1 00:00:09,206 --> 00:00:11,333 Er der noget galt med interfacet? 2 00:00:11,542 --> 00:00:14,169 Jeg har tjekket forbindelserne, og alt er i orden. 3 00:00:15,504 --> 00:00:20,468 Det er et artefakt fra 33 e.Kr., der taler med en AI fra det 22. århundrede. 4 00:00:20,801 --> 00:00:22,010 Du må bare give det lidt tid. 5 00:00:22,177 --> 00:00:24,346 Hej. Har I fundet ud af noget? 6 00:00:24,513 --> 00:00:25,639 Ikke endnu. 7 00:00:25,848 --> 00:00:27,891 Stargirl ved ikke, hvor min bedstefar endte? 8 00:00:28,058 --> 00:00:30,978 Nej. AR mente, at lansestykkerne ville være sikrere, 9 00:00:31,186 --> 00:00:32,706 hvis de ikke vidste, hvor Rip tog hen. 10 00:00:32,813 --> 00:00:35,649 Men Rip ved det, så Undergangslegionen ved det sikkert allerede. 11 00:00:35,858 --> 00:00:36,984 De kunne have min bedstefar. 12 00:00:37,192 --> 00:00:40,571 Han kunne være død, de kunne torturere ham, han kunne være døende... 13 00:00:40,779 --> 00:00:42,072 Det lader vi ikke ske. 14 00:00:42,280 --> 00:00:43,949 Det handler ikke bare om min bedstefar, - 15 00:00:44,116 --> 00:00:46,702 - men hele vores virkelighed, som vi kender den, står på spil. 16 00:00:47,119 --> 00:00:48,519 Hvilket burde være tilskyndelse nok 17 00:00:48,621 --> 00:00:50,831 til at en vis talende computer ville arbejde hurtigere. 18 00:00:50,998 --> 00:00:52,165 Navnet er Gideon. 19 00:00:52,332 --> 00:00:54,543 Og jeg behandler data så hurtigt, som jeg kan. 20 00:00:54,835 --> 00:00:57,630 Bare tag det roligt. Lad Gideon arbejde. 21 00:00:58,130 --> 00:01:00,799 Så snart vi finder stykkets position, - 22 00:01:00,966 --> 00:01:01,967 - tager vi straks derhen. 23 00:01:02,342 --> 00:01:06,096 Vi skal nok redde din bedstefar. Og vores virkelighed, som vi kender den. 24 00:01:10,392 --> 00:01:12,394 Jeg har en idé. 25 00:01:12,645 --> 00:01:16,064 Er det at få "Onde Rip" til at fortælle, hvor og hvornår kommandør Steel er, 26 00:01:16,314 --> 00:01:18,234 - har jeg allerede forsøgt. - Og han sagde intet? 27 00:01:18,400 --> 00:01:21,403 Nej, han sagde meget. Alle forskellige udgaver af "Rend og hop." 28 00:01:22,279 --> 00:01:24,573 Hvad skal vi gøre med ham? Efterlade ham i arresten? 29 00:01:24,823 --> 00:01:27,034 Indtil vi finder en måde at få ham omvendt igen, 30 00:01:27,200 --> 00:01:28,285 så er det planen, ja. 31 00:01:28,493 --> 00:01:30,579 Han kan i det mindste ikke skade nogen der. 32 00:01:33,541 --> 00:01:34,667 Gideon? 33 00:01:39,004 --> 00:01:40,463 Jeg ved, du er der... 34 00:01:41,339 --> 00:01:44,426 Jeg har fået forbud mod at reagere på dine instrukser, hr. Hunter. 35 00:01:45,010 --> 00:01:46,428 Hr.? 36 00:01:46,595 --> 00:01:49,014 Virkelig? Efter alt det, vi har været igennem? 37 00:01:49,181 --> 00:01:50,182 Jeg er såret. 38 00:01:53,852 --> 00:01:54,895 Spaniel. 39 00:01:55,813 --> 00:01:56,855 Bred. 40 00:01:57,940 --> 00:01:58,982 Tricykel. 41 00:01:59,983 --> 00:02:01,735 Få mig ikke til at gøre det. 42 00:02:03,486 --> 00:02:04,487 Spaniel. 43 00:02:04,697 --> 00:02:05,698 Bred. 44 00:02:06,156 --> 00:02:07,199 Tricykel. 45 00:02:07,490 --> 00:02:09,660 Javel... Kaptajn. 46 00:02:20,838 --> 00:02:21,880 Hvad? 47 00:02:23,591 --> 00:02:24,842 Hvad foregår der? 48 00:02:25,008 --> 00:02:26,134 Jeg har ingen anelse. 49 00:02:26,635 --> 00:02:27,636 Gideon? 50 00:02:28,178 --> 00:02:30,097 Hvis det er på grund af før, så undskyld. 51 00:02:30,472 --> 00:02:32,683 Gideon, hvad foregår der? 52 00:02:32,850 --> 00:02:36,353 Beklager, men jeg havde intet andet valg end at følge kaptajnens ordrer. 53 00:02:36,519 --> 00:02:37,563 Kvinder. 54 00:02:38,230 --> 00:02:39,898 Jeg gav dig ingen... 55 00:02:41,066 --> 00:02:42,067 Rip. 56 00:02:55,831 --> 00:02:58,000 - Jeg sagde jo, jeg kunne gøre det. - Hvad foregår der? 57 00:02:58,416 --> 00:03:00,252 Rip manipulerer Gideon. 58 00:03:00,919 --> 00:03:02,337 Bad vi hende ikke ignorere ham? 59 00:03:02,545 --> 00:03:05,716 Kaptajnen tilsidesatte kommandoen og er på vej hen til Jumpship. 60 00:03:07,467 --> 00:03:08,886 Stop ham. 61 00:03:09,052 --> 00:03:10,929 - Mener du dræbe ham? - Nej. Dræb ham ikke. 62 00:03:11,096 --> 00:03:12,097 Hvor er det sjove i det? 63 00:03:12,264 --> 00:03:13,807 Vi sørger for, han ikke dræber ham. 64 00:03:15,851 --> 00:03:17,185 Helt ærligt! 65 00:03:20,731 --> 00:03:21,732 Jax? 66 00:03:22,024 --> 00:03:23,400 Jeg kan ikke overtage styringen. 67 00:03:23,566 --> 00:03:25,443 Gideon har kontrollen. 68 00:03:25,653 --> 00:03:26,945 Ja, det kan jeg se. 69 00:03:27,445 --> 00:03:28,822 Hun mener: "Kan du stoppe det?" 70 00:03:31,950 --> 00:03:34,995 Jeg kan genstarte systemet, inklusive Gideon, - 71 00:03:35,203 --> 00:03:36,914 - men det vil genstarte hele skibet. 72 00:03:37,080 --> 00:03:38,081 Gør det. 73 00:03:51,303 --> 00:03:54,765 Gideon, påbegynd Spektrumprotokol. 74 00:03:54,932 --> 00:03:55,933 Påbegynder. 75 00:03:59,269 --> 00:04:00,520 Det er sikkert ikke godt. 76 00:04:00,688 --> 00:04:02,564 Selvdestrueringssekvens aktiveret. 77 00:04:02,731 --> 00:04:03,941 Det er bestemt ikke godt. 78 00:04:04,107 --> 00:04:05,483 Jax, hvad er din status? 79 00:04:06,234 --> 00:04:08,320 - Et minut. - Du har fire. 80 00:04:11,657 --> 00:04:12,908 Hr. Hunter... 81 00:04:15,452 --> 00:04:17,204 Læg pistolen. Vi vil ikke såre dig. 82 00:04:17,537 --> 00:04:18,538 Jo, vi vil. 83 00:04:18,706 --> 00:04:19,790 Giv os Medaljonen. 84 00:04:22,000 --> 00:04:23,210 Hvad? 85 00:04:24,252 --> 00:04:26,588 Mener I den her? 86 00:04:27,297 --> 00:04:30,425 Jeres eneste håb for at finde det sidste stykke af Skæbnens lanse? 87 00:04:30,884 --> 00:04:32,302 Du har ingen steder at flygte hen. 88 00:04:33,136 --> 00:04:34,888 Aldrig har noget være mere korrekt. 89 00:04:38,809 --> 00:04:39,935 Nej. 90 00:04:57,369 --> 00:05:00,080 Jeg er klar til at genstarte, men strømmen går i fem sekunder. 91 00:05:01,039 --> 00:05:02,165 Gør det. 92 00:05:12,384 --> 00:05:14,261 Navigationen er stadig offline. 93 00:05:14,427 --> 00:05:17,848 Alle sammen, hold fast i noget. 94 00:05:18,015 --> 00:05:19,557 Nødlander vi igen? 95 00:05:19,725 --> 00:05:20,809 Fantastisk. 96 00:05:52,715 --> 00:05:53,926 Er du okay? 97 00:05:55,635 --> 00:05:57,012 Alt gør ondt. 98 00:05:58,721 --> 00:06:00,057 Hvor er vi? 99 00:06:00,265 --> 00:06:02,475 Vi er landet i Kridttiden. 100 00:06:02,642 --> 00:06:03,768 Kalder du det en landing? 101 00:06:03,936 --> 00:06:05,645 Gideon? Er du tilbage? 102 00:06:05,813 --> 00:06:07,373 Ja, forsøger du stadig at slå os ihjel? 103 00:06:07,480 --> 00:06:09,316 Det beklager jeg. 104 00:06:09,482 --> 00:06:13,862 Hvor mange gange skal jeg sige det? Mick Rory må ikke flyve skibet! 105 00:06:14,112 --> 00:06:15,280 Det var ikke Mick. 106 00:06:15,906 --> 00:06:17,032 Det var Gideon. 107 00:06:17,199 --> 00:06:18,700 Jeg har sagt undskyld. 108 00:06:18,867 --> 00:06:20,535 Vi er åbenbart i Kridttiden. 109 00:06:21,453 --> 00:06:25,916 69.997.983 f.Kr. for at være præcis. 110 00:06:26,166 --> 00:06:27,417 Ni treogfirs. Det er... 111 00:06:27,584 --> 00:06:30,253 Det år, Rips tidsspreder efterlod mig. 112 00:06:30,753 --> 00:06:32,172 Det er noget af et tilfælde. 113 00:06:32,339 --> 00:06:33,465 Ikke helt. 114 00:06:33,715 --> 00:06:36,093 Den pludselige omkonfiguration af navigationssystemet 115 00:06:36,259 --> 00:06:38,553 tvang mig til at vælge den ældste destination i loggen. 116 00:06:39,471 --> 00:06:43,266 Jeg er ligeglad, hvordan vi kom hertil. Bare få os væk herfra. Nu! 117 00:06:43,641 --> 00:06:45,227 Det er jeg desværre ikke i stand til. 118 00:06:45,810 --> 00:06:49,439 Skibets primære tidsafbilleder gik tabt under styrtet. 119 00:06:49,689 --> 00:06:53,693 Hvad, hvis vi fandt tidsafbillederen og reparerede skaderne? 120 00:06:53,861 --> 00:06:55,737 Alle systemer ville fungere normalt. 121 00:06:56,488 --> 00:06:58,949 Jeg henter den. Det er trods alt mit gamle kvarter. 122 00:06:59,157 --> 00:07:00,283 Fint. Gå. 123 00:07:00,450 --> 00:07:03,370 Men tag Nate og Amaya med. Du behøver ikke være derude alene. 124 00:07:04,287 --> 00:07:06,289 Hvorfor må jeg ikke besøge Jurassic Park? 125 00:07:06,539 --> 00:07:08,250 Fordi du skal true Rip. 126 00:07:08,416 --> 00:07:10,460 - Det er let gjort. - "True," ikke "gøre fortræd." 127 00:07:10,627 --> 00:07:11,794 Med Medaljonen ødelagt, 128 00:07:11,962 --> 00:07:13,106 er kaptajn Hunter den eneste, 129 00:07:13,130 --> 00:07:16,383 der kan fortælle, hvor kommandør Steel og det sidste stykke af lansen er. 130 00:07:16,549 --> 00:07:18,760 - Lad os komme ind i hans tanker. - Hvis det var muligt. 131 00:07:18,927 --> 00:07:21,429 Det er det. Tidsherrerne gjorde det ofte ved mig. 132 00:07:21,596 --> 00:07:22,597 Gjorde hvad? 133 00:07:24,807 --> 00:07:26,059 Koggi-noget. 134 00:07:26,268 --> 00:07:27,602 Kognitiv indtrængen. 135 00:07:27,769 --> 00:07:28,854 Ja, det. 136 00:07:29,021 --> 00:07:30,856 En bevidsthed trænger ind i en anden. 137 00:07:31,523 --> 00:07:33,108 Men det er ikke muligt. 138 00:07:33,275 --> 00:07:36,403 Teknologien blev udviklet i 2137 af tidsherrerne - 139 00:07:36,569 --> 00:07:38,864 - og brugt som ekstrem metode til tvang. 140 00:07:39,031 --> 00:07:41,867 Enheder til kognitiv indtrængen er standard i alle deres fartøjer. 141 00:07:42,617 --> 00:07:45,662 Vent, så i teorien kunne vi trænge ind i Rips sind - 142 00:07:45,828 --> 00:07:47,289 - og ændre ham tilbage? 143 00:07:47,497 --> 00:07:48,665 Korrekt. 144 00:07:48,874 --> 00:07:50,042 Jeg sagde det jo. 145 00:07:54,963 --> 00:07:57,925 Intet som frisk Kridttidsluft til at få gang i blodomløbet! 146 00:07:58,425 --> 00:07:59,927 Kom så, I to! Tjep! 147 00:08:01,219 --> 00:08:03,471 Din bedstefar er en af de modigste mænd, jeg kender. 148 00:08:03,763 --> 00:08:06,599 Hvis nogen kan holde Undergangslegionen standen, er det ham. 149 00:08:06,766 --> 00:08:08,268 Ja. Jeg håber, du har ret. 150 00:08:08,977 --> 00:08:10,103 Det har jeg normalt. 151 00:08:11,688 --> 00:08:13,523 Jeg har fundet tidsafbillederen. 152 00:08:13,941 --> 00:08:15,608 - Åh, nej. - Hvad? 153 00:08:15,984 --> 00:08:18,403 Den lader til at være på Gertrudes territorium. 154 00:08:18,861 --> 00:08:19,988 Hvem er Gertrude? 155 00:08:20,613 --> 00:08:24,451 Bare rolig. Med så koldt vejr, så er hun nok gået i hi. 156 00:08:31,959 --> 00:08:33,043 Eller ikke. 157 00:08:36,922 --> 00:08:40,342 Kognitiv indtrængen skaber et hjernelink mellem to eller flere emner. 158 00:08:40,550 --> 00:08:43,971 Kaptajn Hunter anså det som værende barbarisk og yderst farligt. 159 00:08:44,930 --> 00:08:47,807 Kan I to regne det her "kognitiv indtrængen" ud? 160 00:08:47,975 --> 00:08:49,809 Ja, med professoren som min assistent. 161 00:08:50,018 --> 00:08:53,021 - Det kan du ikke mene. - Jo. Hent mig en øl. 162 00:08:54,481 --> 00:08:56,733 - Hvem skal derind? - Mig. 163 00:08:57,775 --> 00:09:00,570 Jeg bragte Rip ombord. Det er mit ansvar. 164 00:09:00,737 --> 00:09:02,572 Nej. Jeg lader dig ikke gå ind alene. 165 00:09:02,739 --> 00:09:04,199 Hørte du ikke, hvad Gideon sagde? 166 00:09:04,407 --> 00:09:06,326 "Barbarisk og yderst farligt." 167 00:09:06,493 --> 00:09:08,203 Derfor har Sara brug for backup. 168 00:09:08,370 --> 00:09:09,579 Og Rip havde tiltro til mig. 169 00:09:09,746 --> 00:09:11,426 Der er en grund til, jeg blev chefingeniør. 170 00:09:11,498 --> 00:09:12,790 Du er den eneste. 171 00:09:13,500 --> 00:09:17,670 Pointen er, at jeg må finde ud af, om der er noget af den gamle Rip. 172 00:09:17,920 --> 00:09:20,548 Det er fint nok, men husk at prioriteten er - 173 00:09:20,715 --> 00:09:21,883 - at finde positionen - 174 00:09:22,050 --> 00:09:23,885 - for det sidste stykke og beskytteren. 175 00:09:24,052 --> 00:09:25,345 Øllen, professor. 176 00:09:26,846 --> 00:09:28,056 Hent hellere seks. 177 00:09:32,769 --> 00:09:34,687 Hvor langt er vi fra tidsafbillederen? 178 00:09:34,854 --> 00:09:36,094 Den skulle være længere fremme. 179 00:09:36,814 --> 00:09:38,650 Vent her. Jeg undersøger det. 180 00:09:42,445 --> 00:09:43,613 Tak. 181 00:09:45,823 --> 00:09:47,303 Nogen er i det mindste i sit element. 182 00:09:48,493 --> 00:09:50,293 Jeg har altid været mere til at lære indenfor. 183 00:09:50,953 --> 00:09:54,374 Stik mig en bog om tidsperioden og dyrelivet her, - 184 00:09:54,582 --> 00:09:57,044 - så vil jeg hurtigt kunne fortælle alt. 185 00:09:57,210 --> 00:09:58,586 - Nate. - Hvad? 186 00:09:58,753 --> 00:09:59,754 Stå stille. 187 00:09:59,962 --> 00:10:01,173 Hvorfor? 188 00:10:02,174 --> 00:10:03,175 Åh, gud. 189 00:10:03,341 --> 00:10:05,343 - Forhold dig i ro. - Få den af! Spark den. 190 00:10:05,510 --> 00:10:07,345 Dræb den. Fik du den? 191 00:10:12,350 --> 00:10:14,519 Det var ulækkert. 192 00:10:15,062 --> 00:10:17,230 Lad mig gætte. Du er bange for slanger? 193 00:10:17,397 --> 00:10:18,398 Og det er du ikke? 194 00:10:18,565 --> 00:10:21,068 Dyr angriber, hvis de provokeres eller er desperate. 195 00:10:21,818 --> 00:10:23,611 Din bugtende ven ville ikke gøre dig fortræd. 196 00:10:23,778 --> 00:10:25,238 Han troede, du var en del af træet. 197 00:10:25,447 --> 00:10:27,157 Kommunikerer du med alle dyr? 198 00:10:27,574 --> 00:10:29,326 Du er som en attraktiv Dr. Dolittle. 199 00:10:32,537 --> 00:10:35,040 Der er ét dyr, der kan overrumple mig. 200 00:10:36,749 --> 00:10:38,085 Flirter du med mig? 201 00:10:38,251 --> 00:10:39,377 Måske... 202 00:10:41,546 --> 00:10:44,799 Hvad skete der med: "Holdkammerater dater ikke"? 203 00:10:45,133 --> 00:10:46,676 - Courtney. - Stargirl? 204 00:10:48,261 --> 00:10:51,264 Hun gav mig et råd om at forblive tro mod mig selv... 205 00:10:52,932 --> 00:10:55,017 Måske bør jeg give slip på de gamle regler. 206 00:10:55,477 --> 00:10:57,520 Meget har ændret sig, siden jeg forlod 1942. 207 00:10:58,230 --> 00:10:59,356 Jeg har ændret mig. 208 00:11:00,440 --> 00:11:01,858 Og... 209 00:11:02,400 --> 00:11:03,776 Måske... 210 00:11:04,361 --> 00:11:05,987 At udforske det her... 211 00:11:06,613 --> 00:11:08,406 Hvad end det er... 212 00:11:09,449 --> 00:11:10,950 Det er ikke den værste idé. 213 00:11:11,826 --> 00:11:13,066 Det er slet ikke en dårlig idé. 214 00:11:14,787 --> 00:11:16,414 Løb! 215 00:11:16,581 --> 00:11:17,707 Hvad skete der? 216 00:11:17,874 --> 00:11:19,417 Hun må have fået færten af mig. 217 00:11:19,959 --> 00:11:21,628 Jep. Uden tvivl. 218 00:11:25,507 --> 00:11:28,135 Spørgsmål. Hvad forventer vi inde i Rips sind? 219 00:11:28,926 --> 00:11:30,052 Ingen anelse. 220 00:11:30,262 --> 00:11:31,471 Vent. Hvad? 221 00:11:31,679 --> 00:11:35,099 Jeg har set det gjort, fået det gjort. Aldrig selv gjort det. 222 00:11:35,683 --> 00:11:37,363 Ia I trænger ind i hans underbevidsthed, - 223 00:11:37,560 --> 00:11:41,356 - mistænker jeg, det vil ligne et sted, der er bekendt for vores gamle kaptajn. 224 00:11:41,606 --> 00:11:43,650 Her. Tag de her på. 225 00:11:43,816 --> 00:11:46,736 Gideon advarede os om, at I højest må blive i en time, - 226 00:11:46,903 --> 00:11:48,613 - ellers bliver I der permanent. 227 00:11:48,863 --> 00:11:51,283 Mener du, vi kan blive fanget i Rips sind for evigt? 228 00:11:51,449 --> 00:11:52,492 Netop. 229 00:11:52,659 --> 00:11:53,819 Trykker I på den røde knap, - 230 00:11:53,951 --> 00:11:57,247 - giver I jer selv stød, og I bør vågne. 231 00:11:57,414 --> 00:11:58,623 Mindre snak, mere handling. 232 00:11:58,790 --> 00:12:00,583 Mick har ret. Skru op for den. 233 00:12:01,709 --> 00:12:02,877 Held og lykke. 234 00:12:20,353 --> 00:12:21,479 Jeg tror, det virkede. 235 00:12:23,856 --> 00:12:25,400 Jeg tror, vi er inde i Rips sind. 236 00:12:30,238 --> 00:12:32,156 Rips hjerne ville se bekendt ud. 237 00:12:32,990 --> 00:12:36,411 Hvis det er Waverider, kan vi måske finde ham på kommandobroen. 238 00:12:43,960 --> 00:12:46,254 Rips minde om Vandal Savages tropper. 239 00:12:47,088 --> 00:12:49,048 Hvis stedet er fyldt med Rips dårlige minder - 240 00:12:49,216 --> 00:12:50,217 - om at være tidsherre... 241 00:12:50,425 --> 00:12:52,552 Så er skibet fyldt med kryb fra alle tidsaldre. 242 00:12:53,386 --> 00:12:54,721 Vi må hellere finde nogle våben. 243 00:12:59,684 --> 00:13:01,769 Er du sikker på, de vil fungere herinde? 244 00:13:02,270 --> 00:13:03,271 Det ved jeg ikke. 245 00:13:03,605 --> 00:13:05,732 Jeg har aldrig været inde i nogens sind før. 246 00:13:06,649 --> 00:13:07,817 Bliv, hvor I er! 247 00:13:11,613 --> 00:13:14,115 Ja, de vil vist fungere. 248 00:13:16,075 --> 00:13:17,118 Sara... 249 00:13:20,913 --> 00:13:22,290 Du hører ikke til her. 250 00:14:21,015 --> 00:14:22,141 Du... 251 00:14:24,977 --> 00:14:27,647 Gud, jeg er en kælling i Rips sind. 252 00:14:28,273 --> 00:14:30,442 Hvis det er hans underbevidste mening... 253 00:14:30,650 --> 00:14:32,402 Det forklarer, hvorfor han vil dræbe os. 254 00:14:33,403 --> 00:14:34,779 Hvis det passer, så... 255 00:14:34,946 --> 00:14:37,449 Så er der mere end én bizar udgave af mig her. 256 00:14:37,824 --> 00:14:39,951 Såsom Onde Ray? Onde Stein? 257 00:14:40,201 --> 00:14:41,243 Onde Mick? 258 00:14:41,578 --> 00:14:43,621 Det er vist bare almindelige Mick, men stadig... 259 00:14:43,830 --> 00:14:46,374 Lad os finde Rip, få det, vi har brug for, og komme ud. 260 00:14:46,541 --> 00:14:47,542 Ja. 261 00:14:50,044 --> 00:14:52,213 Jeg tror, vi slap væk. 262 00:14:52,964 --> 00:14:54,966 Hurtigt spørgsmål, Ray. 263 00:14:55,383 --> 00:14:58,219 Din dinosaur-ven... Du sagde, hun fik færten af dig. 264 00:14:58,386 --> 00:15:01,306 - Vent, hun hed vist Gertrude. - Ja. 265 00:15:01,473 --> 00:15:04,141 Jeg fik fornemmelsen af, hun ikke kunne lide dig. 266 00:15:04,434 --> 00:15:06,102 Raymond, hvad undlader du at fortælle? 267 00:15:06,894 --> 00:15:07,937 Altså... 268 00:15:08,104 --> 00:15:11,649 Det viser sig, at hun-dinosaurer er meget moderlige. 269 00:15:11,816 --> 00:15:12,817 Og? 270 00:15:12,984 --> 00:15:14,652 Og jeg spiste måske et af hendes æg. 271 00:15:15,320 --> 00:15:17,322 Hvad? Jeg var sulten og havde brug for proteiner. 272 00:15:17,489 --> 00:15:20,074 Et æg svarede til 70 omeletter. 273 00:15:20,241 --> 00:15:21,368 Jeg fortryder intet. 274 00:15:21,534 --> 00:15:22,894 Fint. Men du burde fortælle det, - 275 00:15:23,077 --> 00:15:25,162 - før vi går ind på Gertrudes territorium. 276 00:15:25,330 --> 00:15:27,164 Tidsafbillederen landede her. 277 00:15:28,082 --> 00:15:29,876 Hvis du vil forhindre Undergangslegionen - 278 00:15:30,042 --> 00:15:31,586 - i at tage sidste del af lansen, - 279 00:15:31,753 --> 00:15:33,087 - er vi nødt til at finde den. 280 00:15:34,714 --> 00:15:35,798 Vi nåede frem. 281 00:15:36,841 --> 00:15:38,385 Bor der nogen her? 282 00:15:38,551 --> 00:15:39,552 Det plejede der. 283 00:15:39,719 --> 00:15:41,178 Jeg boede her i seks måneder. 284 00:15:42,430 --> 00:15:43,973 Hvad er det for en lugt? 285 00:15:44,306 --> 00:15:45,683 Urin fra en han-T-rex. 286 00:15:46,559 --> 00:15:48,119 Den eneste måde at holde Gertrude ude - 287 00:15:48,269 --> 00:15:49,580 - var at overdænge stedet med det. 288 00:15:49,604 --> 00:15:51,731 Hvor fandt du det urin? 289 00:15:52,273 --> 00:15:54,484 - Altså... - Det vil jeg egentlig ikke vide. 290 00:15:57,445 --> 00:15:59,071 Vil jeg vide, hvad de her er? 291 00:16:02,033 --> 00:16:04,201 Den der ligner kaptajn Lance. 292 00:16:04,452 --> 00:16:06,328 Den der ligner en baby Rory. 293 00:16:06,496 --> 00:16:07,622 Jeg... 294 00:16:07,789 --> 00:16:09,206 Jeg var måske lidt ensom. 295 00:16:09,707 --> 00:16:11,125 Solen er ved at gå ned. 296 00:16:11,292 --> 00:16:13,210 Måske bør jeg fange os en leguan - 297 00:16:13,378 --> 00:16:15,838 - og tilberede min berømte leguan-suppe. 298 00:16:16,213 --> 00:16:18,299 Jeg behøves ikke. Jeg har energibarer med. 299 00:16:18,675 --> 00:16:20,718 Hvad? Energibarer? Helt ærligt, Nate... 300 00:16:20,885 --> 00:16:22,219 Vi er i Kridttiden. 301 00:16:22,470 --> 00:16:24,138 Du er nødt til at smage den lokale mad. 302 00:16:25,097 --> 00:16:26,558 - Nej. - Fint nok. 303 00:16:27,308 --> 00:16:28,976 Forlad ikke urin-perimeteren. 304 00:16:31,646 --> 00:16:32,772 Så... 305 00:16:32,939 --> 00:16:34,065 Så... 306 00:16:34,774 --> 00:16:36,025 Her er vi. 307 00:16:36,484 --> 00:16:39,153 Venter på frisk leguan i Rays lejr. 308 00:16:39,361 --> 00:16:40,780 Under dinosaurernes tid. 309 00:16:42,407 --> 00:16:43,700 Så det her er vores liv nu. 310 00:16:45,993 --> 00:16:47,713 Jeg ved, du gerne vil tilbage til skibet, - 311 00:16:48,663 --> 00:16:52,584 - men vi kan ikke gøre andet end at vente. 312 00:16:53,960 --> 00:16:55,211 Intet. 313 00:17:00,842 --> 00:17:03,010 Godt jeg ikke har glemt mine overlevelsesevner. 314 00:17:03,678 --> 00:17:04,929 Som at cykle. 315 00:17:05,430 --> 00:17:06,848 Ja, det er skønt, Ray. 316 00:17:10,560 --> 00:17:13,480 Når vi finder Rip, hvordan skal vi få ham til at fortælle os, - 317 00:17:13,646 --> 00:17:15,006 - hvor Nates bedstefar er, hvis... 318 00:17:15,231 --> 00:17:17,274 - Hvis Rip tror, vi alle er onde? - Ja. 319 00:17:18,275 --> 00:17:19,694 Et problem ad gangen. 320 00:17:19,986 --> 00:17:21,320 Hvad er vores andet problem? 321 00:17:25,366 --> 00:17:26,451 Find Rip. 322 00:17:26,618 --> 00:17:27,702 Jeg tager mig af dem. 323 00:17:53,310 --> 00:17:54,521 Du burde ikke være kommet. 324 00:17:54,771 --> 00:17:56,063 Det her er vores skib. 325 00:18:00,485 --> 00:18:03,362 Men der er altid ekstra plads i arresten til en sød sag som dig. 326 00:18:03,571 --> 00:18:05,698 Vi har masser af plads i arresten. 327 00:18:05,865 --> 00:18:07,074 Det her er Rips sind. 328 00:18:08,034 --> 00:18:10,620 Intet af det her er ægte. I er ikke ægte. 329 00:18:11,788 --> 00:18:12,914 Ikke det? 330 00:18:14,165 --> 00:18:16,668 Føles det ægte? 331 00:18:16,834 --> 00:18:19,546 Føles det ægte? 332 00:18:34,143 --> 00:18:35,227 Hallo? 333 00:18:42,068 --> 00:18:43,069 Rip... 334 00:18:43,611 --> 00:18:45,112 Kom væk fra mig! 335 00:18:45,279 --> 00:18:46,906 Rolig nu. Det er okay. 336 00:18:47,364 --> 00:18:48,700 Jeg får dig ud herfra. 337 00:18:49,450 --> 00:18:50,577 Får mig ud? 338 00:18:51,077 --> 00:18:52,244 Du har anbragt mig her. 339 00:19:06,300 --> 00:19:07,635 SOS. 340 00:19:08,845 --> 00:19:10,262 Sara. 341 00:19:13,307 --> 00:19:16,227 Sara, det er mig. 342 00:19:18,020 --> 00:19:19,521 Jeg vidste ikke, du kunne morsekode. 343 00:19:19,689 --> 00:19:21,983 Hr. Jackson. Jeg håbede, du ville høre mit signal. 344 00:19:24,110 --> 00:19:25,194 Hvem er du? 345 00:19:25,444 --> 00:19:26,487 Virkelig? 346 00:19:27,363 --> 00:19:28,990 Efter al vores tid sammen... 347 00:19:29,198 --> 00:19:31,242 Jeg ville kunne huske, hvis vi havde... 348 00:19:32,744 --> 00:19:34,370 Er du en del af Rips fantasi? 349 00:19:34,536 --> 00:19:35,537 På en måde. 350 00:19:35,747 --> 00:19:36,998 Men jeg er yderst ægte. 351 00:19:37,373 --> 00:19:39,041 Lige så ægte som Waverider. 352 00:19:41,002 --> 00:19:42,128 Gideon? 353 00:19:43,045 --> 00:19:44,546 Hej, hr. Jackson. 354 00:19:50,302 --> 00:19:53,222 Vent. Hvordan kan du være Gideon? 355 00:19:53,389 --> 00:19:54,682 Er jeg ikke, som du havde troet? 356 00:19:54,891 --> 00:19:57,184 Jeg så dig altid som værende rødhåret. 357 00:19:57,351 --> 00:20:00,146 Men det er Rips verden. Vi lever den bare. 358 00:20:00,647 --> 00:20:01,939 Jeg er nødt til at finde ham. 359 00:20:02,106 --> 00:20:04,316 Jeg må spørge ham om, hvor Nates bedstefar er. 360 00:20:04,734 --> 00:20:06,360 Det bliver ikke let at få ud af ham. 361 00:20:06,527 --> 00:20:07,695 Hvad mener du? 362 00:20:08,154 --> 00:20:10,572 Eobard Thawne forskruede hans bevidsthed. 363 00:20:10,740 --> 00:20:11,991 Gjorde venner til fjender. 364 00:20:12,533 --> 00:20:14,285 Men du er stadig en ven. 365 00:20:14,576 --> 00:20:15,745 Hvorfor ikke dig? 366 00:20:15,995 --> 00:20:17,275 Det faldt ikke hr. Thawne ind, - 367 00:20:17,413 --> 00:20:19,832 - at Waveriders AI burde korrumperes. 368 00:20:20,166 --> 00:20:21,458 Men tiden løber ud. 369 00:20:21,626 --> 00:20:24,586 Og kaptajn Hunters sande minder forsvinder for hvert øjeblik. 370 00:20:24,754 --> 00:20:26,047 Snart vil de gå tabt. 371 00:20:27,757 --> 00:20:29,801 Rip, det er okay. Jeg gør dig intet. 372 00:20:30,051 --> 00:20:32,679 Jeg ved, du er bange, da du tror, jeg er en af dine vogtere, - 373 00:20:32,845 --> 00:20:33,888 - men det er løgn. 374 00:20:34,305 --> 00:20:35,932 Alt, du ser om bord på skibet, - 375 00:20:36,140 --> 00:20:37,642 - det findes kun i dit sind. 376 00:20:41,646 --> 00:20:42,897 Jeg forstår ikke. 377 00:20:43,564 --> 00:20:44,565 Rip. 378 00:20:44,732 --> 00:20:45,733 Det er okay. 379 00:20:46,150 --> 00:20:47,777 Bliv væk! 380 00:20:58,245 --> 00:20:59,496 Mere leguan? 381 00:20:59,872 --> 00:21:01,248 Nej, jeg er mæt. 382 00:21:01,874 --> 00:21:03,876 Det smagte dog lækkert. Tak. 383 00:21:04,126 --> 00:21:06,253 Se selv, lækkert? Du går glip af noget. 384 00:21:06,462 --> 00:21:08,673 Jeg tror nu, jeg klarer mig. 385 00:21:11,008 --> 00:21:12,009 Hvor skal du hen? 386 00:21:12,176 --> 00:21:13,678 Hente mere brænde til bålet. 387 00:21:14,053 --> 00:21:15,387 - Jeg kan hjælpe. - Det kan jeg. 388 00:21:15,554 --> 00:21:18,099 Drenge, jeg kan tage vare på mig selv. 389 00:21:31,320 --> 00:21:33,489 Så vi skal varme hinanden nu? 390 00:21:35,157 --> 00:21:36,325 Du kan ikke, Nate. 391 00:21:37,869 --> 00:21:39,370 Hvad? Modstå din charme? 392 00:21:40,705 --> 00:21:41,831 Du kan ikke date Amaya. 393 00:21:43,249 --> 00:21:44,959 Jeg dater ikke Amaya. 394 00:21:45,126 --> 00:21:46,418 Du laver noget med hende. 395 00:21:46,836 --> 00:21:49,671 Hvorfor tror du, jeg gav lyd fra mig da jeg kom tilbage? 396 00:21:49,839 --> 00:21:53,092 Fordi du er den type, der stadig siger "med det vuns." 397 00:21:53,300 --> 00:21:56,095 Fordi jeg ikke ville afbryde nogle løjer. 398 00:21:56,387 --> 00:21:57,638 Og som stadig siger "løjer." 399 00:21:58,222 --> 00:22:00,057 Jeg dater ikke Amaya. 400 00:22:00,224 --> 00:22:02,268 Men selv hvis jeg gjorde, hvad så? 401 00:22:02,894 --> 00:22:04,979 Vi ville ikke gøre det underligt om bord på skibet. 402 00:22:05,146 --> 00:22:07,273 Det er ikke det, jeg... Det er jeg ligeglad med. 403 00:22:07,439 --> 00:22:08,482 Jeg har datet om bord. 404 00:22:09,691 --> 00:22:10,985 Har du? Hvem? Sara? 405 00:22:11,152 --> 00:22:12,820 Jeg ved, hun er biseksuel, men... 406 00:22:12,987 --> 00:22:14,947 Nej. Jeg holder af Amayas barnebarn. 407 00:22:15,114 --> 00:22:17,574 - Har du datet hende? - Nej, jeg har mødt hende. 408 00:22:18,575 --> 00:22:23,873 Amaya må på et tidspunkt tage tilbage til sit hjem i Zambesi i 1942. 409 00:22:25,166 --> 00:22:26,417 Og hun vil få en datter. 410 00:22:27,751 --> 00:22:29,253 Og engang et barnebarn, - 411 00:22:29,420 --> 00:22:30,797 - som vil arve Amayas totem, - 412 00:22:30,963 --> 00:22:33,590 - og hun vil blive en superhelt i Detroit. 413 00:22:34,133 --> 00:22:36,010 Hvis du ændrer Amayas skæbne, - 414 00:22:36,552 --> 00:22:38,595 - truer du Maris eksistens - 415 00:22:38,971 --> 00:22:41,723 - og alle de mennesker, hun har reddet. 416 00:22:42,766 --> 00:22:44,643 Amaya er ikke ligesom resten af os. 417 00:22:44,894 --> 00:22:47,271 Vi blev rekrutteret, fordi vi ikke var væsentlige. 418 00:22:47,438 --> 00:22:49,523 Men det er Amaya. 419 00:22:49,773 --> 00:22:51,984 Hun er speciel. Hun har en skæbne. 420 00:22:52,151 --> 00:22:54,403 Og det har hendes efterkommere også. 421 00:22:56,030 --> 00:22:57,656 Hvorfor har du aldrig sagt noget? 422 00:22:58,490 --> 00:23:01,077 Fordi det er farligt at vide for meget om ens fremtid. 423 00:23:02,453 --> 00:23:03,745 Især for hende. 424 00:23:04,163 --> 00:23:05,414 Hvad betyder det? 425 00:23:06,874 --> 00:23:09,001 Det er en lang historie, men... 426 00:23:09,751 --> 00:23:12,129 Den slutter med, at hendes landsby ødelægges, - 427 00:23:12,338 --> 00:23:15,216 - og hendes barnebarn ender på plejehjem. 428 00:23:19,595 --> 00:23:20,972 Ray... 429 00:23:23,349 --> 00:23:24,600 Jeg må sige noget. 430 00:23:25,226 --> 00:23:26,518 Det kan du ikke. 431 00:23:26,978 --> 00:23:28,520 Det her er den eneste måde. 432 00:23:31,815 --> 00:23:33,400 Sæt dig, professor. 433 00:23:33,901 --> 00:23:35,486 Hans hjerte slår alt for hurtigt. 434 00:23:35,652 --> 00:23:36,653 Jeg sagde, sæt dig. 435 00:23:37,113 --> 00:23:38,633 Jeg ved, du mener, jeg overreagerer... 436 00:23:38,739 --> 00:23:40,241 Nej. 437 00:23:40,407 --> 00:23:42,034 Du holder af ham. 438 00:23:42,201 --> 00:23:43,285 Jeg forstår det. 439 00:23:43,452 --> 00:23:45,997 Men din opførsel gør ham ingen tjenester. 440 00:23:46,163 --> 00:23:48,582 Hvordan bør jeg opføre mig, hr. Rory? 441 00:23:48,749 --> 00:23:51,585 Oplys mig med din umådelige visdom! 442 00:23:51,752 --> 00:23:54,088 Du lader til at glemme, at jeg også havde en partner. 443 00:23:55,256 --> 00:23:59,093 Grunden til, at Snart og jeg kom så godt ud af det var, - 444 00:23:59,260 --> 00:24:00,970 - at vi stolede på hinanden. 445 00:24:01,303 --> 00:24:02,679 Vi var venner. 446 00:24:03,180 --> 00:24:04,681 Vi hjalp hinanden. 447 00:24:05,516 --> 00:24:08,644 Måske har du valgt den forkerte analogi. Din partner er død. 448 00:24:09,228 --> 00:24:11,605 Ja, men jeg er stadig om bord på skibet. 449 00:24:12,106 --> 00:24:13,232 Og din pointe er? 450 00:24:14,150 --> 00:24:16,152 Du er ikke ligefrem ung, professor. 451 00:24:16,402 --> 00:24:17,444 Og din pointe er? 452 00:24:17,819 --> 00:24:21,073 Min pointe er, at du ikke vil være her meget længere. 453 00:24:21,448 --> 00:24:26,203 Jax skal lære, hvordan han gør de her ting på egen hånd. 454 00:24:27,038 --> 00:24:28,622 Stop med at behandle ham som et barn - 455 00:24:28,830 --> 00:24:30,332 - og mere som en partner. 456 00:24:32,751 --> 00:24:33,961 Partner. 457 00:24:44,138 --> 00:24:46,807 Du kastede mig op imod væggen uden at lette en finger. 458 00:24:47,016 --> 00:24:49,060 Ja. Jeg vidste ikke, jeg kunne det. 459 00:24:49,226 --> 00:24:52,521 Hvis du kan kaste mig gennem rummet, kan du åbne døren. 460 00:24:53,230 --> 00:24:55,607 Det er dit sind. Du kontrollerer alt. 461 00:24:56,108 --> 00:24:58,652 Hvorfor betyder det så meget for dig at få mig ud herfra? 462 00:24:59,278 --> 00:25:00,779 Fordi jeg har brug for din hjælp. 463 00:25:01,197 --> 00:25:04,866 Du sendte AR på en mission for at beskytte Skæbnens lanse. 464 00:25:08,120 --> 00:25:10,372 Men Legionen har opsporet delene. 465 00:25:10,664 --> 00:25:11,873 Alle undtagen en. 466 00:25:12,666 --> 00:25:14,126 Kommandør Steel har den. 467 00:25:14,501 --> 00:25:16,628 Og kun du ved, hvor han er. 468 00:25:19,256 --> 00:25:20,882 Så du må rejse dig. 469 00:25:21,550 --> 00:25:24,095 For du er kaptajn Rip Hunter. 470 00:25:27,889 --> 00:25:32,478 Og det her er dit sind, dit skib, dine regler. 471 00:25:42,654 --> 00:25:43,990 Jeg er Rip Hunter. 472 00:25:44,781 --> 00:25:46,367 Kaptajn af Waverider. 473 00:25:47,784 --> 00:25:49,370 Kaptajn af Waverider. 474 00:25:50,329 --> 00:25:53,249 Og jeg vil åbne døren med mit sind. 475 00:25:59,088 --> 00:26:00,089 Du kan godt. 476 00:26:10,224 --> 00:26:11,475 Kaptajn Hunter? 477 00:26:12,309 --> 00:26:13,477 Kaptajn Lance. 478 00:26:13,727 --> 00:26:14,770 Hvem er du? 479 00:26:14,936 --> 00:26:17,439 Sara, Gideon. Gideon, Sara. 480 00:26:19,108 --> 00:26:20,401 Er du Gideon? 481 00:26:20,567 --> 00:26:21,777 Hej, kaptajn Lance. 482 00:26:22,278 --> 00:26:24,155 Men du er... Jeg mener, du er virkelig... 483 00:26:24,780 --> 00:26:25,822 Menneskelig? 484 00:26:26,032 --> 00:26:28,242 Jeg ville sige "lækker," men også det. 485 00:26:32,663 --> 00:26:33,914 Lad os komme ud herfra. 486 00:26:35,707 --> 00:26:39,086 Godt, Rip. Fortæl os, hvor kommandør Steel er. 487 00:26:40,712 --> 00:26:42,089 Jeg ved det ikke. 488 00:26:43,257 --> 00:26:45,842 Det her sted kontrollerer stadig kaptajnens bevidsthed. 489 00:26:46,427 --> 00:26:48,030 Hvis han skal fortælle, hvad I vil vide, - 490 00:26:48,054 --> 00:26:49,096 - må I få ham ud herfra. 491 00:26:49,263 --> 00:26:50,472 Ja, det siger du, - 492 00:26:50,639 --> 00:26:52,433 - men hvordan får vi en ud af hans eget sind? 493 00:26:52,849 --> 00:26:55,061 Vi må minde ham om, hvem han i virkeligheden er. 494 00:26:56,145 --> 00:26:58,605 Alle artefakterne fra kaptajn Hunters tidligere liv er... 495 00:26:58,772 --> 00:26:59,815 I arbejdsrummet. 496 00:27:00,316 --> 00:27:03,069 Måske kan vi sætte gang i hans hukommelse. Kom med. 497 00:27:08,740 --> 00:27:10,326 Rip ved, hvem han er. 498 00:27:10,701 --> 00:27:11,993 Han var vores fange. 499 00:27:12,286 --> 00:27:13,537 Ikke sandt, Rip? 500 00:27:16,832 --> 00:27:18,500 - Pas på Rip. - Altid. 501 00:27:18,667 --> 00:27:20,544 Hej. Hvad planlægger du? 502 00:27:21,087 --> 00:27:23,422 Vi må vel give os selv en røvfuld. 503 00:27:27,343 --> 00:27:29,595 Nogen har vist glemt deres kræfter. 504 00:28:04,505 --> 00:28:06,257 Det er lige meget, hvor Jax flygter hen. 505 00:28:06,423 --> 00:28:08,049 Der er flere af os end af jer. 506 00:28:14,806 --> 00:28:16,142 Den eneste forskel er... 507 00:28:19,478 --> 00:28:20,812 At vi er ægte. 508 00:28:21,897 --> 00:28:23,565 Vi er på røven, Raymond, 509 00:28:26,360 --> 00:28:27,903 - Er det... - Tidsafbillederen? 510 00:28:28,069 --> 00:28:30,947 Ja, og medmindre jeg er skæv, er den i gang med at... 511 00:28:31,865 --> 00:28:33,534 TIDSAFBILLEDER OPFANGET 512 00:28:33,825 --> 00:28:35,161 T-rexs rede. 513 00:28:35,327 --> 00:28:36,953 Jeg håber, omeletterne var det værd. 514 00:28:38,664 --> 00:28:39,748 Jeg går. 515 00:28:39,956 --> 00:28:42,334 Det er min bedstefar, vi forsøger at redde. 516 00:28:42,543 --> 00:28:44,170 Og han er min ven. 517 00:28:44,961 --> 00:28:46,672 Sandt og sandt. 518 00:28:48,882 --> 00:28:50,217 Men Gertie er mit problem. 519 00:29:10,904 --> 00:29:12,184 Du er vist nået til vejens ende. 520 00:29:26,170 --> 00:29:27,421 Jeg ordner det! 521 00:29:30,257 --> 00:29:31,717 Den er tungere, end den ser ud. 522 00:29:31,883 --> 00:29:32,968 Hvad er det? 523 00:29:33,635 --> 00:29:34,761 Kan du høre noget? 524 00:29:41,059 --> 00:29:42,311 - Jeg kan klare hende. - Nej. 525 00:29:42,478 --> 00:29:43,479 Vi må flygte! 526 00:29:48,650 --> 00:29:49,651 Amaya! 527 00:29:52,321 --> 00:29:53,530 Hvad laver hun? 528 00:30:48,544 --> 00:30:49,586 Utroligt! 529 00:30:49,961 --> 00:30:51,422 Hvad skete der lige? 530 00:30:52,798 --> 00:30:55,801 Gertrude og jeg fik os en snak. Kvinde til kvinde. 531 00:30:57,469 --> 00:31:00,109 Resten af teamet vil være misundelig over at være gået glip af det. 532 00:31:00,221 --> 00:31:02,558 De keder sig nok helt vildt om bord på skibet. 533 00:31:06,353 --> 00:31:07,604 Jeg tog mig af Onde Mig. 534 00:31:07,771 --> 00:31:08,897 Lad os finde Rip. 535 00:31:17,323 --> 00:31:18,407 Hvad fanden? 536 00:31:18,824 --> 00:31:20,451 Jeg smed ham lige ud af lastrummets dør. 537 00:31:21,285 --> 00:31:22,703 Vi kan ikke dræbe dem, kan vi? 538 00:31:23,203 --> 00:31:24,413 Det kan kun Rip. 539 00:31:27,708 --> 00:31:29,710 Rip, kom nu. Gør noget. 540 00:31:29,876 --> 00:31:32,546 Jeg ved ikke, hvad der er ægte og fantasi længere. 541 00:31:32,754 --> 00:31:34,130 De er ægte, kaptajn. 542 00:31:40,596 --> 00:31:42,723 Mindre snak, mere død. 543 00:31:43,181 --> 00:31:44,265 Nej! 544 00:31:49,062 --> 00:31:50,146 Det er mit skib. 545 00:31:50,356 --> 00:31:51,940 Og du vil gøre, som jeg befaler. 546 00:32:03,535 --> 00:32:05,371 Rip? Er det virkelig dig? 547 00:32:07,831 --> 00:32:09,916 Jeg ved ikke, hvem jeg er længere, hr. Jackson. 548 00:32:11,292 --> 00:32:14,045 Det, jeg dog ved, er, at vi må ud herfra. 549 00:32:17,173 --> 00:32:18,299 Hvad foregår der? 550 00:32:18,467 --> 00:32:20,469 Stedet eksisterede kun, fordi Rip troede på det. 551 00:32:21,094 --> 00:32:22,494 Nu hvor han har indset sandheden... 552 00:32:25,181 --> 00:32:27,351 Du er nødt til at tage af sted. Tak. 553 00:32:27,684 --> 00:32:30,521 Tak for at tro på mig. Selv da jeg ikke gjorde. 554 00:32:35,401 --> 00:32:37,986 - Du er nødt til at gå. - Jeg kan ikke efterlade dig. 555 00:32:38,153 --> 00:32:40,030 Det må du. Så du kan fortælle Martin og Rory, - 556 00:32:40,196 --> 00:32:41,996 - forhåbentligt Martin, at han skal få mig ud. 557 00:32:43,199 --> 00:32:45,619 Okay. 558 00:32:49,247 --> 00:32:51,833 Hvad skete der? Hvorfor er Sara ikke vågnet? 559 00:32:52,125 --> 00:32:54,545 Hun er stadig fanget derinde. Vi må vække hende. 560 00:32:54,711 --> 00:32:55,754 Hvis vi gør det, - 561 00:32:55,921 --> 00:32:58,256 - risikerer vi, at hun er fanget for evigt. 562 00:32:58,424 --> 00:32:59,466 Jeg har nyheder. 563 00:32:59,633 --> 00:33:00,842 Rips sind er ved at kollapse. 564 00:33:01,009 --> 00:33:02,177 Okay. 565 00:33:08,559 --> 00:33:09,726 Gudskelov. 566 00:33:10,101 --> 00:33:11,478 Hvad med kaptajnen? 567 00:33:17,734 --> 00:33:18,944 Du... 568 00:33:19,861 --> 00:33:21,405 Du var der hos mig. 569 00:33:22,072 --> 00:33:24,199 Alle de dage i det her fængsel. 570 00:33:24,658 --> 00:33:26,618 Du fik mig igennem det. 571 00:33:26,827 --> 00:33:30,664 Ligesom du har guidet mig til sikkerhed i alle vores år om bord på skibet. 572 00:33:31,540 --> 00:33:33,208 Det er mit formål, kaptajn. 573 00:33:33,584 --> 00:33:34,710 Ja, men... 574 00:33:36,795 --> 00:33:38,422 Hvis det her sted ikke er ægte, - 575 00:33:39,548 --> 00:33:42,968 - betyder det så, at du heller ikke eksisterer? 576 00:33:44,595 --> 00:33:46,096 Nej, ikke i den her form. 577 00:33:48,223 --> 00:33:49,975 Men medmindre du giver slip på mig... 578 00:33:51,392 --> 00:33:52,978 Så vil du heller ikke eksistere. 579 00:33:53,770 --> 00:33:55,481 Ikke på nogen måde, der betyder noget. 580 00:33:58,817 --> 00:34:00,569 Jeg kan ikke forlade dig, Gideon. 581 00:34:01,319 --> 00:34:04,740 Nej, kaptajn. Det kan du ikke. 582 00:34:06,533 --> 00:34:07,868 Jeg vil altid være her. 583 00:34:26,887 --> 00:34:27,971 Rip? 584 00:34:32,183 --> 00:34:33,351 Hvor er jeg? 585 00:34:35,103 --> 00:34:36,229 Du er hjemme. 586 00:34:45,739 --> 00:34:47,616 Så er jeg vist færdig. 587 00:34:50,451 --> 00:34:51,828 Hvordan ser det ud derinde? 588 00:34:52,078 --> 00:34:53,955 Pas. Jeg er ikke tidsfartøjsmekaniker. 589 00:34:54,122 --> 00:34:55,624 Eller for den sags skyld mekaniker. 590 00:34:56,041 --> 00:34:57,125 Det er også sandt. 591 00:34:57,375 --> 00:35:00,461 Tidsafbillederen fungerer normalt, dr. Palmer. 592 00:35:01,254 --> 00:35:03,089 Kunne hun ikke have sagt det tidligere? 593 00:35:03,256 --> 00:35:05,509 Jeg tror, hun stadig er sur fra tidligere. 594 00:35:05,676 --> 00:35:06,861 Du ved, jeg kan høre dig, ikke? 595 00:35:06,885 --> 00:35:08,469 Tak, Gideon. 596 00:35:09,555 --> 00:35:12,182 Det, du gjorde ved T-rex'en, det vil jeg tænke på i dagevis. 597 00:35:15,060 --> 00:35:16,562 - Virkelig? - Ja. 598 00:35:27,739 --> 00:35:29,115 Mit kvarter. I aften. 599 00:35:30,200 --> 00:35:32,410 Jeg vil give dig noget andet at tænke på. 600 00:35:36,039 --> 00:35:37,207 Hvordan går det? 601 00:35:37,541 --> 00:35:38,667 Ja, hej... 602 00:35:39,626 --> 00:35:42,003 Gideon sagde, alt er fint. 603 00:35:42,212 --> 00:35:44,172 - Vi er klar. - Det var ikke det, jeg mente. 604 00:35:44,881 --> 00:35:47,008 Hør, undskyld. 605 00:35:47,634 --> 00:35:49,385 Måske var jeg lidt for forsigtig. 606 00:35:49,636 --> 00:35:51,429 Du og Amaya er begge voksne. 607 00:35:51,638 --> 00:35:54,057 I kan sikkert være sikre og holde det afslappet. 608 00:35:54,307 --> 00:35:55,516 Hvorfor skal jeg stå i vejen? 609 00:35:55,684 --> 00:35:56,977 Nej, du havde ret. 610 00:35:57,728 --> 00:35:59,048 Jeg kan ikke holde det afslappet. 611 00:36:00,188 --> 00:36:01,189 Hvad har ændret sig? 612 00:36:01,356 --> 00:36:03,692 Jeg så hende næsten blive spist af en T-rex, - 613 00:36:03,859 --> 00:36:05,127 - og jeg troede, hun ville dø, - 614 00:36:05,151 --> 00:36:07,278 - og så så jeg noget af det vildeste, - 615 00:36:07,445 --> 00:36:09,239 - jeg nogensinde har set. Så... 616 00:36:09,447 --> 00:36:11,491 Så ikke afslappet. 617 00:36:11,992 --> 00:36:13,744 Nej. 618 00:36:14,703 --> 00:36:16,204 Men jeg må stoppe det, ikke? 619 00:36:16,371 --> 00:36:18,999 Der er intet at "stoppe." Det er bare... 620 00:36:19,625 --> 00:36:20,917 Jeg kan ikke lade det gå videre. 621 00:36:21,960 --> 00:36:24,796 - Nej, det tror jeg ikke, du kan. - Det ved jeg. 622 00:36:24,963 --> 00:36:26,214 Beklager. 623 00:36:37,726 --> 00:36:39,352 Jeg begynder i morgen. 624 00:36:42,105 --> 00:36:43,356 Der er du. 625 00:36:44,024 --> 00:36:46,151 Hej. Er alle klar til at rejse? 626 00:36:47,485 --> 00:36:50,989 Jeg er klar om lidt. Jeg skal lige kalibrere tidsdrevet. 627 00:36:53,408 --> 00:36:54,492 Er du okay? 628 00:36:55,619 --> 00:36:57,287 Jeg blev mindet om, - 629 00:36:58,246 --> 00:37:01,041 - at partnere må have tiltro til hinanden. 630 00:37:01,625 --> 00:37:05,211 Jeg har alverdens tiltro og tillid til dig, Jefferson. 631 00:37:05,503 --> 00:37:07,756 Du er klog og formidabel. 632 00:37:08,381 --> 00:37:10,550 Noget, jeg bør huske på. 633 00:37:23,855 --> 00:37:25,523 Rart at se, at det stadig passer. 634 00:37:25,691 --> 00:37:27,859 Det er svært at tage på, - 635 00:37:28,026 --> 00:37:29,235 - når man er filmstuderende. 636 00:37:29,402 --> 00:37:31,112 Så du husker det? 637 00:37:32,781 --> 00:37:33,907 Det hele. 638 00:37:36,993 --> 00:37:38,619 Jeg beklager virkelig, Sara. 639 00:37:39,162 --> 00:37:40,288 Det var ikke dig. 640 00:37:41,456 --> 00:37:43,917 Det her er dig. 641 00:37:46,086 --> 00:37:48,922 Dr. Palmer og hr. Jackson har færdiggjort reparationerne. 642 00:37:49,130 --> 00:37:50,882 Vi er klar til et tidsspring, kaptajn. 643 00:37:51,049 --> 00:37:52,169 - Tak, Gideon. - Tak, Gideon. 644 00:37:58,348 --> 00:37:59,640 Vi ses på kommandobroen. 645 00:38:02,686 --> 00:38:04,062 - Gideon? - Ja, kaptajn? 646 00:38:04,229 --> 00:38:05,230 Jeg... 647 00:38:08,984 --> 00:38:11,402 Jeg beklager alt det, jeg har udsat dig for. 648 00:38:11,569 --> 00:38:14,405 For at tvinge mig til at afbryde skibet eller for vores kys? 649 00:38:16,867 --> 00:38:17,993 Hvordan... 650 00:38:18,159 --> 00:38:21,162 Hvis du mener det sidste, så nød jeg det. 651 00:38:24,207 --> 00:38:25,751 Det gjorde jeg også, Gideon. 652 00:38:27,794 --> 00:38:28,920 Det gjorde jeg også. 653 00:38:56,907 --> 00:38:58,116 Velkommen tilbage, kaptajn. 654 00:38:59,325 --> 00:39:00,869 Hr. Hunter. 655 00:39:03,663 --> 00:39:06,457 Det er så godt at være tilbage, Martin. 656 00:39:10,545 --> 00:39:11,629 Dr. Palmer. 657 00:39:12,422 --> 00:39:13,714 Det er godt at se dig igen. 658 00:39:14,465 --> 00:39:16,885 Du ved vel, at du næsten spolerede Star Wars, ikke? 659 00:39:17,635 --> 00:39:18,887 Jo, beklager. 660 00:39:22,682 --> 00:39:28,229 Waverider lader til at være i god stand. 661 00:39:29,439 --> 00:39:31,775 Hun holder sig godt. 662 00:39:32,943 --> 00:39:34,945 Jeg kunne bedre lide dig, da du dræbte folk. 663 00:39:35,736 --> 00:39:38,364 Jeg kan se, at ikke alt har ændret sig i mit fravær. 664 00:39:41,284 --> 00:39:44,370 Fr. Jive, jeg havde fornøjelsen af at tjene med dine fæller. 665 00:39:44,745 --> 00:39:46,622 Deriblandt dr. Heywoods bedstefar. 666 00:39:47,999 --> 00:39:49,625 De talte alle godt om dig. 667 00:39:50,335 --> 00:39:52,462 Den her gruppe taler også godt om dig. 668 00:39:57,467 --> 00:39:58,802 Rart at møde dig, Rip. 669 00:39:59,970 --> 00:40:01,221 Rigtigt den her gang. 670 00:40:02,388 --> 00:40:06,642 Alle opfører sig ukarakteristisk flinkt. 671 00:40:07,936 --> 00:40:09,562 Men vi håber alle på, at du ved, - 672 00:40:09,729 --> 00:40:11,815 - hvor den sidste del af Skæbnens lanse er. 673 00:40:16,152 --> 00:40:17,403 Det ved jeg. 674 00:40:18,404 --> 00:40:19,780 NASA MÅNEOPERATIONER 1970 675 00:40:19,948 --> 00:40:24,077 Jeg hørte, du er blevet forfremmet til Apollo-13's bemanding. 676 00:40:24,244 --> 00:40:25,370 Ja. 677 00:40:25,536 --> 00:40:27,788 Surt for Ken, men jeg har planeter i øjnene. 678 00:40:28,874 --> 00:40:30,125 Fik du den? 679 00:40:33,003 --> 00:40:34,170 Meget klogt. 680 00:40:34,545 --> 00:40:35,825 Hvis du kunne komme denne vej, - 681 00:40:35,881 --> 00:40:38,091 - har jeg et par tests, så vi kan godkende dig. 682 00:40:39,009 --> 00:40:40,593 Kør alle de tests, du vil. 683 00:40:41,802 --> 00:40:43,179 Jeg vil bare om bord på rumskibet. 684 00:40:43,847 --> 00:40:45,723 Ja... 685 00:40:48,268 --> 00:40:49,435 Vi får at se. 686 00:41:11,374 --> 00:41:13,376 Tekster af: Jonas Christensen