00:22:04,617 --> 00:22:05,993 Elle parle du Pr Stein ? 359 00:22:06,160 --> 00:22:09,830 Peu importe. Nous résoudrons ceci à la pointe de l'épée. 360 00:22:10,706 --> 00:22:13,167 Camelot a besoin de vous en cette heure difficile. 361 00:22:13,751 --> 00:22:15,127 Répondrez-vous présent ? 362 00:22:15,669 --> 00:22:19,465 Qui me suivra sur le champ de bataille ? 363 00:22:23,385 --> 00:22:26,722 Qu'est-ce qu'ils font ? Ces types n'ont aucune chance. 364 00:22:27,223 --> 00:22:29,558 Ça vaut vraiment le coup pour sauver un rêve ? 365 00:22:31,185 --> 00:22:32,186 Oui. 366 00:22:32,394 --> 00:22:35,481 Il y a bien longtemps, ce rêve était important pour un petit garçon. 367 00:22:36,023 --> 00:22:37,441 Et il s'en souvient encore. 368 00:22:50,120 --> 00:22:51,747 Ça va mal finir. 369 00:22:59,797 --> 00:23:00,798 Tu fais quoi ? 370 00:23:02,841 --> 00:23:05,177 Stargirl refuse de nous confier le fragment, alors... 371 00:23:05,678 --> 00:23:08,889 - Tu le voles ? - Elle a l'esprit troublé. 372 00:23:19,650 --> 00:23:21,068 J'aurais dû m'en douter. 373 00:23:22,361 --> 00:23:24,363 Tu es sûre de vouloir faire ça ? 374 00:23:25,072 --> 00:23:28,200 Stargirl était ta coéquipière et ton amie. 375 00:23:28,450 --> 00:23:30,869 La Légion du Destin se rapproche. 376 00:23:31,036 --> 00:23:32,496 L'heure n'est pas aux sentiments. 377 00:23:33,205 --> 00:23:36,584 Tu veux donner à Damien Darhk le pouvoir de réécrire la réalité ? 378 00:23:38,002 --> 00:23:39,003 J'imagine que non. 379 00:23:44,008 --> 00:23:45,634 Elle est encastrée dans la pierre. 380 00:23:46,552 --> 00:23:47,761 Pas pour longtemps. 381 00:24:06,155 --> 00:24:07,531 La classe. 382 00:24:17,166 --> 00:24:18,667 Allons-nous-en. 383 00:24:19,918 --> 00:24:22,087 Lâche ça. 384 00:24:31,847 --> 00:24:33,891 Nous devrions attaquer tout de suite. 385 00:24:38,562 --> 00:24:40,981 Je vais vous expliquer ce qu'est un ultimatum. 386 00:24:41,732 --> 00:24:45,819 Ces soi-disant "Légendes" ont jusqu'à l'aube pour nous livrer la Lance. 387 00:24:46,487 --> 00:24:49,323 Vous ne croyez pas qu'ils le feront, si ? 388 00:24:49,490 --> 00:24:52,910 Peut-être pas, mais mieux vaut une bataille rangée 389 00:24:53,077 --> 00:24:54,745 qu'un siège. 390 00:24:54,995 --> 00:24:55,996 Certes. 391 00:24:56,580 --> 00:25:00,751 Je partageais juste mon expertise. Après tout, 392 00:25:00,918 --> 00:25:04,046 j'ai déjà récupéré deux fragments de la Lance, mais... 393 00:25:04,546 --> 00:25:06,090 Petit conseil. 394 00:25:06,757 --> 00:25:08,676 Parlez-moi avec respect. 395 00:25:09,259 --> 00:25:12,221 Ce gadget sur votre tête ne me contrôle pas. 396 00:25:13,681 --> 00:25:16,433 Je ne veux pas me battre avec toi, mais je n'hésiterai pas. 397 00:25:16,684 --> 00:25:18,894 Prépare-toi, car je ne partirai qu'avec le fragment. 398 00:25:19,103 --> 00:25:21,438 On a déjà assez d'ennemis, ne nous battons pas entre nous. 399 00:25:21,605 --> 00:25:23,857 Tu nous as quittés. J'ai protégé la Lance, 400 00:25:24,024 --> 00:25:26,235 et je continuerai jusqu'à la mort. 401 00:25:26,443 --> 00:25:28,570 Tu sais que faire le bien est plus important 402 00:25:28,737 --> 00:25:30,280 qu'agir pour sa satisfaction. 403 00:25:30,531 --> 00:25:31,949 Tu appartiens toujours à la JSA. 404 00:25:32,116 --> 00:25:34,910 Non. Mon cœur appartient à Camelot. 405 00:25:35,119 --> 00:25:36,120 Ton cœur. 406 00:25:36,286 --> 00:25:37,413 Tu devrais comprendre. 407 00:25:37,579 --> 00:25:39,623 Tu n'es pas une Légende par sens du devoir. 408 00:25:42,710 --> 00:25:44,795 Tu es amoureuse d'Arthur. 409 00:25:45,379 --> 00:25:48,799 Ton royaume imaginaire est une série romantique grandeur nature. 410 00:25:49,049 --> 00:25:51,135 Comment puis-je tourner le dos 411 00:25:51,802 --> 00:25:53,637 au sentiment le plus pur 412 00:25:54,054 --> 00:25:55,639 que j'ai jamais connu ? 413 00:25:56,056 --> 00:25:57,307 Tout ce que je sais, 414 00:25:57,891 --> 00:26:00,894 c'est que la Légion ne reculera devant rien pour obtenir ceci. 415 00:26:01,979 --> 00:26:06,775 Et s'ils l'obtiennent, on peut dire adieu au monde que nous connaissons. 416 00:26:09,778 --> 00:26:11,947 C'est pourquoi je te le confie, Amaya. 417 00:26:12,573 --> 00:26:15,951 Je ne peux partir. Tu dois tenir mon serment. 418 00:26:16,785 --> 00:26:18,078 Protège la Lance. 419 00:26:20,080 --> 00:26:22,499 Tu l'as entendue. 420 00:26:22,833 --> 00:26:24,168 On décolle. 421 00:26:36,930 --> 00:26:38,974 Ray, c'est une erreur. 422 00:26:39,183 --> 00:26:40,809 Dis-moi que ce n'est pas l'épée de Galahad. 423 00:26:42,352 --> 00:26:47,357 Je sais, ce n'est pas "historique", mais je n'ai pas pu résister. 424 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 Un sabre de lumière ! 425 00:26:55,699 --> 00:26:56,700 Oui. 426 00:26:56,867 --> 00:27:00,162 N'appelez pas ça un sabre laser, c'est une marque déposée. 427 00:27:00,621 --> 00:27:02,706 Oui. Marque déposée ! Tu as perdu la tête ? 428 00:27:03,040 --> 00:27:05,709 Non, j'ai concentré le flux ionique dans l'épée de Galahad. 429 00:27:05,876 --> 00:27:08,545 Super, Ray, mais Sara dit que c'est l'heure de partir. 430 00:27:08,796 --> 00:27:12,508 - La bataille n'a même pas commencé. - C'est pourquoi on part maintenant. 431 00:27:12,800 --> 00:27:17,012 Amaya a trouvé le fragment, pas besoin d'un combat médiéval. 432 00:27:17,221 --> 00:27:19,389 Bonne nouvelle, non ? Allons-y. 433 00:27:21,016 --> 00:27:23,727 Tu n'as pas entendu ? On se tire. 434 00:27:26,396 --> 00:27:27,397 Je ne peux pas. 435 00:27:27,648 --> 00:27:29,399 Mais si. Un pied après l'autre. Allez. 436 00:27:29,566 --> 00:27:33,070 Non, Nate, regarde autour de toi. 437 00:27:33,737 --> 00:27:36,198 Ces hommes sont prêts à donner leur vie, 438 00:27:36,406 --> 00:27:39,660 pas pour la Lance, mais pour une idée. 439 00:27:39,868 --> 00:27:42,663 Je comprends mieux. Camelot n'est pas une question d'Histoire, 440 00:27:42,913 --> 00:27:46,416 ou de vieux bouquins qui ont aidé un gamin solitaire. 441 00:27:47,543 --> 00:27:50,838 C'est un idéal de noblesse. 442 00:27:51,755 --> 00:27:55,592 On peut tous se battre pour ce qui est juste. 443 00:27:56,885 --> 00:27:58,762 Je ne peux pas tourner le dos à ça. 444 00:27:59,263 --> 00:28:00,889 Je te crois, Ray. 445 00:28:01,223 --> 00:28:03,225 Vraiment. Et Camelot est super, 446 00:28:05,102 --> 00:28:07,271 mais si tu ne pars pas, tu vas mourir. 447 00:28:07,437 --> 00:28:09,439 Ça te tuerait de me soutenir ? 448 00:28:09,606 --> 00:28:12,568 J'ai lu le manuscrit, j'ai vu ton enterrement. 449 00:28:15,529 --> 00:28:16,530 Eh bien... 450 00:28:17,447 --> 00:28:19,616 On dirait bien une histoire légendaire. 451 00:28:21,285 --> 00:28:22,744 Gideon, paré au décollage. 452 00:28:22,953 --> 00:28:23,954 Oui, capitaine. 453 00:28:24,121 --> 00:28:27,082 Ce n'est pas bien. On n'abandonne pas les gens. 454 00:28:27,708 --> 00:28:29,793 Ils se battent pour qu'on puisse partir. 455 00:28:29,960 --> 00:28:32,045 - Avec un fragment de Lance. - Et sans Rip. 456 00:28:32,212 --> 00:28:34,298 On vit pour voir un autre jour, c'est déjà ça. 457 00:28:34,464 --> 00:28:36,884 La Légion a déjà deux fragments. Ça ne me plaît pas, 458 00:28:37,050 --> 00:28:39,553 mais on ne peut pas les laisser faire un Yams. 459 00:28:39,803 --> 00:28:41,221 C'est quoi, un Yams ? 460 00:28:41,388 --> 00:28:44,725 Systèmes parés, capitaine Lance. Prêts pour le bond dans le temps. 461 00:28:46,727 --> 00:28:48,145 Où est Raymond ? 462 00:28:49,938 --> 00:28:51,899 Par cette épée, je vous adoube 463 00:28:52,649 --> 00:28:54,401 sire Raymond des Palmes, 464 00:28:55,235 --> 00:28:56,820 défenseur de Camelot. 465 00:28:58,155 --> 00:28:59,823 Debout, brave chevalier ! 466 00:29:04,661 --> 00:29:07,205 J'ai essayé de le convaincre, mais il tient à se faire tuer. 467 00:29:07,372 --> 00:29:09,166 Il ne sait pas qu'on a le fragment ? 468 00:29:09,333 --> 00:29:12,961 Tout ce qu'il veut, c'est devenir un conte de fées à la noix. 469 00:29:13,128 --> 00:29:15,631 - On peut pas le laisser. - Il a choisi de rester. 470 00:29:15,797 --> 00:29:18,216 Je sais que tu es accro au protocole, 471 00:29:18,383 --> 00:29:20,010 mais c'est carrément tordu. 472 00:29:20,302 --> 00:29:22,012 On ne peut pas perdre un fragment de Lance, 473 00:29:22,179 --> 00:29:25,015 surtout si la Légion a perverti des chevaliers de la Table ronde. 474 00:29:25,182 --> 00:29:26,308 Vous deviez les dépervertir. 475 00:29:26,475 --> 00:29:28,477 On n'a pas eu le temps. 476 00:29:28,644 --> 00:29:30,395 - C'est encore jouable. - Et si vous échouez. 477 00:29:31,521 --> 00:29:35,692 Ken me tape peut-être sur les nerfs, mais je le laisserai pas se battre seul. 478 00:29:36,818 --> 00:29:38,654 Assieds-toi, c'est un ordre. 479 00:29:41,198 --> 00:29:43,533 - C'est quoi, un ordre ? - Ne me cherche pas, Mick. 480 00:29:45,035 --> 00:29:46,745 Ne me menace pas, blondinette. 481 00:29:49,915 --> 00:29:52,334 Dur à croire, mais je suis d'accord avec M. Rory. 482 00:29:52,501 --> 00:29:54,503 - J'ai dit, assis ! - Stop ! 483 00:29:55,671 --> 00:29:57,005 J'ai déjà perdu mon équipe une fois. 484 00:29:58,674 --> 00:30:01,426 Je ne laisserai pas ma décision déchirer les Légendes. 485 00:30:02,052 --> 00:30:04,721 - Tu proposes quoi ? - Suis ton instinct, capitaine. 486 00:30:04,930 --> 00:30:06,181 N'abandonne pas Ray. 487 00:30:07,015 --> 00:30:10,227 C'est peut-être sentimental, mais l'équipe passe avant la tactique. 488 00:30:15,065 --> 00:30:17,234 Très bien, allons-y. 489 00:30:17,401 --> 00:30:20,404 Les chevaliers de Guenièvre ne tiendront pas longtemps, 490 00:30:20,570 --> 00:30:21,571 sauf si vous trois... 491 00:30:21,738 --> 00:30:23,448 On s'occupe du contrôle mental. 492 00:30:23,615 --> 00:30:24,616 On fait ça ? 493 00:30:24,783 --> 00:30:26,618 Amaya, Nate, 494 00:30:27,411 --> 00:30:28,912 prêts à vous battre à l'ancienne ? 495 00:30:39,256 --> 00:30:42,342 C'est une erreur. Il me faut l'émetteur, pas le récepteur. 496 00:30:42,509 --> 00:30:43,927 J'ai une idée. 497 00:30:44,094 --> 00:30:48,265 Et si ce n'était pas la force cérébrale, mais l'intensité, comme la sienne ? 498 00:30:48,432 --> 00:30:51,351 - On n'a pas le temps. - Mettez le collier pour chiens. 499 00:30:55,355 --> 00:30:59,401 J'ai un casier académique plus grand que son casier judiciaire, c'est dire. 500 00:30:59,609 --> 00:31:01,611 Son esprit serait plus puissant que le mien... 501 00:31:01,778 --> 00:31:02,863 La ferme ! 502 00:31:06,074 --> 00:31:09,119 Vous vous êtes tu par choix, ou parce qu'il vous l'a ordonné ? 503 00:31:11,246 --> 00:31:12,456 Fais-le répondre. 504 00:31:13,415 --> 00:31:15,042 Répondez, professeur. 505 00:31:20,088 --> 00:31:22,299 - Impressionnant ! - Ça a marché. 506 00:31:22,591 --> 00:31:23,800 Je le savais. Bon. 507 00:31:23,967 --> 00:31:25,552 Il n'y a plus qu'à amplifier le signal. 508 00:31:25,719 --> 00:31:28,805 - Je fais quoi ? - Reposez votre cerveau, M. Rory. 509 00:31:28,972 --> 00:31:31,141 On te dira quand contrôler l'armée maléfique. 510 00:31:32,434 --> 00:31:35,645 - Enfin, mon destin se réalise. - Dieu nous garde. 511 00:32:52,305 --> 00:32:54,850 Tu es venu te battre pour un royaume imaginaire, finalement. 512 00:32:55,016 --> 00:32:56,351 Je me bats pour un ami. 513 00:32:58,895 --> 00:33:00,313 Un ami débile. 514 00:33:33,221 --> 00:33:36,099 Déchaîne les ténèbres sur ces chevaliers zombifiés. 515 00:33:36,600 --> 00:33:37,601 Montre-leur ton esprit. 516 00:33:37,767 --> 00:33:41,897 Emplissez-les de vos instincts brutaux, de vos souvenirs traumatisants. 517 00:33:42,063 --> 00:33:44,107 Ça devrait suffire à surcharger le système. 518 00:33:45,108 --> 00:33:46,526 Vas-y à fond ! 519 00:33:49,696 --> 00:33:51,114 Les pauvres. 520 00:34:15,472 --> 00:34:18,016 Meurs, envoûteur démoniaque ! 521 00:34:34,699 --> 00:34:36,201 Damien... 522 00:34:37,953 --> 00:34:40,288 Désolé, je ne suis pas un sauveur. 523 00:34:44,834 --> 00:34:46,294 Bon sang, Ray. 524 00:35:12,237 --> 00:35:14,531 Vous venez m'achever, capitaine ? 525 00:35:18,994 --> 00:35:20,328 Que faites-vous ? 526 00:35:23,415 --> 00:35:25,208 Je te sauve la vie. 527 00:35:49,232 --> 00:35:53,570 Laissez tomber, Raymond. Vous êtes un intello, pas un chevalier. 528 00:35:54,070 --> 00:35:56,197 Je suis sire Raymond des Palmes. 529 00:35:56,573 --> 00:36:00,535 Et au nom de l'enfant que j'étais, permettez-moi de vous contredire. 530 00:36:33,151 --> 00:36:34,486 Rendez-vous, Damien. 531 00:36:34,652 --> 00:36:38,073 D'accord, je me rends. 532 00:37:00,553 --> 00:37:01,805 Ray ! 533 00:37:03,681 --> 00:37:05,141 Ray ! 534 00:37:07,519 --> 00:37:08,561 Ray ? 535 00:37:08,812 --> 00:37:11,314 Allez, ouvre les yeux, imbécile ! 536 00:37:11,648 --> 00:37:13,483 Ray ! Allez. 537 00:37:17,153 --> 00:37:19,197 - Ray ! - Arrête de me crier dessus. 538 00:37:25,203 --> 00:37:27,080 Ray, espèce de génie. 539 00:37:27,330 --> 00:37:28,748 Ne m'appelle plus Ray. 540 00:37:29,666 --> 00:37:32,210 - Je m'appelle sire Raymond des Palmes. - Oui. 541 00:37:33,837 --> 00:37:35,505 Je ne t'appellerai jamais comme ça. 542 00:37:43,096 --> 00:37:44,264 Merci, Amaya. 543 00:37:44,514 --> 00:37:48,184 Le récit de vos exploits honorera ce lieu plus longtemps que vous ne le pensez. 544 00:37:48,351 --> 00:37:50,186 Tout l'honneur est pour moi, Votre Altesse. 545 00:37:58,862 --> 00:38:01,739 Alors, tu restes ? 546 00:38:01,948 --> 00:38:04,909 - Comme toi, j'ai trouvé un nouveau foyer. - "Comme moi" ? 547 00:38:05,118 --> 00:38:07,537 Avec les Légendes. Cette équipe te correspond bien. 548 00:38:10,081 --> 00:38:11,958 Prends soin de toi, Courtney. 549 00:38:15,795 --> 00:38:17,297 Toi aussi, Amaya. 550 00:38:22,635 --> 00:38:24,721 - Elle t'a dit quoi ? - Elle m'a donné un conseil d'amie. 551 00:38:24,929 --> 00:38:25,930 Oui ? 552 00:38:26,139 --> 00:38:28,391 On devrait partir. Où est Ray ? 553 00:38:28,766 --> 00:38:31,769 Il a dit devoir aller saluer la reine avant de partir. 554 00:38:32,937 --> 00:38:36,483 Marrant, Sara a dit la même chose. 555 00:38:38,318 --> 00:38:40,069 Je voulais vous dire au revoir. 556 00:38:41,279 --> 00:38:42,739 J'ai été ravie de vous rencontrer. 557 00:38:43,239 --> 00:38:45,408 Moi de même, Sara Lance. 558 00:38:46,493 --> 00:38:47,619 Celle qui se lance à l'eau. 559 00:38:48,286 --> 00:38:49,913 Lancelot... 560 00:38:52,790 --> 00:38:53,958 Je dois partir. 561 00:38:55,668 --> 00:38:57,337 Devez-vous vraiment partir ? 562 00:38:57,795 --> 00:39:02,008 C'est moi, Raymond des Palmes, ma reine, venu vous dire adieu. 563 00:39:03,426 --> 00:39:07,263 Mille pardons, Votre Majesté. 564 00:39:07,680 --> 00:39:09,349 - Sara. - Pas grave, Ray. Entrez. 565 00:39:09,516 --> 00:39:12,602 Mille mercis pour votre service au royaume. 566 00:39:13,102 --> 00:39:15,313 Si vos voyages vous ramènent ici, 567 00:39:15,855 --> 00:39:20,109 Raymond des Palmes aura toujours un siège à la Table ronde. 568 00:39:21,819 --> 00:39:22,946 Merci, ma reine. 569 00:39:27,450 --> 00:39:30,453 Tu sais, toute légende digne de ce nom se termine par un baiser. 570 00:39:45,552 --> 00:39:46,970 Au revoir, Guenièvre. 571 00:39:58,356 --> 00:40:01,818 Vous devez admettre que ce n'est pas une intelligence supérieure, 572 00:40:02,026 --> 00:40:05,363 mais les profondeurs obscures de votre esprit qui ont aidé. 573 00:40:05,572 --> 00:40:08,199 Admets-le, mon cerveau a sauvé la situation. 574 00:40:08,366 --> 00:40:09,826 Je n'admettrai rien de tel ! 575 00:40:10,076 --> 00:40:11,327 Bon, je l'admets, 576 00:40:11,494 --> 00:40:15,164 côtoyer une légende était aussi réel que côtoyer une figure historique. 577 00:40:15,331 --> 00:40:18,501 Peut-être que légende et Histoire ne sont pas si différentes. 578 00:40:18,668 --> 00:40:19,752 Peut-être que ce sont juste 579 00:40:19,919 --> 00:40:22,964 des histoires pour nous rappeler qui nous sommes ou pouvons devenir. 580 00:40:24,048 --> 00:40:25,049 Alors ? 581 00:40:25,466 --> 00:40:28,469 Tu veux voir ce que tu deviens dans le conte de fées ? 582 00:40:29,012 --> 00:40:30,013 Non. 583 00:40:31,556 --> 00:40:33,766 Je préfère créer mon propre destin. 584 00:40:34,350 --> 00:40:35,351 Cool. 585 00:40:42,567 --> 00:40:44,152 J'ai un truc à vous dire. 586 00:40:47,614 --> 00:40:50,366 Votre auditoire est captif. 587 00:40:51,701 --> 00:40:54,621 Je comptais vous tuer pour ce que vous aviez fait à Sara. 588 00:40:55,288 --> 00:40:56,706 Mais elle m'en a empêché, 589 00:40:57,248 --> 00:40:58,791 et j'en suis ravi. 590 00:40:59,167 --> 00:41:00,668 Mais ne vous trompez pas, 591 00:41:01,336 --> 00:41:04,130 vous n'êtes pas capitaine, ceci n'est pas votre vaisseau. 592 00:41:04,339 --> 00:41:07,634 Plus maintenant. Si vous essayez 593 00:41:07,800 --> 00:41:12,221 de faire du mal à un de mes coéquipiers, je n'hésiterai pas à vous anéantir. 594 00:41:15,683 --> 00:41:17,852 Ça fait du bien de l'avouer, non ? 595 00:41:31,741 --> 00:41:34,911 - Gideon ? - Je suis là, capitaine. 596 00:41:37,789 --> 00:41:39,874 Comme toujours. 597 00:42:10,488 --> 00:42:11,489 Adaptation : Pierre Nérisson 598 00:42:11,656 --> 00:42:12,657 French