1 00:00:02,045 --> 00:00:03,088 Le voyage dans le temps existe, 2 00:00:03,255 --> 00:00:05,465 et l'Histoire est vulnérable aux attaques. 3 00:00:06,049 --> 00:00:07,384 On doit parcourir les âges 4 00:00:07,551 --> 00:00:10,387 pour empêcher les soi-disant aberrations temporelles 5 00:00:10,554 --> 00:00:12,848 et les dégâts sur l'Histoire. 6 00:00:13,015 --> 00:00:15,809 Parias et réprouvés, 7 00:00:15,976 --> 00:00:17,853 ne nous qualifiez pas de héros, 8 00:00:18,020 --> 00:00:20,022 car nous sommes autre chose. Nous sommes des Légendes. 9 00:00:21,064 --> 00:00:22,274 Précédemment... 10 00:00:22,441 --> 00:00:23,483 C'est une boussole. 11 00:00:23,650 --> 00:00:26,195 L'un de vous a-t-il déjà entendu parler de la Lance du Destin ? 12 00:00:26,361 --> 00:00:28,155 La Lance pouvait altérer la réalité. 13 00:00:28,322 --> 00:00:30,073 Nous l'avons donc brisée en quatre morceaux. 14 00:00:30,240 --> 00:00:31,325 M. Hunter en a pris un... 15 00:00:31,491 --> 00:00:33,911 Et vous a emmenés à trois époques distinctes. 16 00:00:34,077 --> 00:00:36,663 Votre grand-père doit détenir le dernier morceau. 17 00:00:36,830 --> 00:00:38,207 Je réunis les fragments. 18 00:00:40,334 --> 00:00:42,920 La Légion du Destin se rapproche. 19 00:00:44,630 --> 00:00:46,798 Vous venez m'achever, capitaine ? 20 00:00:46,965 --> 00:00:48,759 Non. Je te sauve la vie. 21 00:00:48,967 --> 00:00:51,678 Vous n'êtes pas capitaine, ceci n'est pas votre vaisseau. 22 00:00:51,845 --> 00:00:53,597 Plus maintenant. 23 00:01:02,981 --> 00:01:05,150 L'interface a un problème ? 24 00:01:05,317 --> 00:01:07,986 J'ai vérifié trois fois les connexions, RÀS. 25 00:01:09,321 --> 00:01:14,451 C'est un objet de 33 après J.-C. qui parle à une IA du XXIIe siècle. 26 00:01:14,618 --> 00:01:15,827 Laisse-lui du temps. 27 00:01:15,994 --> 00:01:18,163 Salut. Du nouveau ? 28 00:01:18,330 --> 00:01:19,456 Pas encore. 29 00:01:19,665 --> 00:01:21,667 Stargirl ignore vraiment où est mon grand-père ? 30 00:01:21,833 --> 00:01:24,795 La JSA a estimé qu'il valait mieux qu'ils ignorent 31 00:01:25,003 --> 00:01:26,421 où Rip a jeté les fragments. 32 00:01:26,630 --> 00:01:29,466 Sauf que Rip le sait, et la Légion du Destin aussi. 33 00:01:29,675 --> 00:01:30,801 Ils ont peut-être mon grand-père. 34 00:01:31,009 --> 00:01:34,346 Il pourrait être mort ou ils doivent le torturer... 35 00:01:34,596 --> 00:01:35,847 On ne les laissera pas faire. 36 00:01:36,098 --> 00:01:37,766 Ce n'est pas que mon grand-père. 37 00:01:37,933 --> 00:01:40,644 Mais le tissu même de la réalité qui est menacé. 38 00:01:40,936 --> 00:01:42,271 Ce qui devrait motiver 39 00:01:42,437 --> 00:01:44,648 un certain ordi parlant à se bouger les circuits. 40 00:01:44,815 --> 00:01:45,983 Je m'appelle Gideon. 41 00:01:46,149 --> 00:01:48,360 Et je traite les données au plus vite. 42 00:01:48,652 --> 00:01:51,446 Du calme, vieux. Laisse Gideon travailler. 43 00:01:51,947 --> 00:01:54,616 Dès qu'on localisera l'emplacement du fragment, 44 00:01:54,783 --> 00:01:55,784 on ira illico. 45 00:01:56,159 --> 00:01:59,871 On va sauver ton grand-père. Et le tissu même de la réalité. 46 00:02:04,209 --> 00:02:06,211 J'ai une idée. 47 00:02:06,503 --> 00:02:09,881 Si c'est forcer Rip à nous dire où et quand se trouve le Commandant Steel, 48 00:02:10,173 --> 00:02:12,050 - j'ai déjà essayé. - Il n'a rien dit ? 49 00:02:12,217 --> 00:02:15,220 Il m'a dit bien des choses. Des variations de "va au diable". 50 00:02:16,138 --> 00:02:18,390 On va le laisser en cellule ? 51 00:02:18,682 --> 00:02:20,559 Tant qu'on ignore comment lui rendre la mémoire, 52 00:02:20,726 --> 00:02:22,144 oui, c'est le plan. 53 00:02:22,352 --> 00:02:24,396 Au moins, il ne peut blesser personne. 54 00:02:27,399 --> 00:02:28,525 Gideon ? 55 00:02:32,863 --> 00:02:34,323 Je sais que tu es là... 56 00:02:35,198 --> 00:02:38,243 On m'a interdit de répondre à vos instructions, M. Hunter. 57 00:02:38,869 --> 00:02:39,911 "Monsieur" ? 58 00:02:40,412 --> 00:02:42,873 Vraiment ? Après tout ce qu'on a vécu ? 59 00:02:43,040 --> 00:02:44,041 Ça me vexe. 60 00:02:47,711 --> 00:02:48,754 Épagneul. 61 00:02:49,671 --> 00:02:50,714 Large. 62 00:02:51,757 --> 00:02:52,841 Tricycle. 63 00:02:53,842 --> 00:02:55,594 Ne me forcez pas à faire ça. 64 00:02:57,054 --> 00:02:58,055 Épagneul. 65 00:02:58,555 --> 00:02:59,556 Large. 66 00:03:00,015 --> 00:03:01,058 Tricycle. 67 00:03:01,350 --> 00:03:03,518 Très bien... capitaine. 68 00:03:14,696 --> 00:03:15,739 Quoi ? 69 00:03:17,449 --> 00:03:18,617 Que se passe-t-il ? 70 00:03:18,867 --> 00:03:19,951 Aucune idée. 71 00:03:20,452 --> 00:03:21,453 Gideon ? 72 00:03:22,037 --> 00:03:23,955 Si c'est pour tout à l'heure, je m'excuse. 73 00:03:24,289 --> 00:03:26,541 Gideon, que se passe-t-il ? 74 00:03:26,708 --> 00:03:30,212 Navrée, mais je n'ai d'autre choix que de suivre les ordres du capitaine. 75 00:03:30,379 --> 00:03:31,421 Les femmes. 76 00:03:32,089 --> 00:03:33,757 Je ne t'ai pas donné... 77 00:03:34,966 --> 00:03:35,967 Rip. 78 00:03:49,648 --> 00:03:51,817 - J'avais dit que je pouvais. - Qu'y a-t-il ? 79 00:03:52,275 --> 00:03:54,111 Rip manipule Gideon. 80 00:03:54,778 --> 00:03:55,987 On lui avait dit de l'ignorer. 81 00:03:56,154 --> 00:03:59,574 Le capitaine est passé outre et se rend à la Navette. 82 00:04:01,326 --> 00:04:02,744 Va l'arrêter. 83 00:04:02,911 --> 00:04:04,788 - Tu veux dire, le tuer ? - Non. 84 00:04:04,955 --> 00:04:05,956 Pas amusant. 85 00:04:06,123 --> 00:04:07,916 On l'accompagne, pour s'en assurer. 86 00:04:09,668 --> 00:04:11,002 Sérieux ! 87 00:04:14,506 --> 00:04:15,507 Jax ? 88 00:04:15,841 --> 00:04:17,175 Je ne peux pas passer en manuel. 89 00:04:17,342 --> 00:04:19,261 Gideon contrôle la navigation... 90 00:04:19,469 --> 00:04:20,762 Oui, je vois ça. 91 00:04:21,263 --> 00:04:22,639 Elle veut savoir si tu peux l'arrêter. 92 00:04:25,767 --> 00:04:28,812 Je peux rebooter tout le système, ainsi que Gideon, 93 00:04:29,020 --> 00:04:30,689 mais tout le vaisseau s'éteindra. 94 00:04:30,856 --> 00:04:31,857 Vas-y. 95 00:04:44,995 --> 00:04:48,540 Gideon, lance le protocole Spectre. 96 00:04:48,707 --> 00:04:49,708 Lancement. 97 00:04:53,044 --> 00:04:54,337 C'est sûrement grave. 98 00:04:54,504 --> 00:04:56,381 Autodestruction activée. 99 00:04:56,548 --> 00:04:57,716 C'est clairement grave. 100 00:04:57,883 --> 00:04:59,301 Jax, statut ? 101 00:05:00,051 --> 00:05:02,220 - Une minute. - Tu en as quatre. 102 00:05:05,474 --> 00:05:06,725 M. Hunter... 103 00:05:09,227 --> 00:05:11,021 Posez votre arme. On ne vous veut pas de mal. 104 00:05:11,354 --> 00:05:12,355 Si. 105 00:05:12,522 --> 00:05:13,899 Donnez-nous le Médaillon. 106 00:05:15,817 --> 00:05:17,027 Quoi ? 107 00:05:18,069 --> 00:05:20,405 Vous parlez de ça ? 108 00:05:21,114 --> 00:05:24,075 Votre unique espoir de trouver le dernier fragment de la Lance ? 109 00:05:24,701 --> 00:05:26,077 Vous ne pouvez fuir nulle part. 110 00:05:26,912 --> 00:05:28,705 Propos on ne peut plus vrais. 111 00:05:32,667 --> 00:05:33,752 Non ! 112 00:05:51,186 --> 00:05:53,897 Je vais rebooter. Tout sera éteint cinq secondes. 113 00:05:54,856 --> 00:05:55,857 Vas-y. 114 00:06:06,201 --> 00:06:08,078 Navigation toujours déconnectée. 115 00:06:08,245 --> 00:06:11,623 Accrochez-vous tous à quelque chose. 116 00:06:11,790 --> 00:06:13,375 On va encore s'écraser ? 117 00:06:13,542 --> 00:06:14,626 Fantastique. 118 00:06:46,491 --> 00:06:47,659 Ça va ? 119 00:06:49,452 --> 00:06:50,829 J'ai mal partout. 120 00:06:52,497 --> 00:06:53,832 Où sommes-nous ? 121 00:06:54,082 --> 00:06:55,792 Nous avons atterri au Crétacé. 122 00:06:56,459 --> 00:06:57,586 Ça, un atterrissage ? 123 00:06:57,752 --> 00:06:59,462 Gideon ? Tu es là ? 124 00:06:59,629 --> 00:07:01,089 Tu essaies toujours de nous tuer ? 125 00:07:01,298 --> 00:07:03,133 J'en suis vraiment navrée. 126 00:07:03,300 --> 00:07:05,343 Combien de fois dois-je le répéter ? 127 00:07:05,510 --> 00:07:07,679 Mick Rory ne doit pas piloter le vaisseau ! 128 00:07:07,929 --> 00:07:09,097 Ce n'était pas Mick. 129 00:07:09,681 --> 00:07:10,807 Mais Gideon. 130 00:07:11,016 --> 00:07:12,309 Je me suis excusée. 131 00:07:12,684 --> 00:07:14,352 Apparemment, on est au Crétacé. 132 00:07:15,145 --> 00:07:19,691 Précisément en 69 997 983 avant J.-C. 133 00:07:19,983 --> 00:07:21,192 En 983. C'est 134 00:07:21,359 --> 00:07:24,029 l'année où Rip m'a laissé en carafe. 135 00:07:24,529 --> 00:07:25,989 Sacrée coïncidence. 136 00:07:26,156 --> 00:07:27,282 Pas totalement. 137 00:07:27,532 --> 00:07:29,868 La reconfiguration soudaine de mon système 138 00:07:30,035 --> 00:07:33,121 m'a fait choisir la plus ancienne date de mes registres. 139 00:07:33,288 --> 00:07:37,292 Qu'importe la façon dont on est arrivés. Fais-nous partir d'ici. Exécution ! 140 00:07:37,459 --> 00:07:39,044 C'est malheureusement impossible. 141 00:07:39,628 --> 00:07:43,214 Le délinéateur temporel principal a été perdu à l'impact. 142 00:07:43,506 --> 00:07:47,510 Mais si on pouvait le retrouver et le réparer ? 143 00:07:47,677 --> 00:07:49,554 Mon système reviendrait à la normale. 144 00:07:50,305 --> 00:07:52,724 Je vais aller le chercher. C'est mon ancien quartier. 145 00:07:52,974 --> 00:07:54,059 Bien. Vas-y. 146 00:07:54,225 --> 00:07:57,187 Prends Nate et Amaya avec toi. Mieux vaut ne pas être seul. 147 00:07:58,063 --> 00:08:00,190 Pourquoi je peux pas aller à Jurassic Park ? 148 00:08:00,357 --> 00:08:02,067 Tu vas devoir menacer Rip. 149 00:08:02,233 --> 00:08:04,235 - Fastoche. - "Menacer" pas "blesser". 150 00:08:04,402 --> 00:08:05,570 Le Médaillon détruit, 151 00:08:05,737 --> 00:08:06,738 le capitaine est le seul 152 00:08:06,905 --> 00:08:10,200 à pouvoir nous dire où sont le Commandant Steel et le fragment. 153 00:08:10,367 --> 00:08:12,577 - Pénétrons son esprit. - Si c'était possible. 154 00:08:12,744 --> 00:08:15,246 Les Maîtres du temps me l'ont fait plein de fois. 155 00:08:15,413 --> 00:08:16,414 Quoi donc ? 156 00:08:18,583 --> 00:08:19,918 Cogi quelque chose. 157 00:08:20,085 --> 00:08:21,419 Intrusion cognitive. 158 00:08:21,586 --> 00:08:22,671 C'est ça. 159 00:08:22,837 --> 00:08:24,714 Processus d'exploration de conscience. 160 00:08:25,340 --> 00:08:26,925 Mais c'est impossible. 161 00:08:27,092 --> 00:08:30,220 La technologie a été inventée en 2137 par les Maîtres du temps 162 00:08:30,387 --> 00:08:32,722 et utilisée comme méthode coercitive extrême. 163 00:08:32,889 --> 00:08:36,267 Les appareils d'l. C. équipent tous leurs vaisseaux. 164 00:08:36,434 --> 00:08:39,521 Donc, en théorie, on pourrait pénétrer l'esprit de Rip 165 00:08:39,688 --> 00:08:41,106 et le restaurer ? 166 00:08:41,356 --> 00:08:42,357 Exact. 167 00:08:42,732 --> 00:08:43,900 Je l'avais bien dit. 168 00:08:48,780 --> 00:08:51,783 Rien ne vaut l'air frais du Crétacé pour faire circuler le sang ! 169 00:08:52,283 --> 00:08:53,785 Allez ! Dépêchons ! 170 00:08:55,078 --> 00:08:57,455 Ton grand-père est un homme très courageux. 171 00:08:57,622 --> 00:09:00,458 Si quelqu'un peut repousser la Légion du Destin, c'est lui. 172 00:09:00,625 --> 00:09:02,127 Pourvu que tu aies raison. 173 00:09:02,794 --> 00:09:03,962 En général, oui. 174 00:09:05,547 --> 00:09:07,382 J'ai repéré notre délinéateur. 175 00:09:07,799 --> 00:09:09,467 - Non. - Quoi ? 176 00:09:09,801 --> 00:09:12,262 Il semble être sur le territoire de Gertrude. 177 00:09:12,470 --> 00:09:13,596 Qui est Gertrude ? 178 00:09:14,472 --> 00:09:18,309 Pas de souci. Comme il fait froid, elle doit hiberner. 179 00:09:25,817 --> 00:09:27,444 Ou pas. 180 00:09:32,073 --> 00:09:35,076 L'intrusion cognitive crée un lien cérébral entre plusieurs sujets. 181 00:09:35,827 --> 00:09:38,872 Le capitaine Hunter considérait cela barbare et extrêmement dangereux. 182 00:09:39,831 --> 00:09:42,709 Vous pensez pouvoir maîtriser cette "intrusion cognitive" ? 183 00:09:42,876 --> 00:09:44,711 Avec le professeur comme assistant, oui. 184 00:09:44,919 --> 00:09:48,089 - Vous n'êtes pas sérieux. - Très sérieux. Donne-moi une bière. 185 00:09:49,382 --> 00:09:51,885 - Qui s'y colle ? - Moi. 186 00:09:52,677 --> 00:09:55,472 J'ai emmené Rip à bord. Cette responsabilité m'incombe. 187 00:09:55,638 --> 00:09:57,474 Pas moyen. Tu n'iras pas seule. 188 00:09:57,640 --> 00:09:59,100 Vous n'avez pas entendu Gideon ? 189 00:09:59,309 --> 00:10:01,227 "Barbare et extrêmement dangereux." 190 00:10:01,394 --> 00:10:02,937 Sara aura besoin de renforts. 191 00:10:03,271 --> 00:10:04,481 Et Rip croyait en moi. 192 00:10:04,647 --> 00:10:06,191 Je suis ingénieur en chef. 193 00:10:06,399 --> 00:10:07,692 Y en a pas d'autres. 194 00:10:08,401 --> 00:10:12,614 S'il reste une once de l'ancien Rip là-dedans, je dois le découvrir. 195 00:10:12,864 --> 00:10:15,492 C'est bien gentil, mais n'oubliez pas la priorité : 196 00:10:15,658 --> 00:10:16,826 découvrir où se trouve 197 00:10:16,993 --> 00:10:18,787 le fragment de la Lance et son protecteur. 198 00:10:18,995 --> 00:10:20,163 La bière, professeur. 199 00:10:21,790 --> 00:10:22,999 Ramène un pack. 200 00:10:27,712 --> 00:10:29,631 On est loin du délinéateur ? 201 00:10:29,798 --> 00:10:31,090 Il semble être devant. 202 00:10:31,758 --> 00:10:33,676 Attendez là. Je vais voir. 203 00:10:37,388 --> 00:10:38,556 Merci. 204 00:10:40,767 --> 00:10:42,101 Au moins, il est dans son élément. 205 00:10:43,436 --> 00:10:45,396 J'ai toujours préféré les livres au terrain. 206 00:10:46,189 --> 00:10:49,776 Donne-moi un livre sur cette période et la faune de l'époque, 207 00:10:49,943 --> 00:10:52,028 et je te balancerai des infos en rafale. 208 00:10:52,195 --> 00:10:53,404 - Nate. - Quoi ? 209 00:10:53,571 --> 00:10:54,656 Ne bouge pas. 210 00:10:54,823 --> 00:10:55,907 Pourquoi ? 211 00:10:57,116 --> 00:10:58,159 Mon Dieu. 212 00:10:58,326 --> 00:11:00,286 - Reste calme. - Mon Dieu ! Dégage-le. 213 00:11:00,453 --> 00:11:02,330 Tue-le. C'est bon ? 214 00:11:07,293 --> 00:11:09,462 C'était répugnant. 215 00:11:10,004 --> 00:11:12,131 Laisse-moi deviner. Phobie des serpents ? 216 00:11:12,298 --> 00:11:13,299 Pas toi ? 217 00:11:13,466 --> 00:11:16,010 Les animaux attaquent s'ils sont provoqués. 218 00:11:16,761 --> 00:11:18,555 Ton ami rampant ne te voulait pas de mal. 219 00:11:18,721 --> 00:11:20,181 Il t'a pris pour l'arbre. 220 00:11:20,390 --> 00:11:22,100 Tu communies avec tous les animaux ? 221 00:11:22,725 --> 00:11:24,269 Tu es une Dr Dolittle séduisante. 222 00:11:27,480 --> 00:11:29,983 Il y a bien un animal qui peut me surprendre. 223 00:11:31,693 --> 00:11:33,027 Tu flirtes avec moi ? 224 00:11:33,194 --> 00:11:34,320 Peut-être bien... 225 00:11:36,489 --> 00:11:39,909 Et ton principe de ne pas fraterniser entre coéquipiers ? 226 00:11:40,076 --> 00:11:41,619 - Courtney. - Stargirl ? 227 00:11:43,204 --> 00:11:46,207 Elle m'a conseillé de rester moi-même... 228 00:11:47,876 --> 00:11:50,128 Il faut peut-être renoncer aux vieilles règles. 229 00:11:50,420 --> 00:11:52,755 Les choses ont changé depuis mon départ de 1942. 230 00:11:53,131 --> 00:11:54,299 J'ai changé. 231 00:11:55,300 --> 00:11:56,759 Et... 232 00:11:57,343 --> 00:11:58,720 peut-être... 233 00:11:59,304 --> 00:12:00,930 qu'explorer... 234 00:12:01,556 --> 00:12:03,349 j'ignore ce que c'est... 235 00:12:04,392 --> 00:12:05,894 n'est pas la pire des idées. 236 00:12:06,769 --> 00:12:08,146 Non, en effet. 237 00:12:09,981 --> 00:12:11,357 Courez ! 238 00:12:11,524 --> 00:12:12,525 Que s'est-il passé ? 239 00:12:12,692 --> 00:12:14,360 Elle a repéré mon odeur. 240 00:12:14,903 --> 00:12:16,613 Oui. Clairement. 241 00:12:20,450 --> 00:12:23,703 Question. À quoi s'attendre une fois dans la tête de Rip ? 242 00:12:23,870 --> 00:12:24,871 Aucune idée. 243 00:12:25,038 --> 00:12:26,414 Attends. Quoi ? 244 00:12:26,623 --> 00:12:30,043 Je l'ai vu en action, je l'ai subi. Je n'en ai jamais été l'instigateur. 245 00:12:30,627 --> 00:12:32,295 Vous pénétrez dans son subconscient, 246 00:12:32,503 --> 00:12:34,297 cela ressemblera sûrement 247 00:12:34,464 --> 00:12:36,382 à un lieu familier à notre ancien capitaine. 248 00:12:36,549 --> 00:12:38,593 Tenez. Enfilez ça. 249 00:12:38,760 --> 00:12:41,679 Gideon nous a prévenus de ne pas y rester plus d'une heure 250 00:12:41,846 --> 00:12:43,640 ou le transfert sera permanent. 251 00:12:43,806 --> 00:12:46,100 On risque d'être coincés dans sa tête à jamais ? 252 00:12:46,267 --> 00:12:47,268 Précisément. 253 00:12:47,435 --> 00:12:48,728 Appuyez sur le bouton rouge 254 00:12:48,895 --> 00:12:52,190 et vous recevrez un choc électrique qui vous fera ressortir. 255 00:12:52,357 --> 00:12:53,566 Va falloir s'activer. 256 00:12:53,733 --> 00:12:55,777 Mick a raison. Lancez le processus. 257 00:12:56,653 --> 00:12:57,820 Bonne chance. 258 00:13:15,254 --> 00:13:17,048 Je crois que ça a marché. 259 00:13:18,800 --> 00:13:20,969 On est dans la tête de Rip. 260 00:13:25,181 --> 00:13:27,100 Grey a parlé d'un lieu familier. 261 00:13:27,934 --> 00:13:31,354 Si c'est le Waverider, on le trouvera sûrement sur la passerelle. 262 00:13:38,861 --> 00:13:41,155 Le souvenir des troupes de Savage. 263 00:13:41,990 --> 00:13:43,908 Si c'est rempli de souvenirs affreux 264 00:13:44,075 --> 00:13:45,076 de son ancienne vie... 265 00:13:45,326 --> 00:13:47,412 Ce vaisseau grouille d'ordures de toutes époques. 266 00:13:48,246 --> 00:13:49,580 Il va nous falloir des armes. 267 00:13:54,585 --> 00:13:56,587 Tu es sûr qu'ils fonctionneront ici ? 268 00:13:56,754 --> 00:13:58,006 Je ne sais pas. 269 00:13:58,506 --> 00:14:00,591 Je n'ai jamais été dans la tête de quelqu'un. 270 00:14:01,551 --> 00:14:02,677 Plus un geste ! 271 00:14:06,514 --> 00:14:09,017 Oui. Je crois qu'ils fonctionneront. 272 00:14:10,935 --> 00:14:12,020 Sara... 273 00:14:15,773 --> 00:14:17,191 Ta place n'est pas ici. 274 00:15:17,001 --> 00:15:18,127 Hé... 275 00:15:20,963 --> 00:15:24,092 Je suis une garce dans l'esprit de Rip. 276 00:15:24,258 --> 00:15:26,427 S'il te voit comme ça dans son subconscient... 277 00:15:26,636 --> 00:15:29,180 Il veut nous tuer en vrai pour ça. 278 00:15:29,347 --> 00:15:30,765 Si c'est le cas... 279 00:15:30,932 --> 00:15:33,434 Il y a d'autres versions bizarro de nous à bord. 280 00:15:33,810 --> 00:15:36,020 Un Ray maléfique ? Un Stein maléfique ? 281 00:15:36,187 --> 00:15:37,271 Un Mick maléfique ? 282 00:15:37,438 --> 00:15:39,607 C'est le Mick normal, il n'empêche... 283 00:15:39,816 --> 00:15:42,360 Trouvons Rip, l'info qu'on recherche et sortons d'ici. 284 00:15:42,527 --> 00:15:43,528 Oui. 285 00:15:46,030 --> 00:15:48,199 Je crois qu'on l'a semée. 286 00:15:48,950 --> 00:15:51,119 Petite question, Ray. 287 00:15:51,285 --> 00:15:54,205 Ton amie dinosaure... Elle t'a reconnu à ton odeur. 288 00:15:54,372 --> 00:15:57,291 - Je crois qu'elle s'appelle Gertrude. - Exact. 289 00:15:57,458 --> 00:16:00,211 J'ai cru comprendre que Gertrude ne t'aimait pas beaucoup. 290 00:16:00,378 --> 00:16:02,046 Raymond, que nous caches-tu ? 291 00:16:02,880 --> 00:16:03,881 Eh bien... 292 00:16:04,048 --> 00:16:07,635 Il se trouve que les dinosaures femelles ont l'instinct maternel. 293 00:16:07,802 --> 00:16:08,803 Et ? 294 00:16:08,970 --> 00:16:10,555 J'ai peut-être mangé un de ses œufs. 295 00:16:11,305 --> 00:16:13,057 J'avais faim. Il me fallait des protéines. 296 00:16:13,474 --> 00:16:15,893 Un œuf, ça fait 70 omelettes. 297 00:16:16,060 --> 00:16:17,061 Je ne regrette rien. 298 00:16:17,228 --> 00:16:18,813 Il faut nous le dire 299 00:16:18,980 --> 00:16:21,149 avant d'entrer sur le territoire de Gertrude. 300 00:16:21,315 --> 00:16:23,151 C'est là qu'a atterri le délinéateur. 301 00:16:24,068 --> 00:16:25,862 Pour empêcher la Légion du Destin 302 00:16:26,028 --> 00:16:27,572 de récupérer le dernier fragment, 303 00:16:27,738 --> 00:16:29,073 il faut le retrouver. 304 00:16:30,741 --> 00:16:31,742 On y est. 305 00:16:32,827 --> 00:16:34,370 Quelqu'un vit ici ? 306 00:16:34,537 --> 00:16:35,538 Avant. 307 00:16:35,705 --> 00:16:37,165 J'ai survécu ici six mois. 308 00:16:38,332 --> 00:16:39,917 C'est quoi, cette odeur ? 309 00:16:40,251 --> 00:16:41,669 De l'urine de T-Rex mâle. 310 00:16:42,545 --> 00:16:44,088 C'était le seul moyen 311 00:16:44,255 --> 00:16:45,256 d'éloigner Gertrude. 312 00:16:45,590 --> 00:16:47,717 Et où as-tu trouvé cette urine ? 313 00:16:48,259 --> 00:16:50,428 - Eh bien... - Je ne veux pas savoir. 314 00:16:53,431 --> 00:16:55,057 J'ai envie de savoir ce que c'est ? 315 00:16:57,977 --> 00:17:00,146 Celui-là ressemble au capitaine Lance. 316 00:17:00,438 --> 00:17:02,273 Celui-ci à un petit bébé Rory. 317 00:17:02,440 --> 00:17:03,608 Je... 318 00:17:03,774 --> 00:17:05,151 J'ai pu me sentir un peu seul. 319 00:17:05,651 --> 00:17:07,111 Le soleil se couche. 320 00:17:07,278 --> 00:17:09,155 Je devrais peut-être ramener un iguane 321 00:17:09,322 --> 00:17:11,782 et nous préparer ma fameuse soupe d'iguane. 322 00:17:12,158 --> 00:17:14,285 Non, merci. J'ai pris des barres énergétiques. 323 00:17:14,619 --> 00:17:16,662 Des barres énergétiques ? Voyons, Nate... 324 00:17:16,829 --> 00:17:18,289 On est au Crétacé. 325 00:17:18,456 --> 00:17:20,124 Il faut goûter à la cuisine. 326 00:17:21,083 --> 00:17:22,501 - Non. - Bon. 327 00:17:23,294 --> 00:17:24,962 Ne quittez pas le périmètre d'urine. 328 00:17:27,632 --> 00:17:28,758 Alors... 329 00:17:28,925 --> 00:17:30,009 Alors... 330 00:17:30,760 --> 00:17:31,969 On est là. 331 00:17:32,470 --> 00:17:35,139 À attendre l'iguane frais au camp de Ray. 332 00:17:35,306 --> 00:17:36,766 À l'époque des dinosaures. 333 00:17:38,351 --> 00:17:39,644 C'est notre vie, maintenant. 334 00:17:41,979 --> 00:17:43,606 Tu veux revenir sur le vaisseau, 335 00:17:44,649 --> 00:17:48,527 mais on ne peut rien faire hormis patienter. 336 00:17:49,946 --> 00:17:51,155 Rien du tout. 337 00:17:56,827 --> 00:17:58,996 Par chance, je n'ai pas perdu la main. 338 00:17:59,664 --> 00:18:00,873 C'est comme le vélo. 339 00:18:01,374 --> 00:18:02,833 Oui, c'est super, Ray. 340 00:18:06,504 --> 00:18:09,173 Quand on aura trouvé Rip, comment faire pour qu'il nous dise 341 00:18:09,340 --> 00:18:11,008 où est le grand-père de Nate... 342 00:18:11,175 --> 00:18:13,219 - Si Rip nous croit mauvais ? - Oui. 343 00:18:14,220 --> 00:18:15,805 Un problème à la fois. 344 00:18:15,972 --> 00:18:17,306 Quel est notre autre problème ? 345 00:18:21,352 --> 00:18:22,395 Va trouver Rip. 346 00:18:22,561 --> 00:18:23,688 Je vais les retenir. 347 00:18:49,088 --> 00:18:50,214 Tu n'aurais pas dû venir ici. 348 00:18:50,673 --> 00:18:51,716 C'est notre vaisseau. 349 00:18:56,429 --> 00:18:59,348 On a toujours de la place pour une poupée comme toi. 350 00:18:59,557 --> 00:19:01,684 On ne manque pas de place dans les cellules. 351 00:19:01,851 --> 00:19:03,019 Tout est dans la tête de Rip. 352 00:19:03,561 --> 00:19:06,564 Rien de tout ça n'est réel. Vous n'êtes pas réels. 353 00:19:07,398 --> 00:19:08,899 Vraiment ? 354 00:19:10,109 --> 00:19:12,611 C'est réel, d'après toi ? 355 00:19:12,778 --> 00:19:15,531 C'est réel, d'après toi ? 356 00:19:30,087 --> 00:19:31,213 Y a quelqu'un ? 357 00:19:38,054 --> 00:19:39,055 Rip... 358 00:19:39,597 --> 00:19:41,098 Ne m'approchez pas ! 359 00:19:41,265 --> 00:19:42,892 Du calme. Tout va bien. 360 00:19:43,309 --> 00:19:44,643 Je vais te sortir de là. 361 00:19:45,436 --> 00:19:46,562 Me sortir ? 362 00:19:47,063 --> 00:19:48,230 Vous m'avez mis là. 363 00:20:02,286 --> 00:20:03,621 S.O.S. 364 00:20:04,789 --> 00:20:06,248 Sara. 365 00:20:09,293 --> 00:20:12,171 Sara, c'est moi. 366 00:20:13,964 --> 00:20:15,466 Tu connais le Morse ? 367 00:20:15,633 --> 00:20:17,968 J'espérais que vous entendriez mon signal. 368 00:20:20,096 --> 00:20:21,138 Qui êtes-vous ? 369 00:20:21,430 --> 00:20:22,473 Vraiment ? 370 00:20:23,307 --> 00:20:24,975 Après tout ce temps passé ensemble... 371 00:20:25,142 --> 00:20:27,186 Je me souviendrais si on avait... 372 00:20:28,521 --> 00:20:30,314 Êtes-vous le fruit de mon imagination ? 373 00:20:30,481 --> 00:20:31,482 Si on veut. 374 00:20:31,690 --> 00:20:32,983 Mais je suis bien réelle. 375 00:20:33,317 --> 00:20:34,985 Aussi réelle que le Waverider. 376 00:20:36,862 --> 00:20:37,988 Gideon ? 377 00:20:38,989 --> 00:20:40,491 Bonjour, M. Jackson. 378 00:20:47,456 --> 00:20:50,334 Comment peux-tu être Gideon ? 379 00:20:50,501 --> 00:20:51,836 Vous m'aviez imaginée autrement ? 380 00:20:52,002 --> 00:20:54,338 Je t'ai toujours imaginée rouquine. 381 00:20:54,505 --> 00:20:57,299 Mais c'est l'univers de Rip, on n'est que de passage. 382 00:20:57,800 --> 00:20:59,093 Je dois le retrouver. 383 00:20:59,260 --> 00:21:01,470 Pour lui demander où est le grand-père de Nate. 384 00:21:01,846 --> 00:21:03,514 Ce sera difficile à savoir. 385 00:21:03,681 --> 00:21:04,849 Comment ça ? 386 00:21:05,307 --> 00:21:07,476 Eobard Thawne a embrouillé sa conscience. 387 00:21:07,852 --> 00:21:09,145 Ses amis sont ses ennemis. 388 00:21:09,687 --> 00:21:11,439 Mais tu restes une amie. 389 00:21:11,689 --> 00:21:12,857 Tu n'es pas corrompue ? 390 00:21:13,149 --> 00:21:14,358 M. Thawne n'a pas envisagé 391 00:21:14,525 --> 00:21:16,986 que l'IA du Waverider devait être corrompue. 392 00:21:17,319 --> 00:21:18,612 Mais le temps est compté. 393 00:21:18,779 --> 00:21:21,699 Les vrais souvenirs du capitaine s'estompent chaque minute. 394 00:21:21,866 --> 00:21:23,200 On va le perdre pour de bon. 395 00:21:24,869 --> 00:21:26,954 Rip, ça va. Je ne te ferai pas de mal. 396 00:21:27,204 --> 00:21:29,832 Tu as peur, car tu me prends pour ta ravisseuse, 397 00:21:29,999 --> 00:21:31,041 mais c'est faux. 398 00:21:31,459 --> 00:21:33,043 Tout ce que tu vois ici, 399 00:21:33,294 --> 00:21:34,795 ce n'est que dans ta tête. 400 00:21:38,799 --> 00:21:40,050 Je ne comprends pas. 401 00:21:40,718 --> 00:21:41,719 Rip. 402 00:21:41,886 --> 00:21:42,887 Ça va aller. 403 00:21:43,304 --> 00:21:44,889 Ne m'approchez pas ! 404 00:21:55,399 --> 00:21:56,650 Encore de l'iguane ? 405 00:21:57,026 --> 00:21:58,402 Non, je suis rassasiée. 406 00:21:59,028 --> 00:22:01,030 Mais c'était délicieux. Merci. 407 00:22:01,238 --> 00:22:03,407 Tu vois, délicieux ? Tant pis pour toi. 408 00:22:03,574 --> 00:22:05,826 Oui. Bizarrement, j'arriverai à survivre. 409 00:22:08,162 --> 00:22:09,163 Où vas-tu ? 410 00:22:09,330 --> 00:22:10,831 Chercher du bois pour le feu. 411 00:22:11,207 --> 00:22:12,541 - Je pourrais t'aider. - J'arrive. 412 00:22:12,708 --> 00:22:15,252 Je sais me débrouiller toute seule. 413 00:22:28,432 --> 00:22:30,601 On se serre pour ne pas avoir froid ? 414 00:22:32,269 --> 00:22:33,437 Tu ne peux pas, Nate. 415 00:22:35,022 --> 00:22:36,524 Résister à ton charme ? 416 00:22:37,858 --> 00:22:38,943 Non, sortir avec Amaya. 417 00:22:40,402 --> 00:22:42,112 Je ne sors pas avec elle. 418 00:22:42,279 --> 00:22:43,572 Il y a quelque chose entre vous. 419 00:22:43,948 --> 00:22:46,784 Pourquoi j'ai crié "youhou" en revenant au camp ? 420 00:22:46,951 --> 00:22:50,246 Parce que tu es le genre de type qui dit toujours "fissa". 421 00:22:50,454 --> 00:22:53,249 Je ne voulais pas arriver en plein bécotage. 422 00:22:53,541 --> 00:22:54,792 Et tu dis encore "bécotage". 423 00:22:55,376 --> 00:22:57,211 Je ne sors pas avec Amaya. 424 00:22:57,378 --> 00:22:59,421 Mais quand bien même. 425 00:23:00,047 --> 00:23:01,799 On ferait attention sur le vaisseau. 426 00:23:02,299 --> 00:23:04,426 Ce n'est pas... Je m'en fiche de ça. 427 00:23:04,593 --> 00:23:05,594 Ça m'est déjà arrivé. 428 00:23:06,804 --> 00:23:08,138 Ah bon ? Avec Sara ? 429 00:23:08,305 --> 00:23:09,974 Je sais qu'elle est bi, mais je ne... 430 00:23:10,140 --> 00:23:11,892 Non. Je pense à la petite-fille d'Amaya. 431 00:23:12,059 --> 00:23:14,937 - C'était elle ? - Je l'ai rencontrée. 432 00:23:15,729 --> 00:23:20,985 Amaya devra retourner chez elle en Zambesi en 1942. 433 00:23:22,319 --> 00:23:23,571 Et elle aura une fille. 434 00:23:24,905 --> 00:23:26,407 Qui aura une petite-fille 435 00:23:26,574 --> 00:23:27,950 qui héritera du totem d'Amaya 436 00:23:28,117 --> 00:23:30,744 et deviendra une super-héroïne à Détroit. 437 00:23:31,287 --> 00:23:33,163 Si tu changes le destin d'Amaya, 438 00:23:33,664 --> 00:23:35,749 cela menacera l'existence de Mari 439 00:23:36,125 --> 00:23:38,836 et celles de tous les gens qu'elle a sauvés. 440 00:23:39,920 --> 00:23:41,797 Amaya n'est pas comme nous autres. 441 00:23:42,006 --> 00:23:44,425 On a été recrutés, car on n'a pas d'impact sur la trame. 442 00:23:44,592 --> 00:23:46,594 Mais Amaya, si. 443 00:23:46,760 --> 00:23:49,138 Elle est spéciale. Elle a un destin. 444 00:23:49,305 --> 00:23:51,515 Et ses descendants aussi. 445 00:23:53,183 --> 00:23:54,810 Pourquoi tu n'as jamais rien dit ? 446 00:23:55,644 --> 00:23:58,188 Car c'est dangereux d'en savoir trop sur son avenir. 447 00:23:59,607 --> 00:24:00,858 Surtout elle. 448 00:24:01,317 --> 00:24:02,526 Ça veut dire quoi ? 449 00:24:04,028 --> 00:24:06,155 C'est une longue histoire, mais... 450 00:24:06,864 --> 00:24:09,283 Son village sera détruit, 451 00:24:09,491 --> 00:24:12,369 et sa petite-fille finira dans un foyer. 452 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Ray... 453 00:24:20,502 --> 00:24:21,712 Je dois lui dire. 454 00:24:22,379 --> 00:24:23,672 Tu ne peux pas. 455 00:24:24,131 --> 00:24:25,674 C'est le seul moyen. 456 00:24:28,969 --> 00:24:30,554 Assieds-toi. 457 00:24:31,055 --> 00:24:32,640 Son cœur bat bien trop vite. 458 00:24:32,806 --> 00:24:33,807 J'ai dit : assis. 459 00:24:34,224 --> 00:24:35,726 Vous croyez que je m'emballe... 460 00:24:35,893 --> 00:24:37,353 Pas du tout. 461 00:24:37,561 --> 00:24:39,021 Il compte pour toi. 462 00:24:39,355 --> 00:24:40,397 Je comprends. 463 00:24:40,564 --> 00:24:43,150 Mais ton comportement ne l'aide pas du tout. 464 00:24:43,317 --> 00:24:45,736 Comment devrais-je me comporter ? 465 00:24:45,903 --> 00:24:48,739 Éclairez-moi de votre immense sagesse sur le sujet ! 466 00:24:48,906 --> 00:24:51,241 Tu sembles oublier que j'ai eu un coéquipier. 467 00:24:52,409 --> 00:24:55,829 Snart et moi nous entendions si bien 468 00:24:56,413 --> 00:24:58,248 parce qu'on se faisait confiance. 469 00:24:58,415 --> 00:24:59,833 On était amis. 470 00:25:00,334 --> 00:25:01,835 On se protégeait. 471 00:25:02,670 --> 00:25:05,756 Vous avez choisi la mauvaise analogie. Votre coéquipier est mort. 472 00:25:06,382 --> 00:25:08,759 Oui, mais je suis toujours à bord de ce vaisseau. 473 00:25:09,259 --> 00:25:10,260 Où voulez-vous en venir ? 474 00:25:11,261 --> 00:25:13,389 Tu n'es plus tout jeune. 475 00:25:13,555 --> 00:25:14,598 Mais encore ? 476 00:25:14,932 --> 00:25:18,227 Tu ne seras pas là éternellement. 477 00:25:18,602 --> 00:25:23,357 Et Jax doit apprendre à se débrouiller tout seul. 478 00:25:24,191 --> 00:25:25,776 Ne le traite plus comme un gamin, 479 00:25:25,943 --> 00:25:27,444 mais comme un partenaire. 480 00:25:29,905 --> 00:25:31,115 Partenaire. 481 00:25:41,291 --> 00:25:43,961 Tu m'as envoyée contre le mur sans bouger. 482 00:25:44,128 --> 00:25:46,213 J'ignorais que je savais faire ça. 483 00:25:46,380 --> 00:25:49,633 Si tu peux me faire traverser la pièce, tu peux ouvrir cette porte. 484 00:25:50,384 --> 00:25:52,761 C'est ton esprit. Tu contrôles tout. 485 00:25:53,262 --> 00:25:55,806 Pourquoi cherchez-vous tant à me faire sortir d'ici ? 486 00:25:56,432 --> 00:25:57,933 Car j'ai besoin de ton aide. 487 00:25:58,308 --> 00:26:01,979 Tu as envoyé la JSA en mission pour protéger la Lance du Destin. 488 00:26:05,274 --> 00:26:07,484 Mais la Légion a retrouvé les fragments. 489 00:26:07,818 --> 00:26:08,986 Sauf un. 490 00:26:09,820 --> 00:26:11,280 Le Commandant Steel le détient. 491 00:26:11,655 --> 00:26:13,782 Tu es le seul à savoir où il est. 492 00:26:16,410 --> 00:26:17,995 Tu dois donc te lever. 493 00:26:18,662 --> 00:26:21,498 Car tu es le capitaine Rip Hunter. 494 00:26:25,002 --> 00:26:29,631 Et ceci est ton esprit, ton vaisseau, tes règles. 495 00:26:39,933 --> 00:26:41,268 Je suis Rip Hunter. 496 00:26:41,935 --> 00:26:43,604 Le capitaine du Waverider. 497 00:26:44,938 --> 00:26:46,523 Le capitaine du Waverider. 498 00:26:47,483 --> 00:26:50,360 Et je vais ouvrir la porte avec mon esprit. 499 00:26:56,283 --> 00:26:57,868 Tu vas y arriver. 500 00:27:07,377 --> 00:27:08,629 Capitaine Hunter ? 501 00:27:09,463 --> 00:27:10,631 Capitaine Lance. 502 00:27:10,881 --> 00:27:11,882 Qui êtes-vous ? 503 00:27:12,049 --> 00:27:14,551 Sara, Gideon. Gideon, Sara. 504 00:27:16,220 --> 00:27:17,554 Tu es Gideon ? 505 00:27:17,721 --> 00:27:18,889 Bonjour, capitaine Lance. 506 00:27:19,306 --> 00:27:21,266 Mais tu es... vraiment... 507 00:27:21,809 --> 00:27:22,810 Humaine ? 508 00:27:22,976 --> 00:27:25,562 J'allais dire "canon", mais oui, aussi. 509 00:27:29,733 --> 00:27:31,026 Sortons d'ici. 510 00:27:32,820 --> 00:27:36,198 Bien, Rip. Tu dois nous dire où se trouve le Commandant Steel. 511 00:27:37,825 --> 00:27:39,201 Je l'ignore. 512 00:27:40,369 --> 00:27:42,913 La conscience du capitaine reste sous influence. 513 00:27:43,539 --> 00:27:44,998 Pour qu'il vous réponde, 514 00:27:45,165 --> 00:27:46,208 il faut le sortir d'ici. 515 00:27:46,375 --> 00:27:47,417 Tu répètes ça, mais 516 00:27:47,584 --> 00:27:49,545 comment sortir quelqu'un de son esprit ? 517 00:27:49,920 --> 00:27:52,172 En lui rappelant qui il est vraiment. 518 00:27:53,257 --> 00:27:55,717 Tous les objets de l'ancienne vie du capitaine sont... 519 00:27:55,884 --> 00:27:56,927 Dans sa cabine. 520 00:27:57,427 --> 00:28:00,180 On pourrait l'aider à recouvrer la mémoire. Allons-y. 521 00:28:05,853 --> 00:28:07,437 Rip sait qui il est. 522 00:28:07,771 --> 00:28:09,106 C'est notre prisonnier. 523 00:28:09,398 --> 00:28:10,816 N'est-ce pas, Rip ? 524 00:28:13,944 --> 00:28:15,571 - Protège Rip. - Toujours. 525 00:28:15,779 --> 00:28:17,614 Que comptez-vous faire ? 526 00:28:18,156 --> 00:28:20,492 On va devoir s'auto-infliger une raclée. 527 00:28:24,454 --> 00:28:26,665 Quelqu'un a oublié ses pouvoirs. 528 00:29:02,826 --> 00:29:04,328 Peu importe où Jax s'enfuit. 529 00:29:04,494 --> 00:29:06,330 On est plus nombreux que vous. 530 00:29:13,128 --> 00:29:14,463 La seule différence... 531 00:29:17,799 --> 00:29:19,134 c'est qu'on est réels. 532 00:29:20,177 --> 00:29:21,845 On est vraiment mal barrés. 533 00:29:24,681 --> 00:29:26,183 - C'est... - Le délinéateur ? 534 00:29:26,350 --> 00:29:29,144 Oui, et à moins que je sois défoncé, il est au beau milieu... 535 00:29:29,311 --> 00:29:30,520 RECHERCHE EN COURS 536 00:29:30,896 --> 00:29:31,980 DÉLINÉATEUR TEMPOREL DÉTECTÉ 537 00:29:32,147 --> 00:29:33,482 Du nid du T-Rex. 538 00:29:33,649 --> 00:29:35,233 Ces omelettes valaient le coup ? 539 00:29:36,985 --> 00:29:38,028 J'y vais. 540 00:29:38,236 --> 00:29:40,656 C'est mon grand-père qu'on essaie de sauver. 541 00:29:40,864 --> 00:29:42,491 Et c'est mon ami. 542 00:29:43,241 --> 00:29:44,993 Exact et exact. 543 00:29:47,204 --> 00:29:48,538 Mais Gertie est mon problème. 544 00:30:09,017 --> 00:30:10,394 Tu es dans une impasse. 545 00:30:24,449 --> 00:30:25,742 Je l'ai ! 546 00:30:28,578 --> 00:30:30,038 Ce truc est lourd. 547 00:30:30,205 --> 00:30:31,248 C'est quoi, ça ? 548 00:30:31,915 --> 00:30:33,083 Vous n'entendez pas ? 549 00:30:39,381 --> 00:30:40,590 - Je peux la battre. - Non. 550 00:30:40,757 --> 00:30:42,134 Il faut fuir ! 551 00:30:47,097 --> 00:30:48,598 Amaya ! 552 00:30:50,600 --> 00:30:51,810 Que fait-elle ? 553 00:31:46,823 --> 00:31:47,866 Incroyable ! 554 00:31:48,283 --> 00:31:49,701 Il s'est passé quoi, là ? 555 00:31:51,119 --> 00:31:54,122 Gertrude et moi avons papoté un peu. Entre femmes. 556 00:31:55,791 --> 00:31:58,335 Le reste de l'équipe va être jaloux d'avoir raté ça. 557 00:31:58,502 --> 00:32:00,837 Ils doivent mourir d'ennui, coincés sur le vaisseau. 558 00:32:04,674 --> 00:32:05,801 Mon double maléfique est H.S. 559 00:32:05,967 --> 00:32:07,469 Allons trouver Rip. 560 00:32:15,685 --> 00:32:16,686 Quoi ? 561 00:32:17,145 --> 00:32:18,730 Je l'ai expulsé de la soute. 562 00:32:19,564 --> 00:32:21,024 On ne peut pas les tuer, hein ? 563 00:32:21,525 --> 00:32:22,692 Seul Rip peut. 564 00:32:26,029 --> 00:32:28,031 Rip, allez. Faites quelque chose. 565 00:32:28,198 --> 00:32:30,867 Je ne sais plus ce qui est réel et imaginaire. 566 00:32:31,034 --> 00:32:32,410 Ils sont réels, capitaine. 567 00:32:38,875 --> 00:32:41,336 Va falloir y passer. 568 00:32:41,503 --> 00:32:42,546 Non ! 569 00:32:47,384 --> 00:32:48,426 C'est mon vaisseau. 570 00:32:48,677 --> 00:32:50,220 Et vous allez m'obéir. 571 00:33:01,857 --> 00:33:03,692 Rip ? C'est vraiment vous ? 572 00:33:06,111 --> 00:33:08,238 Je ne sais plus qui je suis, M. Jackson. 573 00:33:09,573 --> 00:33:12,284 Mais ce que je sais, c'est qu'il faut sortir d'ici. 574 00:33:15,453 --> 00:33:16,580 Que se passe-t-il ? 575 00:33:16,746 --> 00:33:18,748 Cet endroit existait, car Rip le croyait. 576 00:33:19,416 --> 00:33:20,625 Maintenant qu'il sait la vérité... 577 00:33:23,461 --> 00:33:25,630 Vous devez partir. Merci. 578 00:33:25,964 --> 00:33:28,800 Merci d'avoir cru en moi. Même quand je n'y croyais plus. 579 00:33:33,889 --> 00:33:36,266 - Tu dois partir. - Je ne peux pas te laisser. 580 00:33:36,433 --> 00:33:38,310 Il le faut. Pour dire à Martin et Rory, 581 00:33:38,476 --> 00:33:40,103 enfin, à Martin, de me sortir de là. 582 00:33:41,479 --> 00:33:43,773 Entendu. 583 00:33:47,569 --> 00:33:50,280 Que s'est-il passé ? Pourquoi Sara n'est pas réveillée ? 584 00:33:50,447 --> 00:33:52,824 Elle est coincée. Il faut la réveiller. 585 00:33:52,991 --> 00:33:54,075 M. Rory a dit 586 00:33:54,242 --> 00:33:56,578 qu'elle risque d'être coincée dans son esprit à jamais. 587 00:33:56,745 --> 00:33:57,787 J'ai du nouveau. 588 00:33:57,954 --> 00:33:59,122 L'esprit de Rip s'effondre. 589 00:33:59,289 --> 00:34:00,457 D'accord. 590 00:34:06,838 --> 00:34:08,006 Dieu merci. 591 00:34:08,423 --> 00:34:09,799 Et le capitaine ? 592 00:34:16,014 --> 00:34:17,265 Toi... 593 00:34:18,141 --> 00:34:19,684 Tu as été à mes côtés. 594 00:34:20,352 --> 00:34:22,479 Tout ce temps, dans cette prison. 595 00:34:22,979 --> 00:34:24,940 Tu m'as permis d'y voir clair. 596 00:34:25,148 --> 00:34:28,985 Tout comme tu m'as guidé toutes ces années à bord du vaisseau. 597 00:34:29,819 --> 00:34:31,488 C'est ma raison d'être. 598 00:34:31,863 --> 00:34:32,989 Oui, mais... 599 00:34:35,116 --> 00:34:36,701 Si cet endroit n'est pas réel, 600 00:34:37,827 --> 00:34:41,706 ça signifie que tu n'existes pas non plus ? 601 00:34:42,874 --> 00:34:44,376 Pas sous cette forme, non. 602 00:34:46,503 --> 00:34:48,296 Mais si vous ne me laissez pas... 603 00:34:49,673 --> 00:34:51,299 vous n'existerez plus. 604 00:34:52,050 --> 00:34:53,802 Pas d'une manière qui compte. 605 00:34:57,138 --> 00:34:58,848 Je ne peux pas te laisser, Gideon. 606 00:34:59,641 --> 00:35:03,019 Non, capitaine. Vous ne pouvez pas. 607 00:35:04,854 --> 00:35:06,189 Je serai toujours là. 608 00:35:25,208 --> 00:35:26,251 Rip ? 609 00:35:30,505 --> 00:35:31,673 Où suis-je ? 610 00:35:33,383 --> 00:35:34,551 À la maison. 611 00:35:44,019 --> 00:35:45,895 Je crois que c'est bon pour moi. 612 00:35:50,025 --> 00:35:51,401 Ça donne quoi ? 613 00:35:51,568 --> 00:35:53,403 Je l'ignore. Je ne répare pas les chrononefs. 614 00:35:53,695 --> 00:35:55,196 Tu ne répares rien, même. 615 00:35:55,697 --> 00:35:56,740 C'est vrai. 616 00:35:56,906 --> 00:36:00,118 Le délinéateur temporel fonctionne normalement, Dr Palmer. 617 00:36:00,869 --> 00:36:02,245 Elle aurait pu le dire avant. 618 00:36:02,871 --> 00:36:04,956 Je te jure, je crois qu'elle m'en veut encore. 619 00:36:05,123 --> 00:36:06,207 Je t'entends, tu sais. 620 00:36:06,374 --> 00:36:07,917 Merci, Gideon. 621 00:36:09,210 --> 00:36:11,755 Ton truc avec le T-Rex, je suis pas près de l'oublier. 622 00:36:14,591 --> 00:36:16,092 - Ah bon ? - Oui. 623 00:36:27,270 --> 00:36:28,646 Dans ma cabine. Ce soir. 624 00:36:29,773 --> 00:36:31,941 Tu ne seras pas prêt de l'oublier non plus. 625 00:36:35,612 --> 00:36:36,613 Comment ça va ? 626 00:36:36,780 --> 00:36:38,239 Oui, salut... 627 00:36:39,157 --> 00:36:41,576 Oui, Gideon m'a dit. 628 00:36:41,785 --> 00:36:43,661 - Parés à décoller. - Pas ça. 629 00:36:44,454 --> 00:36:46,581 Je suis désolé. 630 00:36:47,165 --> 00:36:48,958 J'ai fait preuve d'excès de prudence. 631 00:36:49,167 --> 00:36:50,960 Amaya et toi, vous êtes adultes. 632 00:36:51,169 --> 00:36:53,505 Tu sais être prudent et garder la tête froide. 633 00:36:53,838 --> 00:36:55,090 Qui suis-je pour vous gêner ? 634 00:36:55,256 --> 00:36:56,508 Non, tu avais raison. 635 00:36:57,300 --> 00:36:58,468 C'est pas gagné. 636 00:36:59,761 --> 00:37:00,762 Qu'est-ce qui a changé ? 637 00:37:00,929 --> 00:37:03,264 La voir manquer se faire manger par un T-Rex, 638 00:37:03,431 --> 00:37:04,516 j'ai cru qu'elle allait mourir. 639 00:37:04,682 --> 00:37:06,810 Mais je l'ai vue tout déchirer 640 00:37:06,976 --> 00:37:08,812 comme personne. 641 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 Tu n'as pas su garder la tête froide. 642 00:37:11,523 --> 00:37:13,316 Non. Non. 643 00:37:14,275 --> 00:37:15,777 Mais je dois arrêter là. 644 00:37:15,944 --> 00:37:18,530 Enfin, il n'y a rien à "arrêter"... 645 00:37:19,155 --> 00:37:20,490 Ça ne doit pas continuer. 646 00:37:21,491 --> 00:37:24,494 - Oui. Je crois bien. - Je sais. 647 00:37:24,661 --> 00:37:25,870 Désolé. 648 00:37:37,298 --> 00:37:38,883 Je commencerai demain. 649 00:37:41,678 --> 00:37:42,887 Vous voilà. 650 00:37:43,388 --> 00:37:45,849 Tout le monde est paré pour le décollage ? 651 00:37:47,183 --> 00:37:50,478 J'arrive. Je dois recalibrer le moteur temporel. 652 00:37:52,981 --> 00:37:54,023 Ça va ? 653 00:37:55,191 --> 00:37:56,860 On m'a rappelé 654 00:37:57,819 --> 00:38:00,572 que les coéquipiers doivent se faire confiance. 655 00:38:01,197 --> 00:38:04,868 Vous savez que j'ai le plus grand respect pour vous. 656 00:38:05,034 --> 00:38:07,328 Vous êtes intelligent et remarquable. 657 00:38:07,912 --> 00:38:10,081 Chose que je ne dois pas oublier. 658 00:38:23,178 --> 00:38:25,054 Ravie de voir que ça te va encore. 659 00:38:25,221 --> 00:38:27,390 C'est difficile de prendre du poids 660 00:38:27,557 --> 00:38:28,766 quand on étudie le cinéma. 661 00:38:28,933 --> 00:38:30,685 Tu t'en souviens ? 662 00:38:32,270 --> 00:38:33,396 De tout. 663 00:38:36,566 --> 00:38:38,568 Je suis navré, Sara. 664 00:38:38,735 --> 00:38:39,903 Ce n'était pas toi. 665 00:38:41,070 --> 00:38:43,531 Mais ça, c'est toi. 666 00:38:45,700 --> 00:38:48,286 Le Dr Palmer et M. Jackson ont terminé les réparations. 667 00:38:48,453 --> 00:38:50,455 On est prêts à repartir, capitaine. 668 00:38:50,622 --> 00:38:52,582 - Merci, Gideon. - Merci, Gideon. 669 00:38:57,921 --> 00:38:59,255 Je te vois sur la passerelle. 670 00:39:02,258 --> 00:39:03,635 - Gideon ? - Oui, capitaine ? 671 00:39:03,801 --> 00:39:04,802 Je suis... 672 00:39:08,598 --> 00:39:10,975 je suis désolé pour tout ce que je t'ai fait subir. 673 00:39:11,142 --> 00:39:13,937 Me forcer à détruire le vaisseau ou notre baiser ? 674 00:39:16,439 --> 00:39:17,607 Comment as-tu... 675 00:39:17,774 --> 00:39:20,777 Si c'est cette dernière chose, j'ai plutôt bien apprécié. 676 00:39:23,780 --> 00:39:25,323 Moi aussi, Gideon. 677 00:39:27,408 --> 00:39:28,826 Moi aussi. 678 00:39:56,479 --> 00:39:57,689 Bon retour, capitaine. 679 00:39:58,940 --> 00:40:00,483 M. Hunter. 680 00:40:03,278 --> 00:40:06,030 C'est bon d'être de retour, Martin. 681 00:40:10,159 --> 00:40:11,202 Dr Palmer. 682 00:40:11,995 --> 00:40:13,329 Ça fait plaisir de vous revoir. 683 00:40:14,038 --> 00:40:16,499 Vous avez failli détruire Star Wars. 684 00:40:17,208 --> 00:40:18,501 Oui, désolé. 685 00:40:22,297 --> 00:40:27,844 Le Waverider semble être en état nickel. 686 00:40:29,012 --> 00:40:31,347 Il est solide. 687 00:40:32,515 --> 00:40:34,559 Je te préférais quand tu tuais des gens. 688 00:40:35,351 --> 00:40:37,979 Tout n'a pas changé en mon absence. 689 00:40:40,857 --> 00:40:43,985 J'ai eu l'honneur de servir aux côtés de vos compatriotes. 690 00:40:44,360 --> 00:40:46,195 Et aux côtés du grand-père du Dr Heywood. 691 00:40:47,572 --> 00:40:49,198 Ils ne tarissent pas d'éloges sur vous. 692 00:40:49,907 --> 00:40:52,035 Ce groupe ne tarit pas d'éloges sur vous. 693 00:40:57,040 --> 00:40:58,374 Enchanté, Rip. 694 00:40:59,542 --> 00:41:00,835 Sérieusement, cette fois. 695 00:41:02,003 --> 00:41:06,215 Tout le monde est étonnamment agréable. 696 00:41:07,550 --> 00:41:09,177 Mais on espère tous que tu sais 697 00:41:09,344 --> 00:41:11,387 où se trouve le dernier fragment de la Lance. 698 00:41:15,725 --> 00:41:17,018 Oui. 699 00:41:18,227 --> 00:41:19,395 SERVICE VOLS DE LA NASA - 1970 700 00:41:19,562 --> 00:41:23,441 On m'a dit que vous avez été promu pour intégrer l'équipage d'Apollo-13. 701 00:41:23,858 --> 00:41:24,901 Oui. 702 00:41:25,068 --> 00:41:27,737 Dommage pour Ken, mais je veux décrocher la lune. 703 00:41:28,404 --> 00:41:29,656 Vous avez compris ? 704 00:41:32,575 --> 00:41:33,743 Très bien trouvé. 705 00:41:34,118 --> 00:41:35,286 Veuillez me suivre, 706 00:41:35,453 --> 00:41:37,705 je dois effectuer des tests pour vous valider. 707 00:41:38,581 --> 00:41:40,208 Effectuez tous les tests. 708 00:41:41,417 --> 00:41:42,752 Je veux être dans cette navette. 709 00:41:43,419 --> 00:41:45,296 Oui, eh bien... 710 00:41:47,882 --> 00:41:49,050 Nous verrons ça. 711 00:42:17,954 --> 00:42:18,955 Traduction : Luc Kenoufi 712 00:42:19,122 --> 00:42:20,123 French