1
00:00:01,640 --> 00:00:03,507
Perjalanan waktu itu
nyata, dan semua sejarah
2
00:00:03,509 --> 00:00:06,053
rentan terhadap gangguan,
karena itu kami harus
3
00:00:06,055 --> 00:00:07,934
Menjelajah waktu untuk
menghentikan penyebaran
4
00:00:07,936 --> 00:00:09,801
yang disebut penyimpangan waktu
5
00:00:09,803 --> 00:00:12,618
dan menghapus
kerusakan sejarah.
6
00:00:12,620 --> 00:00:15,536
Kami adalah tim
buangan dan terasingkan,
7
00:00:15,538 --> 00:00:17,527
jadi, tolong, jangan
sebut kami pahlawan.
8
00:00:17,529 --> 00:00:19,992
Kami sesuatu yang lain.
Kami legenda.
9
00:00:20,449 --> 00:00:22,173
Sebelumnya, di "Legends of Tomorrow" ...
10
00:00:22,175 --> 00:00:23,917
Ini kompas. Apa kalian pernah
11
00:00:23,919 --> 00:00:25,747
mendengar tentang Tombak Takdir?
12
00:00:25,749 --> 00:00:27,755
tombak itu bisa mengubah realitas.
13
00:00:27,757 --> 00:00:29,659
Kami memisahkannya
menjadi empat bagian.
14
00:00:29,661 --> 00:00:31,697
Mr. Hunter mengambil satu.
/ Dan sisanya ada pada kalian
15
00:00:31,699 --> 00:00:33,430
di tiga periode
waktu yang berbeda,
16
00:00:33,432 --> 00:00:34,962
Berarti bagian terakhir
yang belum ditemukan
17
00:00:34,964 --> 00:00:36,430
pasti dengan kakekmu.
18
00:00:36,432 --> 00:00:37,798
Aku mengumpulkan fragmen.
19
00:00:38,801 --> 00:00:40,134
Ahh!
20
00:00:40,136 --> 00:00:41,685
Legion of Doom mendekati kita
21
00:00:41,687 --> 00:00:42,686
seperti yang kita bicarakan.
22
00:00:44,273 --> 00:00:46,390
Kau berada di sini untuk
mengakhiriku, Kapten.
23
00:00:46,392 --> 00:00:48,392
Tidak, menyelamatkan hidupmu.
24
00:00:48,394 --> 00:00:51,562
Kau bukan kapten lagi,
dan ini bukan kapalmu.
25
00:00:51,564 --> 00:00:53,397
Tidak lagi.
26
00:01:02,408 --> 00:01:04,708
Apa ada sesuatu yang
terjadi dengan antarmuka?
27
00:01:04,710 --> 00:01:06,160
Aku sudah memeriksa
koneksi tiga kali,
28
00:01:06,162 --> 00:01:08,829
dan semuanya tampak
baik-baik saja.
29
00:01:08,831 --> 00:01:11,498
Dengar, artefak dari
tahun 33 AD
30
00:01:11,500 --> 00:01:14,001
membicarakan AI
dari abad ke-22.
31
00:01:14,003 --> 00:01:15,502
Kau hanya harus
memberikan waktu lagi.
32
00:01:15,504 --> 00:01:17,755
Hey, teman-teman,
menemukan sesuatu?
33
00:01:17,757 --> 00:01:19,256
Belum.
34
00:01:19,258 --> 00:01:20,891
Apa kau yakin Stargirl
tidak tahu di mana
35
00:01:20,893 --> 00:01:22,593
Kakekku?
/ Tidak, JSA pikir
36
00:01:22,595 --> 00:01:24,311
Bagian-bagian tombak
akan lebih aman
37
00:01:24,313 --> 00:01:25,929
jika mereka tidak tahu di mana
Rip mengantar mereka.
38
00:01:25,931 --> 00:01:28,098
Kecuali Rip tahu, yang
berarti Legion of Doom
39
00:01:28,100 --> 00:01:29,316
mungkin sudah tahu.
40
00:01:29,318 --> 00:01:30,934
Mereka bisa saja sudah
memiliki kakekku,
41
00:01:30,936 --> 00:01:32,903
atau dia bisa mati, atau
mereka menyiksanya,
42
00:01:32,905 --> 00:01:34,354
Atau dia sekarat,
atau ... / Kami takkan
43
00:01:34,356 --> 00:01:35,606
membiarkan hal itu terjadi.
44
00:01:35,608 --> 00:01:37,608
Ini bukan hanya tentang kakekku.
45
00:01:37,610 --> 00:01:40,244
Ini tentang seluruh struktur
realitas yang dipertaruhkan di sini,
46
00:01:40,246 --> 00:01:41,912
yang mana menurutmu
akan cukup insentif
47
00:01:41,914 --> 00:01:44,114
jika komputer berbicara
untuk sedikit lebih cepat.
48
00:01:44,116 --> 00:01:46,667
Namaku Gideon, dan
aku mengolah data
49
00:01:46,669 --> 00:01:48,168
secepat yang aku bisa.
50
00:01:48,170 --> 00:01:49,787
Tenanglah, bro, oke?
51
00:01:49,789 --> 00:01:51,455
Biarkan Gideon melakukan keahliannya.
52
00:01:51,457 --> 00:01:54,174
Dengar, segera setelah kita
mendapat lokasi pada fragmen,
53
00:01:54,176 --> 00:01:55,676
kita akan langsung kesana.
54
00:01:55,678 --> 00:01:58,428
Kita akan menyelamatkan
kakekmu, dan, kau tahu,
55
00:01:58,430 --> 00:02:01,131
struktur realitas.
56
00:02:03,936 --> 00:02:05,769
Hei, yo, aku punya ide.
57
00:02:05,771 --> 00:02:08,138
Jika mencoba bicara pada Rip Jahat
untuk memberitahu kita di mana dan kapan
58
00:02:08,140 --> 00:02:10,607
Commander Steel, aku sudah mencoba.
59
00:02:10,609 --> 00:02:11,859
Dan dia tak mengatakan apa-apa?
60
00:02:11,861 --> 00:02:13,110
Tidak, dia mengatakan banyak hal.
61
00:02:13,112 --> 00:02:15,562
Semua variasi yang
berbeda dari "Enyahlah."
62
00:02:15,564 --> 00:02:16,897
Jadi apa yang akan
kita lakukan padanya?
63
00:02:16,899 --> 00:02:18,365
Meninggalkannya di
tahanan begitu saja?
64
00:02:18,367 --> 00:02:20,317
Sampai kita mencari cara untuk
mengembalikan pikirannya,
65
00:02:20,319 --> 00:02:21,735
maka ya, itulah rencananya.
66
00:02:21,737 --> 00:02:24,288
Setidaknya dalam tahanan ia
tidak bisa menyakiti siapa pun.
67
00:02:26,826 --> 00:02:28,208
Gideon.
68
00:02:32,381 --> 00:02:34,581
Gideon, aku tahu kau ada di sana.
69
00:02:34,583 --> 00:02:36,083
Aku sudah dilarang menanggapi
70
00:02:36,085 --> 00:02:38,335
instruksimu, Mr. Hunter.
71
00:02:38,337 --> 00:02:39,970
"Mr?"
72
00:02:39,972 --> 00:02:42,005
Benarkah, setelah
semua yang kita lalui?
73
00:02:42,007 --> 00:02:45,008
Wow, aku terluka.
74
00:02:47,012 --> 00:02:49,146
Spaniel.
75
00:02:49,148 --> 00:02:51,565
Luas.
76
00:02:51,567 --> 00:02:53,183
Roda tiga.
77
00:02:53,185 --> 00:02:56,570
Tolong, jangan
membuatku melakukan itu.
78
00:02:56,572 --> 00:02:58,105
Spaniel.
79
00:02:58,107 --> 00:02:59,489
Luas.
80
00:02:59,491 --> 00:03:00,908
Roda tiga.
81
00:03:00,910 --> 00:03:03,694
Baiklah, Captain.
82
00:03:14,123 --> 00:03:17,040
Apa?
83
00:03:17,042 --> 00:03:18,508
Apa yang sedang terjadi?
84
00:03:18,510 --> 00:03:19,960
Aku tidak tahu.
85
00:03:19,962 --> 00:03:21,295
Gideon?
86
00:03:21,297 --> 00:03:23,847
Jika ini tentang sebelumnya,
aku minta maaf.
87
00:03:23,849 --> 00:03:26,099
Gideon, apa yang terjadi?
88
00:03:26,101 --> 00:03:28,719
Maaf, tapi aku tidak punya
jalan lain kecuali mengikuti
89
00:03:28,721 --> 00:03:29,887
perintah Kapten.
90
00:03:29,889 --> 00:03:31,772
Dasar Wanita.
91
00:03:31,774 --> 00:03:33,690
Aku tidak memberikan perintah ...
92
00:03:34,777 --> 00:03:35,726
Rip.
93
00:03:49,208 --> 00:03:50,457
Sudah kubilang aku
bisa melakukannya.
94
00:03:50,459 --> 00:03:51,708
Apa yang sedang terjadi?
95
00:03:51,710 --> 00:03:53,961
Rip memanipulasi Gideon.
96
00:03:53,963 --> 00:03:55,545
Kupikir kita menyuruhnya
untuk mengabaikannya.
97
00:03:55,547 --> 00:03:57,664
Kapten memulai perintah override
98
00:03:57,666 --> 00:04:00,751
dan melanjutkan ke Jumpship.
99
00:04:00,753 --> 00:04:02,219
Hentikan dia.
100
00:04:02,221 --> 00:04:03,303
Maksudmu membunuhnya?
101
00:04:03,305 --> 00:04:05,505
Tidak, tidak membunuh.
/ Tidak menyenangkan.
102
00:04:05,507 --> 00:04:07,808
Kami akan pergi bersamanya dan
pastikan dia tidak membunuh.
103
00:04:07,810 --> 00:04:09,393
Whoa!
104
00:04:09,395 --> 00:04:11,011
Oh ayolah.
105
00:04:14,350 --> 00:04:16,984
Jax, aku tidak bisa mengganti
ke kendali manual.
106
00:04:16,986 --> 00:04:18,902
Gideon mengambil
alih kontrol navigasi.
107
00:04:18,904 --> 00:04:20,520
Ya, aku tahu itu.
108
00:04:20,522 --> 00:04:22,489
Kupikir maksudnya,
kau bisa menghentikannya?
109
00:04:22,491 --> 00:04:25,325
Oof.
110
00:04:25,327 --> 00:04:27,527
Kurasa aku bisa
mengulang seluruh sistem,
111
00:04:27,529 --> 00:04:30,614
termasuk Gideon, tapi itu berarti
mematikan seluruh sistem kapal.
112
00:04:30,616 --> 00:04:31,448
Lakukan.
113
00:04:44,463 --> 00:04:48,265
Gideon, memulai protokol Spectrum.
114
00:04:48,267 --> 00:04:49,516
Dimulai.
115
00:04:52,354 --> 00:04:53,804
Eh, itu mungkin buruk.
116
00:04:53,806 --> 00:04:56,056
Penghancuran diri diaktifkan.
117
00:04:56,058 --> 00:04:57,808
Itu pasti buruk.
118
00:04:57,810 --> 00:04:59,526
Jax, bagaimana statusmu?
119
00:04:59,528 --> 00:05:00,560
Beri aku waktu.
120
00:05:00,562 --> 00:05:01,862
Kau punya waktu empat menit.
121
00:05:04,984 --> 00:05:07,067
Mr. Hunter.
122
00:05:08,904 --> 00:05:10,871
Letakkan pistol. Kami
tak ingin menyakitimu.
123
00:05:10,873 --> 00:05:12,122
Ya, kita ingin.
124
00:05:12,124 --> 00:05:13,790
Beri kami liontin itu.
125
00:05:15,627 --> 00:05:16,576
Apa?
126
00:05:16,578 --> 00:05:20,547
Oh, maksudmu ini.
127
00:05:20,549 --> 00:05:22,666
harapanmu satu-satunya untuk
menemukan bagian akhir
128
00:05:22,668 --> 00:05:24,217
dari Tombak Takdir.
129
00:05:24,219 --> 00:05:26,420
Kau tak bisa lari kemana-mana.
130
00:05:26,422 --> 00:05:28,505
Perkataan sebenarnya
tak pernah diucapkan.
131
00:05:32,177 --> 00:05:33,977
Tidak!
132
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
Translator / Reivano Diego R.
Co. Translator / Mumtazoo
133
00:05:50,696 --> 00:05:52,746
Oke, aku siap untuk mengulang
sistem, tapi kita akan kehilangan daya
134
00:05:52,748 --> 00:05:54,448
selama lima detik.
135
00:05:54,450 --> 00:05:56,083
Lakukan.
136
00:06:05,677 --> 00:06:07,711
Navigasi masih offline.
137
00:06:07,713 --> 00:06:11,381
Semuanya, kalian mungkin
ingin berpegangan.
138
00:06:11,383 --> 00:06:13,100
Jadi kita pendaratan darurat lagi?
139
00:06:13,102 --> 00:06:14,551
Fantastis.
140
00:06:44,633 --> 00:06:47,884
Kau baik-baik saja?
141
00:06:47,886 --> 00:06:51,505
Oh, semuanya sakit.
142
00:06:51,507 --> 00:06:53,006
Di mana kita?
143
00:06:53,008 --> 00:06:55,892
Kita telah mendarat
di Periode Cretaceous.
144
00:06:55,894 --> 00:06:57,260
Kau sebut itu pendaratan?
145
00:06:57,262 --> 00:06:59,012
Gideon, kau kembali?
146
00:06:59,014 --> 00:07:00,564
Ya, kau masih mencoba
membunuh kita?
147
00:07:00,566 --> 00:07:02,766
Aku benar-benar sangat
menyesal tentang itu.
148
00:07:02,768 --> 00:07:04,651
Berapa kali aku harus
memberitahu kalian?
149
00:07:04,653 --> 00:07:07,320
Mick Rory tidak cocok
jadi pilot kapal ini.
150
00:07:07,322 --> 00:07:10,323
Itu bukan Mick. Itu Gideon.
151
00:07:10,325 --> 00:07:12,109
Aku sudah minta maaf.
152
00:07:12,111 --> 00:07:14,244
Rupanya, kita berada
di Periode Cretaceous.
153
00:07:14,246 --> 00:07:19,416
69.997.983 SM, tepatnya.
154
00:07:19,418 --> 00:07:22,119
983? Itu tahun yang tepat
155
00:07:22,121 --> 00:07:24,087
Di mana penyebaran
waktu Rip meninggalkanku.
156
00:07:24,089 --> 00:07:25,422
Itu kebetulan yang malang.
157
00:07:25,424 --> 00:07:27,007
Tidak semuanya.
158
00:07:27,009 --> 00:07:29,593
Rekonfigurasi tiba-tiba
dari sistem navigasiku
159
00:07:29,595 --> 00:07:31,545
memaksaku untuk
memilih tujuan tertua
160
00:07:31,547 --> 00:07:32,929
dalam catatanku.
161
00:07:32,931 --> 00:07:34,598
Gideon, aku tidak peduli
bagaimana kita sampai di sini,
162
00:07:34,600 --> 00:07:36,800
Lakukan lompatan
waktu dari sini, sekarang.
163
00:07:36,802 --> 00:07:39,019
Sayangnya, aku tidak bisa.
164
00:07:39,021 --> 00:07:41,021
Delineator utama kapal
165
00:07:41,023 --> 00:07:42,856
hilang selama dampak awal.
166
00:07:42,858 --> 00:07:45,308
Tetapi jika kita mampu
memulihkan delineator itu
167
00:07:45,310 --> 00:07:47,027
dan bagaimana efek perbaikannya ...?
168
00:07:47,029 --> 00:07:49,779
Semua sistem akan kembali normal.
169
00:07:49,781 --> 00:07:51,114
Aku akan pergi dan mendapatkannya.
170
00:07:51,116 --> 00:07:52,482
Lagipula, ini lingkungan lamaku.
171
00:07:52,484 --> 00:07:53,650
Baik, pergilah.
172
00:07:53,652 --> 00:07:55,535
Ajak Nate dan Amaya bersamamu.
173
00:07:55,537 --> 00:07:57,537
Kau tidak perlu berada
di luar sana sendirian.
174
00:07:57,539 --> 00:07:59,789
Mengapa aku tidak bisa
pergi ke Jurassic Park?
175
00:07:59,791 --> 00:08:01,625
Karena aku membutuhkanmu
mengancam Rip.
176
00:08:01,627 --> 00:08:02,659
Uang yang mudah.
177
00:08:02,661 --> 00:08:04,377
Aku bilang mengancam,
tidak menyakiti.
178
00:08:04,379 --> 00:08:06,379
Dengan liontin hancur, Kapten
Hunter adalah satu-satunya
179
00:08:06,381 --> 00:08:07,831
yang dapat memberitahu kita
di mana Commander Steel
180
00:08:07,833 --> 00:08:09,799
dan bagian akhir dari tombak.
181
00:08:09,801 --> 00:08:11,051
Mengapa kita tidak
melihat pikirannya saja?
182
00:08:11,053 --> 00:08:12,302
Nah, jika itu memang
memungkinkan.
183
00:08:12,304 --> 00:08:13,670
Memang, Time Masters
184
00:08:13,672 --> 00:08:15,005
melakukannya padaku
sepanjang waktu.
185
00:08:15,007 --> 00:08:16,506
Melakukan apa?
186
00:08:18,143 --> 00:08:19,593
Memperdaya sesuatu.
187
00:08:19,595 --> 00:08:20,760
Intrusi kognitif.
188
00:08:20,762 --> 00:08:22,479
Itu dia.
189
00:08:22,481 --> 00:08:24,898
proses di mana satu
kesadaran memasuki lainnya.
190
00:08:24,900 --> 00:08:26,266
Tapi itu tidak mungkin.
191
00:08:26,268 --> 00:08:28,735
Teknologi ini dikembangkan
di tahun 2137
192
00:08:28,737 --> 00:08:32,172
oleh Time Masters dan digunakan
sebagai metode pemaksaan ekstrim.
193
00:08:32,174 --> 00:08:35,742
perangkat CI menjadi standar
di semua kapal Time Master.
194
00:08:35,744 --> 00:08:38,945
Tunggu, jadi secara teori, kita bisa
masuk ke dalam pikiran Rip
195
00:08:38,947 --> 00:08:41,031
dan mengubahnya kembali?
196
00:08:41,033 --> 00:08:42,499
Benar.
197
00:08:42,501 --> 00:08:43,500
Sudah kubilang.
198
00:08:47,506 --> 00:08:50,373
Ah, tidak ada udara yang lebih
segar seperti periode Cretaceous
199
00:08:50,375 --> 00:08:51,675
untuk memompa jantung.
200
00:08:51,677 --> 00:08:54,544
Ayo, kalian berdua, cepatlah!
201
00:08:54,546 --> 00:08:57,080
kakekmu adalah salah satu orang
paling berani yang kutahu.
202
00:08:57,082 --> 00:08:59,933
Kalau ada yang bisa menahan
Legion of Doom, itu dia.
203
00:08:59,935 --> 00:09:01,685
Ya, kuharap kau benar.
204
00:09:01,687 --> 00:09:03,803
Biasanya memang.
205
00:09:05,190 --> 00:09:07,224
Aku mendapat lokasi
pada delineator itu.
206
00:09:07,226 --> 00:09:08,225
Oh tidak.
207
00:09:08,227 --> 00:09:09,776
Ada apa?
208
00:09:09,778 --> 00:09:12,028
Uh, tampaknya ini wilayah Gertrude.
209
00:09:12,030 --> 00:09:13,063
Siapa Gertrude?
210
00:09:13,065 --> 00:09:15,031
Oh, jangan khawatir.
211
00:09:15,033 --> 00:09:19,152
Dengan cuaca dingin ini,
dia mungkin berhibernasi.
212
00:09:25,210 --> 00:09:26,459
Atau tidak.
213
00:09:31,275 --> 00:09:33,168
Intrusi Kognitif menciptakan
menghubungkan otak
214
00:09:33,170 --> 00:09:36,257
antara dua subyek atau lebih.
Kapten Hunter dianggap sebagai
215
00:09:36,259 --> 00:09:38,934
biadab dan amat berbahaya.
216
00:09:38,936 --> 00:09:40,135
Kalian dapat mencari tahu
217
00:09:40,137 --> 00:09:41,971
cara mengeluarkan
Intrusi Kognitif ini?
218
00:09:41,973 --> 00:09:44,139
Dengan profesor
sebagai asistenku, ya.
219
00:09:44,141 --> 00:09:45,641
Kau tidak mungkin
sungguh-sungguh.
220
00:09:45,643 --> 00:09:48,694
Sangat sungguh, ambilkan aku bir.
221
00:09:48,696 --> 00:09:50,312
Jadi siapa yang akan masuk?
222
00:09:50,314 --> 00:09:51,981
Aku saja.
223
00:09:51,983 --> 00:09:53,649
Aku yang membawa Rip ke kapal.
224
00:09:53,651 --> 00:09:55,034
Ini tanggung jawabku.
225
00:09:55,036 --> 00:09:56,869
Tidak mungkin. Aku takkan
membiarkanmu pergi sendirian.
226
00:09:56,871 --> 00:09:58,571
Apa kau tidak mendengar
apa yang Gideon katakan?
227
00:09:58,573 --> 00:10:00,706
"Biadab dan amat berbahaya."
228
00:10:00,708 --> 00:10:02,491
Itu sebabnya Sara
membutuhkan bantuan.
229
00:10:02,493 --> 00:10:04,043
Dan Rip percaya padaku.
230
00:10:04,045 --> 00:10:05,828
Ada alasan dia menjadikanku
kepala ahli mesin.
231
00:10:05,830 --> 00:10:07,713
Kau memang satu-satunya ahli mesin.
232
00:10:07,715 --> 00:10:10,049
Maksudnya, jika masih
ada Rip yang lama
233
00:10:10,051 --> 00:10:12,218
dalam dirinya, aku
harus mencari tahu.
234
00:10:12,220 --> 00:10:14,970
Itu semua baik dan bagus,
tapi, ingat, prioritas harus
235
00:10:14,972 --> 00:10:17,339
menemukan keberadaan
bagian akhir dari tombak
236
00:10:17,341 --> 00:10:20,092
dan pelindung nya.
/ Bir, Profesor.
237
00:10:20,094 --> 00:10:22,344
Oh, bawakan enam botol.
238
00:10:26,901 --> 00:10:28,567
Jadi seberapa jauh
kita dari delineator itu?
239
00:10:28,569 --> 00:10:31,020
Uh, sepertinya sebentar lagi.
240
00:10:31,022 --> 00:10:33,322
Kalian tunggu di sini.
Aku akan memeriksanya.
241
00:10:36,911 --> 00:10:40,246
Terima kasih.
242
00:10:40,248 --> 00:10:42,665
Yah, setidaknya seseorang
berada dalam kesukaannya.
243
00:10:42,667 --> 00:10:45,167
Aku selalu lebih
seperti pelajar indoor.
244
00:10:45,169 --> 00:10:48,203
Kau memberiku sebuah buku
tentang waktu ini dan satwa liar
245
00:10:48,205 --> 00:10:50,172
di era ini, aku akan
menjatuhkan bom pengetahuan
246
00:10:50,174 --> 00:10:51,290
seperti itu memang pekerjaanku.
247
00:10:51,292 --> 00:10:53,042
Nate? / Apa?
248
00:10:53,044 --> 00:10:54,260
Jangan bergerak.
249
00:10:54,262 --> 00:10:56,295
Kenapa?
250
00:10:56,297 --> 00:10:57,596
Ya Tuhan.
251
00:10:57,598 --> 00:10:59,214
Tetap tenang.
/ Oh, Tuhan, jauhkan.
252
00:10:59,216 --> 00:11:00,933
Tendang, bunuh, bunuh!
253
00:11:00,935 --> 00:11:03,519
Jauhkan!
254
00:11:06,641 --> 00:11:09,358
Itu menjijikkan.
255
00:11:09,360 --> 00:11:11,860
Biar kutebak. Kau takut ular.
256
00:11:11,862 --> 00:11:13,312
Dan kau tidak?
257
00:11:13,314 --> 00:11:14,780
Hewan hanya menyerang
jika mereka diprovokasi
258
00:11:14,782 --> 00:11:16,398
atau putus asa.
259
00:11:16,400 --> 00:11:18,200
Teman licinmu tidak mencoba
untuk menyakitimu.
260
00:11:18,202 --> 00:11:19,618
Dia hanya berpikir kau
adalah bagian dari pohon.
261
00:11:19,620 --> 00:11:20,953
Jadi kau berkomunikasi
dengan semua binatang?
262
00:11:20,955 --> 00:11:22,371
Mm-hmm.
263
00:11:22,373 --> 00:11:23,656
Kau seperti Dr. Dolittle
yang menarik.
264
00:11:26,744 --> 00:11:31,080
Ada satu binatang yang
dapat membuatku lengah.
265
00:11:31,082 --> 00:11:32,748
Apa kau menggodaku?
266
00:11:32,750 --> 00:11:35,668
Mungkin.
267
00:11:35,670 --> 00:11:37,136
Apa yang terjadi dengan
268
00:11:37,138 --> 00:11:39,221
hal "Rekan tidak bergaul"?
269
00:11:39,223 --> 00:11:40,172
Courtney.
270
00:11:40,174 --> 00:11:42,424
Stargirl?
271
00:11:42,426 --> 00:11:47,313
Dia memberiku sedikit saran
untuk jujur pada diriku sendiri.
272
00:11:47,315 --> 00:11:49,732
Mungkin ini saatnya aku
melepaskan aturan lama.
273
00:11:49,734 --> 00:11:52,768
Banyak yang berubah
sejak aku meninggalkan 1942.
274
00:11:52,770 --> 00:11:54,570
Aku sudah berubah.
275
00:11:54,572 --> 00:11:56,939
Dan...
276
00:11:56,941 --> 00:12:00,943
mungkin menjalani ini ...
277
00:12:00,945 --> 00:12:03,746
apapun ini,
278
00:12:03,748 --> 00:12:05,948
bukan ide terburuk.
279
00:12:05,950 --> 00:12:09,084
Ini bukan ide yang
buruk sama sekali.
280
00:12:09,086 --> 00:12:10,753
Lari!
281
00:12:10,755 --> 00:12:11,870
Apa yang terjadi?
282
00:12:11,872 --> 00:12:13,706
Dia telah mencium aromaku!
283
00:12:14,759 --> 00:12:16,208
Yep, sudah pasti.
284
00:12:19,764 --> 00:12:23,132
Pertanyaan, apa yang kita harapkan
ketika kita masuk ke dalam pikiran Rip?
285
00:12:23,134 --> 00:12:25,768
Tidak tahu.
/ Tunggu, apa?
286
00:12:25,770 --> 00:12:27,803
Yah, aku sudah melihat itu dilakukan,
287
00:12:27,805 --> 00:12:29,888
tapi tak pernah menggunakannya.
288
00:12:29,890 --> 00:12:31,774
Mengingat bahwa kau
memasuki alam bawah sadarnya,
289
00:12:31,776 --> 00:12:34,526
Aku menduga itu akan terlihat
seperti tempat yang familiar
290
00:12:34,528 --> 00:12:35,861
untuk Kapten lama kita.
291
00:12:35,863 --> 00:12:37,896
Pakai ini.
292
00:12:37,898 --> 00:12:39,565
Gideon memperingatkan kita
bahwa kau tidak boleh tinggal
293
00:12:39,567 --> 00:12:41,900
di mindscape selama lebih
dari satu jam agar transfer tidak
294
00:12:41,902 --> 00:12:43,652
menjadi permanen.
295
00:12:43,654 --> 00:12:45,621
Maksudmu kami bisa terjebak
dalam pikiran Rip selamanya?
296
00:12:45,623 --> 00:12:47,206
Tepat.
297
00:12:47,208 --> 00:12:49,241
Tetapi jika kau menekan tombol
merah, kau akan mendapat
298
00:12:49,243 --> 00:12:51,577
sengatan listrik yang
harusnya membawamu keluar.
299
00:12:51,579 --> 00:12:53,045
Kurangi bicara, lakukan lebih.
300
00:12:53,047 --> 00:12:54,246
Mick benar.
301
00:12:54,248 --> 00:12:56,048
Putar itu.
302
00:12:56,050 --> 00:12:58,333
Semoga berhasil.
303
00:13:14,735 --> 00:13:18,320
Kupikir ini berhasil.
304
00:13:18,322 --> 00:13:20,856
Kupikir kita berada
di dalam pikiran Rip.
305
00:13:24,495 --> 00:13:27,246
Grey bilang otak Rip
ini akan tampak familiar.
306
00:13:27,248 --> 00:13:29,081
Nah, jika ini Waverider,
307
00:13:29,083 --> 00:13:30,699
mungkin kita dapat
menemukannya di anjungan.
308
00:13:30,701 --> 00:13:31,700
Ya.
309
00:13:38,209 --> 00:13:41,210
Kenangan Rip dari
pasukan Vandal Savage.
310
00:13:41,212 --> 00:13:42,878
Jika tempat ini penuh
dengan hal-hal buruk
311
00:13:42,880 --> 00:13:44,713
Rip ingat tentang
menjadi Time Master ...
312
00:13:44,715 --> 00:13:46,298
Maka kapal ini bisa berjalan
dengan menyeramkan
313
00:13:46,300 --> 00:13:47,800
dari setiap zaman.
314
00:13:47,802 --> 00:13:49,435
Kita lebih baik mendapatkan
beberapa senjata.
315
00:13:53,891 --> 00:13:56,525
Kau yakin senjata ini
akan berguna di sini?
316
00:13:56,527 --> 00:13:58,026
Aku tidak tahu.
317
00:13:58,028 --> 00:14:01,063
Aku tak pernah ada dalam
pikiran siapa pun sebelumnya.
318
00:14:01,065 --> 00:14:03,031
Berhenti!
319
00:14:04,068 --> 00:14:05,951
Ah!
320
00:14:05,953 --> 00:14:08,821
kupikir senjata ini akan
bekerja dengan baik.
321
00:14:10,741 --> 00:14:11,907
Sara ...
322
00:14:15,129 --> 00:14:17,045
Tempatmu bukan di sini.
323
00:14:26,000 --> 00:14:31,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
324
00:15:15,477 --> 00:15:17,177
Ah, yo.
325
00:15:20,149 --> 00:15:23,350
Tuhan, aku brengsek
dalam pikiran Rip.
326
00:15:23,352 --> 00:15:25,819
Jika itu cara dia berpikir tentangmu
di alam bawah sadarnya ...
327
00:15:25,821 --> 00:15:28,522
Ini menjelaskan mengapa dia ingin
membunuh kita dalam kehidupan nyata.
328
00:15:28,524 --> 00:15:30,273
Jika itu benar, maka ...
329
00:15:30,275 --> 00:15:32,859
Lalu ada lebih dari sekedar
Bizarro diriku di kapal ini.
330
00:15:32,861 --> 00:15:35,695
Seperti Ray jahat, Stein jahat.
331
00:15:35,697 --> 00:15:37,164
Mick jahat.
332
00:15:37,166 --> 00:15:39,082
Kurasa Mick seperti yang
biasanya, tapi tetap saja.
333
00:15:39,084 --> 00:15:41,201
Baiklah, mari kita cari Rip,
dapatkan apa yang kita butuhkan,
334
00:15:41,203 --> 00:15:42,869
dan keluar dari sini.
335
00:15:45,707 --> 00:15:48,175
Kupikir kita sudah menghindarinya.
336
00:15:48,177 --> 00:15:50,627
Oke, pertanyaan singkat, Ray.
337
00:15:50,629 --> 00:15:52,262
Teman wanita dinosaurus-mu,
338
00:15:52,264 --> 00:15:53,713
Kau bilang dia mengetahui aromamu.
339
00:15:53,715 --> 00:15:55,799
Tunggu, aku yakin namanya Gertrude.
340
00:15:55,801 --> 00:15:57,817
Benar, aku mendapatkan perasaan
341
00:15:57,819 --> 00:15:59,719
bahwa Gertrude benar
benar tidak menyukaimu.
342
00:15:59,721 --> 00:16:02,105
Raymond, apa yang tidak
kau beritahu pada kami?
343
00:16:02,107 --> 00:16:05,559
Nah, kebetulan dinosaurus wanita itu
344
00:16:05,561 --> 00:16:08,144
seorang ibu. / Dan?
345
00:16:08,146 --> 00:16:09,896
Dan aku mungkin sudah
makan salah satu telurnya.
346
00:16:09,898 --> 00:16:11,481
Tapi aku kelaparan.
347
00:16:11,483 --> 00:16:12,732
Aku butuh protein.
348
00:16:12,734 --> 00:16:15,035
Maksudku, satu telurnya membuatku,
seperti makan 70 omlette.
349
00:16:15,037 --> 00:16:16,653
Aku tidak menyesali apapun.
350
00:16:16,655 --> 00:16:18,989
Baiklah, tetapi harusnya kau
beritahu sebelum kita berjalan
351
00:16:18,991 --> 00:16:20,540
ke wilayah Gertrude.
352
00:16:20,542 --> 00:16:23,293
Di sinilah delineator mendarat.
353
00:16:23,295 --> 00:16:25,212
Dengar, jika kau ingin
menghentikan Legion of Doom
354
00:16:25,214 --> 00:16:27,080
dari merebut bagian
tombak kakekmu,
355
00:16:27,082 --> 00:16:29,382
kita harus mengambilnya.
356
00:16:29,384 --> 00:16:31,968
Ah, kita sampai.
357
00:16:31,970 --> 00:16:33,753
Seseorang tinggal di sini?
358
00:16:33,755 --> 00:16:35,088
Dulunya.
359
00:16:35,090 --> 00:16:36,473
Ini tempatku bertahan
hidup selama enam bulan.
360
00:16:36,475 --> 00:16:39,226
Bau apa itu?
361
00:16:39,228 --> 00:16:41,645
Urin jantan T. rex.
362
00:16:41,647 --> 00:16:43,430
Satu-satunya cara untuk
menjauhkan Gertrude
363
00:16:43,432 --> 00:16:44,731
adalah menyiram
tempat dengan itu.
364
00:16:44,733 --> 00:16:47,567
Dan di mana kau
menemukan urin jantan T. rex?
365
00:16:47,569 --> 00:16:49,736
Sebenarnya, aku tidak ingin tahu.
366
00:16:52,658 --> 00:16:54,691
Apa aku mau tahu apa ini?
367
00:16:54,693 --> 00:16:57,193
Hah.
368
00:16:57,195 --> 00:16:59,496
Itu terlihat seperti Kapten Lance.
369
00:16:59,498 --> 00:17:01,781
Itu terlihat seperti bayi kecil Rory.
370
00:17:01,783 --> 00:17:04,784
Aku mungkin sedikit kesepian.
371
00:17:04,786 --> 00:17:07,621
Tapi hei, matahari terbenam,
mungkin aku harus pergi keluar
372
00:17:07,623 --> 00:17:09,456
dan menangkap iguana
dan mempersiapkan beberapa
373
00:17:09,458 --> 00:17:11,291
sup iguanaku yang terkenal di dunia.
374
00:17:11,293 --> 00:17:12,459
Nah, tak perlu.
375
00:17:12,461 --> 00:17:13,877
Aku membawa energy
bar dari kapal.
376
00:17:13,879 --> 00:17:15,629
Apa? Energy Bar?
377
00:17:15,631 --> 00:17:17,847
Ayolah, Nate, kita berada
di Periode Cretaceous.
378
00:17:17,849 --> 00:17:20,050
setidaknya kau harus
mencoba masakan lokal.
379
00:17:20,052 --> 00:17:21,217
Eh, tidak.
380
00:17:21,219 --> 00:17:22,469
Baiklah.
381
00:17:22,471 --> 00:17:24,471
Jangan meninggalkan
perimeter urin!
382
00:17:27,192 --> 00:17:29,859
Jadi. / Jadi.
383
00:17:29,861 --> 00:17:32,979
Di sini kita, menunggu
iguana segar
384
00:17:32,981 --> 00:17:37,367
di "Cast Away" camp milik Ray
selama masa dinosaurus.
385
00:17:37,369 --> 00:17:38,985
Jadi, inilah hidup kita sekarang.
386
00:17:41,206 --> 00:17:43,907
Aku tahu kau ingin kembali ke kapal,
387
00:17:43,909 --> 00:17:49,129
tapi tak ada yang benar-benar bisa kita
lakukan sekarang kecuali menunggu.
388
00:17:49,131 --> 00:17:50,664
Bukan masalah.
389
00:17:53,418 --> 00:17:56,136
Yoo-hoo!
390
00:17:56,138 --> 00:17:59,255
Untung aku tidak lupa
keterampilan bertahan hidupku.
391
00:17:59,257 --> 00:18:00,724
Seperti naik sepeda.
392
00:18:00,726 --> 00:18:02,726
Wow, itu hebat, Ray.
393
00:18:05,647 --> 00:18:08,348
Oke, setelah kita menemukan Rip,
bagaimana kita akan membuatnya bicara
394
00:18:08,350 --> 00:18:10,350
untuk memberitahu
di mana kakek Nate ...?
395
00:18:10,352 --> 00:18:13,653
Jika Rip pikir kita
semua jahat? / Ya.
396
00:18:13,655 --> 00:18:15,405
Satu masalah pada satu waktu.
397
00:18:15,407 --> 00:18:17,741
Apa masalah kita yang lain?
398
00:18:20,696 --> 00:18:22,996
Pergilah cari Rip. Aku
akan menahan mereka.
399
00:18:48,448 --> 00:18:49,731
Kau seharusnya
tidak datang ke sini.
400
00:18:49,733 --> 00:18:51,449
Ini kapal kami.
401
00:18:55,706 --> 00:18:58,790
Tapi selalu ada ruang untuk makhluk
yang cukup kecil sepertimu.
402
00:18:58,792 --> 00:19:00,959
Kami punya banyak
ruang ekstra di sel.
403
00:19:00,961 --> 00:19:04,496
Ini hanyalah pikiran Rip.
Tak satu pun dari ini nyata.
404
00:19:04,498 --> 00:19:06,631
Kau tidak nyata.
405
00:19:06,633 --> 00:19:08,300
Oh benarkah?
406
00:19:09,553 --> 00:19:14,472
Apa itu terasa nyata?
407
00:19:29,323 --> 00:19:30,989
Halo?
408
00:19:37,447 --> 00:19:38,697
Rip.
409
00:19:38,699 --> 00:19:40,365
Menjauh dariku!
410
00:19:40,367 --> 00:19:42,701
Dengar, tenang, tidak apa-apa.
411
00:19:42,703 --> 00:19:44,786
Aku akan mengeluarkanmu dari sini.
412
00:19:44,788 --> 00:19:46,204
Keluarkan aku?
413
00:19:46,206 --> 00:19:47,339
Kau yang menempatkanku di sini.
414
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di sahabatarena.org
415
00:20:01,388 --> 00:20:04,055
SOS.
416
00:20:04,057 --> 00:20:06,858
Sara.
417
00:20:08,562 --> 00:20:12,981
Hei, Sara, ini aku.
418
00:20:12,983 --> 00:20:14,649
Aku tak tahu kau tahu Kode Morse.
419
00:20:14,651 --> 00:20:19,537
Mr Jackson, kuharap kau
akan mendengar sinyalku.
420
00:20:19,539 --> 00:20:20,905
Siapa kau?
421
00:20:20,907 --> 00:20:23,158
Benarkah? Setelah semua waktu
422
00:20:23,160 --> 00:20:24,409
Yang kita habiskan bersama-sama?
423
00:20:24,411 --> 00:20:27,712
Kupikir aku akan
ingat jika kita memiliki ...
424
00:20:27,714 --> 00:20:29,497
Apa kau bagian
dari imajinasi Rip?
425
00:20:29,499 --> 00:20:32,300
Semacam itu,
tapi aku sangat nyata,
426
00:20:32,302 --> 00:20:36,171
senyata Waverider.
427
00:20:36,173 --> 00:20:38,139
Gideon?
428
00:20:38,141 --> 00:20:40,892
Hello, Mr. Jackson.
429
00:20:46,383 --> 00:20:49,424
Tunggu, bagaimana
kau bisa Gideon? Maksudku...
430
00:20:49,426 --> 00:20:50,894
Aku bukan apa
yang kau bayangkan?
431
00:20:50,896 --> 00:20:52,932
Yah, aku selalu membayangkanmu
berambut merah,
432
00:20:52,934 --> 00:20:54,684
tapi, ini dunia Rip.
433
00:20:54,686 --> 00:20:56,569
Kukira kita hanya
hidup di dalamnya, kan?
434
00:20:56,571 --> 00:20:58,238
Aku harus menemukannya.
435
00:20:58,240 --> 00:21:00,690
Aku harus bertanya kepadanya
di mana kakek Nate.
436
00:21:00,692 --> 00:21:02,659
Ini takkan mudah
mendapatkan informasi itu.
437
00:21:02,661 --> 00:21:04,110
Apa maksudmu?
438
00:21:04,112 --> 00:21:06,696
Eobard Thawne memutar
balikkan kesadarannya,
439
00:21:06,698 --> 00:21:08,581
membalik teman menjadi musuh.
440
00:21:08,583 --> 00:21:11,918
Tapi kau masih teman.
Mengapa kau tidak rusak?
441
00:21:11,920 --> 00:21:13,920
Itu tidak terpikir oleh
Mr. Thawne bahwa AI
442
00:21:13,922 --> 00:21:16,005
dalam Waverider perlu dirusak.
443
00:21:16,007 --> 00:21:18,291
Tapi waktu mulai habis,
dan kenangan asli
444
00:21:18,293 --> 00:21:20,927
Kapten Hunter akan redup dengan
setiap menit yang berlalu.
445
00:21:20,929 --> 00:21:23,680
Segera, akan hilang selamanya.
446
00:21:23,682 --> 00:21:26,216
Rip, tidak apa-apa.
Aku takkan menyakitimu.
447
00:21:26,218 --> 00:21:27,967
Aku tahu kau takut
karena kau pikir
448
00:21:27,969 --> 00:21:30,053
bahwa aku salah satu
penculikmu, tapi itu bohong.
449
00:21:30,055 --> 00:21:32,055
Semua yang kau
lihat di kapal ini,
450
00:21:32,057 --> 00:21:34,441
itu hanya dalam pikiranmu.
451
00:21:37,562 --> 00:21:39,612
Aku tidak mengerti.
452
00:21:39,614 --> 00:21:41,898
Oh, Rip. Tidak apa-apa.
453
00:21:41,900 --> 00:21:43,817
Menjauh dariku!
454
00:21:54,379 --> 00:21:57,831
Iguana lagi?
/ Tidak, aku kenyang.
455
00:21:57,833 --> 00:21:59,833
Tapi ini lezat. Terima kasih.
456
00:21:59,835 --> 00:22:01,668
Oh, lihatkan? Lezat.
457
00:22:01,670 --> 00:22:06,639
Kau melewatkannya. / Ya, entah
bagaimana aku bisa mengatasinya.
458
00:22:06,641 --> 00:22:08,091
Mau kemana?
459
00:22:08,093 --> 00:22:10,059
Hanya mendapatkan lebih
banyak kayu untuk api.
460
00:22:10,061 --> 00:22:11,427
Aku bisa pergi.
/ Aku akan membantumu.
461
00:22:11,429 --> 00:22:14,898
Teman-teman, aku bisa
mengurus diriku sendiri.
462
00:22:27,195 --> 00:22:31,281
Jadi kukira kita merapat
untuk kehangatan sekarang?
463
00:22:31,283 --> 00:22:33,750
Kau tidak dapat
melakukannya, Nate.
464
00:22:33,752 --> 00:22:36,920
Apa, menolak pesonamu?
465
00:22:36,922 --> 00:22:39,255
Kau tidak bisa kencan
dengan Amaya.
466
00:22:39,257 --> 00:22:40,924
Ray, aku tidak berkencan
dengan Amaya.
467
00:22:40,926 --> 00:22:42,709
Nah, kau melakukan
sesuatu dengannya.
468
00:22:42,711 --> 00:22:44,210
Menurutmu kenapa aku
berteriak "yoo-hoo"
469
00:22:44,212 --> 00:22:46,095
ketika aku kembali ke camp?
470
00:22:46,097 --> 00:22:48,965
Karena kau adalah tipe orang yang
masih mengatakan "dalam sekejap."
471
00:22:48,967 --> 00:22:52,385
Karena aku tidak ingin
mengganggu shenanigans.
472
00:22:52,387 --> 00:22:54,103
Dan masih mengatakan "shenanigans."
473
00:22:54,105 --> 00:22:58,808
Dengar, aku tidak berkencan dengan
Amaya, tetapi, jika memang, lalu apa?
474
00:22:58,810 --> 00:23:01,144
Kami takkan aneh-aneh di kapal.
475
00:23:01,146 --> 00:23:03,313
Itu bukan apa yang aku ...
Aku tidak peduli tentang hal itu.
476
00:23:03,315 --> 00:23:05,315
Aku sudah kencan
juga di kapal.
477
00:23:05,317 --> 00:23:07,233
Sudah? Siapa, Sara?
478
00:23:07,235 --> 00:23:08,735
Maksudku, aku tahu dia biseksual,
tapi aku tidak berpikir ...
479
00:23:08,737 --> 00:23:11,120
Tidak, aku peduli
pada cucu Amaya.
480
00:23:11,122 --> 00:23:12,322
Kau mengencaninya.
481
00:23:12,324 --> 00:23:14,624
Tidak, aku sudah
bertemu dengannya.
482
00:23:14,626 --> 00:23:17,327
Dengar, akhirnya,
Amaya harus kembali
483
00:23:17,329 --> 00:23:21,331
ke rumahnya di Zambesi
pada tahun 1942,
484
00:23:21,333 --> 00:23:23,583
dan dia akan punya anak perempuan
485
00:23:23,585 --> 00:23:26,719
dan akhirnya cucunya akan
mewarisi totem Amaya,
486
00:23:26,721 --> 00:23:30,139
dan dia akan menjadi
superhero di Detroit.
487
00:23:30,141 --> 00:23:34,844
Jika kau mengubah takdir Amaya,
itu mengancam keberadaan Mari
488
00:23:34,846 --> 00:23:38,815
dan keberadaan dari semua
orang yang dia diselamatkan.
489
00:23:38,817 --> 00:23:40,817
Amaya tidak seperti kita.
490
00:23:40,819 --> 00:23:42,652
Kita direkrut karena
kita tidak penting
491
00:23:42,654 --> 00:23:45,521
di timeline, tapi Amaya penting.
492
00:23:45,523 --> 00:23:47,991
Dia spesial. Dia memiliki takdir
493
00:23:47,993 --> 00:23:50,793
dan begitu juga keturunannya.
494
00:23:50,795 --> 00:23:54,414
Baiklah, kenapa kau
tidak mengatakan apapun?
495
00:23:54,416 --> 00:23:58,418
Karena itu berbahaya untuk tahu
terlalu banyak tentang masa depanmu.
496
00:23:58,420 --> 00:24:00,169
Terutama dia.
497
00:24:00,171 --> 00:24:02,922
Apa maksudnya?
498
00:24:02,924 --> 00:24:07,427
Ini cerita panjang, tapi
diakhiri dengan desanya
499
00:24:07,429 --> 00:24:10,263
dihancurkan dan cucunya
500
00:24:10,265 --> 00:24:12,231
di panti asuhan.
501
00:24:15,570 --> 00:24:19,322
Ray...
502
00:24:19,324 --> 00:24:20,990
Aku harus mengatakan padanya.
503
00:24:20,992 --> 00:24:22,942
Kau tidak bisa.
504
00:24:22,944 --> 00:24:25,111
Ini satu-satunya cara.
505
00:24:27,866 --> 00:24:29,866
Duduklah, Profesor.
506
00:24:29,868 --> 00:24:31,501
Jantungnya berdebar terlalu cepat.
507
00:24:31,503 --> 00:24:33,036
Kubilang duduk.
508
00:24:33,038 --> 00:24:34,587
Aku tahu kau pikir
aku berlebihan ...
509
00:24:34,589 --> 00:24:36,372
Tidak begitu.
510
00:24:36,374 --> 00:24:38,424
Kau peduli pada anak-anak ini.
511
00:24:38,426 --> 00:24:40,843
Aku mengerti, tapi tindakanmu tidak
512
00:24:40,845 --> 00:24:42,178
membantu apapun.
513
00:24:42,180 --> 00:24:44,597
Oh, bagaimana harusnya
aku bertindak, Mr. Rory?
514
00:24:44,599 --> 00:24:47,467
Tolong, beritahu aku dengan
kebijaksanaan emosionalmu yang luas!
515
00:24:47,469 --> 00:24:51,220
Nah, kau tampaknya lupa
aku punya rekan juga.
516
00:24:51,222 --> 00:24:55,308
Alasan mengapa Snart dan aku
punya hubungan begitu baik, ...
517
00:24:55,310 --> 00:24:57,310
kami mempercayai satu sama lain.
518
00:24:57,312 --> 00:24:59,145
Kita dulu teman.
519
00:24:59,147 --> 00:25:01,481
Kami saling melindungi.
520
00:25:01,483 --> 00:25:03,199
Mungkin kau telah
memilih analogi yang salah.
521
00:25:03,201 --> 00:25:05,151
Rekanmu sudah mati.
522
00:25:05,153 --> 00:25:08,321
Aku masih di kapal.
523
00:25:08,323 --> 00:25:10,039
Maksudmu?
524
00:25:10,041 --> 00:25:12,291
Kau benar-benar bukan
anak muda lagi, Profesor.
525
00:25:12,293 --> 00:25:14,210
Maksudmu?
526
00:25:14,212 --> 00:25:17,463
Maksudku adalah kau takkan
berada di sekitar sini lebih lama lagi,
527
00:25:17,465 --> 00:25:23,086
dan Jax harus belajar bagaimana
melakukan hal ini sendiri.
528
00:25:23,088 --> 00:25:25,505
Berhenti memperlakukannya
seperti anak kecil dan lebih seperti
529
00:25:25,507 --> 00:25:30,343
rekan.
530
00:25:36,568 --> 00:25:40,103
Ugh.
531
00:25:40,105 --> 00:25:41,604
Kau baru saja
melemparku ke dinding
532
00:25:41,606 --> 00:25:42,939
tanpa menyentuhku.
533
00:25:42,941 --> 00:25:45,191
Ya, aku tak tahu aku
bisa melakukan itu.
534
00:25:45,193 --> 00:25:47,160
Jika kau dapat melemparku
jauh ke seberang,
535
00:25:47,162 --> 00:25:49,195
maka kau dapat
membuka pintu itu.
536
00:25:49,197 --> 00:25:52,115
Ini pikiranmu. Kau
mengendalikan semuanya.
537
00:25:52,117 --> 00:25:54,867
Mengapa kau sangat peduli tentang
mengeluarkanku dari sini?
538
00:25:54,869 --> 00:25:57,253
Karena aku butuh bantuanmu.
539
00:25:57,255 --> 00:25:59,872
Kau mengirim JSA pada
misi untuk melindungi
540
00:25:59,874 --> 00:26:01,424
Tombak takdir.
541
00:26:04,045 --> 00:26:08,714
Tapi Legion telah memburu
fragmen, semuanya kecuali satu.
542
00:26:08,716 --> 00:26:13,136
Commander Steel memilikinya, dan
hanya kau yang tahu di mana dia.
543
00:26:15,306 --> 00:26:17,640
Jadi kau harus bangun ...
544
00:26:17,642 --> 00:26:21,694
karena kau Kapten Rip Hunter.
545
00:26:23,948 --> 00:26:28,868
Dan ini pikiranmu, kapalmu, aturanmu.
546
00:26:38,913 --> 00:26:40,880
Aku Rip Hunter.
547
00:26:40,882 --> 00:26:43,749
Kapten Waverider.
548
00:26:43,751 --> 00:26:46,335
Kapten Waverider ...
549
00:26:46,337 --> 00:26:50,056
dan aku akan membuka
pintu dengan pikiranku.
550
00:26:55,180 --> 00:26:57,263
Kau pasti bisa.
551
00:27:02,570 --> 00:27:04,437
Ah!
552
00:27:06,574 --> 00:27:08,407
Kapten Hunter!
553
00:27:08,409 --> 00:27:09,742
Kapten Lance.
554
00:27:09,744 --> 00:27:12,578
Siapa kau? / Sara, Gideon.
555
00:27:12,580 --> 00:27:13,830
Gideon, Sara.
556
00:27:13,832 --> 00:27:16,532
Kau Gideon?
557
00:27:16,534 --> 00:27:18,117
Halo, Kapten Lance.
558
00:27:18,119 --> 00:27:20,920
Tapi kau seperti ... Maksudku,
kau benar-benar ...
559
00:27:20,922 --> 00:27:23,256
Manusia? / Aku ingin
bilang "seksi,"
560
00:27:23,258 --> 00:27:24,924
tapi ya, itu juga.
561
00:27:28,630 --> 00:27:31,681
Ayo pergi dari sini.
562
00:27:31,683 --> 00:27:33,683
Baiklah, Rip, kami membutuhkanmu
untuk memberitahu kami
563
00:27:33,685 --> 00:27:37,136
di mana Commander Steel.
564
00:27:37,138 --> 00:27:38,855
Aku tidak tahu.
565
00:27:38,857 --> 00:27:41,140
kesadaran Kapten masih
di bawah kontrol
566
00:27:41,142 --> 00:27:42,692
dari tempat ini.
567
00:27:42,694 --> 00:27:44,110
Jika kau ingin dia memberitahumu
apa yang perlu kau ketahui,
568
00:27:44,112 --> 00:27:45,645
Kau harus mengeluarkannya.
569
00:27:45,647 --> 00:27:47,530
Kau terus bilang itu, tapi bagaimana
kita mengeluarkan seseorang
570
00:27:47,532 --> 00:27:49,065
dari pikiran mereka sendiri?
571
00:27:49,067 --> 00:27:52,201
Nah, kau harus mengingatkannya
tentang siapa dia sebenarnya.
572
00:27:52,203 --> 00:27:53,986
Semua artefak dari kehidupan
lama Kapten Hunter
573
00:27:53,988 --> 00:27:56,239
Terletak di ... / Ruang tamu.
574
00:27:56,241 --> 00:27:58,624
Mungkin kita bisa
menyentak ingatannya.
575
00:27:58,626 --> 00:28:00,626
Ayo.
576
00:28:04,832 --> 00:28:06,415
Rip tahu siapa dia.
577
00:28:06,417 --> 00:28:08,301
Dia tawanan kami.
578
00:28:08,303 --> 00:28:09,669
Itu tak baik, Rip?
579
00:28:12,757 --> 00:28:14,724
Jagalah Rip. / Selalu.
580
00:28:14,726 --> 00:28:17,176
Hei, apa yang kau rencanakan?
581
00:28:17,178 --> 00:28:20,346
Kukira kami harus menghajar
diri kami sendiri.
582
00:28:23,184 --> 00:28:25,651
Sepertinya seseorang lupa
membawa kekuatan mereka.
583
00:29:01,450 --> 00:29:03,450
Tidak peduli ke mana Jax lari.
584
00:29:03,452 --> 00:29:06,002
Kami lebih banyak daripada kalian.
585
00:29:11,877 --> 00:29:13,510
Satu perbedaan adalah ...
586
00:29:16,381 --> 00:29:18,765
Kami nyata.
587
00:29:18,767 --> 00:29:20,717
Kami benar-benar kacau, Raymond.
588
00:29:22,721 --> 00:29:24,938
Apa itu ... / Delineator?
589
00:29:24,940 --> 00:29:26,272
Yap, dan kecuali aku mabuk,
590
00:29:26,274 --> 00:29:27,974
itu tepat di tengah-tengah ...
591
00:29:30,562 --> 00:29:32,145
sarang T. rex.
592
00:29:32,147 --> 00:29:34,230
Kuharap omlette itu sepadan.
593
00:29:34,232 --> 00:29:36,783
Aku akan pergi.
594
00:29:36,785 --> 00:29:39,486
Ini kakekku yang kita sedang berusaha
selamatkan dengan memperbaiki kapal.
595
00:29:39,488 --> 00:29:41,821
Dan dia temanku.
596
00:29:41,823 --> 00:29:43,573
Benar dan benar ...
597
00:29:45,710 --> 00:29:47,243
Tapi Gertie adalah masalahku.
598
00:30:07,599 --> 00:30:10,183
Sepertinya kau menemui jalan buntu.
599
00:30:23,081 --> 00:30:25,782
Aku mendapatkannya!
600
00:30:27,168 --> 00:30:29,285
Bung, benda ini lebih berat
daripada yang terlihat.
601
00:30:29,287 --> 00:30:31,788
Tunggu sebentar.
Kau mendengar sesuatu?
602
00:30:37,512 --> 00:30:38,845
Aku bisa mengatasinya.
603
00:30:38,847 --> 00:30:40,013
Tidak, kita harus lari.
604
00:30:45,770 --> 00:30:46,636
Amaya!
605
00:30:48,974 --> 00:30:50,640
Apa yang dia lakukan?
606
00:31:45,780 --> 00:31:46,946
Menakjubkan.
607
00:31:46,948 --> 00:31:49,666
Apa yang baru saja terjadi?
608
00:31:49,668 --> 00:31:51,668
Gertrude dan aku mengobrol sedikit,
609
00:31:51,670 --> 00:31:53,286
wanita dengan wanita.
610
00:31:53,288 --> 00:31:55,455
Whoa, sisa tim ini akan sangat cemburu
611
00:31:55,457 --> 00:31:57,040
melewatkan ini.
612
00:31:57,042 --> 00:31:58,675
Mereka semua
mungkin sangat bosan
613
00:31:58,677 --> 00:31:59,876
terjebak di kapal itu.
614
00:32:03,348 --> 00:32:04,714
Aku yang jahat sudah diatasi.
615
00:32:04,716 --> 00:32:06,049
Mari kita cari Rip.
616
00:32:14,309 --> 00:32:15,775
Apa-apaan?
617
00:32:15,777 --> 00:32:18,227
Aku baru saja melempar
orang ini ke teluk kargo.
618
00:32:18,229 --> 00:32:20,113
Kita tidak bisa membunuh
orang-orang ini, kan?
619
00:32:20,115 --> 00:32:21,731
Hanya Rip yang bisa.
620
00:32:24,552 --> 00:32:26,669
Rip, ayolah, bung, lakukan sesuatu.
621
00:32:26,671 --> 00:32:29,756
Aku tidak tahu apa yang nyata
dan apa yang imajinasi lagi.
622
00:32:29,758 --> 00:32:31,174
Mereka nyata, Kapten.
623
00:32:37,565 --> 00:32:40,600
Kurangi bicara, lebih sekarat.
624
00:32:40,602 --> 00:32:42,351
Tidak!
625
00:32:45,857 --> 00:32:49,859
Ini kapalku, dan kalian akan melakukan
seperti yang kuperintahkan.
626
00:32:55,166 --> 00:32:56,499
Aah!
627
00:33:00,455 --> 00:33:05,091
Rip? Itu benar-benar kau?
628
00:33:05,093 --> 00:33:08,427
Aku tidak tahu siapa
aku lagi, Mr. Jackson.
629
00:33:08,429 --> 00:33:11,047
Yang kutahu adalah bahwa
kita harus keluar dari sini.
630
00:33:13,852 --> 00:33:15,384
Apa yang sedang terjadi?
631
00:33:15,386 --> 00:33:17,970
Tempat ini hanya ada
karena Rip percaya hal itu,
632
00:33:17,972 --> 00:33:19,472
dan sekarang dia melihat kebenaran ...
633
00:33:22,227 --> 00:33:23,609
Kalian harus pergi.
634
00:33:23,611 --> 00:33:26,729
Terima kasih karena
telah mempercayaiku
635
00:33:26,731 --> 00:33:29,065
bahkan ketika aku tidak.
636
00:33:32,737 --> 00:33:35,238
Kau harus pergi. / Yah, aku tidak
bisa meninggalkanmu begitu saja.
637
00:33:35,240 --> 00:33:37,073
Harus, sehingga kau dapat
memberitahu Martin dan Rory ...
638
00:33:37,075 --> 00:33:40,660
mudah-mudahan Martin
mengeluarkanku dari sini.
639
00:33:40,662 --> 00:33:42,745
Oke.
640
00:33:45,166 --> 00:33:47,717
Apa yang terjadi?
641
00:33:47,719 --> 00:33:49,085
Mengapa Sara tidak terbangun?
642
00:33:49,087 --> 00:33:50,253
Dia masih terjebak di dalam.
643
00:33:50,255 --> 00:33:52,004
Kita harus membangunkannya.
644
00:33:52,006 --> 00:33:54,423
Mr. Rory bilang, jika kita melakukan itu,
kita berisiko membuatnya terdampar
645
00:33:54,425 --> 00:33:55,424
dalam pikiran Rip selamanya.
646
00:33:55,426 --> 00:33:56,726
Yah, aku punya
berita untukmu.
647
00:33:56,728 --> 00:33:58,227
pikiran Rip tumbang.
648
00:33:58,229 --> 00:33:59,645
Baiklah.
649
00:34:05,770 --> 00:34:07,103
Terima kasih Tuhan.
650
00:34:07,105 --> 00:34:08,604
Tapi bagaimana kapten?
651
00:34:14,746 --> 00:34:16,996
Kau...
652
00:34:16,998 --> 00:34:21,667
Kau bersamaku selama ini di penjara.
653
00:34:21,669 --> 00:34:25,121
Kau melihat yang kulalui, seperti
kau telah membimbingku
654
00:34:25,123 --> 00:34:28,541
untuk keselamatan yang kulalui
bertahun-tahun di kapal.
655
00:34:28,543 --> 00:34:30,543
Itulah tujuanku, Kapten.
656
00:34:30,545 --> 00:34:36,549
Ya, tapi kalau tempat
ini tidak nyata,
657
00:34:36,551 --> 00:34:41,804
maka apa itu berarti
kau tidak ada juga?
658
00:34:41,806 --> 00:34:45,391
Tidak dalam bentuk ini, tidak.
659
00:34:45,393 --> 00:34:50,980
Tetapi jika kau membiarkanku pergi ...
Kau tidak akan ada juga.
660
00:34:50,982 --> 00:34:52,982
Tidak dengan cara apapun.
661
00:34:54,535 --> 00:34:58,321
Tidak, aku tidak bisa
meninggalkanmu, Gideon.
662
00:34:58,323 --> 00:35:03,659
Tidak, Kapten ... Kau tidak bisa.
663
00:35:03,661 --> 00:35:05,661
Aku akan selalu berada di sini.
664
00:35:23,848 --> 00:35:25,514
Rip?
665
00:35:29,320 --> 00:35:32,154
Dimana aku?
666
00:35:32,156 --> 00:35:34,156
Kau pulang.
667
00:35:42,373 --> 00:35:44,709
Nah, kurasa aku sudah selesai.
668
00:35:48,331 --> 00:35:49,964
Bagaimana itu terlihat di sana?
669
00:35:49,966 --> 00:35:52,016
Aku tidak tahu. Aku
bukan montir timeship.
670
00:35:52,018 --> 00:35:55,053
Atau seorang periode
mekanik . / Itu juga benar.
671
00:35:55,055 --> 00:35:56,855
Temporal Delineator beroperasi
672
00:35:56,857 --> 00:35:59,023
pada tingkat normal, Dr. Palmer.
673
00:35:59,025 --> 00:36:01,142
Dia tidak bisa mengatakan
itu lebih cepat?
674
00:36:01,144 --> 00:36:03,528
Aku bersumpah, kupikir dia masih
marah dari sebelumnya.
675
00:36:03,530 --> 00:36:04,729
Kau tahu aku bisa
mendengarmu, kan?
676
00:36:04,731 --> 00:36:07,198
Terima kasih, Gideon.
677
00:36:07,200 --> 00:36:08,733
Cara yang kau
lakukan dengan T. rex?
678
00:36:08,735 --> 00:36:10,401
Aku akan memikirkannya berhari-hari.
679
00:36:12,789 --> 00:36:13,872
Benarkah?
680
00:36:13,874 --> 00:36:14,822
Ya.
681
00:36:25,585 --> 00:36:28,136
Kekamarku, malam ini.
682
00:36:28,138 --> 00:36:31,222
Aku akan memberikan sesuatu
yang lain untuk dipikirkan.
683
00:36:34,010 --> 00:36:35,260
Jadi bagaimana kabarmu?
684
00:36:35,262 --> 00:36:37,478
Ya, hei, um,
685
00:36:37,480 --> 00:36:39,898
yeah, Gideon mengatakan
dia baik-baik saja.
686
00:36:39,900 --> 00:36:42,734
Baik untuk pergi. / bukan
itu yang kubicarakan.
687
00:36:42,736 --> 00:36:45,403
Dengar, aku minta maaf.
688
00:36:45,405 --> 00:36:47,522
Mungkin aku sedikit
terlalu berhati-hati.
689
00:36:47,524 --> 00:36:49,357
Kau dan Amaya, kalian orang dewasa.
690
00:36:49,359 --> 00:36:51,943
Kuyakin kau tahu bagaimana
tetap aman dan santai.
691
00:36:51,945 --> 00:36:53,444
Siapa aku menghalangi itu?
692
00:36:53,446 --> 00:36:55,780
Tidak, kau benar.
693
00:36:55,782 --> 00:36:57,532
Aku tidak bisa tetap santai.
694
00:36:57,534 --> 00:36:58,917
Uh, apa yang berubah?
695
00:36:58,919 --> 00:37:01,536
Aku melihatnya hampir
dimakan oleh T. rex,
696
00:37:01,538 --> 00:37:03,871
dan kupikir dia akan mati, dan
kemudian aku melihat salah satu paling
697
00:37:03,873 --> 00:37:07,292
menakjubkan yang pernah
kulihat dalam hidupku, jadi ...
698
00:37:07,294 --> 00:37:09,627
Jadi, tidak santai?
699
00:37:09,629 --> 00:37:12,513
Tidak.
700
00:37:12,515 --> 00:37:14,015
Tapi aku harus
memutuskannya, kan?
701
00:37:14,017 --> 00:37:16,351
Maksudku,tidak benar
benar memutuskan.
702
00:37:16,353 --> 00:37:19,604
Hanya saja aku tidak bisa membiarkan
hal itu terus berkembang.
703
00:37:19,606 --> 00:37:22,273
Ya, aku tidak berpikir kau bisa.
704
00:37:22,275 --> 00:37:24,225
Aku tahu. / Maaf, teman.
705
00:37:35,538 --> 00:37:37,238
Aku akan mulai besok.
706
00:37:40,243 --> 00:37:41,409
Disana kau rupanya.
707
00:37:41,411 --> 00:37:44,912
Oh, hey. Semua orang
siap untuk pergi?
708
00:37:44,914 --> 00:37:46,247
Baiklah, sebentar lagi aku selesai.
709
00:37:46,249 --> 00:37:49,083
Aku harus mengkalibrasi
ulang timedrive.
710
00:37:51,221 --> 00:37:53,421
Kau baik-baik saja?
711
00:37:53,423 --> 00:37:56,057
Aku teringat ...
712
00:37:56,059 --> 00:37:59,477
bahwa rekan harus
percaya satu sama lain.
713
00:37:59,479 --> 00:38:03,264
Kau tahu aku memiliki keyakinan
maksimal dan percaya padamu, Jefferson.
714
00:38:03,266 --> 00:38:06,768
Kau cerdas dan tangguh,
sesuatu yang aku butuhkan
715
00:38:06,770 --> 00:38:08,853
untuk lebih berhati-hati.
716
00:38:21,451 --> 00:38:23,451
Senang melihat itu masih cocok.
717
00:38:23,453 --> 00:38:25,753
Benar-benar agak sulit
untuk menjaga berat badan
718
00:38:25,755 --> 00:38:27,005
ketika kau seorang
mahasiswa film.
719
00:38:27,007 --> 00:38:29,340
Jadi, kau ingat.
720
00:38:31,044 --> 00:38:33,044
Semuanya.
721
00:38:34,848 --> 00:38:37,131
Aku benar-benar
minta maaf, Sara.
722
00:38:37,133 --> 00:38:39,434
Itu bukan dirimu.
723
00:38:39,436 --> 00:38:43,638
Inilah dirimu.
724
00:38:43,640 --> 00:38:46,808
Dr Palmer dan Mr Jackson
telah selesai perbaikan.
725
00:38:46,810 --> 00:38:49,060
Kita siap untuk
lompatan waktu, Kapten.
726
00:38:49,062 --> 00:38:50,978
Terima kasih, Gideon.
727
00:38:56,152 --> 00:38:58,036
Aku akan menemuimu di anjungan.
728
00:39:00,457 --> 00:39:01,989
Gideon. / Ya, Kapten?
729
00:39:01,991 --> 00:39:03,875
Aku, uh ...
730
00:39:06,880 --> 00:39:09,330
Aku benar-benar minta maaf untuk
semua yang harus kau lalui.
731
00:39:09,332 --> 00:39:11,299
Memaksaku untuk
menonaktifkan kapal?
732
00:39:11,301 --> 00:39:14,502
Atau ciuman kita?
733
00:39:14,504 --> 00:39:16,054
Bagaimana kau...?
734
00:39:16,056 --> 00:39:19,507
Jika itu yang terakhir,
aku lebih menikmatinya.
735
00:39:22,011 --> 00:39:25,847
Aku juga Gideon.
736
00:39:25,849 --> 00:39:27,348
Aku juga.
737
00:39:54,627 --> 00:39:59,597
Selamat datang kembali,
Kapten ... Mr. Hunter.
738
00:40:01,518 --> 00:40:04,719
sangat senang untuk kembali, Martin.
739
00:40:08,391 --> 00:40:12,226
Dr Palmer, senang melihatmu lagi.
740
00:40:12,228 --> 00:40:15,530
Kau tahu kau hampir menghancurkan
film "Star Wars," kan?
741
00:40:15,532 --> 00:40:16,731
Ya, maaf tentang itu.
742
00:40:20,870 --> 00:40:23,571
The Waverider terlihat berada dalam ...
743
00:40:23,573 --> 00:40:27,291
kondisi bersih.
744
00:40:27,293 --> 00:40:30,912
Nah, kau tahu, dia bertahan cukup baik.
745
00:40:30,914 --> 00:40:33,498
Aku lebih menyukaimu ketika
kau membunuh orang.
746
00:40:33,500 --> 00:40:36,417
Kulihat bahwa tidak semuanya telah
berubah dalam ketidakhadiran diriku.
747
00:40:39,088 --> 00:40:41,589
Ms. Jiwe, sangat terhormat
untuk bekerja bersama
748
00:40:41,591 --> 00:40:45,893
rekanmu, termasuk kakek Dr. Heywood.
749
00:40:45,895 --> 00:40:48,012
Mereka semua sangat
membanggakanmu.
750
00:40:48,014 --> 00:40:50,598
Kelompok ini membicarakan
hal yang sama juga tentangmu.
751
00:40:55,405 --> 00:40:57,855
Senang bertemu kau, Rip.
752
00:40:57,857 --> 00:41:00,324
Untuk yang sebenarnya kali ini.
753
00:41:00,326 --> 00:41:05,746
Nah, semua orang
sudah sangat senang,
754
00:41:05,748 --> 00:41:08,366
tapi kami semua berharap kau
tahu di mana bagian akhir
755
00:41:08,368 --> 00:41:10,168
dari Tombak takdir.
756
00:41:14,040 --> 00:41:15,756
Aku tahu.
757
00:41:15,758 --> 00:41:17,101
Operasi Penerbangan NASA
1970
758
00:41:17,103 --> 00:41:19,210
Jadi aku telah diberitahu kau menabrak
759
00:41:19,212 --> 00:41:22,263
awak utama untuk Apollo 13.
760
00:41:22,265 --> 00:41:26,934
Ya, bung, Ken yang malang,
tapi aku mengunjungi bulan.
761
00:41:26,936 --> 00:41:28,636
Lihat apa yang kulakukan di sana?
762
00:41:30,690 --> 00:41:32,857
Ini sangat pintar. Sekarang, jika kau bisa
763
00:41:32,859 --> 00:41:34,559
menuju ke sini, aku perlu
menjalankan beberapa tes,
764
00:41:34,561 --> 00:41:36,944
dan kami akan membuatmu
lolos untuk penerbangan.
765
00:41:36,946 --> 00:41:39,780
Jalankan semua tes yang kau suka.
766
00:41:39,782 --> 00:41:41,782
Aku hanya ingin berada
di pesawat ulang-alik itu.
767
00:41:41,784 --> 00:41:43,651
Ya, baik ...
768
00:41:46,289 --> 00:41:48,656
Kita lihat saja nanti.
769
00:41:51,343 --> 00:41:59,343
Translator / Reivano Diego R.
Co. Translator / Mumtazoo
770
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
Kunjungi Agen Bola terpercaya
kami di sahabatarena.org