1 00:00:09,206 --> 00:00:11,333 Är det nåt fel på gränssnittet? 2 00:00:11,542 --> 00:00:14,169 Jag trippelkollade anslutningarna, allt verkar vara på plats. 3 00:00:15,504 --> 00:00:20,468 En artefakt från 33 e.Kr. pratar med en artificiell intelligens från 2100-talet. 4 00:00:20,801 --> 00:00:22,010 Ge det tid. 5 00:00:22,177 --> 00:00:24,346 Hej. Har det hänt nåt? 6 00:00:24,513 --> 00:00:25,639 Inte ännu. 7 00:00:25,848 --> 00:00:27,891 Säkert att Stargirl inte vet var min farfar är? 8 00:00:28,058 --> 00:00:30,978 Nej. ARS tänkte att spjutet skulle vara säkrare 9 00:00:31,186 --> 00:00:32,706 om de inte visste var Rip lämnade dem. 10 00:00:32,813 --> 00:00:35,649 Fast Rip vet det, vilket betyder att domedagslegionen vet. 11 00:00:35,858 --> 00:00:37,098 De kanske redan har min farfar. 12 00:00:37,192 --> 00:00:40,571 Han kanske är död, eller blir torterad eller är döende eller... 13 00:00:40,779 --> 00:00:42,072 Vi kommer inte låta det hända. 14 00:00:42,280 --> 00:00:43,949 Det handlar inte bara om min farfar, - 15 00:00:44,116 --> 00:00:46,702 - hela verkligheten står på spel. 16 00:00:47,119 --> 00:00:48,453 Vilket borde vara motivation nog 17 00:00:48,621 --> 00:00:50,831 för en viss pratande dator att arbeta lite snabbare. 18 00:00:50,998 --> 00:00:52,165 Jag heter Gideon. 19 00:00:52,332 --> 00:00:54,543 Och jag bearbetar informationen så snabbt jag kan. 20 00:00:54,835 --> 00:00:57,630 Ta det lugnt. Låt Gideon göra sin grej. 21 00:00:58,130 --> 00:01:00,799 Så fort vi fastställer var fragmentet befinner sig - 22 00:01:00,966 --> 00:01:01,967 - åker vi dit direkt. 23 00:01:02,342 --> 00:01:06,096 Vi kommer att rädda din farfar. Och verkligheten. 24 00:01:10,392 --> 00:01:12,394 Jag har en idé. 25 00:01:12,645 --> 00:01:16,064 Om det är att få "onda Rip" att berätta var och när kommendörkapten Steel är 26 00:01:16,314 --> 00:01:18,233 - så har jag redan försökt. - Och han sa inget? 27 00:01:18,400 --> 00:01:21,403 Jo, han sa en massa saker. Olika versioner av "dra åt helvete". 28 00:01:22,279 --> 00:01:24,573 Vad ska vi göra med honom? Bara lämna honom i arresten? 29 00:01:24,823 --> 00:01:27,034 Tills vi kommer på hur vi kan återställa hans sinne 30 00:01:27,200 --> 00:01:28,285 är det planen, ja. 31 00:01:28,493 --> 00:01:30,579 I arresten kan han i alla fall inte skada nån. 32 00:01:33,541 --> 00:01:34,667 Gideon? 33 00:01:39,004 --> 00:01:40,463 Jag vet att du är där... 34 00:01:41,339 --> 00:01:44,426 Jag har blivit förbjuden att följa dina instruktioner, mr Hunter. 35 00:01:45,010 --> 00:01:46,428 "Mister"? 36 00:01:46,595 --> 00:01:49,014 Efter allt vi har gått igenom? 37 00:01:49,181 --> 00:01:50,182 Jag är sårad. 38 00:01:53,852 --> 00:01:54,895 Spaniel. 39 00:01:55,813 --> 00:01:56,855 Bred. 40 00:01:57,940 --> 00:01:58,982 Trehjuling. 41 00:01:59,983 --> 00:02:01,735 Snälla, tvinga mig inte att göra det där. 42 00:02:03,486 --> 00:02:04,487 Spaniel. 43 00:02:04,697 --> 00:02:05,698 Bred. 44 00:02:06,156 --> 00:02:07,199 Trehjuling. 45 00:02:07,490 --> 00:02:09,660 Som ni vill... Kapten. 46 00:02:20,838 --> 00:02:21,880 Va? 47 00:02:23,591 --> 00:02:24,842 Vad är det som händer? 48 00:02:25,008 --> 00:02:26,134 Jag har ingen aning. 49 00:02:26,635 --> 00:02:27,636 Gideon? 50 00:02:28,178 --> 00:02:30,097 Om det handlar om vad jag sa ber jag om ursäkt. 51 00:02:30,472 --> 00:02:32,683 Gideon, vad är det som händer? 52 00:02:32,850 --> 00:02:36,353 Jag är ledsen, men jag har inget annat val än att följa kaptenens order. 53 00:02:36,519 --> 00:02:37,563 Kvinnor. 54 00:02:38,230 --> 00:02:39,898 Jag gav dig inga... 55 00:02:41,066 --> 00:02:42,067 Rip. 56 00:02:55,831 --> 00:02:58,000 - Jag sa ju att jag kunde göra det. - Vad är det här? 57 00:02:58,416 --> 00:03:00,252 Rip manipulerar Gideon. 58 00:03:00,919 --> 00:03:02,399 Vi sa ju åt henne att ignorera honom? 59 00:03:02,545 --> 00:03:05,716 Kaptenen verkställde en upphävningsorder och är på väg till Avhopparen. 60 00:03:07,467 --> 00:03:08,886 Stoppa honom. 61 00:03:09,052 --> 00:03:10,929 - Du menar döda honom? - Nej. Inget dödande. 62 00:03:11,096 --> 00:03:12,097 Tråkigt. 63 00:03:12,264 --> 00:03:13,807 Vi ser till att han inte dödar. 64 00:03:15,851 --> 00:03:17,185 Kom igen! 65 00:03:20,731 --> 00:03:21,732 Jax? 66 00:03:22,024 --> 00:03:23,424 Jag kan inte gå till manuell pilot. 67 00:03:23,566 --> 00:03:25,443 Gideon har tagit över kontrollen. 68 00:03:25,653 --> 00:03:26,945 Ja, vi ser det. 69 00:03:27,445 --> 00:03:28,822 Hon menar: "Kan du stoppa det?" 70 00:03:31,950 --> 00:03:34,995 Jag tror att jag kan starta om hela systemet, inklusive Gideon, - 71 00:03:35,203 --> 00:03:36,923 - men då måste jag stänga ner hela skeppet. 72 00:03:37,080 --> 00:03:38,081 Gör det. 73 00:03:51,303 --> 00:03:54,765 Gideon, starta spektrumprotokollet. 74 00:03:54,932 --> 00:03:55,933 Startar. 75 00:03:59,269 --> 00:04:00,520 Det är nog inte bra. 76 00:04:00,688 --> 00:04:02,564 Självförstörelsesekvens påbörjad. 77 00:04:02,731 --> 00:04:03,941 Definitivt inte bra. 78 00:04:04,107 --> 00:04:05,483 Jax, hur går det? 79 00:04:06,234 --> 00:04:08,320 - Ge mig en minut. - Du har fyra. 80 00:04:11,657 --> 00:04:12,908 Mr Hunter... 81 00:04:15,452 --> 00:04:17,204 Sänk vapnet. Vi vill inte skada dig. 82 00:04:17,537 --> 00:04:18,538 Jo, det vill vi. 83 00:04:18,706 --> 00:04:19,790 Ge oss medaljongen. 84 00:04:22,000 --> 00:04:23,210 Vadå? 85 00:04:24,252 --> 00:04:26,588 Den här? 86 00:04:27,297 --> 00:04:30,425 Den enda chansen ni har att hitta den sista delen av ödesspjutet? 87 00:04:30,884 --> 00:04:32,302 Du har ingenstans att ta vägen. 88 00:04:33,136 --> 00:04:34,888 Så sant som det är sagt. 89 00:04:38,809 --> 00:04:39,935 Nej! 90 00:04:57,369 --> 00:05:00,080 Redo för omstart. Men all kraft försvinner i fem sekunder. 91 00:05:01,039 --> 00:05:02,165 Gör det. 92 00:05:12,384 --> 00:05:14,261 Okej. Navigationen är fortfarande nere. 93 00:05:14,427 --> 00:05:17,848 Håll i er! 94 00:05:18,015 --> 00:05:19,557 Kraschlandar vi igen? 95 00:05:19,725 --> 00:05:20,809 Fantastiskt. 96 00:05:52,715 --> 00:05:53,926 Är du okej? 97 00:05:55,635 --> 00:05:57,012 Allt gör ont. 98 00:05:58,721 --> 00:06:00,057 Var är vi? 99 00:06:00,265 --> 00:06:02,475 Vi har landat i kritperioden. 100 00:06:02,642 --> 00:06:03,842 Kallar du det där en landning? 101 00:06:03,936 --> 00:06:05,645 Gideon? Är du tillbaka? 102 00:06:05,813 --> 00:06:07,293 Ja, försöker du fortfarande döda oss? 103 00:06:07,480 --> 00:06:09,316 Jag ber verkligen om ursäkt för det. 104 00:06:09,482 --> 00:06:13,862 Hur många gånger måste jag säga det? Mick Rory får inte styra skeppet! 105 00:06:14,112 --> 00:06:15,280 Det var inte Mick. 106 00:06:15,906 --> 00:06:17,032 Det var Gideon. 107 00:06:17,199 --> 00:06:18,700 Jag bad om ursäkt. 108 00:06:18,867 --> 00:06:20,535 Vi är tydligen i kritperioden. 109 00:06:21,453 --> 00:06:25,916 69 997 983 f.Kr. för att vara exakt. 110 00:06:26,166 --> 00:06:27,417 Nio åttiotre. Det är... 111 00:06:27,584 --> 00:06:30,253 Exakt samma år som Rips tidsskingrare placerade mig. 112 00:06:30,753 --> 00:06:32,172 Ett jäkligt stort sammanträffande. 113 00:06:32,339 --> 00:06:33,465 Inte helt. 114 00:06:33,715 --> 00:06:36,093 Den plötsliga omstarten av mitt navigationssystem 115 00:06:36,259 --> 00:06:38,553 tvingade mig att ta den äldsta destinationen i loggen. 116 00:06:39,471 --> 00:06:43,266 Jag bryr mig inte om hur vi hamnade här. Tidshoppa oss bara härifrån. Nu! 117 00:06:43,641 --> 00:06:45,227 Jag kan tyvärr inte göra det. 118 00:06:45,810 --> 00:06:49,439 Vi förlorade skeppets primära tidsavskiljare under kollisionen. 119 00:06:49,689 --> 00:06:53,693 Men om vi kan hitta avskiljaren och reparera den? 120 00:06:53,861 --> 00:06:55,737 Då skulle alla system återgå till det normala. 121 00:06:56,488 --> 00:06:58,949 Jag hämtar den. Det är ju mitt gamla grannskap. 122 00:06:59,157 --> 00:07:00,283 Okej. Gå. 123 00:07:00,450 --> 00:07:03,370 Men ta med dig Nate och Amaya. Du behöver inte gå ut dit ensam. 124 00:07:04,287 --> 00:07:06,289 Varför får inte jag gå till Jurassic Park? 125 00:07:06,539 --> 00:07:08,250 För att du måste hota Rip. 126 00:07:08,416 --> 00:07:10,460 - Enkelt. - Jag sa "hota", inte "skada". 127 00:07:10,627 --> 00:07:11,794 Eftersom medaljen är förstörd 128 00:07:11,962 --> 00:07:12,963 är kapten Hunter den enda 129 00:07:13,130 --> 00:07:16,383 som kan berätta var kommendörkapten Steel och sista delen av spjutet är. 130 00:07:16,549 --> 00:07:18,760 - Vi kan väl gå in i hans huvud? - Det går ju inte. 131 00:07:18,927 --> 00:07:21,429 Jo. Tidsherrarna gjorde det mot mig hela tiden. 132 00:07:21,596 --> 00:07:22,597 Gjorde vadå? 133 00:07:24,807 --> 00:07:26,059 Koggi-nånting. 134 00:07:26,268 --> 00:07:27,602 Kognitivt intrång. 135 00:07:27,769 --> 00:07:28,854 Precis. 136 00:07:29,021 --> 00:07:30,856 När ett medvetande går in i ett annat. 137 00:07:31,523 --> 00:07:33,108 Men det är inte möjligt. 138 00:07:33,275 --> 00:07:36,403 Teknologin utvecklades 2137 av tidsherrarna - 139 00:07:36,569 --> 00:07:38,864 - och användes som en extrem form av tvång. 140 00:07:39,031 --> 00:07:41,867 KI-enheter är standard i alla tidsherre-farkoster. 141 00:07:42,617 --> 00:07:45,662 Så i teorin kan vi gå in i Rips sinne - 142 00:07:45,828 --> 00:07:47,289 - och ändra honom igen? 143 00:07:47,497 --> 00:07:48,665 Korrekt. 144 00:07:48,874 --> 00:07:50,042 Jag sa ju det. 145 00:07:54,963 --> 00:07:57,925 Inget får igång hjärtat så bra som frisk kritluft! 146 00:07:58,425 --> 00:07:59,927 Kom igen nu! Skynda er! 147 00:08:01,219 --> 00:08:03,471 Din farfar är en av de modigaste personerna jag känner. 148 00:08:03,763 --> 00:08:06,599 Om nån kan stå emot domedagslegionen är det han. 149 00:08:06,766 --> 00:08:08,268 Ja. Jag hoppas att du har rätt. 150 00:08:08,977 --> 00:08:10,103 Det brukar jag ha. 151 00:08:11,688 --> 00:08:13,523 Jag har avskiljarens placering. 152 00:08:13,941 --> 00:08:15,608 - Åh, nej. - Vad är det? 153 00:08:15,984 --> 00:08:18,403 Den verkar vara i Gertrudes territorium. 154 00:08:18,861 --> 00:08:19,988 Vem är Gertrude? 155 00:08:20,613 --> 00:08:24,451 Oroa er inte. När det är så här kallt ligger hon nog i ide. 156 00:08:31,959 --> 00:08:33,043 Eller inte. 157 00:08:36,922 --> 00:08:40,342 Kognitivt intrång skapar en hjärnlänk mellan två eller fler objekt. 158 00:08:40,550 --> 00:08:43,971 Kapten Hunter ansåg det vara barbariskt och fruktansvärt farligt. 159 00:08:44,930 --> 00:08:47,807 Tror ni att ni två kan förstå det här med "kognitivt intrång"? 160 00:08:47,975 --> 00:08:49,809 Ja, med professorn som min assistent. 161 00:08:50,018 --> 00:08:53,021 - Du skämtar. - Jag skämtar inte. Ge mig en öl. 162 00:08:54,481 --> 00:08:56,733 - Vem går in? - Jag. 163 00:08:57,775 --> 00:09:00,570 Jag tog Rip till det här skeppet. Det är mitt ansvar. 164 00:09:00,737 --> 00:09:02,572 Aldrig. Jag låter dig inte gå in ensam. 165 00:09:02,739 --> 00:09:04,199 Hörde du inte vad Gideon sa? 166 00:09:04,407 --> 00:09:06,326 "Barbariskt och fruktansvärt farligt." 167 00:09:06,493 --> 00:09:08,203 Och därför behöver Sara förstärkning. 168 00:09:08,370 --> 00:09:09,579 Och Rip litade på mig. 169 00:09:09,746 --> 00:09:11,289 Han utsåg mig till chefsmaskinist. 170 00:09:11,498 --> 00:09:12,790 Du är den enda maskinisten. 171 00:09:13,500 --> 00:09:17,670 Min poäng är att om nåt av den gamla Rip finns kvar där inne måste jag hitta honom. 172 00:09:17,920 --> 00:09:20,548 Visst, men kom ihåg att vår prioritet måste vara - 173 00:09:20,715 --> 00:09:22,026 - att upptäcka var den sista delen - 174 00:09:22,050 --> 00:09:23,885 - av spjutet och dess beskyddare finns. 175 00:09:24,052 --> 00:09:25,345 Ölen, professorn. 176 00:09:26,846 --> 00:09:28,056 Hämta ett sexpack. 177 00:09:32,769 --> 00:09:34,687 Hur långt är det till avskiljaren? 178 00:09:34,854 --> 00:09:36,174 Den borde vara precis där framme. 179 00:09:36,814 --> 00:09:38,650 Vänta här. Jag går och kollar. 180 00:09:42,445 --> 00:09:43,613 Tack. 181 00:09:45,823 --> 00:09:47,200 Nån känner sig hemma i alla fall. 182 00:09:48,493 --> 00:09:50,293 Jag har alltid varit mer för inomhusinlärning. 183 00:09:50,953 --> 00:09:54,374 Ge mig en bok om den här tiden och djurlivet i den här eran - 184 00:09:54,582 --> 00:09:57,044 - så kastar jag kunskapsbomber som om det var mitt jobb. 185 00:09:57,210 --> 00:09:58,586 - Nate. - Vad är det? 186 00:09:58,753 --> 00:09:59,754 Rör dig inte. 187 00:09:59,962 --> 00:10:01,173 Varför inte? 188 00:10:02,174 --> 00:10:03,175 Herregud. 189 00:10:03,341 --> 00:10:05,343 - Håll dig lugn. - Hjälp! Få bort den. Sparka den. 190 00:10:05,510 --> 00:10:07,345 Döda den. Har du den? 191 00:10:12,350 --> 00:10:14,519 Äckligt. 192 00:10:15,062 --> 00:10:17,230 Jag antar att du är rädd för ormar? 193 00:10:17,397 --> 00:10:18,398 Och det är inte du? 194 00:10:18,565 --> 00:10:21,068 Djur anfaller bara om de är provocerade eller desperata. 195 00:10:21,818 --> 00:10:23,611 Din slingriga vän försökte inte skada dig. 196 00:10:23,778 --> 00:10:25,338 Han trodde att du var en del av trädet. 197 00:10:25,447 --> 00:10:27,157 Så du kommunicerar med alla djur? 198 00:10:27,574 --> 00:10:29,326 Du är som en attraktiv dr Dolittle. 199 00:10:32,537 --> 00:10:35,040 Det finns ett djur som kan överraska mig. 200 00:10:36,749 --> 00:10:38,085 Flörtar du med mig? 201 00:10:38,251 --> 00:10:39,377 Kanske... 202 00:10:41,546 --> 00:10:44,799 Vad hände med "lagkamrater fraterniserar inte"? 203 00:10:45,133 --> 00:10:46,676 - Courtney. - Stargirl? 204 00:10:48,261 --> 00:10:51,264 Hon gav mig rådet att vara sann mot mig själv... 205 00:10:52,932 --> 00:10:55,017 Det kanske är dags för mig att släppa gamla regler. 206 00:10:55,477 --> 00:10:57,520 Mycket har förändrats sedan jag lämnade 1942. 207 00:10:58,230 --> 00:10:59,356 Jag har förändrats. 208 00:11:00,440 --> 00:11:01,858 Och... 209 00:11:02,400 --> 00:11:03,776 Kanske... 210 00:11:04,361 --> 00:11:05,987 Att utforska det här... 211 00:11:06,613 --> 00:11:08,406 Vad det än är... 212 00:11:09,449 --> 00:11:10,950 Inte är en så dålig idé. 213 00:11:11,826 --> 00:11:13,035 Det är inte alls en dålig idé. 214 00:11:14,787 --> 00:11:16,414 Spring! 215 00:11:16,581 --> 00:11:17,707 Vad hände? 216 00:11:17,874 --> 00:11:19,417 Hon kände nog min lukt. 217 00:11:19,959 --> 00:11:21,628 Ja. Definitivt. 218 00:11:25,507 --> 00:11:28,135 Fråga. Vad kommer vi att se när vi går in i Rips sinne? 219 00:11:28,926 --> 00:11:30,052 Ingen aning. 220 00:11:30,262 --> 00:11:31,471 Vänta. Va? 221 00:11:31,679 --> 00:11:35,099 Jag har sett det göras och känt det göras. Jag har aldrig gjort resan själv. 222 00:11:35,683 --> 00:11:37,352 Eftersom ni går in i hans undermedvetna - 223 00:11:37,560 --> 00:11:41,356 - misstänker jag att det kommer se ut som nåt som är bekant för vår gamla kapten. 224 00:11:41,606 --> 00:11:43,650 Här. Ta på de här. 225 00:11:43,816 --> 00:11:46,736 Gideon varnade oss att ni inte får stanna längre än en timme, - 226 00:11:46,903 --> 00:11:48,613 - annars kan överföringen bli permanent. 227 00:11:48,863 --> 00:11:51,283 Du menar att vi kan fastna i Rips huvud för alltid? 228 00:11:51,449 --> 00:11:52,492 Precis. 229 00:11:52,659 --> 00:11:53,899 Men tryck på den röda knappen - 230 00:11:53,951 --> 00:11:57,247 - så ger ni er själva en elchock som borde få ut er därifrån. 231 00:11:57,414 --> 00:11:58,623 Mindre snack, mer verkstad. 232 00:11:58,790 --> 00:12:00,583 Mick har rätt. Kör på. 233 00:12:01,709 --> 00:12:02,877 Lycka till. 234 00:12:20,353 --> 00:12:21,479 Jag tror att det fungerade. 235 00:12:23,856 --> 00:12:25,400 Jag tror att vi är inne i Rips sinne. 236 00:12:30,238 --> 00:12:32,156 Grey sa att Rips hjärna skulle se bekant ut. 237 00:12:32,990 --> 00:12:36,411 Om det här är Vågryttaren kanske vi hittar honom på bryggan. 238 00:12:43,960 --> 00:12:46,254 Rips minne av Vandal Savages trupper. 239 00:12:47,088 --> 00:12:49,088 Om det här stället är fullt av Rips hemska minnen - 240 00:12:49,216 --> 00:12:50,376 - om när han var tidsherre... 241 00:12:50,425 --> 00:12:52,552 Då kan skeppet krylla av otäckingar från alla eror. 242 00:12:53,386 --> 00:12:54,721 Vi måste ha vapen. 243 00:12:59,684 --> 00:13:01,769 Är du säker på att de fungerar här? 244 00:13:02,270 --> 00:13:03,271 Jag vet inte. 245 00:13:03,605 --> 00:13:05,732 Jag har aldrig varit i nåns huvud förut. 246 00:13:06,649 --> 00:13:07,817 Frys! 247 00:13:11,613 --> 00:13:14,115 Ja, jag tror att de funkar fint. 248 00:13:16,075 --> 00:13:17,118 Sara... 249 00:13:20,913 --> 00:13:22,290 Du hör inte hemma här. 250 00:14:21,015 --> 00:14:22,141 Kom... 251 00:14:24,977 --> 00:14:27,647 Hjälp, jag är ett as i Rips sinne. 252 00:14:28,273 --> 00:14:30,442 Om det är så där hans undermedvetna ser dig... 253 00:14:30,650 --> 00:14:32,402 Det förklarar varför han vill döda oss. 254 00:14:33,403 --> 00:14:34,779 Om det stämmer... 255 00:14:34,946 --> 00:14:37,449 Så finns det mer än bara "bisarra jag" på det här skeppet. 256 00:14:37,824 --> 00:14:39,951 Onda Ray? Onda Stein? 257 00:14:40,201 --> 00:14:41,243 Onda Mick? 258 00:14:41,578 --> 00:14:43,621 Det är väl bara vanliga Mick, men ändå... 259 00:14:43,830 --> 00:14:46,374 Okej. Vi måste hitta Rip, hämta vad vi behöver och sticka. 260 00:14:46,541 --> 00:14:47,542 Ja. 261 00:14:50,044 --> 00:14:52,213 Jag tror att vi skakade av oss henne. 262 00:14:52,964 --> 00:14:54,966 Okej. En snabb fråga, Ray. 263 00:14:55,383 --> 00:14:58,219 Din dinosauriedam där... Du sa att hon kände igen din lukt. 264 00:14:58,386 --> 00:15:01,306 - Vänta, hon hette Gertrude, eller hur? - Just det. 265 00:15:01,473 --> 00:15:04,141 Jag fick känslan av att Gertrude inte gillar dig så mycket. 266 00:15:04,434 --> 00:15:06,102 Raymond, vad är det du inte berättar? 267 00:15:06,894 --> 00:15:07,937 Tja... 268 00:15:08,104 --> 00:15:11,649 Det råkar vara så att dinosauriedamer har en stark modersinstinkt. 269 00:15:11,816 --> 00:15:12,817 Och? 270 00:15:12,984 --> 00:15:14,652 Jag kan ha ätit ett av hennes ägg. 271 00:15:15,320 --> 00:15:17,322 Vad? Jag var utsvulten. Jag behövde protein. 272 00:15:17,489 --> 00:15:20,074 Ett ägg räckte till typ 70 omeletter. 273 00:15:20,241 --> 00:15:21,368 Jag ångrar ingenting. 274 00:15:21,534 --> 00:15:22,869 Okej. Men du måste berätta sånt - 275 00:15:23,077 --> 00:15:25,162 - innan vi går in i Gertrudes territorium. 276 00:15:25,330 --> 00:15:27,164 Det är här avskiljaren landade. 277 00:15:28,082 --> 00:15:29,876 Om du vill hindra domedagslegionen - 278 00:15:30,042 --> 00:15:31,682 - från hitta din farfars del av spjutet - 279 00:15:31,753 --> 00:15:33,087 - måste vi hämta den. 280 00:15:34,714 --> 00:15:35,798 Vi klarade det. 281 00:15:36,841 --> 00:15:38,385 Bor det nån här? 282 00:15:38,551 --> 00:15:39,552 Brukade bo. 283 00:15:39,719 --> 00:15:41,178 Här överlevde jag i sex månader. 284 00:15:42,430 --> 00:15:43,973 Vad är det som luktar? 285 00:15:44,306 --> 00:15:45,683 Urin från en tyrannosaurus-hane. 286 00:15:46,559 --> 00:15:48,239 Det enda sättet att hålla Gertrude borta - 287 00:15:48,269 --> 00:15:49,429 - var att hälla det överallt. 288 00:15:49,604 --> 00:15:51,731 Och var hittade du urin från en tyrannosaurus-hane? 289 00:15:52,273 --> 00:15:54,484 - Tja... - Jag vill faktiskt inte veta. 290 00:15:57,445 --> 00:15:59,071 Vill jag veta vad de här är? 291 00:16:02,033 --> 00:16:04,201 Den här ser ut som kapten Lance. 292 00:16:04,452 --> 00:16:06,328 Och den här ser ut som en liten Rory. 293 00:16:06,496 --> 00:16:07,622 Jag... 294 00:16:07,789 --> 00:16:09,206 Jag kan ha varit en aning ensam. 295 00:16:09,707 --> 00:16:11,125 Men kolla, solen är på väg ner. 296 00:16:11,292 --> 00:16:13,210 Jag kan gå och fånga en leguan - 297 00:16:13,378 --> 00:16:15,838 - och laga min världsberömda leguansoppa. 298 00:16:16,213 --> 00:16:18,299 Nej tack, det är bra. Jag tog med energikakor. 299 00:16:18,675 --> 00:16:20,718 Energikakor? Kom igen... 300 00:16:20,885 --> 00:16:22,219 Vi är i kritperioden. 301 00:16:22,470 --> 00:16:24,190 Du måste i alla fall testa det lokala köket. 302 00:16:25,097 --> 00:16:26,558 - Nej. - Okej. 303 00:16:27,308 --> 00:16:28,976 Lämna inte urinområdet. 304 00:16:31,646 --> 00:16:32,772 Så... 305 00:16:32,939 --> 00:16:34,065 Så... 306 00:16:34,774 --> 00:16:36,025 Här står vi. 307 00:16:36,484 --> 00:16:39,153 Och väntar på färsk leguan i Rays skeppsbrottsläger. 308 00:16:39,361 --> 00:16:40,780 Bland dinosaurier. 309 00:16:42,407 --> 00:16:43,700 Så det här är våra liv nu. 310 00:16:45,993 --> 00:16:47,753 Jag vet att du vill tillbaka till skeppet, - 311 00:16:48,663 --> 00:16:52,584 - men det finns inget vi kan göra just nu förutom att vänta. 312 00:16:53,960 --> 00:16:55,211 Ingenting. 313 00:17:00,842 --> 00:17:03,010 Tur att jag inte har glömt mina överlevnadstekniker. 314 00:17:03,678 --> 00:17:04,929 Som att cykla. 315 00:17:05,430 --> 00:17:06,848 Jättebra. 316 00:17:10,560 --> 00:17:13,480 Okej, så när vi väl hittar Rip, hur ska vi få honom att berätta - 317 00:17:13,646 --> 00:17:14,981 - var Nates farfar är, om... 318 00:17:15,231 --> 00:17:17,274 - Om Rip tror att vi alla är onda? - Ja. 319 00:17:18,275 --> 00:17:19,694 Vi tar ett problem i taget. 320 00:17:19,986 --> 00:17:21,320 Vilket är vårt andra problem? 321 00:17:25,366 --> 00:17:26,451 Hitta Rip. 322 00:17:26,618 --> 00:17:27,702 Jag tar hand om de här. 323 00:17:53,310 --> 00:17:54,521 Ni borde inte ha kommit hit. 324 00:17:54,771 --> 00:17:56,063 Det här är vårt skepp. 325 00:18:00,485 --> 00:18:03,362 Men det finns alltid plats för en sån här liten sötnos. 326 00:18:03,571 --> 00:18:05,698 Vi har gott om plats i arresten. 327 00:18:05,865 --> 00:18:07,074 Det här är bara i Rips sinne. 328 00:18:08,034 --> 00:18:10,620 Det här är inte verkligt. Ni är inte verkliga. 329 00:18:11,788 --> 00:18:12,914 Jaså? 330 00:18:14,165 --> 00:18:16,668 Känns det där verkligt? 331 00:18:16,834 --> 00:18:19,546 Känns det där verkligt? 332 00:18:34,143 --> 00:18:35,227 Hallå? 333 00:18:42,068 --> 00:18:43,069 Rip... 334 00:18:43,611 --> 00:18:45,112 Håll dig borta från mig! 335 00:18:45,279 --> 00:18:46,906 Ta det lugnt. 336 00:18:47,364 --> 00:18:48,700 Jag ska få ut dig härifrån. 337 00:18:49,450 --> 00:18:50,577 Få ut mig? 338 00:18:51,077 --> 00:18:52,244 Du satte mig här. 339 00:19:06,300 --> 00:19:07,635 SOS. 340 00:19:08,845 --> 00:19:10,262 Sara. 341 00:19:13,307 --> 00:19:16,227 Sara, det är jag. 342 00:19:18,020 --> 00:19:19,521 Jag visste inte att du kunde morse. 343 00:19:19,689 --> 00:19:21,983 Mr Jackson. Jag hoppades att du skulle höra min signal. 344 00:19:24,110 --> 00:19:25,194 Vem är du? 345 00:19:25,444 --> 00:19:26,487 Allvarligt? 346 00:19:27,363 --> 00:19:28,990 Efter all tid vi har tillbringat ihop... 347 00:19:29,198 --> 00:19:31,242 Jag tror att jag hade kommit ihåg... 348 00:19:32,744 --> 00:19:34,370 Är du ett av Rips fantasifoster? 349 00:19:34,536 --> 00:19:35,537 På sätt och vis. 350 00:19:35,747 --> 00:19:36,998 Men jag är mycket verklig. 351 00:19:37,373 --> 00:19:39,041 Lika verklig som Vågryttaren. 352 00:19:41,002 --> 00:19:42,128 Gideon? 353 00:19:43,045 --> 00:19:44,546 Hej, mr Jackson. 354 00:19:50,302 --> 00:19:53,222 Vänta. Hur kan du vara Gideon? Du... 355 00:19:53,389 --> 00:19:54,749 Ser jag inte ut som du tänkte dig? 356 00:19:54,891 --> 00:19:57,184 Jag har alltid sett dig som rödhårig. 357 00:19:57,351 --> 00:20:00,146 Men det här är Rips värld, så vi är väl bara här, eller hur? 358 00:20:00,647 --> 00:20:01,939 Jag måste hitta honom. 359 00:20:02,106 --> 00:20:04,316 Jag måste fråga honom var Nates farfar är. 360 00:20:04,734 --> 00:20:06,360 Det blir inte lätt att få svar på det. 361 00:20:06,527 --> 00:20:07,695 Vad menar du? 362 00:20:08,154 --> 00:20:10,572 Eobard Thawne förvred hans medvetande. 363 00:20:10,740 --> 00:20:11,991 Gjorde vänner till fiender. 364 00:20:12,533 --> 00:20:14,285 Men du är fortfarande en vän. 365 00:20:14,576 --> 00:20:15,745 Varför förvreds inte du? 366 00:20:15,995 --> 00:20:17,246 Mr Thawne tänkte aldrig - 367 00:20:17,413 --> 00:20:19,832 - att skeppets artificiella intelligens behövde förvridas. 368 00:20:20,166 --> 00:20:21,458 Men vi har ont om tid. 369 00:20:21,626 --> 00:20:24,586 Och kapten Hunters riktiga minnen fördunklas för var minut som går. 370 00:20:24,754 --> 00:20:26,047 Snart kommer de vara helt borta. 371 00:20:27,757 --> 00:20:29,801 Det är okej. Jag tänker inte skada dig. 372 00:20:30,051 --> 00:20:32,679 Du är rädd för att du tror att jag är en av dina kidnappare, - 373 00:20:32,845 --> 00:20:33,888 - men det är en lögn. 374 00:20:34,305 --> 00:20:35,932 Allt du ser på det här skeppet - 375 00:20:36,140 --> 00:20:37,642 - finns bara i ditt sinne. 376 00:20:41,646 --> 00:20:42,897 Jag förstår inte. 377 00:20:43,564 --> 00:20:44,565 Rip. 378 00:20:44,732 --> 00:20:45,733 Det är okej. 379 00:20:46,150 --> 00:20:47,777 Håll dig borta! 380 00:20:58,245 --> 00:20:59,496 Mer leguan? 381 00:20:59,872 --> 00:21:01,248 Nej, jag är mätt. 382 00:21:01,874 --> 00:21:03,876 Men det var jättegott. Tack. 383 00:21:04,126 --> 00:21:06,253 Hörde du, jättegott? Du missar nåt här. 384 00:21:06,462 --> 00:21:08,673 Ja. Jag klarar mig. 385 00:21:11,008 --> 00:21:12,009 Vart ska du? 386 00:21:12,176 --> 00:21:13,678 Hämta mer ved till elden. 387 00:21:14,053 --> 00:21:15,413 - Jag kan hjälpa dig. - Jag kan gå. 388 00:21:15,554 --> 00:21:18,099 Jag kan ta hand om mig själv. 389 00:21:31,320 --> 00:21:33,489 Så vi kurar ihop oss för att hålla värmen? 390 00:21:35,157 --> 00:21:36,325 Du kan inte göra det. 391 00:21:37,869 --> 00:21:39,370 Vad? Motstå din charm? 392 00:21:40,705 --> 00:21:41,831 Du kan inte dejta Amaya. 393 00:21:43,249 --> 00:21:44,959 Jag dejtar inte Amaya. 394 00:21:45,126 --> 00:21:46,418 Du gör nåt med henne. 395 00:21:46,836 --> 00:21:49,671 Varför tror du att jag tjoade när jag kom tillbaka till lägret? 396 00:21:49,839 --> 00:21:53,092 För att du är den sortens kille som ännu säger "i ett huj". 397 00:21:53,300 --> 00:21:56,095 För att jag inte ville störa er i nåt fuffens. 398 00:21:56,387 --> 00:21:57,638 Och som ännu säger "fuffens". 399 00:21:58,222 --> 00:22:00,057 Jag dejtar inte Amaya. 400 00:22:00,224 --> 00:22:02,268 Men vad gör det om jag gjorde det? 401 00:22:02,894 --> 00:22:04,979 Det skulle inte bli konstigt på skeppet. 402 00:22:05,146 --> 00:22:07,273 Det är inte... Jag bryr mig inte om det. 403 00:22:07,439 --> 00:22:08,482 Jag har dejtat på skeppet. 404 00:22:09,691 --> 00:22:10,985 Har du? Vem? Sara? 405 00:22:11,152 --> 00:22:12,820 Jag vet att hon är bisexuell, men jag... 406 00:22:12,987 --> 00:22:14,947 Nej, jag bryr mig om Amayas dotterdotter. 407 00:22:15,114 --> 00:22:17,574 - Har du dejtat henne? - Nej, jag har träffat henne. 408 00:22:18,575 --> 00:22:23,873 Förr eller senare måste Amaya återvända till hennes hem i Zambesi i 1942. 409 00:22:25,166 --> 00:22:26,446 Och hon kommer att få en dotter. 410 00:22:27,751 --> 00:22:29,253 Och sedan en dotterdotter - 411 00:22:29,420 --> 00:22:30,860 - som kommer att ärva Amayas totem - 412 00:22:30,963 --> 00:22:33,590 - och bli en superhjälte i Detroit. 413 00:22:34,133 --> 00:22:36,010 Om du ändrar Amayas öde - 414 00:22:36,552 --> 00:22:38,595 - hotar det Maris existens, - 415 00:22:38,971 --> 00:22:41,723 - och alla liv som hon har räddat. 416 00:22:42,766 --> 00:22:44,643 Amaya är inte som oss andra. 417 00:22:44,894 --> 00:22:47,271 Vi valdes för att vi inte spelar nån roll för tiden. 418 00:22:47,438 --> 00:22:49,523 Men det gör Amaya. 419 00:22:49,773 --> 00:22:51,984 Hon är speciell. Hon har ett öde. 420 00:22:52,151 --> 00:22:54,403 Och det har hennes ättlingar också. 421 00:22:56,030 --> 00:22:57,656 Varför har du aldrig sagt nåt? 422 00:22:58,490 --> 00:23:01,077 För att det är farligt att veta för mycket om sin framtid. 423 00:23:02,453 --> 00:23:03,745 Särskilt för henne. 424 00:23:04,163 --> 00:23:05,414 Vad menar du? 425 00:23:06,874 --> 00:23:09,001 Det är en lång historia, men... 426 00:23:09,751 --> 00:23:12,129 Den slutar med att hennes by förstörs - 427 00:23:12,338 --> 00:23:15,216 - och att hennes dotterdotter hamnar i en fosterfamilj. 428 00:23:19,595 --> 00:23:20,972 Ray... 429 00:23:23,349 --> 00:23:24,600 Jag måste berätta för henne. 430 00:23:25,226 --> 00:23:26,518 Det får du inte. 431 00:23:26,978 --> 00:23:28,520 Det här är enda sättet. 432 00:23:31,815 --> 00:23:33,400 Sitt ner, professorn. 433 00:23:33,901 --> 00:23:35,486 Hans hjärta slår alldeles för snabbt. 434 00:23:35,652 --> 00:23:36,653 Jag sa sitt. 435 00:23:37,113 --> 00:23:38,572 Du tror att jag överreagerar... 436 00:23:38,739 --> 00:23:40,241 Nej, det gör jag inte. 437 00:23:40,407 --> 00:23:42,034 Du bryr dig om honom. 438 00:23:42,201 --> 00:23:43,285 Jag förstår det. 439 00:23:43,452 --> 00:23:45,997 Men sättet du beter dig på hjälper honom inte. 440 00:23:46,163 --> 00:23:48,582 Hur ska jag bete mig då, mr Rory? 441 00:23:48,749 --> 00:23:51,585 Upplys mig med din enorma känslomässiga visdom! 442 00:23:51,752 --> 00:23:54,088 Du glömmer att jag också haft en partner. 443 00:23:55,256 --> 00:23:59,093 Snart och jag fungerade så bra ihop - 444 00:23:59,260 --> 00:24:00,970 - för att vi litade på varandra. 445 00:24:01,303 --> 00:24:02,679 Vi var vänner. 446 00:24:03,180 --> 00:24:04,681 Vi såg efter varandra. 447 00:24:05,516 --> 00:24:08,644 Du har kanske valt fel liknelse. Din partner är död. 448 00:24:09,228 --> 00:24:11,605 Jag är fortfarande på det här skeppet. 449 00:24:12,106 --> 00:24:13,232 Vad är din poäng? 450 00:24:14,150 --> 00:24:16,152 Du är inte direkt purung. 451 00:24:16,402 --> 00:24:17,444 Vad är din poäng? 452 00:24:17,819 --> 00:24:21,073 Min poäng är att du inte kommer att vara här så mycket längre till. 453 00:24:21,448 --> 00:24:26,203 Och Jax måste lära sig att göra saker på egen hand. 454 00:24:27,038 --> 00:24:28,622 Sluta behandla honom som ett barn, - 455 00:24:28,830 --> 00:24:30,332 - och mer som en partner. 456 00:24:32,751 --> 00:24:33,961 Partner. 457 00:24:44,138 --> 00:24:46,807 Du kastade mig precis mot väggen utan att röra vid mig alls. 458 00:24:47,016 --> 00:24:49,060 Ja. Jag visste inte att jag kunde göra det. 459 00:24:49,226 --> 00:24:52,521 Om du kan kasta mig tvärs över rummet så kan du öppna den där dörren. 460 00:24:53,230 --> 00:24:55,607 Det här är ditt sinne. Du styr allt. 461 00:24:56,108 --> 00:24:58,652 Varför bryr du dig om att få ut mig härifrån? 462 00:24:59,278 --> 00:25:00,779 För att jag behöver din hjälp. 463 00:25:01,197 --> 00:25:04,866 Du skickade ARS på ett uppdrag att skydda ödesspjutet. 464 00:25:08,120 --> 00:25:10,372 Men domedagslegionen har hittat alla fragment. 465 00:25:10,664 --> 00:25:11,873 Förutom ett. 466 00:25:12,666 --> 00:25:14,126 Kommendörkapten Steel har det. 467 00:25:14,501 --> 00:25:16,628 Och det är bara du som vet var han är. 468 00:25:19,256 --> 00:25:20,882 Så du måste resa på dig. 469 00:25:21,550 --> 00:25:24,095 För du är kapten Rip Hunter. 470 00:25:27,889 --> 00:25:32,478 Och det här är ditt sinne, ditt skepp, dina regler. 471 00:25:42,654 --> 00:25:43,990 Jag är Rip Hunter. 472 00:25:44,781 --> 00:25:46,367 Vågryttarens kapten. 473 00:25:47,784 --> 00:25:49,370 Vågryttarens kapten. 474 00:25:50,329 --> 00:25:53,249 Och jag tänker öppna dörren med mitt sinne. 475 00:25:59,088 --> 00:26:00,089 Du fixar det här. 476 00:26:10,224 --> 00:26:11,475 Kapten Hunter? 477 00:26:12,309 --> 00:26:13,477 Kapten Lance. 478 00:26:13,727 --> 00:26:14,770 Vem är du? 479 00:26:14,936 --> 00:26:17,439 Sara, Gideon. Gideon, Sara. 480 00:26:19,108 --> 00:26:20,401 Är du Gideon? 481 00:26:20,567 --> 00:26:21,777 Hej, kapten Lance. 482 00:26:22,278 --> 00:26:24,155 Men du är... Jag menar, du är verkligen... 483 00:26:24,780 --> 00:26:25,822 Människa? 484 00:26:26,032 --> 00:26:28,242 Jag tänkte säga "het", men det också. 485 00:26:32,663 --> 00:26:33,914 Nu sticker vi. 486 00:26:35,707 --> 00:26:39,086 Okej. Du måste berätta för oss var kommendörkapten Steel är. 487 00:26:40,712 --> 00:26:42,089 Jag vet inte. 488 00:26:43,257 --> 00:26:45,842 Kaptenens medvetande är fortfarande styrt av den här platsen. 489 00:26:46,427 --> 00:26:47,886 Om han ska kunna berätta det - 490 00:26:48,054 --> 00:26:49,239 - måste ni få ut honom härifrån. 491 00:26:49,263 --> 00:26:50,472 Du säger det, - 492 00:26:50,639 --> 00:26:52,433 - men hur får vi ut honom ur sitt eget huvud? 493 00:26:52,849 --> 00:26:55,061 Vi måste påminna honom om vem han egentligen är. 494 00:26:56,145 --> 00:26:58,605 Alla artefakter från kapten Hunters tidigare liv finns i... 495 00:26:58,772 --> 00:26:59,815 Salongen. 496 00:27:00,316 --> 00:27:03,069 Det kanske kan få igång hans minne. Kom. 497 00:27:08,740 --> 00:27:10,326 Rip vet vem han är. 498 00:27:10,701 --> 00:27:11,993 Han är vår fånge. 499 00:27:12,286 --> 00:27:13,537 Eller hur? 500 00:27:16,832 --> 00:27:18,500 - Se efter Rip. - Alltid. 501 00:27:18,667 --> 00:27:20,544 Vad tänker ni göra? 502 00:27:21,087 --> 00:27:23,422 Antar att vi måste spöa oss själva. 503 00:27:27,343 --> 00:27:29,595 Nån verkar ha glömt att ta med sig sina krafter. 504 00:28:04,505 --> 00:28:06,257 Det spelar ingen roll var Jax tar vägen. 505 00:28:06,423 --> 00:28:08,049 Vi är fler än er. 506 00:28:14,806 --> 00:28:16,142 Den enda skillnaden är... 507 00:28:19,478 --> 00:28:20,812 Att vi är verkliga. 508 00:28:21,897 --> 00:28:23,565 Det är verkligen kört. 509 00:28:26,360 --> 00:28:27,903 - Är det där... - Avskiljaren? 510 00:28:28,069 --> 00:28:30,947 Ja, och om jag inte är hög ligger den mitt i ett... 511 00:28:31,865 --> 00:28:33,534 TIDSAVSKILJARE UPPTÄCKT 512 00:28:33,825 --> 00:28:35,161 Tyrannosaurus-bo. 513 00:28:35,327 --> 00:28:36,953 Jag hoppas att omeletterna var värt det. 514 00:28:38,664 --> 00:28:39,748 Jag går. 515 00:28:39,956 --> 00:28:42,334 Det är min farfar vi tänker rädda genom att laga skeppet. 516 00:28:42,543 --> 00:28:44,170 Och han är min vän. 517 00:28:44,961 --> 00:28:46,672 Sant och sant. 518 00:28:48,882 --> 00:28:50,217 Men Gertie är mitt problem. 519 00:29:10,904 --> 00:29:12,113 Återvändsgränd. 520 00:29:26,170 --> 00:29:27,421 Jag har den! 521 00:29:30,257 --> 00:29:31,717 Den är tyngre än den ser ut. 522 00:29:31,883 --> 00:29:32,968 Vad är det där? 523 00:29:33,635 --> 00:29:34,761 Hör ni nåt? 524 00:29:41,059 --> 00:29:42,311 - Jag fixar henne. - Nej. 525 00:29:42,478 --> 00:29:43,479 Vi måste springa! 526 00:29:48,650 --> 00:29:49,651 Amaya! 527 00:29:52,321 --> 00:29:53,530 Vad gör hon? 528 00:30:48,544 --> 00:30:49,586 Fantastiskt! 529 00:30:49,961 --> 00:30:51,422 Vad fan hände? 530 00:30:52,798 --> 00:30:55,801 Gertrude och jag pratade lite. Kvinna till kvinna. 531 00:30:57,469 --> 00:31:00,013 De andra kommer att bli avundsjuka att de missade det där. 532 00:31:00,221 --> 00:31:02,558 De är säkert helt uttråkade på skeppet. 533 00:31:06,353 --> 00:31:07,604 Jag tog hand om onda jag. 534 00:31:07,771 --> 00:31:08,897 Nu måste vi hitta Rip. 535 00:31:17,323 --> 00:31:18,407 Vad fan? 536 00:31:18,824 --> 00:31:20,504 Jag kastade precis ut honom ur lastrummet. 537 00:31:21,285 --> 00:31:22,805 Vi kan visst inte döda dem, eller hur? 538 00:31:23,203 --> 00:31:24,413 Det kan bara Rip. 539 00:31:27,708 --> 00:31:29,710 Kom igen. Gör nåt. 540 00:31:29,876 --> 00:31:32,546 Jag vet inte vad som är verkligt och vad som är fantasi. 541 00:31:32,754 --> 00:31:34,130 De är verkliga, kapten. 542 00:31:40,596 --> 00:31:42,723 Mindre snack, mer död. 543 00:31:43,181 --> 00:31:44,265 Nej! 544 00:31:49,062 --> 00:31:50,146 Det här är mitt skepp. 545 00:31:50,356 --> 00:31:51,940 Och ni ska lyda mina order. 546 00:32:03,535 --> 00:32:05,371 Rip? Är det verkligen du? 547 00:32:07,831 --> 00:32:09,916 Jag vet inte vem jag är längre, mr Jackson. 548 00:32:11,292 --> 00:32:14,045 Vad jag vet är att vi måste ut härifrån. 549 00:32:17,173 --> 00:32:18,299 Vad är det som händer? 550 00:32:18,467 --> 00:32:20,469 Det här fanns bara för att Rip trodde på det. 551 00:32:21,094 --> 00:32:22,374 Men nu han har sett sanningen... 552 00:32:25,181 --> 00:32:27,351 Ni måste gå. Tack. 553 00:32:27,684 --> 00:32:30,521 Tack för att ni trodde på mig. Även när jag inte gjorde det. 554 00:32:35,401 --> 00:32:37,986 - Du måste gå. - Jag kan inte bara lämna dig. 555 00:32:38,153 --> 00:32:40,113 Du måste. Så att du kan säga åt Martin och Rory, - 556 00:32:40,196 --> 00:32:41,990 - förhoppningsvis Martin, att få ut mig. 557 00:32:43,199 --> 00:32:45,619 Okej. 558 00:32:49,247 --> 00:32:51,833 Vad hände? Varför har inte Sara vaknat? 559 00:32:52,125 --> 00:32:54,545 Hon är fortfarande fast där inne. Vi måste väcka henne. 560 00:32:54,711 --> 00:32:55,897 Mr Rory sa att om vi gör det - 561 00:32:55,921 --> 00:32:58,256 - riskerar vi att hon fastnar i Rips sinne för alltid. 562 00:32:58,424 --> 00:32:59,466 Så här är det. 563 00:32:59,633 --> 00:33:00,842 Rips sinne kollapsar. 564 00:33:01,009 --> 00:33:02,177 Okej. 565 00:33:08,559 --> 00:33:09,726 Tack och lov. 566 00:33:10,101 --> 00:33:11,478 Men kaptenen då? 567 00:33:17,734 --> 00:33:18,944 Du... 568 00:33:19,861 --> 00:33:21,405 Du var här med mig. 569 00:33:22,072 --> 00:33:24,199 Hela tiden i det här fängelset. 570 00:33:24,658 --> 00:33:26,618 Du hjälpte mig att ta mig igenom det. 571 00:33:26,827 --> 00:33:30,664 Precis som du har lett mig i säkerhet under alla våra år på skeppet. 572 00:33:31,540 --> 00:33:33,208 Det är mitt syfte, kapten. 573 00:33:33,584 --> 00:33:34,710 Ja, men... 574 00:33:36,795 --> 00:33:38,422 Om den här platsen inte är verklig - 575 00:33:39,548 --> 00:33:42,968 - betyder det att du inte heller existerar? 576 00:33:44,595 --> 00:33:46,096 Inte i den här formen, nej. 577 00:33:48,223 --> 00:33:49,975 Men om du inte släpper mig... 578 00:33:51,392 --> 00:33:52,978 Så kommer du inte heller att existera. 579 00:33:53,770 --> 00:33:55,481 Inte på ett sätt som betyder nåt. 580 00:33:58,817 --> 00:34:00,569 Jag kan inte lämna dig, Gideon. 581 00:34:01,319 --> 00:34:04,740 Nej, kapten. Det kan du inte. 582 00:34:06,533 --> 00:34:07,868 Jag kommer alltid att vara här. 583 00:34:26,887 --> 00:34:27,971 Rip? 584 00:34:32,183 --> 00:34:33,351 Var är jag? 585 00:34:35,103 --> 00:34:36,229 Hemma. 586 00:34:45,739 --> 00:34:47,616 Det borde göra susen. 587 00:34:50,451 --> 00:34:51,828 Hur ser det ut? 588 00:34:52,078 --> 00:34:53,955 Jag vet inte. Jag är ingen tidsskeppsmekaniker. 589 00:34:54,122 --> 00:34:55,624 Eller en mekaniker överhuvudtaget. 590 00:34:56,041 --> 00:34:57,125 Sant. 591 00:34:57,375 --> 00:35:00,461 Tidsavskiljaren fungerar som normalt, dr Palmer. 592 00:35:01,254 --> 00:35:03,089 Kunde hon inte ha sagt det tidigare? 593 00:35:03,256 --> 00:35:05,509 Jag är säker på att hon fortfarande är arg på mig. 594 00:35:05,676 --> 00:35:06,756 Du vet väl att jag hör dig? 595 00:35:06,885 --> 00:35:08,469 Tack, Gideon. 596 00:35:09,555 --> 00:35:12,182 Jag har tänkt på vad du gjorde med dinosaurien i flera dagar. 597 00:35:15,060 --> 00:35:16,562 - Jaså? - Ja. 598 00:35:27,739 --> 00:35:29,115 Mitt rum. Ikväll. 599 00:35:30,200 --> 00:35:32,410 Jag ska ge dig nåt annat att tänka på. 600 00:35:36,039 --> 00:35:37,207 Hur går det? 601 00:35:37,541 --> 00:35:38,667 Hej... 602 00:35:39,626 --> 00:35:42,003 Gideon säger att det är bra. 603 00:35:42,212 --> 00:35:44,172 - Vi är redo att åka. - Inte vad jag menar. 604 00:35:44,881 --> 00:35:47,008 Jag ber om ursäkt. 605 00:35:47,634 --> 00:35:49,385 Jag kanske var lite överbeskyddande. 606 00:35:49,636 --> 00:35:51,429 Du och Amaya är båda vuxna. 607 00:35:51,638 --> 00:35:54,057 Jag är säker på att ni kan hålla det på en oseriös nivå. 608 00:35:54,307 --> 00:35:55,660 Det ska jag inte vara i vägen för. 609 00:35:55,684 --> 00:35:56,977 Nej, du hade rätt. 610 00:35:57,728 --> 00:35:59,008 Jag kan inte hålla det oseriöst. 611 00:36:00,188 --> 00:36:01,189 Vad förändrades? 612 00:36:01,356 --> 00:36:03,692 Jag såg henne nästan bli uppäten - 613 00:36:03,859 --> 00:36:05,127 - och trodde att hon skulle dö, - 614 00:36:05,151 --> 00:36:07,351 - och sedan såg jag en av de mest episka häftigheterna - 615 00:36:07,445 --> 00:36:09,239 - jag sett i mitt liv. Så... 616 00:36:09,447 --> 00:36:11,491 Så inte oseriöst. 617 00:36:11,992 --> 00:36:13,744 Nej. 618 00:36:14,703 --> 00:36:16,204 Men jag måste avsluta det, eller hur? 619 00:36:16,371 --> 00:36:18,999 Det finns ju inget att "avsluta" direkt. Men... 620 00:36:19,625 --> 00:36:20,917 Jag kan inte låta det fortsätta. 621 00:36:21,960 --> 00:36:24,796 - Nej, jag tror inte det. - Jag vet. 622 00:36:24,963 --> 00:36:26,214 Jag är ledsen. 623 00:36:37,726 --> 00:36:39,352 Jag börjar imorgon. 624 00:36:42,105 --> 00:36:43,356 Där är du. 625 00:36:44,024 --> 00:36:46,151 Hej. Är alla redo? 626 00:36:47,485 --> 00:36:50,989 Okej, bara en minut. Jag måste omkalibrera tidsdriften. 627 00:36:53,408 --> 00:36:54,492 Är du okej? 628 00:36:55,619 --> 00:36:57,287 Jag blev påmind om - 629 00:36:58,246 --> 00:37:01,041 - att parters måste tro på varandra. 630 00:37:01,625 --> 00:37:05,211 Du vet att har total tilltro och tillit till dig, Jefferson. 631 00:37:05,503 --> 00:37:07,756 Du är smart och formidabel. 632 00:37:08,381 --> 00:37:10,550 Nåt som jag måste tänka mer på. 633 00:37:23,855 --> 00:37:25,523 Trevligt att allt fortfarande passar. 634 00:37:25,691 --> 00:37:27,859 Det är ganska svårt att gå upp i vikt - 635 00:37:28,026 --> 00:37:29,235 - som filmstudent. 636 00:37:29,402 --> 00:37:31,112 Minns du? 637 00:37:32,781 --> 00:37:33,907 Allt. 638 00:37:36,993 --> 00:37:38,619 Jag är verkligen ledsen. 639 00:37:39,162 --> 00:37:40,288 Det var inte du. 640 00:37:41,456 --> 00:37:43,917 Det här är du. 641 00:37:46,086 --> 00:37:48,922 Dr Palmer och mr Jackson är färdiga med reparationerna. 642 00:37:49,130 --> 00:37:50,882 Vi är redo att tidshoppa, kapten. 643 00:37:51,049 --> 00:37:52,249 - Tack, Gideon. - Tack, Gideon. 644 00:37:58,348 --> 00:37:59,640 Vi ses på bryggan. 645 00:38:02,686 --> 00:38:04,062 - Gideon? - Ja, kapten? 646 00:38:04,229 --> 00:38:05,230 Jag... 647 00:38:08,984 --> 00:38:11,402 Jag är verkligen ledsen för allt jag gjorde mot dig. 648 00:38:11,569 --> 00:38:14,405 För att du tvingade mig att odugliggöra skeppet, eller vår kyss? 649 00:38:16,867 --> 00:38:17,993 Hur visste du... 650 00:38:18,159 --> 00:38:21,162 Den senare var ganska angenäm. 651 00:38:24,207 --> 00:38:25,751 Det var den, Gideon. 652 00:38:27,794 --> 00:38:28,920 Det var den. 653 00:38:56,907 --> 00:38:58,116 Välkommen tillbaka, kapten. 654 00:38:59,325 --> 00:39:00,869 Mr Hunter. 655 00:39:03,663 --> 00:39:06,457 Det är skönt att vara tillbaka, Martin. 656 00:39:10,545 --> 00:39:11,629 Dr Palmer. 657 00:39:12,422 --> 00:39:13,742 Väldigt trevligt att se dig igen. 658 00:39:14,465 --> 00:39:16,885 Du vet väl att du nästan förstörde Stjärnornas krig? 659 00:39:17,635 --> 00:39:18,887 Ja, förlåt för det. 660 00:39:22,682 --> 00:39:28,229 Vågryttaren verkar vara i perfekt skick. 661 00:39:29,439 --> 00:39:31,775 Tja, hon är inte så illa. 662 00:39:32,943 --> 00:39:34,945 Jag gillade dig bättre när du dödade folk. 663 00:39:35,736 --> 00:39:38,364 Jag ser att inte allt har förändrats under min frånvaro. 664 00:39:41,284 --> 00:39:44,370 Ms Jiwe, jag hade äran att tjänstgöra tillsammans med dina landsmän. 665 00:39:44,745 --> 00:39:46,622 Inklusive dr Heywoods farfar. 666 00:39:47,999 --> 00:39:49,625 De talade alla väldigt väl om dig. 667 00:39:50,335 --> 00:39:52,462 Den här gruppen talar väldigt väl om dig också. 668 00:39:57,467 --> 00:39:58,802 Trevligt att träffas, Rip. 669 00:39:59,970 --> 00:40:01,221 På riktigt. 670 00:40:02,388 --> 00:40:06,642 Alla är väldigt otypiskt trevliga. 671 00:40:07,936 --> 00:40:09,562 Men vi hoppas alla att du vet - 672 00:40:09,729 --> 00:40:11,815 - var sista delen av ödesspjutet är. 673 00:40:16,152 --> 00:40:17,403 Det gör jag. 674 00:40:18,404 --> 00:40:19,780 NASA: S FLYGANLÄGGNING 1970 675 00:40:19,948 --> 00:40:24,077 Jag hörde att du har flyttats upp till huvudbesättningen för Apollo 13. 676 00:40:24,244 --> 00:40:25,370 Ja. 677 00:40:25,536 --> 00:40:28,206 Synd om Ken, men jag är mångalet glad. 678 00:40:28,874 --> 00:40:30,125 Fattar du? 679 00:40:33,003 --> 00:40:34,170 Fyndigt. 680 00:40:34,545 --> 00:40:35,713 Om du bara kan gå dit bort - 681 00:40:35,881 --> 00:40:38,091 - så behövs det några prover för att godkänna dig. 682 00:40:39,009 --> 00:40:40,593 Ta alla prover du vill. 683 00:40:41,802 --> 00:40:43,202 Jag vill bara komma med på skeppet. 684 00:40:43,847 --> 00:40:45,723 Tja... 685 00:40:48,268 --> 00:40:49,435 Vi får väl se. 686 00:41:11,374 --> 00:41:13,376 Undertexter: Laidi Kirsta