1 00:00:01,640 --> 00:00:03,507 Perjalanan waktu itu nyata, dan semua sejarah 2 00:00:03,509 --> 00:00:06,053 rentan terhadap gangguan, karena itu kami harus 3 00:00:06,055 --> 00:00:07,934 Menjelajah waktu untuk menghentikan penyebaran 4 00:00:07,936 --> 00:00:09,801 yang disebut penyimpangan waktu 5 00:00:09,803 --> 00:00:12,618 dan menghapus kerusakan sejarah. 6 00:00:12,620 --> 00:00:15,536 Kami adalah tim buangan dan terasingkan, 7 00:00:15,538 --> 00:00:17,527 jadi, tolong, jangan sebut kami pahlawan. 8 00:00:17,529 --> 00:00:19,992 Kami sesuatu yang lain. Kami legenda. 9 00:00:20,449 --> 00:00:22,173 Sebelumnya, di "Legends of Tomorrow" ... 10 00:00:22,175 --> 00:00:23,917 Ini kompas. Apa kalian pernah 11 00:00:23,919 --> 00:00:25,747 mendengar tentang Tombak Takdir? 12 00:00:25,749 --> 00:00:27,755 tombak itu bisa mengubah realitas. 13 00:00:27,757 --> 00:00:29,659 Kami memisahkannya menjadi empat bagian. 14 00:00:29,661 --> 00:00:31,697 Mr. Hunter mengambil satu. / Dan sisanya ada pada kalian 15 00:00:31,699 --> 00:00:33,430 di tiga periode waktu yang berbeda, 16 00:00:33,432 --> 00:00:34,962 Berarti bagian terakhir yang belum ditemukan 17 00:00:34,964 --> 00:00:36,430 pasti dengan kakekmu. 18 00:00:36,432 --> 00:00:37,798 Aku mengumpulkan fragmen. 19 00:00:38,801 --> 00:00:40,134 Ahh! 20 00:00:40,136 --> 00:00:41,685 Legion of Doom mendekati kita 21 00:00:41,687 --> 00:00:42,686 seperti yang kita bicarakan. 22 00:00:44,273 --> 00:00:46,390 Kau berada di sini untuk mengakhiriku, Kapten. 23 00:00:46,392 --> 00:00:48,392 Tidak, menyelamatkan hidupmu. 24 00:00:48,394 --> 00:00:51,562 Kau bukan kapten lagi, dan ini bukan kapalmu. 25 00:00:51,564 --> 00:00:53,397 Tidak lagi. 26 00:01:02,408 --> 00:01:04,708 Apa ada sesuatu yang terjadi dengan antarmuka? 27 00:01:04,710 --> 00:01:06,160 Aku sudah memeriksa koneksi tiga kali, 28 00:01:06,162 --> 00:01:08,829 dan semuanya tampak baik-baik saja. 29 00:01:08,831 --> 00:01:11,498 Dengar, artefak dari tahun 33 AD 30 00:01:11,500 --> 00:01:14,001 membicarakan AI dari abad ke-22. 31 00:01:14,003 --> 00:01:15,502 Kau hanya harus memberikan waktu lagi. 32 00:01:15,504 --> 00:01:17,755 Hey, teman-teman, menemukan sesuatu? 33 00:01:17,757 --> 00:01:19,256 Belum. 34 00:01:19,258 --> 00:01:20,891 Apa kau yakin Stargirl tidak tahu di mana 35 00:01:20,893 --> 00:01:22,593 Kakekku? / Tidak, JSA pikir 36 00:01:22,595 --> 00:01:24,311 Bagian-bagian tombak akan lebih aman 37 00:01:24,313 --> 00:01:25,929 jika mereka tidak tahu di mana Rip mengantar mereka. 38 00:01:25,931 --> 00:01:28,098 Kecuali Rip tahu, yang berarti Legion of Doom 39 00:01:28,100 --> 00:01:29,316 mungkin sudah tahu. 40 00:01:29,318 --> 00:01:30,934 Mereka bisa saja sudah memiliki kakekku, 41 00:01:30,936 --> 00:01:32,903 atau dia bisa mati, atau mereka menyiksanya, 42 00:01:32,905 --> 00:01:34,354 Atau dia sekarat, atau ... / Kami takkan 43 00:01:34,356 --> 00:01:35,606 membiarkan hal itu terjadi. 44 00:01:35,608 --> 00:01:37,608 Ini bukan hanya tentang kakekku. 45 00:01:37,610 --> 00:01:40,244 Ini tentang seluruh struktur realitas yang dipertaruhkan di sini, 46 00:01:40,246 --> 00:01:41,912 yang mana menurutmu akan cukup insentif 47 00:01:41,914 --> 00:01:44,114 jika komputer berbicara untuk sedikit lebih cepat. 48 00:01:44,116 --> 00:01:46,667 Namaku Gideon, dan aku mengolah data 49 00:01:46,669 --> 00:01:48,168 secepat yang aku bisa. 50 00:01:48,170 --> 00:01:49,787 Tenanglah, bro, oke? 51 00:01:49,789 --> 00:01:51,455 Biarkan Gideon melakukan keahliannya. 52 00:01:51,457 --> 00:01:54,174 Dengar, segera setelah kita mendapat lokasi pada fragmen, 53 00:01:54,176 --> 00:01:55,676 kita akan langsung kesana. 54 00:01:55,678 --> 00:01:58,428 Kita akan menyelamatkan kakekmu, dan, kau tahu, 55 00:01:58,430 --> 00:02:01,131 struktur realitas. 56 00:02:03,936 --> 00:02:05,769 Hei, yo, aku punya ide. 57 00:02:05,771 --> 00:02:08,138 Jika mencoba bicara pada Rip Jahat untuk memberitahu kita di mana dan kapan 58 00:02:08,140 --> 00:02:10,607 Commander Steel, aku sudah mencoba. 59 00:02:10,609 --> 00:02:11,859 Dan dia tak mengatakan apa-apa? 60 00:02:11,861 --> 00:02:13,110 Tidak, dia mengatakan banyak hal. 61 00:02:13,112 --> 00:02:15,562 Semua variasi yang berbeda dari "Enyahlah." 62 00:02:15,564 --> 00:02:16,897 Jadi apa yang akan kita lakukan padanya? 63 00:02:16,899 --> 00:02:18,365 Meninggalkannya di tahanan begitu saja? 64 00:02:18,367 --> 00:02:20,317 Sampai kita mencari cara untuk mengembalikan pikirannya, 65 00:02:20,319 --> 00:02:21,735 maka ya, itulah rencananya. 66 00:02:21,737 --> 00:02:24,288 Setidaknya dalam tahanan ia tidak bisa menyakiti siapa pun. 67 00:02:26,826 --> 00:02:28,208 Gideon. 68 00:02:32,381 --> 00:02:34,581 Gideon, aku tahu kau ada di sana. 69 00:02:34,583 --> 00:02:36,083 Aku sudah dilarang menanggapi 70 00:02:36,085 --> 00:02:38,335 instruksimu, Mr. Hunter. 71 00:02:38,337 --> 00:02:39,970 "Mr?" 72 00:02:39,972 --> 00:02:42,005 Benarkah, setelah semua yang kita lalui? 73 00:02:42,007 --> 00:02:45,008 Wow, aku terluka. 74 00:02:47,012 --> 00:02:49,146 Spaniel. 75 00:02:49,148 --> 00:02:51,565 Luas. 76 00:02:51,567 --> 00:02:53,183 Roda tiga. 77 00:02:53,185 --> 00:02:56,570 Tolong, jangan membuatku melakukan itu. 78 00:02:56,572 --> 00:02:58,105 Spaniel. 79 00:02:58,107 --> 00:02:59,489 Luas. 80 00:02:59,491 --> 00:03:00,908 Roda tiga. 81 00:03:00,910 --> 00:03:03,694 Baiklah, Captain. 82 00:03:14,123 --> 00:03:17,040 Apa? 83 00:03:17,042 --> 00:03:18,508 Apa yang sedang terjadi? 84 00:03:18,510 --> 00:03:19,960 Aku tidak tahu. 85 00:03:19,962 --> 00:03:21,295 Gideon? 86 00:03:21,297 --> 00:03:23,847 Jika ini tentang sebelumnya, aku minta maaf. 87 00:03:23,849 --> 00:03:26,099 Gideon, apa yang terjadi? 88 00:03:26,101 --> 00:03:28,719 Maaf, tapi aku tidak punya jalan lain kecuali mengikuti 89 00:03:28,721 --> 00:03:29,887 perintah Kapten. 90 00:03:29,889 --> 00:03:31,772 Dasar Wanita. 91 00:03:31,774 --> 00:03:33,690 Aku tidak memberikan perintah ... 92 00:03:34,777 --> 00:03:35,726 Rip. 93 00:03:49,208 --> 00:03:50,457 Sudah kubilang aku bisa melakukannya. 94 00:03:50,459 --> 00:03:51,708 Apa yang sedang terjadi? 95 00:03:51,710 --> 00:03:53,961 Rip memanipulasi Gideon. 96 00:03:53,963 --> 00:03:55,545 Kupikir kita menyuruhnya untuk mengabaikannya. 97 00:03:55,547 --> 00:03:57,664 Kapten memulai perintah override 98 00:03:57,666 --> 00:04:00,751 dan melanjutkan ke Jumpship. 99 00:04:00,753 --> 00:04:02,219 Hentikan dia. 100 00:04:02,221 --> 00:04:03,303 Maksudmu membunuhnya? 101 00:04:03,305 --> 00:04:05,505 Tidak, tidak membunuh. / Tidak menyenangkan. 102 00:04:05,507 --> 00:04:07,808 Kami akan pergi bersamanya dan pastikan dia tidak membunuh. 103 00:04:07,810 --> 00:04:09,393 Whoa! 104 00:04:09,395 --> 00:04:11,011 Oh ayolah. 105 00:04:14,350 --> 00:04:16,984 Jax, aku tidak bisa mengganti ke kendali manual. 106 00:04:16,986 --> 00:04:18,902 Gideon mengambil alih kontrol navigasi. 107 00:04:18,904 --> 00:04:20,520 Ya, aku tahu itu. 108 00:04:20,522 --> 00:04:22,489 Kupikir maksudnya, kau bisa menghentikannya? 109 00:04:22,491 --> 00:04:25,325 Oof. 110 00:04:25,327 --> 00:04:27,527 Kurasa aku bisa mengulang seluruh sistem, 111 00:04:27,529 --> 00:04:30,614 termasuk Gideon, tapi itu berarti mematikan seluruh sistem kapal. 112 00:04:30,616 --> 00:04:31,448 Lakukan. 113 00:04:44,463 --> 00:04:48,265 Gideon, memulai protokol Spectrum. 114 00:04:48,267 --> 00:04:49,516 Dimulai. 115 00:04:52,354 --> 00:04:53,804 Eh, itu mungkin buruk. 116 00:04:53,806 --> 00:04:56,056 Penghancuran diri diaktifkan. 117 00:04:56,058 --> 00:04:57,808 Itu pasti buruk. 118 00:04:57,810 --> 00:04:59,526 Jax, bagaimana statusmu? 119 00:04:59,528 --> 00:05:00,560 Beri aku waktu. 120 00:05:00,562 --> 00:05:01,862 Kau punya waktu empat menit. 121 00:05:04,984 --> 00:05:07,067 Mr. Hunter. 122 00:05:08,904 --> 00:05:10,871 Letakkan pistol. Kami tak ingin menyakitimu. 123 00:05:10,873 --> 00:05:12,122 Ya, kita ingin. 124 00:05:12,124 --> 00:05:13,790 Beri kami liontin itu. 125 00:05:15,627 --> 00:05:16,576 Apa? 126 00:05:16,578 --> 00:05:20,547 Oh, maksudmu ini. 127 00:05:20,549 --> 00:05:22,666 harapanmu satu-satunya untuk menemukan bagian akhir 128 00:05:22,668 --> 00:05:24,217 dari Tombak Takdir. 129 00:05:24,219 --> 00:05:26,420 Kau tak bisa lari kemana-mana. 130 00:05:26,422 --> 00:05:28,505 Perkataan sebenarnya tak pernah diucapkan. 131 00:05:32,177 --> 00:05:33,977 Tidak! 132 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 Translator / Reivano Diego R. Co. Translator / Mumtazoo 133 00:05:50,696 --> 00:05:52,746 Oke, aku siap untuk mengulang sistem, tapi kita akan kehilangan daya 134 00:05:52,748 --> 00:05:54,448 selama lima detik. 135 00:05:54,450 --> 00:05:56,083 Lakukan. 136 00:06:05,677 --> 00:06:07,711 Navigasi masih offline. 137 00:06:07,713 --> 00:06:11,381 Semuanya, kalian mungkin ingin berpegangan. 138 00:06:11,383 --> 00:06:13,100 Jadi kita pendaratan darurat lagi? 139 00:06:13,102 --> 00:06:14,551 Fantastis. 140 00:06:44,633 --> 00:06:47,884 Kau baik-baik saja? 141 00:06:47,886 --> 00:06:51,505 Oh, semuanya sakit. 142 00:06:51,507 --> 00:06:53,006 Di mana kita? 143 00:06:53,008 --> 00:06:55,892 Kita telah mendarat di Periode Cretaceous. 144 00:06:55,894 --> 00:06:57,260 Kau sebut itu pendaratan? 145 00:06:57,262 --> 00:06:59,012 Gideon, kau kembali? 146 00:06:59,014 --> 00:07:00,564 Ya, kau masih mencoba membunuh kita? 147 00:07:00,566 --> 00:07:02,766 Aku benar-benar sangat menyesal tentang itu. 148 00:07:02,768 --> 00:07:04,651 Berapa kali aku harus memberitahu kalian? 149 00:07:04,653 --> 00:07:07,320 Mick Rory tidak cocok jadi pilot kapal ini. 150 00:07:07,322 --> 00:07:10,323 Itu bukan Mick. Itu Gideon. 151 00:07:10,325 --> 00:07:12,109 Aku sudah minta maaf. 152 00:07:12,111 --> 00:07:14,244 Rupanya, kita berada di Periode Cretaceous. 153 00:07:14,246 --> 00:07:19,416 69.997.983 SM, tepatnya. 154 00:07:19,418 --> 00:07:22,119 983? Itu tahun yang tepat 155 00:07:22,121 --> 00:07:24,087 Di mana penyebaran waktu Rip meninggalkanku. 156 00:07:24,089 --> 00:07:25,422 Itu kebetulan yang malang. 157 00:07:25,424 --> 00:07:27,007 Tidak semuanya. 158 00:07:27,009 --> 00:07:29,593 Rekonfigurasi tiba-tiba dari sistem navigasiku 159 00:07:29,595 --> 00:07:31,545 memaksaku untuk memilih tujuan tertua 160 00:07:31,547 --> 00:07:32,929 dalam catatanku. 161 00:07:32,931 --> 00:07:34,598 Gideon, aku tidak peduli bagaimana kita sampai di sini, 162 00:07:34,600 --> 00:07:36,800 Lakukan lompatan waktu dari sini, sekarang. 163 00:07:36,802 --> 00:07:39,019 Sayangnya, aku tidak bisa. 164 00:07:39,021 --> 00:07:41,021 Delineator utama kapal 165 00:07:41,023 --> 00:07:42,856 hilang selama dampak awal. 166 00:07:42,858 --> 00:07:45,308 Tetapi jika kita mampu memulihkan delineator itu 167 00:07:45,310 --> 00:07:47,027 dan bagaimana efek perbaikannya ...? 168 00:07:47,029 --> 00:07:49,779 Semua sistem akan kembali normal. 169 00:07:49,781 --> 00:07:51,114 Aku akan pergi dan mendapatkannya. 170 00:07:51,116 --> 00:07:52,482 Lagipula, ini lingkungan lamaku. 171 00:07:52,484 --> 00:07:53,650 Baik, pergilah. 172 00:07:53,652 --> 00:07:55,535 Ajak Nate dan Amaya bersamamu. 173 00:07:55,537 --> 00:07:57,537 Kau tidak perlu berada di luar sana sendirian. 174 00:07:57,539 --> 00:07:59,789 Mengapa aku tidak bisa pergi ke Jurassic Park? 175 00:07:59,791 --> 00:08:01,625 Karena aku membutuhkanmu mengancam Rip. 176 00:08:01,627 --> 00:08:02,659 Uang yang mudah. 177 00:08:02,661 --> 00:08:04,377 Aku bilang mengancam, tidak menyakiti. 178 00:08:04,379 --> 00:08:06,379 Dengan liontin hancur, Kapten Hunter adalah satu-satunya 179 00:08:06,381 --> 00:08:07,831 yang dapat memberitahu kita di mana Commander Steel 180 00:08:07,833 --> 00:08:09,799 dan bagian akhir dari tombak. 181 00:08:09,801 --> 00:08:11,051 Mengapa kita tidak melihat pikirannya saja? 182 00:08:11,053 --> 00:08:12,302 Nah, jika itu memang memungkinkan. 183 00:08:12,304 --> 00:08:13,670 Memang, Time Masters 184 00:08:13,672 --> 00:08:15,005 melakukannya padaku sepanjang waktu. 185 00:08:15,007 --> 00:08:16,506 Melakukan apa? 186 00:08:18,143 --> 00:08:19,593 Memperdaya sesuatu. 187 00:08:19,595 --> 00:08:20,760 Intrusi kognitif. 188 00:08:20,762 --> 00:08:22,479 Itu dia. 189 00:08:22,481 --> 00:08:24,898 proses di mana satu kesadaran memasuki lainnya. 190 00:08:24,900 --> 00:08:26,266 Tapi itu tidak mungkin. 191 00:08:26,268 --> 00:08:28,735 Teknologi ini dikembangkan di tahun 2137 192 00:08:28,737 --> 00:08:32,172 oleh Time Masters dan digunakan sebagai metode pemaksaan ekstrim. 193 00:08:32,174 --> 00:08:35,742 perangkat CI menjadi standar di semua kapal Time Master. 194 00:08:35,744 --> 00:08:38,945 Tunggu, jadi secara teori, kita bisa masuk ke dalam pikiran Rip 195 00:08:38,947 --> 00:08:41,031 dan mengubahnya kembali? 196 00:08:41,033 --> 00:08:42,499 Benar. 197 00:08:42,501 --> 00:08:43,500 Sudah kubilang. 198 00:08:47,506 --> 00:08:50,373 Ah, tidak ada udara yang lebih segar seperti periode Cretaceous 199 00:08:50,375 --> 00:08:51,675 untuk memompa jantung. 200 00:08:51,677 --> 00:08:54,544 Ayo, kalian berdua, cepatlah! 201 00:08:54,546 --> 00:08:57,080 kakekmu adalah salah satu orang paling berani yang kutahu. 202 00:08:57,082 --> 00:08:59,933 Kalau ada yang bisa menahan Legion of Doom, itu dia. 203 00:08:59,935 --> 00:09:01,685 Ya, kuharap kau benar. 204 00:09:01,687 --> 00:09:03,803 Biasanya memang. 205 00:09:05,190 --> 00:09:07,224 Aku mendapat lokasi pada delineator itu. 206 00:09:07,226 --> 00:09:08,225 Oh tidak. 207 00:09:08,227 --> 00:09:09,776 Ada apa? 208 00:09:09,778 --> 00:09:12,028 Uh, tampaknya ini wilayah Gertrude. 209 00:09:12,030 --> 00:09:13,063 Siapa Gertrude? 210 00:09:13,065 --> 00:09:15,031 Oh, jangan khawatir. 211 00:09:15,033 --> 00:09:19,152 Dengan cuaca dingin ini, dia mungkin berhibernasi. 212 00:09:25,210 --> 00:09:26,459 Atau tidak. 213 00:09:31,275 --> 00:09:33,168 Intrusi Kognitif menciptakan menghubungkan otak 214 00:09:33,170 --> 00:09:36,257 antara dua subyek atau lebih. Kapten Hunter dianggap sebagai 215 00:09:36,259 --> 00:09:38,934 biadab dan amat berbahaya. 216 00:09:38,936 --> 00:09:40,135 Kalian dapat mencari tahu 217 00:09:40,137 --> 00:09:41,971 cara mengeluarkan Intrusi Kognitif ini? 218 00:09:41,973 --> 00:09:44,139 Dengan profesor sebagai asistenku, ya. 219 00:09:44,141 --> 00:09:45,641 Kau tidak mungkin sungguh-sungguh. 220 00:09:45,643 --> 00:09:48,694 Sangat sungguh, ambilkan aku bir. 221 00:09:48,696 --> 00:09:50,312 Jadi siapa yang akan masuk? 222 00:09:50,314 --> 00:09:51,981 Aku saja. 223 00:09:51,983 --> 00:09:53,649 Aku yang membawa Rip ke kapal. 224 00:09:53,651 --> 00:09:55,034 Ini tanggung jawabku. 225 00:09:55,036 --> 00:09:56,869 Tidak mungkin. Aku takkan membiarkanmu pergi sendirian. 226 00:09:56,871 --> 00:09:58,571 Apa kau tidak mendengar apa yang Gideon katakan? 227 00:09:58,573 --> 00:10:00,706 "Biadab dan amat berbahaya." 228 00:10:00,708 --> 00:10:02,491 Itu sebabnya Sara membutuhkan bantuan. 229 00:10:02,493 --> 00:10:04,043 Dan Rip percaya padaku. 230 00:10:04,045 --> 00:10:05,828 Ada alasan dia menjadikanku kepala ahli mesin. 231 00:10:05,830 --> 00:10:07,713 Kau memang satu-satunya ahli mesin. 232 00:10:07,715 --> 00:10:10,049 Maksudnya, jika masih ada Rip yang lama 233 00:10:10,051 --> 00:10:12,218 dalam dirinya, aku harus mencari tahu. 234 00:10:12,220 --> 00:10:14,970 Itu semua baik dan bagus, tapi, ingat, prioritas harus 235 00:10:14,972 --> 00:10:17,339 menemukan keberadaan bagian akhir dari tombak 236 00:10:17,341 --> 00:10:20,092 dan pelindung nya. / Bir, Profesor. 237 00:10:20,094 --> 00:10:22,344 Oh, bawakan enam botol. 238 00:10:26,901 --> 00:10:28,567 Jadi seberapa jauh kita dari delineator itu? 239 00:10:28,569 --> 00:10:31,020 Uh, sepertinya sebentar lagi. 240 00:10:31,022 --> 00:10:33,322 Kalian tunggu di sini. Aku akan memeriksanya. 241 00:10:36,911 --> 00:10:40,246 Terima kasih. 242 00:10:40,248 --> 00:10:42,665 Yah, setidaknya seseorang berada dalam kesukaannya. 243 00:10:42,667 --> 00:10:45,167 Aku selalu lebih seperti pelajar indoor. 244 00:10:45,169 --> 00:10:48,203 Kau memberiku sebuah buku tentang waktu ini dan satwa liar 245 00:10:48,205 --> 00:10:50,172 di era ini, aku akan menjatuhkan bom pengetahuan 246 00:10:50,174 --> 00:10:51,290 seperti itu memang pekerjaanku. 247 00:10:51,292 --> 00:10:53,042 Nate? / Apa? 248 00:10:53,044 --> 00:10:54,260 Jangan bergerak. 249 00:10:54,262 --> 00:10:56,295 Kenapa? 250 00:10:56,297 --> 00:10:57,596 Ya Tuhan. 251 00:10:57,598 --> 00:10:59,214 Tetap tenang. / Oh, Tuhan, jauhkan. 252 00:10:59,216 --> 00:11:00,933 Tendang, bunuh, bunuh! 253 00:11:00,935 --> 00:11:03,519 Jauhkan! 254 00:11:06,641 --> 00:11:09,358 Itu menjijikkan. 255 00:11:09,360 --> 00:11:11,860 Biar kutebak. Kau takut ular. 256 00:11:11,862 --> 00:11:13,312 Dan kau tidak? 257 00:11:13,314 --> 00:11:14,780 Hewan hanya menyerang jika mereka diprovokasi 258 00:11:14,782 --> 00:11:16,398 atau putus asa. 259 00:11:16,400 --> 00:11:18,200 Teman licinmu tidak mencoba untuk menyakitimu. 260 00:11:18,202 --> 00:11:19,618 Dia hanya berpikir kau adalah bagian dari pohon. 261 00:11:19,620 --> 00:11:20,953 Jadi kau berkomunikasi dengan semua binatang? 262 00:11:20,955 --> 00:11:22,371 Mm-hmm. 263 00:11:22,373 --> 00:11:23,656 Kau seperti Dr. Dolittle yang menarik. 264 00:11:26,744 --> 00:11:31,080 Ada satu binatang yang dapat membuatku lengah. 265 00:11:31,082 --> 00:11:32,748 Apa kau menggodaku? 266 00:11:32,750 --> 00:11:35,668 Mungkin. 267 00:11:35,670 --> 00:11:37,136 Apa yang terjadi dengan 268 00:11:37,138 --> 00:11:39,221 hal "Rekan tidak bergaul"? 269 00:11:39,223 --> 00:11:40,172 Courtney. 270 00:11:40,174 --> 00:11:42,424 Stargirl? 271 00:11:42,426 --> 00:11:47,313 Dia memberiku sedikit saran untuk jujur ​​pada diriku sendiri. 272 00:11:47,315 --> 00:11:49,732 Mungkin ini saatnya aku melepaskan aturan lama. 273 00:11:49,734 --> 00:11:52,768 Banyak yang berubah sejak aku meninggalkan 1942. 274 00:11:52,770 --> 00:11:54,570 Aku sudah berubah. 275 00:11:54,572 --> 00:11:56,939 Dan... 276 00:11:56,941 --> 00:12:00,943 mungkin menjalani ini ... 277 00:12:00,945 --> 00:12:03,746 apapun ini, 278 00:12:03,748 --> 00:12:05,948 bukan ide terburuk. 279 00:12:05,950 --> 00:12:09,084 Ini bukan ide yang buruk sama sekali. 280 00:12:09,086 --> 00:12:10,753 Lari! 281 00:12:10,755 --> 00:12:11,870 Apa yang terjadi? 282 00:12:11,872 --> 00:12:13,706 Dia telah mencium aromaku! 283 00:12:14,759 --> 00:12:16,208 Yep, sudah pasti. 284 00:12:19,764 --> 00:12:23,132 Pertanyaan, apa yang kita harapkan ketika kita masuk ke dalam pikiran Rip? 285 00:12:23,134 --> 00:12:25,768 Tidak tahu. / Tunggu, apa? 286 00:12:25,770 --> 00:12:27,803 Yah, aku sudah melihat itu dilakukan, 287 00:12:27,805 --> 00:12:29,888 tapi tak pernah menggunakannya. 288 00:12:29,890 --> 00:12:31,774 Mengingat bahwa kau memasuki alam bawah sadarnya, 289 00:12:31,776 --> 00:12:34,526 Aku menduga itu akan terlihat seperti tempat yang familiar 290 00:12:34,528 --> 00:12:35,861 untuk Kapten lama kita. 291 00:12:35,863 --> 00:12:37,896 Pakai ini. 292 00:12:37,898 --> 00:12:39,565 Gideon memperingatkan kita bahwa kau tidak boleh tinggal 293 00:12:39,567 --> 00:12:41,900 di mindscape selama lebih dari satu jam agar transfer tidak 294 00:12:41,902 --> 00:12:43,652 menjadi permanen. 295 00:12:43,654 --> 00:12:45,621 Maksudmu kami bisa terjebak dalam pikiran Rip selamanya? 296 00:12:45,623 --> 00:12:47,206 Tepat. 297 00:12:47,208 --> 00:12:49,241 Tetapi jika kau menekan tombol merah, kau akan mendapat 298 00:12:49,243 --> 00:12:51,577 sengatan listrik yang harusnya membawamu keluar. 299 00:12:51,579 --> 00:12:53,045 Kurangi bicara, lakukan lebih. 300 00:12:53,047 --> 00:12:54,246 Mick benar. 301 00:12:54,248 --> 00:12:56,048 Putar itu. 302 00:12:56,050 --> 00:12:58,333 Semoga berhasil. 303 00:13:14,735 --> 00:13:18,320 Kupikir ini berhasil. 304 00:13:18,322 --> 00:13:20,856 Kupikir kita berada di dalam pikiran Rip. 305 00:13:24,495 --> 00:13:27,246 Grey bilang otak Rip ini akan tampak familiar. 306 00:13:27,248 --> 00:13:29,081 Nah, jika ini Waverider, 307 00:13:29,083 --> 00:13:30,699 mungkin kita dapat menemukannya di anjungan. 308 00:13:30,701 --> 00:13:31,700 Ya. 309 00:13:38,209 --> 00:13:41,210 Kenangan Rip dari pasukan Vandal Savage. 310 00:13:41,212 --> 00:13:42,878 Jika tempat ini penuh dengan hal-hal buruk 311 00:13:42,880 --> 00:13:44,713 Rip ingat tentang menjadi Time Master ... 312 00:13:44,715 --> 00:13:46,298 Maka kapal ini bisa berjalan dengan menyeramkan 313 00:13:46,300 --> 00:13:47,800 dari setiap zaman. 314 00:13:47,802 --> 00:13:49,435 Kita lebih baik mendapatkan beberapa senjata. 315 00:13:53,891 --> 00:13:56,525 Kau yakin senjata ini akan berguna di sini? 316 00:13:56,527 --> 00:13:58,026 Aku tidak tahu. 317 00:13:58,028 --> 00:14:01,063 Aku tak pernah ada dalam pikiran siapa pun sebelumnya. 318 00:14:01,065 --> 00:14:03,031 Berhenti! 319 00:14:04,068 --> 00:14:05,951 Ah! 320 00:14:05,953 --> 00:14:08,821 kupikir senjata ini akan bekerja dengan baik. 321 00:14:10,741 --> 00:14:11,907 Sara ... 322 00:14:15,129 --> 00:14:17,045 Tempatmu bukan di sini. 323 00:14:26,000 --> 00:14:31,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di sahabatarena.org 324 00:15:15,477 --> 00:15:17,177 Ah, yo. 325 00:15:20,149 --> 00:15:23,350 Tuhan, aku brengsek dalam pikiran Rip. 326 00:15:23,352 --> 00:15:25,819 Jika itu cara dia berpikir tentangmu di alam bawah sadarnya ... 327 00:15:25,821 --> 00:15:28,522 Ini menjelaskan mengapa dia ingin membunuh kita dalam kehidupan nyata. 328 00:15:28,524 --> 00:15:30,273 Jika itu benar, maka ... 329 00:15:30,275 --> 00:15:32,859 Lalu ada lebih dari sekedar Bizarro diriku di kapal ini. 330 00:15:32,861 --> 00:15:35,695 Seperti Ray jahat, Stein jahat. 331 00:15:35,697 --> 00:15:37,164 Mick jahat. 332 00:15:37,166 --> 00:15:39,082 Kurasa Mick seperti yang biasanya, tapi tetap saja. 333 00:15:39,084 --> 00:15:41,201 Baiklah, mari kita cari Rip, dapatkan apa yang kita butuhkan, 334 00:15:41,203 --> 00:15:42,869 dan keluar dari sini. 335 00:15:45,707 --> 00:15:48,175 Kupikir kita sudah menghindarinya. 336 00:15:48,177 --> 00:15:50,627 Oke, pertanyaan singkat, Ray. 337 00:15:50,629 --> 00:15:52,262 Teman wanita dinosaurus-mu, 338 00:15:52,264 --> 00:15:53,713 Kau bilang dia mengetahui aromamu. 339 00:15:53,715 --> 00:15:55,799 Tunggu, aku yakin namanya Gertrude. 340 00:15:55,801 --> 00:15:57,817 Benar, aku mendapatkan perasaan 341 00:15:57,819 --> 00:15:59,719 bahwa Gertrude benar benar tidak menyukaimu. 342 00:15:59,721 --> 00:16:02,105 Raymond, apa yang tidak kau beritahu pada kami? 343 00:16:02,107 --> 00:16:05,559 Nah, kebetulan dinosaurus wanita itu 344 00:16:05,561 --> 00:16:08,144 seorang ibu. / Dan? 345 00:16:08,146 --> 00:16:09,896 Dan aku mungkin sudah makan salah satu telurnya. 346 00:16:09,898 --> 00:16:11,481 Tapi aku kelaparan. 347 00:16:11,483 --> 00:16:12,732 Aku butuh protein. 348 00:16:12,734 --> 00:16:15,035 Maksudku, satu telurnya membuatku, seperti makan 70 omlette. 349 00:16:15,037 --> 00:16:16,653 Aku tidak menyesali apapun. 350 00:16:16,655 --> 00:16:18,989 Baiklah, tetapi harusnya kau beritahu sebelum kita berjalan 351 00:16:18,991 --> 00:16:20,540 ke wilayah Gertrude. 352 00:16:20,542 --> 00:16:23,293 Di sinilah delineator mendarat. 353 00:16:23,295 --> 00:16:25,212 Dengar, jika kau ingin menghentikan Legion of Doom 354 00:16:25,214 --> 00:16:27,080 dari merebut bagian tombak kakekmu, 355 00:16:27,082 --> 00:16:29,382 kita harus mengambilnya. 356 00:16:29,384 --> 00:16:31,968 Ah, kita sampai. 357 00:16:31,970 --> 00:16:33,753 Seseorang tinggal di sini? 358 00:16:33,755 --> 00:16:35,088 Dulunya. 359 00:16:35,090 --> 00:16:36,473 Ini tempatku bertahan hidup selama enam bulan. 360 00:16:36,475 --> 00:16:39,226 Bau apa itu? 361 00:16:39,228 --> 00:16:41,645 Urin jantan T. rex. 362 00:16:41,647 --> 00:16:43,430 Satu-satunya cara untuk menjauhkan Gertrude 363 00:16:43,432 --> 00:16:44,731 adalah menyiram tempat dengan itu. 364 00:16:44,733 --> 00:16:47,567 Dan di mana kau menemukan urin jantan T. rex? 365 00:16:47,569 --> 00:16:49,736 Sebenarnya, aku tidak ingin tahu. 366 00:16:52,658 --> 00:16:54,691 Apa aku mau tahu apa ini? 367 00:16:54,693 --> 00:16:57,193 Hah. 368 00:16:57,195 --> 00:16:59,496 Itu terlihat seperti Kapten Lance. 369 00:16:59,498 --> 00:17:01,781 Itu terlihat seperti bayi kecil Rory. 370 00:17:01,783 --> 00:17:04,784 Aku mungkin sedikit kesepian. 371 00:17:04,786 --> 00:17:07,621 Tapi hei, matahari terbenam, mungkin aku harus pergi keluar 372 00:17:07,623 --> 00:17:09,456 dan menangkap iguana dan mempersiapkan beberapa 373 00:17:09,458 --> 00:17:11,291 sup iguanaku yang terkenal di dunia. 374 00:17:11,293 --> 00:17:12,459 Nah, tak perlu. 375 00:17:12,461 --> 00:17:13,877 Aku membawa energy bar dari kapal. 376 00:17:13,879 --> 00:17:15,629 Apa? Energy Bar? 377 00:17:15,631 --> 00:17:17,847 Ayolah, Nate, kita berada di Periode Cretaceous. 378 00:17:17,849 --> 00:17:20,050 setidaknya kau harus mencoba masakan lokal. 379 00:17:20,052 --> 00:17:21,217 Eh, tidak. 380 00:17:21,219 --> 00:17:22,469 Baiklah. 381 00:17:22,471 --> 00:17:24,471 Jangan meninggalkan perimeter urin! 382 00:17:27,192 --> 00:17:29,859 Jadi. / Jadi. 383 00:17:29,861 --> 00:17:32,979 Di sini kita, menunggu iguana segar 384 00:17:32,981 --> 00:17:37,367 di "Cast Away" camp milik Ray selama masa dinosaurus. 385 00:17:37,369 --> 00:17:38,985 Jadi, inilah hidup kita sekarang. 386 00:17:41,206 --> 00:17:43,907 Aku tahu kau ingin kembali ke kapal, 387 00:17:43,909 --> 00:17:49,129 tapi tak ada yang benar-benar bisa kita lakukan sekarang kecuali menunggu. 388 00:17:49,131 --> 00:17:50,664 Bukan masalah. 389 00:17:53,418 --> 00:17:56,136 Yoo-hoo! 390 00:17:56,138 --> 00:17:59,255 Untung aku tidak lupa keterampilan bertahan hidupku. 391 00:17:59,257 --> 00:18:00,724 Seperti naik sepeda. 392 00:18:00,726 --> 00:18:02,726 Wow, itu hebat, Ray. 393 00:18:05,647 --> 00:18:08,348 Oke, setelah kita menemukan Rip, bagaimana kita akan membuatnya bicara 394 00:18:08,350 --> 00:18:10,350 untuk memberitahu di mana kakek Nate ...? 395 00:18:10,352 --> 00:18:13,653 Jika Rip pikir kita semua jahat? / Ya. 396 00:18:13,655 --> 00:18:15,405 Satu masalah pada satu waktu. 397 00:18:15,407 --> 00:18:17,741 Apa masalah kita yang lain? 398 00:18:20,696 --> 00:18:22,996 Pergilah cari Rip. Aku akan menahan mereka. 399 00:18:48,448 --> 00:18:49,731 Kau seharusnya tidak datang ke sini. 400 00:18:49,733 --> 00:18:51,449 Ini kapal kami. 401 00:18:55,706 --> 00:18:58,790 Tapi selalu ada ruang untuk makhluk yang cukup kecil sepertimu. 402 00:18:58,792 --> 00:19:00,959 Kami punya banyak ruang ekstra di sel. 403 00:19:00,961 --> 00:19:04,496 Ini hanyalah pikiran Rip. Tak satu pun dari ini nyata. 404 00:19:04,498 --> 00:19:06,631 Kau tidak nyata. 405 00:19:06,633 --> 00:19:08,300 Oh benarkah? 406 00:19:09,553 --> 00:19:14,472 Apa itu terasa nyata? 407 00:19:29,323 --> 00:19:30,989 Halo? 408 00:19:37,447 --> 00:19:38,697 Rip. 409 00:19:38,699 --> 00:19:40,365 Menjauh dariku! 410 00:19:40,367 --> 00:19:42,701 Dengar, tenang, tidak apa-apa. 411 00:19:42,703 --> 00:19:44,786 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 412 00:19:44,788 --> 00:19:46,204 Keluarkan aku? 413 00:19:46,206 --> 00:19:47,339 Kau yang menempatkanku di sini. 414 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di sahabatarena.org 415 00:20:01,388 --> 00:20:04,055 SOS. 416 00:20:04,057 --> 00:20:06,858 Sara. 417 00:20:08,562 --> 00:20:12,981 Hei, Sara, ini aku. 418 00:20:12,983 --> 00:20:14,649 Aku tak tahu kau tahu Kode Morse. 419 00:20:14,651 --> 00:20:19,537 Mr Jackson, kuharap kau akan mendengar sinyalku. 420 00:20:19,539 --> 00:20:20,905 Siapa kau? 421 00:20:20,907 --> 00:20:23,158 Benarkah? Setelah semua waktu 422 00:20:23,160 --> 00:20:24,409 Yang kita habiskan bersama-sama? 423 00:20:24,411 --> 00:20:27,712 Kupikir aku akan ingat jika kita memiliki ... 424 00:20:27,714 --> 00:20:29,497 Apa kau bagian dari imajinasi Rip? 425 00:20:29,499 --> 00:20:32,300 Semacam itu, tapi aku sangat nyata, 426 00:20:32,302 --> 00:20:36,171 senyata Waverider. 427 00:20:36,173 --> 00:20:38,139 Gideon? 428 00:20:38,141 --> 00:20:40,892 Hello, Mr. Jackson. 429 00:20:46,383 --> 00:20:49,424 Tunggu, bagaimana kau bisa Gideon? Maksudku... 430 00:20:49,426 --> 00:20:50,894 Aku bukan apa yang kau bayangkan? 431 00:20:50,896 --> 00:20:52,932 Yah, aku selalu membayangkanmu berambut merah, 432 00:20:52,934 --> 00:20:54,684 tapi, ini dunia Rip. 433 00:20:54,686 --> 00:20:56,569 Kukira kita hanya hidup di dalamnya, kan? 434 00:20:56,571 --> 00:20:58,238 Aku harus menemukannya. 435 00:20:58,240 --> 00:21:00,690 Aku harus bertanya kepadanya di mana kakek Nate. 436 00:21:00,692 --> 00:21:02,659 Ini takkan mudah mendapatkan informasi itu. 437 00:21:02,661 --> 00:21:04,110 Apa maksudmu? 438 00:21:04,112 --> 00:21:06,696 Eobard Thawne memutar balikkan kesadarannya, 439 00:21:06,698 --> 00:21:08,581 membalik teman menjadi musuh. 440 00:21:08,583 --> 00:21:11,918 Tapi kau masih teman. Mengapa kau tidak rusak? 441 00:21:11,920 --> 00:21:13,920 Itu tidak terpikir oleh Mr. Thawne bahwa AI 442 00:21:13,922 --> 00:21:16,005 dalam Waverider perlu dirusak. 443 00:21:16,007 --> 00:21:18,291 Tapi waktu mulai habis, dan kenangan asli 444 00:21:18,293 --> 00:21:20,927 Kapten Hunter akan redup dengan setiap menit yang berlalu. 445 00:21:20,929 --> 00:21:23,680 Segera, akan hilang selamanya. 446 00:21:23,682 --> 00:21:26,216 Rip, tidak apa-apa. Aku takkan menyakitimu. 447 00:21:26,218 --> 00:21:27,967 Aku tahu kau takut karena kau pikir 448 00:21:27,969 --> 00:21:30,053 bahwa aku salah satu penculikmu, tapi itu bohong. 449 00:21:30,055 --> 00:21:32,055 Semua yang kau lihat di kapal ini, 450 00:21:32,057 --> 00:21:34,441 itu hanya dalam pikiranmu. 451 00:21:37,562 --> 00:21:39,612 Aku tidak mengerti. 452 00:21:39,614 --> 00:21:41,898 Oh, Rip. Tidak apa-apa. 453 00:21:41,900 --> 00:21:43,817 Menjauh dariku! 454 00:21:54,379 --> 00:21:57,831 Iguana lagi? / Tidak, aku kenyang. 455 00:21:57,833 --> 00:21:59,833 Tapi ini lezat. Terima kasih. 456 00:21:59,835 --> 00:22:01,668 Oh, lihatkan? Lezat. 457 00:22:01,670 --> 00:22:06,639 Kau melewatkannya. / Ya, entah bagaimana aku bisa mengatasinya. 458 00:22:06,641 --> 00:22:08,091 Mau kemana? 459 00:22:08,093 --> 00:22:10,059 Hanya mendapatkan lebih banyak kayu untuk api. 460 00:22:10,061 --> 00:22:11,427 Aku bisa pergi. / Aku akan membantumu. 461 00:22:11,429 --> 00:22:14,898 Teman-teman, aku bisa mengurus diriku sendiri. 462 00:22:27,195 --> 00:22:31,281 Jadi kukira kita merapat untuk kehangatan sekarang? 463 00:22:31,283 --> 00:22:33,750 Kau tidak dapat melakukannya, Nate. 464 00:22:33,752 --> 00:22:36,920 Apa, menolak pesonamu? 465 00:22:36,922 --> 00:22:39,255 Kau tidak bisa kencan dengan Amaya. 466 00:22:39,257 --> 00:22:40,924 Ray, aku tidak berkencan dengan Amaya. 467 00:22:40,926 --> 00:22:42,709 Nah, kau melakukan sesuatu dengannya. 468 00:22:42,711 --> 00:22:44,210 Menurutmu kenapa aku berteriak "yoo-hoo" 469 00:22:44,212 --> 00:22:46,095 ketika aku kembali ke camp? 470 00:22:46,097 --> 00:22:48,965 Karena kau adalah tipe orang yang masih mengatakan "dalam sekejap." 471 00:22:48,967 --> 00:22:52,385 Karena aku tidak ingin mengganggu shenanigans. 472 00:22:52,387 --> 00:22:54,103 Dan masih mengatakan "shenanigans." 473 00:22:54,105 --> 00:22:58,808 Dengar, aku tidak berkencan dengan Amaya, tetapi, jika memang, lalu apa? 474 00:22:58,810 --> 00:23:01,144 Kami takkan aneh-aneh di kapal. 475 00:23:01,146 --> 00:23:03,313 Itu bukan apa yang aku ... Aku tidak peduli tentang hal itu. 476 00:23:03,315 --> 00:23:05,315 Aku sudah kencan juga di kapal. 477 00:23:05,317 --> 00:23:07,233 Sudah? Siapa, Sara? 478 00:23:07,235 --> 00:23:08,735 Maksudku, aku tahu dia biseksual, tapi aku tidak berpikir ... 479 00:23:08,737 --> 00:23:11,120 Tidak, aku peduli pada cucu Amaya. 480 00:23:11,122 --> 00:23:12,322 Kau mengencaninya. 481 00:23:12,324 --> 00:23:14,624 Tidak, aku sudah bertemu dengannya. 482 00:23:14,626 --> 00:23:17,327 Dengar, akhirnya, Amaya harus kembali 483 00:23:17,329 --> 00:23:21,331 ke rumahnya di Zambesi pada tahun 1942, 484 00:23:21,333 --> 00:23:23,583 dan dia akan punya anak perempuan 485 00:23:23,585 --> 00:23:26,719 dan akhirnya cucunya akan mewarisi totem Amaya, 486 00:23:26,721 --> 00:23:30,139 dan dia akan menjadi superhero di Detroit. 487 00:23:30,141 --> 00:23:34,844 Jika kau mengubah takdir Amaya, itu mengancam keberadaan Mari 488 00:23:34,846 --> 00:23:38,815 dan keberadaan dari semua orang yang dia diselamatkan. 489 00:23:38,817 --> 00:23:40,817 Amaya tidak seperti kita. 490 00:23:40,819 --> 00:23:42,652 Kita direkrut karena kita tidak penting 491 00:23:42,654 --> 00:23:45,521 di timeline, tapi Amaya penting. 492 00:23:45,523 --> 00:23:47,991 Dia spesial. Dia memiliki takdir 493 00:23:47,993 --> 00:23:50,793 dan begitu juga keturunannya. 494 00:23:50,795 --> 00:23:54,414 Baiklah, kenapa kau tidak mengatakan apapun? 495 00:23:54,416 --> 00:23:58,418 Karena itu berbahaya untuk tahu terlalu banyak tentang masa depanmu. 496 00:23:58,420 --> 00:24:00,169 Terutama dia. 497 00:24:00,171 --> 00:24:02,922 Apa maksudnya? 498 00:24:02,924 --> 00:24:07,427 Ini cerita panjang, tapi diakhiri dengan desanya 499 00:24:07,429 --> 00:24:10,263 dihancurkan dan cucunya 500 00:24:10,265 --> 00:24:12,231 di panti asuhan. 501 00:24:15,570 --> 00:24:19,322 Ray... 502 00:24:19,324 --> 00:24:20,990 Aku harus mengatakan padanya. 503 00:24:20,992 --> 00:24:22,942 Kau tidak bisa. 504 00:24:22,944 --> 00:24:25,111 Ini satu-satunya cara. 505 00:24:27,866 --> 00:24:29,866 Duduklah, Profesor. 506 00:24:29,868 --> 00:24:31,501 Jantungnya berdebar terlalu cepat. 507 00:24:31,503 --> 00:24:33,036 Kubilang duduk. 508 00:24:33,038 --> 00:24:34,587 Aku tahu kau pikir aku berlebihan ... 509 00:24:34,589 --> 00:24:36,372 Tidak begitu. 510 00:24:36,374 --> 00:24:38,424 Kau peduli pada anak-anak ini. 511 00:24:38,426 --> 00:24:40,843 Aku mengerti, tapi tindakanmu tidak 512 00:24:40,845 --> 00:24:42,178 membantu apapun. 513 00:24:42,180 --> 00:24:44,597 Oh, bagaimana harusnya aku bertindak, Mr. Rory? 514 00:24:44,599 --> 00:24:47,467 Tolong, beritahu aku dengan kebijaksanaan emosionalmu yang luas! 515 00:24:47,469 --> 00:24:51,220 Nah, kau tampaknya lupa aku punya rekan juga. 516 00:24:51,222 --> 00:24:55,308 Alasan mengapa Snart dan aku punya hubungan begitu baik, ... 517 00:24:55,310 --> 00:24:57,310 kami mempercayai satu sama lain. 518 00:24:57,312 --> 00:24:59,145 Kita dulu teman. 519 00:24:59,147 --> 00:25:01,481 Kami saling melindungi. 520 00:25:01,483 --> 00:25:03,199 Mungkin kau telah memilih analogi yang salah. 521 00:25:03,201 --> 00:25:05,151 Rekanmu sudah mati. 522 00:25:05,153 --> 00:25:08,321 Aku masih di kapal. 523 00:25:08,323 --> 00:25:10,039 Maksudmu? 524 00:25:10,041 --> 00:25:12,291 Kau benar-benar bukan anak muda lagi, Profesor. 525 00:25:12,293 --> 00:25:14,210 Maksudmu? 526 00:25:14,212 --> 00:25:17,463 Maksudku adalah kau takkan berada di sekitar sini lebih lama lagi, 527 00:25:17,465 --> 00:25:23,086 dan Jax harus belajar bagaimana melakukan hal ini sendiri. 528 00:25:23,088 --> 00:25:25,505 Berhenti memperlakukannya seperti anak kecil dan lebih seperti 529 00:25:25,507 --> 00:25:30,343 rekan. 530 00:25:36,568 --> 00:25:40,103 Ugh. 531 00:25:40,105 --> 00:25:41,604 Kau baru saja melemparku ke dinding 532 00:25:41,606 --> 00:25:42,939 tanpa menyentuhku. 533 00:25:42,941 --> 00:25:45,191 Ya, aku tak tahu aku bisa melakukan itu. 534 00:25:45,193 --> 00:25:47,160 Jika kau dapat melemparku jauh ke seberang, 535 00:25:47,162 --> 00:25:49,195 maka kau dapat membuka pintu itu. 536 00:25:49,197 --> 00:25:52,115 Ini pikiranmu. Kau mengendalikan semuanya. 537 00:25:52,117 --> 00:25:54,867 Mengapa kau sangat peduli tentang mengeluarkanku dari sini? 538 00:25:54,869 --> 00:25:57,253 Karena aku butuh bantuanmu. 539 00:25:57,255 --> 00:25:59,872 Kau mengirim JSA pada misi untuk melindungi 540 00:25:59,874 --> 00:26:01,424 Tombak takdir. 541 00:26:04,045 --> 00:26:08,714 Tapi Legion telah memburu fragmen, semuanya kecuali satu. 542 00:26:08,716 --> 00:26:13,136 Commander Steel memilikinya, dan hanya kau yang tahu di mana dia. 543 00:26:15,306 --> 00:26:17,640 Jadi kau harus bangun ... 544 00:26:17,642 --> 00:26:21,694 karena kau Kapten Rip Hunter. 545 00:26:23,948 --> 00:26:28,868 Dan ini pikiranmu, kapalmu, aturanmu. 546 00:26:38,913 --> 00:26:40,880 Aku Rip Hunter. 547 00:26:40,882 --> 00:26:43,749 Kapten Waverider. 548 00:26:43,751 --> 00:26:46,335 Kapten Waverider ... 549 00:26:46,337 --> 00:26:50,056 dan aku akan membuka pintu dengan pikiranku. 550 00:26:55,180 --> 00:26:57,263 Kau pasti bisa. 551 00:27:02,570 --> 00:27:04,437 Ah! 552 00:27:06,574 --> 00:27:08,407 Kapten Hunter! 553 00:27:08,409 --> 00:27:09,742 Kapten Lance. 554 00:27:09,744 --> 00:27:12,578 Siapa kau? / Sara, Gideon. 555 00:27:12,580 --> 00:27:13,830 Gideon, Sara. 556 00:27:13,832 --> 00:27:16,532 Kau Gideon? 557 00:27:16,534 --> 00:27:18,117 Halo, Kapten Lance. 558 00:27:18,119 --> 00:27:20,920 Tapi kau seperti ... Maksudku, kau benar-benar ... 559 00:27:20,922 --> 00:27:23,256 Manusia? / Aku ingin bilang "seksi," 560 00:27:23,258 --> 00:27:24,924 tapi ya, itu juga. 561 00:27:28,630 --> 00:27:31,681 Ayo pergi dari sini. 562 00:27:31,683 --> 00:27:33,683 Baiklah, Rip, kami membutuhkanmu untuk memberitahu kami 563 00:27:33,685 --> 00:27:37,136 di mana Commander Steel. 564 00:27:37,138 --> 00:27:38,855 Aku tidak tahu. 565 00:27:38,857 --> 00:27:41,140 kesadaran Kapten masih di bawah kontrol 566 00:27:41,142 --> 00:27:42,692 dari tempat ini. 567 00:27:42,694 --> 00:27:44,110 Jika kau ingin dia memberitahumu apa yang perlu kau ketahui, 568 00:27:44,112 --> 00:27:45,645 Kau harus mengeluarkannya. 569 00:27:45,647 --> 00:27:47,530 Kau terus bilang itu, tapi bagaimana kita mengeluarkan seseorang 570 00:27:47,532 --> 00:27:49,065 dari pikiran mereka sendiri? 571 00:27:49,067 --> 00:27:52,201 Nah, kau harus mengingatkannya tentang siapa dia sebenarnya. 572 00:27:52,203 --> 00:27:53,986 Semua artefak dari kehidupan lama Kapten Hunter 573 00:27:53,988 --> 00:27:56,239 Terletak di ... / Ruang tamu. 574 00:27:56,241 --> 00:27:58,624 Mungkin kita bisa menyentak ingatannya. 575 00:27:58,626 --> 00:28:00,626 Ayo. 576 00:28:04,832 --> 00:28:06,415 Rip tahu siapa dia. 577 00:28:06,417 --> 00:28:08,301 Dia tawanan kami. 578 00:28:08,303 --> 00:28:09,669 Itu tak baik, Rip? 579 00:28:12,757 --> 00:28:14,724 Jagalah Rip. / Selalu. 580 00:28:14,726 --> 00:28:17,176 Hei, apa yang kau rencanakan? 581 00:28:17,178 --> 00:28:20,346 Kukira kami harus menghajar diri kami sendiri. 582 00:28:23,184 --> 00:28:25,651 Sepertinya seseorang lupa membawa kekuatan mereka. 583 00:29:01,450 --> 00:29:03,450 Tidak peduli ke mana Jax lari. 584 00:29:03,452 --> 00:29:06,002 Kami lebih banyak daripada kalian. 585 00:29:11,877 --> 00:29:13,510 Satu perbedaan adalah ... 586 00:29:16,381 --> 00:29:18,765 Kami nyata. 587 00:29:18,767 --> 00:29:20,717 Kami benar-benar kacau, Raymond. 588 00:29:22,721 --> 00:29:24,938 Apa itu ... / Delineator? 589 00:29:24,940 --> 00:29:26,272 Yap, dan kecuali aku mabuk, 590 00:29:26,274 --> 00:29:27,974 itu tepat di tengah-tengah ... 591 00:29:30,562 --> 00:29:32,145 sarang T. rex. 592 00:29:32,147 --> 00:29:34,230 Kuharap omlette itu sepadan. 593 00:29:34,232 --> 00:29:36,783 Aku akan pergi. 594 00:29:36,785 --> 00:29:39,486 Ini kakekku yang kita sedang berusaha selamatkan dengan memperbaiki kapal. 595 00:29:39,488 --> 00:29:41,821 Dan dia temanku. 596 00:29:41,823 --> 00:29:43,573 Benar dan benar ... 597 00:29:45,710 --> 00:29:47,243 Tapi Gertie adalah masalahku. 598 00:30:07,599 --> 00:30:10,183 Sepertinya kau menemui jalan buntu. 599 00:30:23,081 --> 00:30:25,782 Aku mendapatkannya! 600 00:30:27,168 --> 00:30:29,285 Bung, benda ini lebih berat daripada yang terlihat. 601 00:30:29,287 --> 00:30:31,788 Tunggu sebentar. Kau mendengar sesuatu? 602 00:30:37,512 --> 00:30:38,845 Aku bisa mengatasinya. 603 00:30:38,847 --> 00:30:40,013 Tidak, kita harus lari. 604 00:30:45,770 --> 00:30:46,636 Amaya! 605 00:30:48,974 --> 00:30:50,640 Apa yang dia lakukan? 606 00:31:45,780 --> 00:31:46,946 Menakjubkan. 607 00:31:46,948 --> 00:31:49,666 Apa yang baru saja terjadi? 608 00:31:49,668 --> 00:31:51,668 Gertrude dan aku mengobrol sedikit, 609 00:31:51,670 --> 00:31:53,286 wanita dengan wanita. 610 00:31:53,288 --> 00:31:55,455 Whoa, sisa tim ini akan sangat cemburu 611 00:31:55,457 --> 00:31:57,040 melewatkan ini. 612 00:31:57,042 --> 00:31:58,675 Mereka semua mungkin sangat bosan 613 00:31:58,677 --> 00:31:59,876 terjebak di kapal itu. 614 00:32:03,348 --> 00:32:04,714 Aku yang jahat sudah diatasi. 615 00:32:04,716 --> 00:32:06,049 Mari kita cari Rip. 616 00:32:14,309 --> 00:32:15,775 Apa-apaan? 617 00:32:15,777 --> 00:32:18,227 Aku baru saja melempar orang ini ke teluk kargo. 618 00:32:18,229 --> 00:32:20,113 Kita tidak bisa membunuh orang-orang ini, kan? 619 00:32:20,115 --> 00:32:21,731 Hanya Rip yang bisa. 620 00:32:24,552 --> 00:32:26,669 Rip, ayolah, bung, lakukan sesuatu. 621 00:32:26,671 --> 00:32:29,756 Aku tidak tahu apa yang nyata dan apa yang imajinasi lagi. 622 00:32:29,758 --> 00:32:31,174 Mereka nyata, Kapten. 623 00:32:37,565 --> 00:32:40,600 Kurangi bicara, lebih sekarat. 624 00:32:40,602 --> 00:32:42,351 Tidak! 625 00:32:45,857 --> 00:32:49,859 Ini kapalku, dan kalian akan melakukan seperti yang kuperintahkan. 626 00:32:55,166 --> 00:32:56,499 Aah! 627 00:33:00,455 --> 00:33:05,091 Rip? Itu benar-benar kau? 628 00:33:05,093 --> 00:33:08,427 Aku tidak tahu siapa aku lagi, Mr. Jackson. 629 00:33:08,429 --> 00:33:11,047 Yang kutahu adalah bahwa kita harus keluar dari sini. 630 00:33:13,852 --> 00:33:15,384 Apa yang sedang terjadi? 631 00:33:15,386 --> 00:33:17,970 Tempat ini hanya ada karena Rip percaya hal itu, 632 00:33:17,972 --> 00:33:19,472 dan sekarang dia melihat kebenaran ... 633 00:33:22,227 --> 00:33:23,609 Kalian harus pergi. 634 00:33:23,611 --> 00:33:26,729 Terima kasih karena telah mempercayaiku 635 00:33:26,731 --> 00:33:29,065 bahkan ketika aku tidak. 636 00:33:32,737 --> 00:33:35,238 Kau harus pergi. / Yah, aku tidak bisa meninggalkanmu begitu saja. 637 00:33:35,240 --> 00:33:37,073 Harus, sehingga kau dapat memberitahu Martin dan Rory ... 638 00:33:37,075 --> 00:33:40,660 mudah-mudahan Martin mengeluarkanku dari sini. 639 00:33:40,662 --> 00:33:42,745 Oke. 640 00:33:45,166 --> 00:33:47,717 Apa yang terjadi? 641 00:33:47,719 --> 00:33:49,085 Mengapa Sara tidak terbangun? 642 00:33:49,087 --> 00:33:50,253 Dia masih terjebak di dalam. 643 00:33:50,255 --> 00:33:52,004 Kita harus membangunkannya. 644 00:33:52,006 --> 00:33:54,423 Mr. Rory bilang, jika kita melakukan itu, kita berisiko membuatnya terdampar 645 00:33:54,425 --> 00:33:55,424 dalam pikiran Rip selamanya. 646 00:33:55,426 --> 00:33:56,726 Yah, aku punya berita untukmu. 647 00:33:56,728 --> 00:33:58,227 pikiran Rip tumbang. 648 00:33:58,229 --> 00:33:59,645 Baiklah. 649 00:34:05,770 --> 00:34:07,103 Terima kasih Tuhan. 650 00:34:07,105 --> 00:34:08,604 Tapi bagaimana kapten? 651 00:34:14,746 --> 00:34:16,996 Kau... 652 00:34:16,998 --> 00:34:21,667 Kau bersamaku selama ini di penjara. 653 00:34:21,669 --> 00:34:25,121 Kau melihat yang kulalui, seperti kau telah membimbingku 654 00:34:25,123 --> 00:34:28,541 untuk keselamatan yang kulalui bertahun-tahun di kapal. 655 00:34:28,543 --> 00:34:30,543 Itulah tujuanku, Kapten. 656 00:34:30,545 --> 00:34:36,549 Ya, tapi kalau tempat ini tidak nyata, 657 00:34:36,551 --> 00:34:41,804 maka apa itu berarti kau tidak ada juga? 658 00:34:41,806 --> 00:34:45,391 Tidak dalam bentuk ini, tidak. 659 00:34:45,393 --> 00:34:50,980 Tetapi jika kau membiarkanku pergi ... Kau tidak akan ada juga. 660 00:34:50,982 --> 00:34:52,982 Tidak dengan cara apapun. 661 00:34:54,535 --> 00:34:58,321 Tidak, aku tidak bisa meninggalkanmu, Gideon. 662 00:34:58,323 --> 00:35:03,659 Tidak, Kapten ... Kau tidak bisa. 663 00:35:03,661 --> 00:35:05,661 Aku akan selalu berada di sini. 664 00:35:23,848 --> 00:35:25,514 Rip? 665 00:35:29,320 --> 00:35:32,154 Dimana aku? 666 00:35:32,156 --> 00:35:34,156 Kau pulang. 667 00:35:42,373 --> 00:35:44,709 Nah, kurasa aku sudah selesai. 668 00:35:48,331 --> 00:35:49,964 Bagaimana itu terlihat di sana? 669 00:35:49,966 --> 00:35:52,016 Aku tidak tahu. Aku bukan montir timeship. 670 00:35:52,018 --> 00:35:55,053 Atau seorang periode mekanik . / Itu juga benar. 671 00:35:55,055 --> 00:35:56,855 Temporal Delineator beroperasi 672 00:35:56,857 --> 00:35:59,023 pada tingkat normal, Dr. Palmer. 673 00:35:59,025 --> 00:36:01,142 Dia tidak bisa mengatakan itu lebih cepat? 674 00:36:01,144 --> 00:36:03,528 Aku bersumpah, kupikir dia masih marah dari sebelumnya. 675 00:36:03,530 --> 00:36:04,729 Kau tahu aku bisa mendengarmu, kan? 676 00:36:04,731 --> 00:36:07,198 Terima kasih, Gideon. 677 00:36:07,200 --> 00:36:08,733 Cara yang kau lakukan dengan T. rex? 678 00:36:08,735 --> 00:36:10,401 Aku akan memikirkannya berhari-hari. 679 00:36:12,789 --> 00:36:13,872 Benarkah? 680 00:36:13,874 --> 00:36:14,822 Ya. 681 00:36:25,585 --> 00:36:28,136 Kekamarku, malam ini. 682 00:36:28,138 --> 00:36:31,222 Aku akan memberikan sesuatu yang lain untuk dipikirkan. 683 00:36:34,010 --> 00:36:35,260 Jadi bagaimana kabarmu? 684 00:36:35,262 --> 00:36:37,478 Ya, hei, um, 685 00:36:37,480 --> 00:36:39,898 yeah, Gideon mengatakan dia baik-baik saja. 686 00:36:39,900 --> 00:36:42,734 Baik untuk pergi. / bukan itu yang kubicarakan. 687 00:36:42,736 --> 00:36:45,403 Dengar, aku minta maaf. 688 00:36:45,405 --> 00:36:47,522 Mungkin aku sedikit terlalu berhati-hati. 689 00:36:47,524 --> 00:36:49,357 Kau dan Amaya, kalian orang dewasa. 690 00:36:49,359 --> 00:36:51,943 Kuyakin kau tahu bagaimana tetap aman dan santai. 691 00:36:51,945 --> 00:36:53,444 Siapa aku menghalangi itu? 692 00:36:53,446 --> 00:36:55,780 Tidak, kau benar. 693 00:36:55,782 --> 00:36:57,532 Aku tidak bisa tetap santai. 694 00:36:57,534 --> 00:36:58,917 Uh, apa yang berubah? 695 00:36:58,919 --> 00:37:01,536 Aku melihatnya hampir dimakan oleh T. rex, 696 00:37:01,538 --> 00:37:03,871 dan kupikir dia akan mati, dan kemudian aku melihat salah satu paling 697 00:37:03,873 --> 00:37:07,292 menakjubkan yang pernah kulihat dalam hidupku, jadi ... 698 00:37:07,294 --> 00:37:09,627 Jadi, tidak santai? 699 00:37:09,629 --> 00:37:12,513 Tidak. 700 00:37:12,515 --> 00:37:14,015 Tapi aku harus memutuskannya, kan? 701 00:37:14,017 --> 00:37:16,351 Maksudku,tidak benar benar memutuskan. 702 00:37:16,353 --> 00:37:19,604 Hanya saja aku tidak bisa membiarkan hal itu terus berkembang. 703 00:37:19,606 --> 00:37:22,273 Ya, aku tidak berpikir kau bisa. 704 00:37:22,275 --> 00:37:24,225 Aku tahu. / Maaf, teman. 705 00:37:35,538 --> 00:37:37,238 Aku akan mulai besok. 706 00:37:40,243 --> 00:37:41,409 Disana kau rupanya. 707 00:37:41,411 --> 00:37:44,912 Oh, hey. Semua orang siap untuk pergi? 708 00:37:44,914 --> 00:37:46,247 Baiklah, sebentar lagi aku selesai. 709 00:37:46,249 --> 00:37:49,083 Aku harus mengkalibrasi ulang timedrive. 710 00:37:51,221 --> 00:37:53,421 Kau baik-baik saja? 711 00:37:53,423 --> 00:37:56,057 Aku teringat ... 712 00:37:56,059 --> 00:37:59,477 bahwa rekan harus percaya satu sama lain. 713 00:37:59,479 --> 00:38:03,264 Kau tahu aku memiliki keyakinan maksimal dan percaya padamu, Jefferson. 714 00:38:03,266 --> 00:38:06,768 Kau cerdas dan tangguh, sesuatu yang aku butuhkan 715 00:38:06,770 --> 00:38:08,853 untuk lebih berhati-hati. 716 00:38:21,451 --> 00:38:23,451 Senang melihat itu masih cocok. 717 00:38:23,453 --> 00:38:25,753 Benar-benar agak sulit untuk menjaga berat badan 718 00:38:25,755 --> 00:38:27,005 ketika kau seorang mahasiswa film. 719 00:38:27,007 --> 00:38:29,340 Jadi, kau ingat. 720 00:38:31,044 --> 00:38:33,044 Semuanya. 721 00:38:34,848 --> 00:38:37,131 Aku benar-benar minta maaf, Sara. 722 00:38:37,133 --> 00:38:39,434 Itu bukan dirimu. 723 00:38:39,436 --> 00:38:43,638 Inilah dirimu. 724 00:38:43,640 --> 00:38:46,808 Dr Palmer dan Mr Jackson telah selesai perbaikan. 725 00:38:46,810 --> 00:38:49,060 Kita siap untuk lompatan waktu, Kapten. 726 00:38:49,062 --> 00:38:50,978 Terima kasih, Gideon. 727 00:38:56,152 --> 00:38:58,036 Aku akan menemuimu di anjungan. 728 00:39:00,457 --> 00:39:01,989 Gideon. / Ya, Kapten? 729 00:39:01,991 --> 00:39:03,875 Aku, uh ... 730 00:39:06,880 --> 00:39:09,330 Aku benar-benar minta maaf untuk semua yang harus kau lalui. 731 00:39:09,332 --> 00:39:11,299 Memaksaku untuk menonaktifkan kapal? 732 00:39:11,301 --> 00:39:14,502 Atau ciuman kita? 733 00:39:14,504 --> 00:39:16,054 Bagaimana kau...? 734 00:39:16,056 --> 00:39:19,507 Jika itu yang terakhir, aku lebih menikmatinya. 735 00:39:22,011 --> 00:39:25,847 Aku juga Gideon. 736 00:39:25,849 --> 00:39:27,348 Aku juga. 737 00:39:54,627 --> 00:39:59,597 Selamat datang kembali, Kapten ... Mr. Hunter. 738 00:40:01,518 --> 00:40:04,719 sangat senang untuk kembali, Martin. 739 00:40:08,391 --> 00:40:12,226 Dr Palmer, senang melihatmu lagi. 740 00:40:12,228 --> 00:40:15,530 Kau tahu kau hampir menghancurkan film "Star Wars," kan? 741 00:40:15,532 --> 00:40:16,731 Ya, maaf tentang itu. 742 00:40:20,870 --> 00:40:23,571 The Waverider terlihat berada dalam ... 743 00:40:23,573 --> 00:40:27,291 kondisi bersih. 744 00:40:27,293 --> 00:40:30,912 Nah, kau tahu, dia bertahan cukup baik. 745 00:40:30,914 --> 00:40:33,498 Aku lebih menyukaimu ketika kau membunuh orang. 746 00:40:33,500 --> 00:40:36,417 Kulihat bahwa tidak semuanya telah berubah dalam ketidakhadiran diriku. 747 00:40:39,088 --> 00:40:41,589 Ms. Jiwe, sangat terhormat untuk bekerja bersama 748 00:40:41,591 --> 00:40:45,893 rekanmu, termasuk kakek Dr. Heywood. 749 00:40:45,895 --> 00:40:48,012 Mereka semua sangat membanggakanmu. 750 00:40:48,014 --> 00:40:50,598 Kelompok ini membicarakan hal yang sama juga tentangmu. 751 00:40:55,405 --> 00:40:57,855 Senang bertemu kau, Rip. 752 00:40:57,857 --> 00:41:00,324 Untuk yang sebenarnya kali ini. 753 00:41:00,326 --> 00:41:05,746 Nah, semua orang sudah sangat senang, 754 00:41:05,748 --> 00:41:08,366 tapi kami semua berharap kau tahu di mana bagian akhir 755 00:41:08,368 --> 00:41:10,168 dari Tombak takdir. 756 00:41:14,040 --> 00:41:15,756 Aku tahu. 757 00:41:15,758 --> 00:41:17,101 Operasi Penerbangan NASA 1970 758 00:41:17,103 --> 00:41:19,210 Jadi aku telah diberitahu kau menabrak 759 00:41:19,212 --> 00:41:22,263 awak utama untuk Apollo 13. 760 00:41:22,265 --> 00:41:26,934 Ya, bung, Ken yang malang, tapi aku mengunjungi bulan. 761 00:41:26,936 --> 00:41:28,636 Lihat apa yang kulakukan di sana? 762 00:41:30,690 --> 00:41:32,857 Ini sangat pintar. Sekarang, jika kau bisa 763 00:41:32,859 --> 00:41:34,559 menuju ke sini, aku perlu menjalankan beberapa tes, 764 00:41:34,561 --> 00:41:36,944 dan kami akan membuatmu lolos untuk penerbangan. 765 00:41:36,946 --> 00:41:39,780 Jalankan semua tes yang kau suka. 766 00:41:39,782 --> 00:41:41,782 Aku hanya ingin berada di pesawat ulang-alik itu. 767 00:41:41,784 --> 00:41:43,651 Ya, baik ... 768 00:41:46,289 --> 00:41:48,656 Kita lihat saja nanti. 769 00:41:51,343 --> 00:41:59,343 Translator / Reivano Diego R. Co. Translator / Mumtazoo 770 00:42:00,000 --> 00:42:05,000 Kunjungi Agen Bola terpercaya kami di sahabatarena.org