1 00:01:12,439 --> 00:01:13,440 Hej, Charles. 2 00:01:19,779 --> 00:01:21,698 Jeg ser, du har fundet en kur for din blindhed. 3 00:01:22,491 --> 00:01:25,202 Fremtiden er fuld af undere, kaptajn Hunter. 4 00:01:26,203 --> 00:01:28,998 Jeg er ikke længere kaptajn, er jeg bange for. 5 00:01:32,417 --> 00:01:34,210 Hvad har vi her? 6 00:01:34,627 --> 00:01:37,213 Det er et biomorfisk implantat, 7 00:01:37,546 --> 00:01:40,133 der er i stand til at ændre dets værts neurale processer. 8 00:01:40,967 --> 00:01:44,012 En dag vil den her kunne stoppe vold, som vi kender den. 9 00:01:44,595 --> 00:01:47,056 Eller på samme måde forøge den. 10 00:01:48,099 --> 00:01:50,643 Jeg troede, ingen af os skulle kontakte den anden mere. 11 00:01:51,144 --> 00:01:54,397 En ny trussel, en junta af en slags, er efter lansen. 12 00:01:54,563 --> 00:01:56,315 -Jeg samler stumperne. -Hvorfor? 13 00:01:56,482 --> 00:01:58,651 De er sikrere adskilt end samlet. 14 00:01:59,318 --> 00:02:01,070 De er sikre ved Forsvindingspunktet. 15 00:02:01,279 --> 00:02:04,991 Virkelig? Du sagde, tidsherrerne ikke var til at stole på. 16 00:02:05,533 --> 00:02:07,701 Gjorde jeg? Pokkers. Det gjorde jeg også. 17 00:02:09,370 --> 00:02:11,789 Så må vi nok gøre det på den hårde måde. 18 00:02:14,167 --> 00:02:18,253 Hvor er den stump af lansen, jeg gav dig til at beskytte? 19 00:02:19,046 --> 00:02:22,549 Jeg ved ikke, hvad du vil med den, men du finder den aldrig. 20 00:02:23,050 --> 00:02:26,261 Eftersom du udgiver dig for at være forsker i kybernetiske implantater, 21 00:02:26,428 --> 00:02:29,973 er mit gæt, at du har gemt stumpen 22 00:02:31,641 --> 00:02:33,310 inden i dig. 23 00:02:42,110 --> 00:02:43,111 Hvad sker der? 24 00:02:43,320 --> 00:02:46,114 {\an8}Lilys algoritme har fundet et stykke af Skæbnens lanse. 25 00:02:46,281 --> 00:02:48,700 {\an8}Hvornår? Ja, altså lige nu, men hvor er vi på vej hen? 26 00:02:48,866 --> 00:02:51,203 {\an8}Detroit, år 3000. 27 00:02:51,369 --> 00:02:52,955 {\an8}En rejse ind i en fjern fremtid. Hvor spændende. 28 00:02:53,163 --> 00:02:54,164 {\an8}Tal for dig selv. 29 00:02:54,372 --> 00:02:55,916 {\an8}Kom nu, hvem er ikke vild med fremtiden? 30 00:02:56,083 --> 00:02:59,460 {\an8}Jeg kan lide fortiden. Ja, den er fyldt med terror og vold, 31 00:02:59,626 --> 00:03:01,128 -men fremtiden er... -Usikker? 32 00:03:01,295 --> 00:03:02,588 Ja, og det skræmmer mig lidt. 33 00:03:02,754 --> 00:03:05,424 -Så bliv om bord. -Synes du, jeg skal blive om bord? 34 00:03:05,591 --> 00:03:07,593 Jeg er ligeglad, det er op til dig. 35 00:03:17,603 --> 00:03:19,480 {\an8}Jeg er en professionel tidsrejsende. 36 00:03:19,646 --> 00:03:22,483 {\an8}Hvis jeg skal besøge fremtiden, så gør jeg det. 37 00:03:22,649 --> 00:03:24,860 Jeg siger bare, det er op til dig. 38 00:03:25,027 --> 00:03:27,071 Og jeg "siger bare" klap i. 39 00:03:27,238 --> 00:03:29,949 Nate, du bliver her, resten af os går ud og finder lansen. 40 00:03:30,116 --> 00:03:32,284 Desværre fornemmer medaljonen ikke længere 41 00:03:32,451 --> 00:03:33,869 lansestumpens tilstedeværelse. 42 00:03:35,121 --> 00:03:37,248 -Så vi kom uden grund. -Måske ikke. 43 00:03:37,539 --> 00:03:40,250 Gideon, har de sprut i år 3000? 44 00:03:41,501 --> 00:03:44,837 {\an8}Eller bedre endnu, Gideon, har du lansestumpens sidste position? 45 00:03:47,715 --> 00:03:49,384 Find lige en lyskontakt eller noget. 46 00:03:49,550 --> 00:03:52,053 Hvordan fanden ser en lyskontakt ud i år 3000? 47 00:03:55,056 --> 00:03:57,600 Der er nok ikke så meget, man kan gøre med en lyskontakt. 48 00:03:57,850 --> 00:04:01,646 Men alt andet er vildt anderledes end vores nuværende videnskab. 49 00:04:09,362 --> 00:04:10,405 Amaya... 50 00:04:16,119 --> 00:04:18,121 -Charles. -Hvor kender du liget fra? 51 00:04:18,329 --> 00:04:20,372 Det er dr. Mid-Nite fra Retfærdighedsforbundet. 52 00:04:20,539 --> 00:04:23,667 Hvad laver et medlem af AR så langt ude i fremtiden? 53 00:04:24,168 --> 00:04:26,420 -Rest in peace. -Hvor sødt, Mick. 54 00:04:26,753 --> 00:04:30,549 Nej, det er, hvad han skrev på gulvet. "R-I-P." 55 00:04:30,965 --> 00:04:32,634 Det er ikke "Rest in peace." 56 00:04:33,177 --> 00:04:35,679 Det er navnet på Dr. Mid-Nites morder. 57 00:04:36,471 --> 00:04:37,681 Jeg forstår det ikke. 58 00:04:37,847 --> 00:04:40,225 {\an8}Vær lidt mere specifik. Det kunne være en lang liste. 59 00:04:40,392 --> 00:04:42,769 {\an8}Hvis vi går ud fra, 60 00:04:43,353 --> 00:04:45,647 {\an8}at legionen tog lansestumpen herfra, 61 00:04:45,855 --> 00:04:47,899 {\an8}-hvordan vidste de, den var her? -Uden medaljonen. 62 00:04:48,067 --> 00:04:49,109 {\an8}Rip må have fortalt dem det. 63 00:04:49,276 --> 00:04:52,154 {\an8}På en eller anden måde husker han, hvor stykkerne af lansen er. 64 00:04:52,362 --> 00:04:54,114 {\an8}Så er det godt, du lod ham flygte. 65 00:04:56,075 --> 00:04:57,742 Er der noget, du vil sige? 66 00:04:57,992 --> 00:05:01,954 {\an8}Jax fortalte, at han ville myrde Rip i 1776. 67 00:05:02,163 --> 00:05:05,166 {\an8}-Og at du stoppede ham. -Fordi vi ikke er mordere, Amaya. 68 00:05:05,583 --> 00:05:08,211 Bortset fra dig selv og hr. Rory og... 69 00:05:08,877 --> 00:05:10,046 Jeg stopper med at hjælpe nu. 70 00:05:10,254 --> 00:05:11,839 {\an8}Jeg billiger ikke mord. 71 00:05:12,090 --> 00:05:14,883 {\an8}Men AR ville have fanget Rip uden hensyn til følelser. 72 00:05:15,051 --> 00:05:17,136 Tror du, jeg lod Rip gå på grund af følelser? 73 00:05:17,345 --> 00:05:19,222 -Ja. -Lad os lige holde en pause... 74 00:05:19,430 --> 00:05:22,058 Jeg er ked af, din ven blev myrdet. 75 00:05:22,641 --> 00:05:26,437 {\an8}Og det er måske "sentimentalt," men mit team kommer før taktik. 76 00:05:26,645 --> 00:05:29,523 {\an8}Og som resultat satte du hele virkeligheden på spil. 77 00:05:30,108 --> 00:05:32,526 {\an8}Måske er det derfor, dit team taber så ofte. 78 00:05:33,152 --> 00:05:35,279 {\an8}-Undskyld afbrydelsen. -Glimrende timing, Gideon. 79 00:05:35,446 --> 00:05:37,448 {\an8}Din datter Lilys algoritme har identificeret 80 00:05:37,615 --> 00:05:39,242 {\an8}placeringen for et andet stykke af lansen. 81 00:05:39,408 --> 00:05:40,951 {\an8}Det kommer i bølger. 82 00:05:41,119 --> 00:05:42,286 {\an8}Hvor er det? 83 00:05:42,453 --> 00:05:46,038 {\an8}En lille ø ved navn Britannia, år 507. 84 00:05:46,956 --> 00:05:49,376 {\an8}LANSE - BRITANNIA ÅR 507 85 00:05:52,920 --> 00:05:54,005 England i middelalderen. 86 00:05:54,339 --> 00:05:58,843 {\an8}Det her er lige sagen. En veldokumenteret bid af historien. 87 00:05:59,010 --> 00:06:01,763 {\an8}Riddere i skinnende rustninger, ungmøer i nød, 88 00:06:01,929 --> 00:06:04,682 {\an8}og det bedste af det hele... Ridderturneringer! 89 00:06:04,849 --> 00:06:07,519 Ridderturneringer dukkede ikke op i England før 1300. 90 00:06:07,727 --> 00:06:10,855 -Tag ikke det her fra mig. -Raymond. 91 00:06:11,981 --> 00:06:15,360 {\an8}Glem historien et øjeblik, vi er i en legendes tidsalder. 92 00:06:15,527 --> 00:06:18,113 Husk, hvad Santayana engang sagde: 93 00:06:18,363 --> 00:06:21,908 "Dem, der ikke kan huske historien, er dømt til at gentage den." 94 00:06:22,242 --> 00:06:24,369 {\an8}Var han en ridder? Jeg husker ikke hans navn. 95 00:06:24,536 --> 00:06:26,995 {\an8}Og jeg gik ret meget op i Arthurisk kendskab, da jeg var barn. 96 00:06:27,538 --> 00:06:30,081 {\an8}Hvis du gjorde, ville du vide, der ikke var ridderturneringer. 97 00:06:31,458 --> 00:06:34,044 {\an8}Vi må være enige om at være uenige. 98 00:06:34,545 --> 00:06:35,837 Fint nok. 99 00:06:44,012 --> 00:06:46,557 {\an8}Dropper du også middelalderen, professor? 100 00:06:46,765 --> 00:06:49,643 {\an8}Ja, jeg var lige i gang med lidt research. 101 00:06:50,811 --> 00:06:52,396 {\an8}-Hvad har du gjort? -Undskyld? 102 00:06:53,063 --> 00:06:55,899 {\an8}Sig ikke undskyld. Det får dig til at lyde skyldig. 103 00:06:56,900 --> 00:06:58,819 {\an8}Jeg aner ikke, hvad du snakker... 104 00:07:00,404 --> 00:07:04,115 -Hvad laver du? -Tyve. De har en særlig lugt. 105 00:07:04,783 --> 00:07:06,368 Jeg troede bare, du ikke gik i bad. 106 00:07:06,618 --> 00:07:09,537 -Hvad har du stjålet? -Hvor vover du bare antyde... 107 00:07:10,037 --> 00:07:11,497 Hvad har du stjålet? 108 00:07:15,376 --> 00:07:18,296 Dr. Mid-Nite skulle ikke bruge det, så jeg tænkte... 109 00:07:19,547 --> 00:07:21,466 Jeg kunne ikke modstå det. 110 00:07:22,550 --> 00:07:25,094 {\an8}Og jeg foretrækker at bruge ordet "lånt." 111 00:07:26,804 --> 00:07:29,599 {\an8}Imponerende, der er stadig håb for dig. 112 00:07:31,767 --> 00:07:35,730 {\an8}Jeg siger bare, historierne du voksede op med, er kun det, historier. 113 00:07:35,896 --> 00:07:37,940 {\an8}Okay? Middelalderen var en tumultagtig periode. 114 00:07:38,107 --> 00:07:42,487 {\an8}Det var Roms fald, der førte til civilisationens fald. 115 00:07:42,653 --> 00:07:44,864 {\an8}Og lad mig endelig ikke begynde på helbred og sanitet. 116 00:07:45,030 --> 00:07:46,031 {\an8}Nej, lad være med det. 117 00:07:46,198 --> 00:07:49,033 {\an8}Kolera, difteritis, tyfus... 118 00:07:49,200 --> 00:07:50,702 {\an8}Og jeg nævner ikke hudsygdomme. 119 00:07:50,869 --> 00:07:53,455 {\an8}Apropos, hvorfor har du klædt dig som en spedalsk? 120 00:07:53,622 --> 00:07:55,915 {\an8}Det har jeg ikke. Det her er historisk korrekt. 121 00:07:56,207 --> 00:07:58,209 {\an8}I ser ud, som om I er på vej til et renæssancegilde. 122 00:07:59,503 --> 00:08:01,421 {\an8}-Hvad er der? -Vi bliver forfulgt. 123 00:08:01,838 --> 00:08:03,548 {\an8}Og selvom jeg var spedalsk, 124 00:08:03,715 --> 00:08:07,051 {\an8}ville jeg vække mindre opsigt end en flok riddere i skinnende rustninger. 125 00:08:12,641 --> 00:08:15,352 Vent! Nej, jeg mener hol! Jeg mener, hør! 126 00:08:15,602 --> 00:08:19,231 Gode ridder, vi gør ingen ondt. Vi er blot rejsende i landet. 127 00:08:19,481 --> 00:08:21,190 {\an8}Din dialekt er helt forkert. 128 00:08:21,400 --> 00:08:25,862 {\an8}Jeg, Raymond af Palmerne, og min flok af lystige mænd og kvinder, 129 00:08:26,112 --> 00:08:30,116 anmoder ydmygt om at blive ledsaget til Camelot og audiens hos Kong Arthur. 130 00:08:30,367 --> 00:08:32,868 -Kong Arthur? -Ja, du kan se hans våbenskjold der. 131 00:08:40,584 --> 00:08:42,253 Jeg er Guenevere. 132 00:08:43,170 --> 00:08:45,005 Vi vil eskortere jer til Camelot, 133 00:08:47,132 --> 00:08:49,927 men den spedalske må blive uden for slotsmurene. 134 00:08:51,219 --> 00:08:52,305 Jeg er ikke spedalsk! 135 00:09:09,071 --> 00:09:12,949 -Mener du stadig, det kun er en historie? -Dette sted burde ikke eksistere. 136 00:09:14,116 --> 00:09:17,995 Det er der ikke brug for her. I Camelot er alle lige. 137 00:09:19,289 --> 00:09:20,582 Det er derfor, jeg er vild med ham. 138 00:09:20,873 --> 00:09:24,461 Vores veje mødtes i skoven, mens vi sporede Den Sorte Ridder. 139 00:09:24,627 --> 00:09:27,380 Hvordan ved vi så, de ikke er i ledtog med den nedrige skurk? 140 00:09:27,630 --> 00:09:29,006 -Ray... -Deres Nåde, 141 00:09:29,256 --> 00:09:31,050 jeg sværger, vi er ikke Deres fjender. 142 00:09:31,258 --> 00:09:34,429 Vi er krigere på en mission, et kapløb mod ondskaben. 143 00:09:34,846 --> 00:09:37,599 En stor ondskab hærger mit land disse tider, 144 00:09:37,807 --> 00:09:41,353 kidnapper mine noble riddere af det runde bord, derfor 145 00:09:41,603 --> 00:09:45,022 tilfalder det min klogeste rådgiver at måle sandheden i dine ord. 146 00:09:45,189 --> 00:09:47,817 -Sig det ikke... -Hent Merlin! 147 00:09:53,740 --> 00:09:56,617 Gør jer klar til at kæmpe jer ud herfra, hvis Merlin afgør imod os. 148 00:10:03,081 --> 00:10:04,375 Det er Stargirl. 149 00:10:07,252 --> 00:10:08,837 Hvad laver du i Camelot? 150 00:10:17,721 --> 00:10:20,265 Det her fartøj. Det er helt fantastisk. 151 00:10:20,516 --> 00:10:22,684 Apropos fantastisk... Merlin? 152 00:10:23,435 --> 00:10:25,521 En identitet, jeg tog til mig for at passe ind. 153 00:10:25,687 --> 00:10:27,398 Men hvad laver du i denne tidsalder? 154 00:10:27,564 --> 00:10:29,941 Lad mig gætte, det har noget at gøre med Skæbnens lanse. 155 00:10:30,942 --> 00:10:33,319 Vi fandt Dr. Mid-Nite i år 3000. 156 00:10:33,612 --> 00:10:35,364 Han er død, Courtney. 157 00:10:36,030 --> 00:10:38,783 Vi tror, han blev myrdet, fordi han havde et stykke af lansen. 158 00:10:39,199 --> 00:10:41,201 Hvad ved I om AR's sidste mission? 159 00:10:41,369 --> 00:10:45,706 Obsidian fortalte, at AR forsvandt efter en rejse til Leipzig i 1956. 160 00:10:45,873 --> 00:10:47,875 Missionen var at finde Skæbnens lanse 161 00:10:48,042 --> 00:10:50,085 og forhindre, den kom i fjendens hænder. 162 00:10:54,173 --> 00:10:56,258 Hvordan endte I med at være spredt ud over tiden? 163 00:10:56,426 --> 00:10:59,470 Der stødte en til vores mission, som sagde, han var en tidsherre. 164 00:11:00,680 --> 00:11:02,557 -Rip Hunter? -Ja. 165 00:11:06,936 --> 00:11:09,063 Han sagde, lansen kunne ændre selve tiden, 166 00:11:09,229 --> 00:11:12,066 at den var for magtfuld til, at en person kunne besidde den. 167 00:11:12,483 --> 00:11:15,235 Så vi brækkede den i fire stykker. 168 00:11:15,403 --> 00:11:16,446 Hr. Hunter tog en... 169 00:11:16,612 --> 00:11:19,030 Og sendte jer til tre forskellige tidsperioder. 170 00:11:19,406 --> 00:11:21,991 Da jeg ankom til Camelot, var det et middelmådigt kongedømme. 171 00:11:22,325 --> 00:11:24,327 For at hjælpe med at beskytte mit stykke, 172 00:11:24,494 --> 00:11:27,205 formede jeg det til den legendariske Kong Arthurs hof 173 00:11:27,371 --> 00:11:28,998 og hans riddere af det runde bord. 174 00:11:41,177 --> 00:11:43,638 Jeg respekterer din hengivenhed, 175 00:11:44,097 --> 00:11:46,265 men burde du ikke fortælle mig, hvor stykket er gemt? 176 00:11:46,433 --> 00:11:50,269 Bare rolig, Amaya. Jeg lover, det er på et sikkert sted. 177 00:11:52,105 --> 00:11:53,982 Din sporing i skoven var glimrende. 178 00:11:54,148 --> 00:11:56,443 Der er ikke mange, der kan snige sig ind på mig sådan. 179 00:11:56,901 --> 00:11:58,944 Jeg var kriger længe før, jeg var dronning. 180 00:11:59,361 --> 00:12:01,029 Hvorfor lyder det, som om du foretrækker det? 181 00:12:01,739 --> 00:12:04,074 Politik er ikke en af mine lidenskaber. 182 00:12:05,909 --> 00:12:07,703 Men Arthur er en sand ven og alieret, 183 00:12:08,120 --> 00:12:10,789 jeg tror på hans vision om et retfærdigt og fredeligt kongerige. 184 00:12:11,499 --> 00:12:14,627 Fra hvad jeg har set, lever Camelot op til sit ry. 185 00:12:15,460 --> 00:12:16,962 Hvor er den gode konge? 186 00:12:17,671 --> 00:12:18,922 På jagt. 187 00:12:19,548 --> 00:12:21,800 Han jager nok et vildsvin gennem skoven lige nu. 188 00:12:52,121 --> 00:12:53,540 Gør dit værste, din slyngel. 189 00:12:54,498 --> 00:12:56,250 Jeg vil hellere dø end overgive mig! 190 00:12:58,628 --> 00:13:00,171 Så er du en idiot. 191 00:13:01,297 --> 00:13:04,383 -Gør du det ikke forbi? -Nej... 192 00:13:05,635 --> 00:13:09,138 Vi har noget andet i tankerne, Deres Majestæt. 193 00:13:20,441 --> 00:13:22,026 Tænk, Marty og Mick går glip af det her. 194 00:13:22,193 --> 00:13:23,193 Ja, ikke? 195 00:13:23,359 --> 00:13:26,029 Jeg mener, hvornår er næste gang vi kan feste i Camelot? 196 00:13:26,196 --> 00:13:27,280 Venner, se lige. 197 00:13:28,114 --> 00:13:30,075 -Sir Galahad. -Hvor ved du det fra? 198 00:13:30,366 --> 00:13:32,202 Fordi han sidder i Siege Perilous. 199 00:13:32,368 --> 00:13:33,369 I hvad? 200 00:13:33,704 --> 00:13:35,371 Kom nu. Sikke en historiker, du er. 201 00:13:35,538 --> 00:13:38,959 Siege Perilous er et specielt sæde, reserveret til de pureste riddere. 202 00:13:39,125 --> 00:13:40,460 Hvor mange gange jeg skal sige, 203 00:13:40,627 --> 00:13:42,671 at der er forskel på legende og historie? 204 00:13:43,296 --> 00:13:45,131 Jeg vil præsentere mig selv. 205 00:13:47,759 --> 00:13:49,135 Sir Galahad. 206 00:13:52,263 --> 00:13:53,724 Er den plads optaget? 207 00:13:54,641 --> 00:13:56,935 Nu er den, min ven. 208 00:13:59,270 --> 00:14:03,566 Undskyld, du hører det nok hele tiden, men jeg er en stor fan. 209 00:14:03,817 --> 00:14:04,817 En fane? 210 00:14:05,317 --> 00:14:06,986 Sådan en der laver vind? 211 00:14:07,152 --> 00:14:10,155 Nej nej. Eller... 212 00:14:10,322 --> 00:14:12,992 Jo, måske efter al den mad... 213 00:14:15,327 --> 00:14:18,706 Nej, jeg mener, jeg er en stor beundrer. 214 00:14:19,624 --> 00:14:21,959 -Du har hørt om mine bedrifter? -Ja. 215 00:14:22,584 --> 00:14:23,794 Siden jeg var en bette knægt. 216 00:14:25,630 --> 00:14:26,631 Det er svært at forklare. 217 00:14:27,422 --> 00:14:28,883 Jeg er kun en tjener. 218 00:14:29,424 --> 00:14:32,803 Det er min ære at tjene den sande inspiration til Camelots herlighed, 219 00:14:34,013 --> 00:14:35,222 Kong Arthur. 220 00:14:35,848 --> 00:14:39,727 For var det ikke ham, der sagde, at vælde må regere fornuftigt, 221 00:14:40,310 --> 00:14:42,980 så det ikke blomstrer til tyranniets onde blomst? 222 00:14:43,856 --> 00:14:45,774 Endnu en grund til at elske ham. 223 00:14:52,571 --> 00:14:54,573 De melder Kongens tilbagevenden! 224 00:14:55,909 --> 00:14:57,911 Arthur har fanget Den Sorte Ridder. 225 00:15:00,288 --> 00:15:02,916 Arthur, jeg begyndte at... 226 00:15:07,545 --> 00:15:10,256 Undskyld, men det var den eneste måde at komme ind på. 227 00:15:10,965 --> 00:15:13,968 Hej, venner. Jeg ser, I har mødt min ven Arthur her. 228 00:15:15,887 --> 00:15:17,972 Giv os et smil, Arthur. 229 00:15:20,975 --> 00:15:21,976 Arthur... 230 00:15:22,560 --> 00:15:25,354 Kongen har forladt bygningen. 231 00:15:26,355 --> 00:15:29,316 Fik du hentydningen? En skam. 232 00:15:31,609 --> 00:15:34,446 I bund og grund gør kongen nu, hvad jeg ønsker. 233 00:15:35,113 --> 00:15:37,615 Så hvis han ikke skal gyde dit blod ud over hele gulvet, 234 00:15:37,783 --> 00:15:41,286 foreslår jeg, du afleverer dit stykke af lansen. 235 00:15:42,162 --> 00:15:44,622 Min tålmodighed er snart brugt op. 236 00:15:49,753 --> 00:15:52,965 Stykket. Hvor er det? 237 00:15:53,631 --> 00:15:55,300 Så længe jeg lever, 238 00:15:55,801 --> 00:15:57,219 vil du aldrig få det. 239 00:15:58,762 --> 00:16:01,056 Det kan være kortere tid, end du tror. 240 00:16:19,031 --> 00:16:21,701 Stop, eller jeres konge dør! 241 00:16:21,868 --> 00:16:24,620 Jeg behøver bare at tænke det, så skærer han sin hals over. 242 00:16:25,162 --> 00:16:26,247 Ultimatum-tid. 243 00:16:26,580 --> 00:16:28,791 Aflever stykket til mig ved daggry, 244 00:16:28,958 --> 00:16:33,004 eller jeg kommer tilbage med en hær, der er lige så lydig som Arthur her. 245 00:16:33,462 --> 00:16:34,463 Valget er jeres. 246 00:16:35,464 --> 00:16:38,134 Camelot eller lansen. 247 00:17:09,831 --> 00:17:11,958 Galahad, må du hvile i fred. 248 00:17:12,375 --> 00:17:14,544 Din sorg og smerte er fordrevet. 249 00:17:14,961 --> 00:17:17,881 Må Camelots evige lys skinne på dig. 250 00:17:18,048 --> 00:17:19,925 Hvor kender du den Sorte Ridder fra? 251 00:17:20,216 --> 00:17:22,010 Han hedder Damien Darhk. 252 00:17:22,468 --> 00:17:25,806 Han arbejder med en speedster, der har vendt Rip Hunter mod AR. 253 00:17:26,097 --> 00:17:28,391 Rip er ikke den eneste under deres kontrol nu. 254 00:17:28,683 --> 00:17:32,062 Den tings mørke magi har gjort min konge, min egen mand 255 00:17:32,727 --> 00:17:34,521 -til min fjende. -Det er ikke hans skyld. 256 00:17:34,772 --> 00:17:37,900 Og dog så jeg ham myrde sir Galahad med mine egne øjne. 257 00:17:38,067 --> 00:17:41,987 De må tro på, at Deres mand kan reddes, ellers er han virkelig fortabt. 258 00:17:42,279 --> 00:17:44,489 Stopper vi ikke Den Sorte Ridders hær, ved vi det ikke. 259 00:17:44,656 --> 00:17:46,366 Min dronning, du må være stærk. 260 00:17:46,533 --> 00:17:48,118 Med Kong Arthur borte, vil hans riddere 261 00:17:48,285 --> 00:17:50,204 se til dig for at lede dem. 262 00:17:51,246 --> 00:17:55,042 Kongens kappe er Arthurs, ikke min. 263 00:17:55,918 --> 00:17:57,586 Guenevere. Vent. 264 00:17:58,712 --> 00:18:02,674 Somme tider falder kappen bare ned i ens skød. 265 00:18:02,967 --> 00:18:03,968 Tro mig. 266 00:18:04,551 --> 00:18:07,679 Jeg ved, det er svært. Du er klog. 267 00:18:09,264 --> 00:18:10,432 Du er modig, 268 00:18:10,599 --> 00:18:13,102 og du er den fødte leder. 269 00:18:14,311 --> 00:18:16,187 Jeg ved, du kan gøre det. 270 00:18:21,609 --> 00:18:23,444 Du så, hvad de gjorde ved Arthur. 271 00:18:23,862 --> 00:18:26,280 Tænk, hvad de kan gøre med en hær af hjernevaskede riddere. 272 00:18:26,447 --> 00:18:28,449 -Hvad foreslår du? -Stykket af lansen... 273 00:18:29,033 --> 00:18:30,409 Vi skal have det ud af slottet. 274 00:18:30,576 --> 00:18:33,329 Hvordan kan I beskytte lansen? I kunne ikke beskytte Dr. Mid-Nite. 275 00:18:35,081 --> 00:18:36,082 Det er ikke rimeligt. 276 00:18:36,290 --> 00:18:38,501 Jeg går ingen steder, og det gør stykket heller ikke. 277 00:18:40,211 --> 00:18:42,922 Fascinerende. Den indeholder en slags 278 00:18:43,297 --> 00:18:47,593 sofistikeret modtager... Det er tydeligvis samme teknologi, 279 00:18:48,344 --> 00:18:50,930 jeg fandt i Dr. Mid-Nites laboratorium. 280 00:18:52,098 --> 00:18:54,517 -Gamle? Du tog ikke... -Det kan du tro, han gjorde. 281 00:18:54,851 --> 00:18:57,310 Han snuppede den fra den døde fyr. Selv jeg var imponeret. 282 00:18:57,477 --> 00:18:59,396 Jeg var bare nysgerrig. 283 00:19:00,147 --> 00:19:01,398 Det er godt, jeg tog den. 284 00:19:01,773 --> 00:19:03,859 Komponenterne her lader til at være et sæt, 285 00:19:04,026 --> 00:19:07,695 måske fungerer de sammen som sender og modtager. 286 00:19:08,071 --> 00:19:09,197 Eller kommandør og soldat. 287 00:19:09,364 --> 00:19:11,783 Præcis. Kommandøren bærer senderen, 288 00:19:11,950 --> 00:19:14,536 han sender ordrer via et elektro-telepatisk signal 289 00:19:14,702 --> 00:19:16,538 til modtageren, som soldaten bærer. 290 00:19:16,704 --> 00:19:18,290 Alt, med et signal, kunne blive hacket. 291 00:19:18,456 --> 00:19:19,624 Det er håbet, ja. 292 00:19:19,791 --> 00:19:23,586 Så vi skal altså bare booste hjernekraften hos den, der bærer den... 293 00:19:23,753 --> 00:19:28,258 Eller finde en, der har en usædvanlig kraftig hjerne. 294 00:19:29,927 --> 00:19:31,178 Du mener dig? 295 00:19:31,553 --> 00:19:33,055 Fint. Hvis du insisterer. 296 00:19:33,305 --> 00:19:35,640 Det eneste, vi skal bruge nu, 297 00:19:36,349 --> 00:19:37,808 er en prøvekanin. 298 00:19:38,142 --> 00:19:41,228 En, hvis hjerne er føjelig. 299 00:19:43,981 --> 00:19:44,982 Hvad? 300 00:19:49,070 --> 00:19:51,155 Hallo, sir Savler-meget... 301 00:19:51,447 --> 00:19:54,116 Gør resten af dine tinsoldater klar til at marchere. 302 00:19:58,745 --> 00:20:01,916 Måske var jeg ikke tydelig nok. 303 00:20:04,418 --> 00:20:08,547 -Gør mændene klar, Kong Arthur. -Som De ønsker, min herre. 304 00:20:10,549 --> 00:20:12,218 Gør klar til at marchere! 305 00:20:12,801 --> 00:20:14,845 Jeg vidste, vi ville få god brug for de ting. 306 00:20:22,643 --> 00:20:26,272 Jeg vil gerne have, du rejser dig fra stolen. 307 00:20:26,772 --> 00:20:31,736 Nej, jeg befaler dig, at rejse dig fra stolen! 308 00:20:34,280 --> 00:20:35,698 Kan du mærke noget som helst? 309 00:20:36,574 --> 00:20:38,659 En fremmed impuls? Et lille jag, måske. 310 00:20:39,244 --> 00:20:40,245 Vent. 311 00:20:40,870 --> 00:20:42,330 Jeg opfanger noget. 312 00:20:42,663 --> 00:20:44,707 Gud, det virker. 313 00:20:45,791 --> 00:20:48,419 -Jeg er sulten. -Det er en katastrofe. 314 00:20:52,173 --> 00:20:53,174 Vent. 315 00:20:57,178 --> 00:21:00,306 Det lader til, vores modstandere selv sender et signal. 316 00:21:00,806 --> 00:21:01,806 Hvad betyder det? 317 00:21:02,016 --> 00:21:03,017 Åh, gud! 318 00:21:04,643 --> 00:21:07,521 Det betyder, legionen kommer efter Camelot. 319 00:21:13,652 --> 00:21:15,737 Tapre riddere af Camelot. 320 00:21:16,488 --> 00:21:19,116 Jeg ved, hvilken frygt I føler. 321 00:21:19,408 --> 00:21:22,286 Vi står på undergangens afgrund. 322 00:21:23,370 --> 00:21:25,205 Vores konge er blevet taget fra os. 323 00:21:25,998 --> 00:21:30,460 Ondskaben kommer nærmere, og alt håb synes mistet. 324 00:21:32,046 --> 00:21:33,547 Men vi må rejse os 325 00:21:34,089 --> 00:21:37,217 og møde denne udfordring, som Arthur ville have ønsket. 326 00:21:37,509 --> 00:21:39,178 Vi må huske, hvem vi er, 327 00:21:39,719 --> 00:21:41,555 vi brødre og søstre, 328 00:21:42,222 --> 00:21:43,639 vi krigere og venner. 329 00:21:44,265 --> 00:21:46,100 Vi er ikke blot riddere, 330 00:21:46,725 --> 00:21:48,852 vi er Camelot! 331 00:21:55,609 --> 00:21:56,902 Den mørke hær nærmer sig! 332 00:21:57,570 --> 00:22:00,323 -De er nået til den store skov! -Jeres troldmand kommer for sent. 333 00:22:01,449 --> 00:22:02,825 Mener hun professor Stein? 334 00:22:02,991 --> 00:22:06,662 Ligegyldigt. Vi vil afgøre det ved vores sværdspidser. 335 00:22:07,538 --> 00:22:09,998 Camelot kalder på jer i nødens stund. 336 00:22:10,583 --> 00:22:11,959 Vil I svare? 337 00:22:12,501 --> 00:22:16,297 Hvem vil følge med mig ud på slagmarken? 338 00:22:20,218 --> 00:22:23,554 Hvad har de gang i? De har ikke en chance derude. 339 00:22:24,055 --> 00:22:26,389 Er det virkelig risikoen værd for en drøm? 340 00:22:28,015 --> 00:22:29,016 Ja. 341 00:22:29,226 --> 00:22:32,312 Fordi for længe siden betød den drøm alverden for en lille dreng. 342 00:22:32,854 --> 00:22:34,272 Og han kan stadig huske den. 343 00:22:46,951 --> 00:22:48,578 Det kommer ikke til at ende godt. 344 00:22:56,628 --> 00:22:57,629 Hvad laver du? 345 00:22:59,672 --> 00:23:02,008 Hvis ikke Stargirl vil give os stykket... 346 00:23:02,509 --> 00:23:05,720 -Så stjæler du det? -Hun tænker ikke klart. 347 00:23:16,480 --> 00:23:17,898 Jeg burde have vidst det. 348 00:23:19,191 --> 00:23:21,193 Er du sikker på, det er sådan, du vil gøre det? 349 00:23:21,902 --> 00:23:25,030 Stargirl var din holdkammerat, for ikke at nævne din ven. 350 00:23:25,281 --> 00:23:27,699 Undergangslegionen vinder ind på os i dette øjeblik. 351 00:23:27,866 --> 00:23:29,326 Der er ikke tid til følelser. 352 00:23:30,035 --> 00:23:33,414 Vil du virkelig løbe risikoen for, at Damien Darhk omskriver historien? 353 00:23:34,831 --> 00:23:35,832 Det vil jeg vel ikke. 354 00:23:40,837 --> 00:23:42,464 Det sidder fast i stenen. 355 00:23:43,382 --> 00:23:44,591 Ikke længe. 356 00:24:02,983 --> 00:24:04,360 Det var snedigt. 357 00:24:13,994 --> 00:24:15,496 Lad os komme ud herfra. 358 00:24:16,706 --> 00:24:18,874 Læg det ned. 359 00:24:27,675 --> 00:24:29,718 Vi burde angribe nu. 360 00:24:34,389 --> 00:24:36,808 Lad mig vise dig, hvordan et ultimatum virker. 361 00:24:37,559 --> 00:24:41,646 Disse såkaldte "Legends" har til i morgen tidlig til at levere lansen. 362 00:24:42,314 --> 00:24:45,149 Du tror da ikke for alvor, at de vil gøre det, vel? 363 00:24:45,317 --> 00:24:48,737 Sikkert ikke, men et møde på en slagmark er temmelig meget klogere 364 00:24:48,903 --> 00:24:50,614 end at storme slottet. 365 00:24:50,822 --> 00:24:51,823 Ja. 366 00:24:52,407 --> 00:24:56,578 Jeg troede bare, du ville have min ekspertise. Jeg har, trods alt, 367 00:24:56,745 --> 00:24:59,873 allerede fundet to stykker af lansen. 368 00:25:00,374 --> 00:25:01,916 Et godt råd. 369 00:25:02,626 --> 00:25:04,503 Tal til mig med respekt. 370 00:25:05,128 --> 00:25:08,047 Den lille tingest på dit hoved kontrollerer ikke mig. 371 00:25:09,508 --> 00:25:12,301 Jeg vil ikke skændes med dig, Amaya. Men gør det om nødvendigt. 372 00:25:12,510 --> 00:25:14,720 Så gør dig klar, for jeg går ikke uden stykket. 373 00:25:14,928 --> 00:25:17,306 Vi har nok fjender som det er uden at skændes med hinanden. 374 00:25:17,473 --> 00:25:19,683 Du forlod os. Og jeg var der til at beskytte lansen. 375 00:25:19,850 --> 00:25:22,060 Og jeg vil fortsætte med at beskytte den til jeg dør. 376 00:25:22,311 --> 00:25:24,397 Fordi du ved, at gøre det rigtige er vigtigere 377 00:25:24,563 --> 00:25:26,106 end at gøre, hvad der føles rigtigt. 378 00:25:26,357 --> 00:25:27,816 Du er stadig medlem af AR. 379 00:25:27,983 --> 00:25:30,736 Nej. Det er jeg ikke. Mit hjerte er i Camelot. 380 00:25:30,944 --> 00:25:31,945 Dit hjerte? 381 00:25:32,112 --> 00:25:33,238 Du af alle mennesker burde forstå. 382 00:25:33,406 --> 00:25:35,449 Det var ikke pligt, der fik dig til Legends. 383 00:25:38,536 --> 00:25:40,621 Du er forelsket i Arthur. 384 00:25:41,204 --> 00:25:44,625 Dit fantasi-kongerige er en sand sæbeopera. 385 00:25:44,875 --> 00:25:46,960 Hvordan kan jeg forlade 386 00:25:47,670 --> 00:25:49,463 den mest ægte ting, 387 00:25:49,880 --> 00:25:51,465 jeg nogensinde har kendt? 388 00:25:51,882 --> 00:25:53,174 Jeg ved bare, 389 00:25:53,716 --> 00:25:56,719 at Undergangslegionen ikke stopper, før de får det stykke. 390 00:25:57,804 --> 00:26:02,600 Og når de gør det, er verden, som vi kender den, forbi. 391 00:26:05,603 --> 00:26:07,772 Og det er derfor, du tager det, Amaya. 392 00:26:08,398 --> 00:26:11,776 Jeg kan ikke gå. Så du må fuldføre min ed. 393 00:26:12,610 --> 00:26:13,903 Beskyt lansen. 394 00:26:15,905 --> 00:26:18,325 Godt, du hørte troldmanden. 395 00:26:18,658 --> 00:26:20,034 Lad os smutte. 396 00:26:32,755 --> 00:26:34,799 Det er forkert. 397 00:26:35,006 --> 00:26:36,633 Og sig lige, at det ikke er Galahads sværd. 398 00:26:38,218 --> 00:26:43,223 Jeg ved, det ikke er "historisk korrekt," men jeg kunne ikke lade være. 399 00:26:47,894 --> 00:26:50,814 Det er som et sværd lavet af lys! 400 00:26:51,523 --> 00:26:52,524 Ja. 401 00:26:52,733 --> 00:26:55,986 Men kald det endelig ikke et lyssværd. Der er nogle varemærkeproblemer. 402 00:26:56,445 --> 00:26:58,530 Varemærke! Er du gået helt fra forstanden? 403 00:26:58,905 --> 00:27:01,533 Nej, jeg fokuserede al den joniske energi ind i Galahads sværd. 404 00:27:01,742 --> 00:27:04,370 Alle tiders, men Sara siger, det er på tide at gå, så... 405 00:27:04,620 --> 00:27:08,331 -Hvad? Men kampen er ikke begyndt endnu. -Præcis derfor vi smutter nu. 406 00:27:08,624 --> 00:27:12,836 Amaya fandt stykket, så der er ingen grund til denne middelalderlige krigsførelse. 407 00:27:13,044 --> 00:27:15,255 Gode nyheder, ikke? Lad os komme af sted. 408 00:27:16,839 --> 00:27:19,592 Hvis du ikke hørte efter, så er det nu, vi løber. 409 00:27:22,261 --> 00:27:23,262 Det kan jeg ikke. 410 00:27:23,471 --> 00:27:25,222 Jo, du kan. Venstre fod, højre fod, gentag. Kom. 411 00:27:25,431 --> 00:27:28,934 Nate, se dig omkring. 412 00:27:29,560 --> 00:27:32,021 Alle de mænd er villige til at dø på slagmarken, 413 00:27:32,229 --> 00:27:35,483 ikke for en lanse, men for en idé. 414 00:27:35,691 --> 00:27:38,486 Nu forstår jeg det, Camelot handler ikke om historien, 415 00:27:38,736 --> 00:27:42,239 ikke om nogle gamle, støvede bøger, der fik en ensom knægt gennem barndommen. 416 00:27:43,365 --> 00:27:46,661 Det handler om en ædel idé, 417 00:27:47,578 --> 00:27:51,457 at vi alle sammen kan forsvare det, der er rigtigt, uanset hvad. 418 00:27:52,708 --> 00:27:54,585 Det kan jeg ikke gå fra. 419 00:27:55,127 --> 00:27:56,712 Jeg tror dig, Ray. 420 00:27:57,046 --> 00:27:59,047 Det gør jeg. Og Camelot er alle tiders, 421 00:28:00,965 --> 00:28:03,092 men hvis du ikke kommer med nu, så vil du dø her. 422 00:28:03,301 --> 00:28:05,303 Ville det tage livet af dig at støtte mig lidt? 423 00:28:05,470 --> 00:28:08,389 Du forstår ikke, jeg tjekkede manuskriptet, jeg så din begravelse. 424 00:28:11,350 --> 00:28:12,351 Tja... 425 00:28:13,269 --> 00:28:15,480 Det lyder som det stof, legender er gjort af. 426 00:28:17,106 --> 00:28:18,567 Gideon, lad os gøre klar til afgang. 427 00:28:18,775 --> 00:28:19,776 Javel, kaptajn. 428 00:28:19,984 --> 00:28:22,904 Det føles ikke rigtigt. Vi efterlader ikke bare folk i vanskeligheder. 429 00:28:23,530 --> 00:28:25,657 De er riddere. Og de kæmper, så vi kan slippe væk. 430 00:28:25,824 --> 00:28:27,867 -Med stykket af lansen. -Og uden Rip. 431 00:28:28,034 --> 00:28:30,161 Find trøst i, at vi lever til at kæmpe en anden gang. 432 00:28:30,328 --> 00:28:32,706 Legionen har allerede to stykker af lansen. Det er skidt, 433 00:28:32,872 --> 00:28:35,374 men vi kan ikke risikere, de får yatzy. 434 00:28:35,667 --> 00:28:37,043 Hvad i alverden er yatzy? 435 00:28:37,210 --> 00:28:40,546 Systemet er oppe. Vi er klar til at tidshoppe. 436 00:28:42,548 --> 00:28:43,966 Hvor er Raymond? 437 00:28:45,759 --> 00:28:47,720 Med dette sværd slår jeg dig til ridder, 438 00:28:48,471 --> 00:28:50,222 sir Raymond af Palmerne, 439 00:28:51,056 --> 00:28:52,683 forsvarer af Camelot. 440 00:28:53,976 --> 00:28:55,686 Rejs dig, gode ridder! 441 00:29:00,524 --> 00:29:03,068 Jeg prøvede at overtale ham, men han vil absolut slås ihjel. 442 00:29:03,235 --> 00:29:05,028 Ved han ikke, vi har lansestykket? 443 00:29:05,195 --> 00:29:08,782 Han lader kun til at ville blive husket i en eller anden dum godnathistorie. 444 00:29:08,949 --> 00:29:11,451 -Vi kan ikke efterlade ham. -Han valgte at blive. 445 00:29:11,619 --> 00:29:14,079 Jeg ved, du vil følge AR-protokollen for enhver pris, 446 00:29:14,246 --> 00:29:15,831 men det her er totalt åndssvagt. 447 00:29:16,123 --> 00:29:17,833 Vi kan ikke risikere at miste lansestykket, 448 00:29:18,000 --> 00:29:20,836 især når legionen opbakkes af ondgjorte riddere af det runde bord. 449 00:29:21,003 --> 00:29:22,128 Jeg troede, I ville af-ondgøre dem. 450 00:29:22,294 --> 00:29:24,296 Det ville vi. Hvis vi havde lidt mere tid. 451 00:29:24,463 --> 00:29:26,257 -Det kan vi stadig. -Og hvis I ikke kan? 452 00:29:27,466 --> 00:29:31,513 Hvor irriterende frits end er, så vil jeg ikke lade ham kæmpe alene. 453 00:29:32,639 --> 00:29:34,474 Sæt dig. Det er en ordre. 454 00:29:37,059 --> 00:29:39,395 -Hvad er en ordre? -Du skal ikke teste mig, Mick. 455 00:29:40,897 --> 00:29:42,607 Du skal ikke true mig, Blondie. 456 00:29:45,777 --> 00:29:48,154 Jeg kan dårligt tro, jeg er enig med hr. Rory... 457 00:29:48,320 --> 00:29:50,322 -Jeg sagde, sæt dig! -Stop! 458 00:29:51,491 --> 00:29:52,825 Jeg har allerede mistet et team. 459 00:29:54,494 --> 00:29:57,288 Jeg kan ikke have, at min beslutning også splitter Legends. 460 00:29:57,914 --> 00:30:00,583 -Hvad mener du? -Lyt til mavefornemmelsen. 461 00:30:00,958 --> 00:30:02,126 Efterlad ikke Ray. 462 00:30:02,835 --> 00:30:06,046 Det er måske sentimentalt, men teamet burde komme før taktik. 463 00:30:10,884 --> 00:30:13,053 Okay, lad os gøre det. 464 00:30:13,261 --> 00:30:16,222 Gueneveres riddere vil ikke holde længe mod Damien Darhks hær, 465 00:30:16,431 --> 00:30:17,432 medmindre I tre... 466 00:30:17,599 --> 00:30:19,309 Fjerner Dr. Mid-Nites tankekontrol. Vi er i gang. 467 00:30:19,475 --> 00:30:20,476 Er vi? 468 00:30:20,644 --> 00:30:22,478 Amaya, Nate, 469 00:30:23,229 --> 00:30:24,856 er I klar til at blive middelalderlige? 470 00:30:34,074 --> 00:30:37,118 Vent! Du har det omvendt. Jeg skal have senderen, ikke modtageren. 471 00:30:37,285 --> 00:30:38,745 Jeg har en idé. 472 00:30:38,912 --> 00:30:43,041 Hvad hvis det ikke handler om hjernekraft, men om intensitet, som hans? 473 00:30:43,249 --> 00:30:46,126 -Det har vi ikke tid til. -Tag hundehalsbåndet på. 474 00:30:50,130 --> 00:30:54,176 Jeg har flere patenter end han har forbrydelser, og det siger ikke så lidt. 475 00:30:54,426 --> 00:30:56,386 At tro, hans hjerne er kraftigere end min... 476 00:30:56,554 --> 00:30:57,638 Klap i! 477 00:31:00,850 --> 00:31:03,936 Vent, klappede du i, fordi du ville, eller fordi han sagde det? 478 00:31:06,021 --> 00:31:07,272 Få ham til at svare. 479 00:31:08,190 --> 00:31:09,817 Svar manden. 480 00:31:14,864 --> 00:31:17,116 -Forbløffende! -Det virkede. 481 00:31:17,366 --> 00:31:18,576 Jeg vidste det. Okay. 482 00:31:18,743 --> 00:31:20,327 Nu skal vi bare forstærke signalet. 483 00:31:20,494 --> 00:31:23,623 -Hvad skal jeg gøre? -Bare hvil hjernen. 484 00:31:23,789 --> 00:31:25,958 Vi siger til, når du skal overtage den onde hær. 485 00:31:27,208 --> 00:31:30,419 -Endelig får jeg opfyldt min skæbne. -Gud hjælpe os. 486 00:32:47,079 --> 00:32:49,622 Så... Du kom altså for at kæmpe for et fantasi-kongerige. 487 00:32:49,790 --> 00:32:51,123 Jeg kom for at kæmpe for en ven. 488 00:32:53,710 --> 00:32:55,086 En ret dum ven. 489 00:33:27,994 --> 00:33:30,913 Nu skal du slippe mørket fri på de hjernevaskede riddere. 490 00:33:31,372 --> 00:33:32,372 Lad dem komme ind i dit hoved. 491 00:33:32,580 --> 00:33:36,667 Fyld deres hoveder med enhver brutal impuls, hvert et traumatisk minde. 492 00:33:36,835 --> 00:33:38,879 Det kan være nok til at overbelaste systemet. 493 00:33:39,880 --> 00:33:41,297 Spar dem intet! 494 00:33:44,342 --> 00:33:45,886 Stakler. 495 00:34:10,285 --> 00:34:12,829 Forsvind, djævelske troldmand! 496 00:34:29,511 --> 00:34:31,013 Damien... 497 00:34:32,722 --> 00:34:35,059 Beklager, jeg yder ikke førstehjælp. 498 00:34:39,604 --> 00:34:41,065 For fanden, Ray. 499 00:35:07,048 --> 00:35:09,300 Kommer du for at gøre det af med mig? 500 00:35:13,762 --> 00:35:15,098 Hvad laver du? 501 00:35:18,226 --> 00:35:19,978 Jeg redder dit liv. 502 00:35:44,001 --> 00:35:48,338 Drop det, Ray. Du er en lovprist nørd, ikke en ridder. 503 00:35:48,839 --> 00:35:50,966 Det er sir Raymond af Palmerne. 504 00:35:51,383 --> 00:35:55,303 Og tillad mig på vegne af mit 12-årige jeg, at svare igen. 505 00:36:27,960 --> 00:36:29,295 Vig, Damien. 506 00:36:29,461 --> 00:36:32,839 Okay, jeg overgiver mig. 507 00:36:54,320 --> 00:36:55,529 Ray! 508 00:37:02,535 --> 00:37:05,080 Kom nu, åbn øjnene, din klovn! 509 00:37:05,413 --> 00:37:07,248 Ray! Kom nu. 510 00:37:10,919 --> 00:37:13,004 -Ray! -Hold op med at råbe ad mig. 511 00:37:19,010 --> 00:37:20,886 Ray, din kloge satan. 512 00:37:21,096 --> 00:37:22,555 Det er ikke Ray længere. 513 00:37:23,431 --> 00:37:26,017 -Det er sir Raymond af Palmerne. -Ja. 514 00:37:27,643 --> 00:37:29,270 Det kalder jeg dig aldrig. 515 00:37:36,902 --> 00:37:38,071 Tak, Amaya. 516 00:37:38,279 --> 00:37:41,992 Beretninger om din dåd vil fylde disse sale i længere tid, end du kan vide. 517 00:37:42,158 --> 00:37:43,993 Æren er min, Deres Nåde. 518 00:37:52,667 --> 00:37:55,545 Bliver du så? 519 00:37:55,754 --> 00:37:58,715 -Som dig, har jeg fundet et nyt hjem. -"Som mig"? 520 00:37:58,923 --> 00:38:01,301 Med Legends. Teamet passer dig godt. 521 00:38:03,887 --> 00:38:05,764 Pas godt på dig selv, Courtney. 522 00:38:09,601 --> 00:38:11,103 I lige måde, Amaya. 523 00:38:16,441 --> 00:38:18,527 -Hvad handlede det om? -Bare et venskabeligt råd. 524 00:38:18,735 --> 00:38:19,736 Ja? 525 00:38:19,944 --> 00:38:22,197 Vi burde komme videre. Hvor er Ray? 526 00:38:22,572 --> 00:38:25,574 Han sagde noget om at vise sin respekt for dronningen først. 527 00:38:26,742 --> 00:38:30,288 Sjovt. Sara sagde præcis det samme. 528 00:38:32,123 --> 00:38:33,874 Jeg ville bare sige farvel. 529 00:38:35,084 --> 00:38:36,502 Det var en fornøjelse at møde Dem. 530 00:38:37,003 --> 00:38:39,172 I lige måde, Sara Lance. 531 00:38:40,298 --> 00:38:41,424 En stor fornøjelse. 532 00:38:42,091 --> 00:38:43,717 Sara Lancelot... 533 00:38:46,595 --> 00:38:47,763 Jeg bør gå nu. 534 00:38:49,473 --> 00:38:51,142 Er det virkelig nødvendigt? 535 00:38:51,600 --> 00:38:55,813 Det er jeg, Raymond af Palmerne, mylady, kommet for at byde den smukke dame farvel. 536 00:38:57,231 --> 00:39:01,069 Åh, tusind undskyldninger, Deres Majestæt. 537 00:39:01,485 --> 00:39:03,154 -Sara. -Kom bare ind, Ray. 538 00:39:03,321 --> 00:39:06,364 Og tusind tak for din tjeneste for kongeriget. 539 00:39:06,864 --> 00:39:09,117 Hvis dine rejser nogensinde bringer dig tilbage, 540 00:39:09,659 --> 00:39:13,913 vil der altid være plads om det runde bord til sir Raymond af Palmerne. 541 00:39:15,623 --> 00:39:16,749 Mange tak, mylady. 542 00:39:21,254 --> 00:39:24,216 Enhver god legende ender med et kys. 543 00:39:39,356 --> 00:39:40,732 Farvel, Guenevere. 544 00:39:52,159 --> 00:39:55,621 Du må indrømme, det ikke er en højere intelligens, men snarere 545 00:39:55,829 --> 00:39:59,166 dit sinds dybe mørke, der gjorde forskellen. 546 00:39:59,375 --> 00:40:02,002 Indrøm det bare, min hjerne reddede dagen. 547 00:40:02,169 --> 00:40:03,587 Det vil jeg bestemt ikke indrømme! 548 00:40:03,879 --> 00:40:05,089 Godt, jeg indrømmer det, 549 00:40:05,256 --> 00:40:08,967 at være omkring en legende føltes så virkeligt som de andre steder i historien. 550 00:40:09,135 --> 00:40:12,304 Måske er legende og historie ikke så forskellige endda. 551 00:40:12,471 --> 00:40:13,555 Måske er de bare 552 00:40:13,722 --> 00:40:16,767 historier, der minder os om, hvor vi kommer fra, og hvem vi kan blive. 553 00:40:17,851 --> 00:40:18,852 Så hvad siger du? 554 00:40:19,060 --> 00:40:22,273 Vil du vide, hvordan du bliver husket i alles yndlingsgodnathistorie? 555 00:40:22,814 --> 00:40:23,815 Næ. 556 00:40:25,109 --> 00:40:27,569 Jeg vil hellere skabe min egen fremtid hen ad vejen. 557 00:40:28,154 --> 00:40:29,154 Fint. 558 00:40:36,369 --> 00:40:37,953 Der er noget, jeg vil sige til dig. 559 00:40:41,416 --> 00:40:44,169 Jeg er et tvangsindlagt publikum, ikke? 560 00:40:45,503 --> 00:40:48,423 Jeg ville slå dig ihjel for det, du gjorde ved Sara. 561 00:40:49,089 --> 00:40:50,508 Men hun stoppede mig, 562 00:40:51,050 --> 00:40:52,593 og det er jeg glad for. 563 00:40:52,968 --> 00:40:54,470 Men tag ikke fejl, 564 00:40:55,138 --> 00:40:57,932 du er ikke kaptajn, og det er ikke dit fartøj. 565 00:40:58,141 --> 00:41:01,436 Ikke længere. Så hvis du så meget som tænker på 566 00:41:01,602 --> 00:41:06,023 at gøre nogen på mit team ondt, vil jeg ikke tøve med at tilintetgøre dig. 567 00:41:09,485 --> 00:41:11,653 Det føltes godt at få det ud, ikke? 568 00:41:25,417 --> 00:41:28,712 -Gideon? -Jeg er her, kaptajn. 569 00:41:31,590 --> 00:41:33,675 Det er du altid. 570 00:41:52,319 --> 00:41:55,337 Tekster af: Elisabeth F. Hansen