1
00:00:04,402 --> 00:00:07,946
Velkommen til Manhattan, 1965.
2
00:00:08,197 --> 00:00:13,244
Jeg er blevet kastet ned bag
fjendens linjer i byer over hele verden.
3
00:00:13,494 --> 00:00:15,496
Jeg er aldrig før
blevet kastet ned i fremtiden.
4
00:00:15,663 --> 00:00:18,081
Nu skal du forsvinde,
begynde et helt nyt liv.
5
00:00:18,416 --> 00:00:20,668
Skæbnens lanse skal beskyttes
for enhver pris.
6
00:00:20,834 --> 00:00:21,919
Det er modtaget.
7
00:00:22,461 --> 00:00:24,505
Jeg ved, missionen ikke bliver nem.
8
00:00:24,797 --> 00:00:26,507
For mig eller for Bettie?
9
00:00:27,341 --> 00:00:28,717
Hun vil tro, jeg døde i Leipzig.
10
00:00:29,968 --> 00:00:31,804
Lille Hank er knap en måned gammel.
11
00:00:32,095 --> 00:00:33,931
Din families ofre -
12
00:00:34,890 --> 00:00:36,309
- kan måske redde verden.
13
00:00:42,398 --> 00:00:44,442
Giv den til min hustru og min søn.
14
00:00:48,028 --> 00:00:49,071
Held og lykke, Henry.
15
00:01:03,794 --> 00:01:04,795
Jeg kan ikke se ham.
16
00:01:04,962 --> 00:01:07,965
Det er underligt. Jeg satte ham af
lige her for et øjeblik siden.
17
00:01:09,091 --> 00:01:11,510
Hvor kan han være? Henry.
18
00:01:15,348 --> 00:01:18,141
- Undskyld, jeg tog fejl.
- Hvor er han?
19
00:01:18,601 --> 00:01:20,269
Vi plejede at kalde Henry for kamæleonen.
20
00:01:20,436 --> 00:01:21,854
Han taler syv sprog som en indfødt,
21
00:01:22,020 --> 00:01:24,273
og han er mester i camouflage og skjul.
22
00:01:24,482 --> 00:01:27,067
Bad man ham forsvinde,
var det, præcis hvad han gjorde.
23
00:01:27,776 --> 00:01:30,363
Bare rolig. Hvis det er svært for os
at finde din bedstefar,
24
00:01:30,488 --> 00:01:31,697
er det svært for Legionen.
25
00:01:35,451 --> 00:01:37,328
1965 lykkedes ikke.
26
00:01:38,078 --> 00:01:39,121
Beklager.
27
00:01:39,288 --> 00:01:42,875
Det gør ikke noget. Rip sagde, han
satte min bedstefar af i New York 1965
28
00:01:43,041 --> 00:01:44,543
og bad ham antage en ny identitet.
29
00:01:44,710 --> 00:01:46,670
- Han ville have brug for et job.
- Hvorfor?
30
00:01:47,338 --> 00:01:49,965
Henry var militærmand.
Han ville ikke været blevet revisor.
31
00:01:50,466 --> 00:01:52,551
Han ville have ønsket sig
et job med eventyr -
32
00:01:52,718 --> 00:01:54,177
- og med et patriotisk element.
33
00:01:54,345 --> 00:01:55,846
FBI? CIA?
34
00:01:56,013 --> 00:01:58,181
Han var kamppilot,
før han blev rekrutteret af JSA.
35
00:01:58,557 --> 00:02:01,685
I 1960'erne opfordrede NASA -
36
00:02:01,852 --> 00:02:04,355
- testpiloter til at
ansøge som astronauter.
37
00:02:04,522 --> 00:02:08,108
Præcis. Hvad kunne være mere patriotisk
og spændende end at udforske rummet?
38
00:02:08,484 --> 00:02:12,280
Super. Gideon, find alt, hvad du kan:
Presseklip, avisartikler -
39
00:02:12,446 --> 00:02:13,864
- om NASA omkring 1965.
40
00:02:14,031 --> 00:02:15,032
Javel.
41
00:02:15,366 --> 00:02:16,367
USA
42
00:02:16,575 --> 00:02:19,119
Okay. Kom så...
43
00:02:20,037 --> 00:02:21,830
Vent. Stop. Lige der.
44
00:02:23,081 --> 00:02:25,083
Jeg ville genkende
den Heywood-kæbe overalt.
45
00:02:25,251 --> 00:02:28,379
"13. april 1970, kontrolrummet
kæmper for at redde Apollo 13."
46
00:02:28,504 --> 00:02:31,131
Helt ærligt,
kunne din bedstefar være sejere?
47
00:02:31,299 --> 00:02:33,842
Jeg har vist fundet en måde
at spore Heywood på.
48
00:02:34,009 --> 00:02:35,928
Tænk ikke på det.
Vi har allerede fundet ham.
49
00:02:36,762 --> 00:02:39,181
- Har I?
- Vi skal til Houston 1970.
50
00:02:39,973 --> 00:02:41,642
Vi skal til Astrodomen.
51
00:02:41,809 --> 00:02:43,169
Og så skal vi redde min bedstefar.
52
00:02:43,226 --> 00:02:44,269
Derpå os alle.
53
00:02:44,437 --> 00:02:47,230
Vi skal finde en måde
at kontakte Heywood på -
54
00:02:47,398 --> 00:02:48,816
- uden at vække mistanke.
55
00:02:49,317 --> 00:02:51,902
- I dette øjemed foreslår jeg, at vi...
- Det er enkelt.
56
00:02:52,736 --> 00:02:53,737
Vi infiltrerer NASA.
57
00:03:03,246 --> 00:03:05,833
NASA'S BEMANDEDE RUMFARTSCENTER
13. APRIL 1970
58
00:03:06,709 --> 00:03:09,712
I dag overvåger
flyledere fra NASA Apollo 13,
59
00:03:09,920 --> 00:03:12,047
NASA's syvende
bemandede mission til Månen.
60
00:03:12,548 --> 00:03:14,925
Vi skal ind i kontrolrummet.
61
00:03:15,092 --> 00:03:16,677
Det indgår vist ikke i rundvisningen.
62
00:03:16,844 --> 00:03:18,804
Commander Heywood er ikke i kontrolrummet.
63
00:03:18,971 --> 00:03:19,972
Hvordan ved du det?
64
00:03:20,138 --> 00:03:22,057
For jeg kigger på ham lige nu.
65
00:03:24,685 --> 00:03:26,479
Det er NASA's flight director.
66
00:03:26,687 --> 00:03:28,447
De diskuterer nok,
hvordan de skal fortælle -
67
00:03:28,564 --> 00:03:31,066
- pressen om ilttankeksplosionen
på Apollo 13.
68
00:03:36,739 --> 00:03:37,823
Henry.
69
00:03:38,907 --> 00:03:39,992
Godt at se dig.
70
00:03:45,581 --> 00:03:46,957
Din satan.
71
00:03:48,876 --> 00:03:51,587
Beklager.
Han havde ikke de rette akkreditiver.
72
00:03:54,256 --> 00:03:57,175
Vi tager pressens adgang hertil
meget alvorligt.
73
00:04:02,515 --> 00:04:04,099
Der blev du nok overrasket, hvad?
74
00:04:04,475 --> 00:04:05,518
Vi er tilbage.
75
00:04:08,604 --> 00:04:09,980
Hvorfor gør du det her, Henry?
76
00:04:10,230 --> 00:04:12,900
Det var ikke meningen,
jeg skulle se ham igen.
77
00:04:14,026 --> 00:04:15,318
Så du slog ham?
78
00:04:16,069 --> 00:04:17,446
Det er en sag mellem ham og mig.
79
00:04:18,280 --> 00:04:20,574
Hvad bringer jer til 1970?
80
00:04:21,116 --> 00:04:23,702
Det er nok Nate, der bør fortælle det.
81
00:04:23,911 --> 00:04:25,788
- Er Nathaniel her også?
- Chef, -
82
00:04:26,955 --> 00:04:28,416
- de påstår, at de kender Dem.
83
00:04:28,957 --> 00:04:30,333
Det kan man godt sige.
84
00:04:30,876 --> 00:04:33,086
- Henry.
- Amaya.
85
00:04:35,130 --> 00:04:36,840
Så sandt jeg lever.
86
00:04:40,052 --> 00:04:41,387
Det er godt at se dig igen.
87
00:04:41,512 --> 00:04:43,556
Kom her.
88
00:04:44,347 --> 00:04:46,850
Jeg troede aldrig,
jeg fik dig at se igen. Du kan stadig.
89
00:04:47,768 --> 00:04:49,102
Er det Rip?
90
00:04:50,688 --> 00:04:51,772
Få ham ud derfra.
91
00:04:51,980 --> 00:04:54,942
Lige så snart en af jer forklare,
hvad pokker der foregår.
92
00:04:55,693 --> 00:04:57,945
Vi er her for at hente dit fragment
af Skæbnens lanse.
93
00:04:58,278 --> 00:05:01,407
Der er en legion af skurke, der
jagter alle, der prøver at beskytte den.
94
00:05:01,782 --> 00:05:03,451
Vi har Stargirls fragment, -
95
00:05:03,951 --> 00:05:06,078
- men Mid-Nite døde
i forsøget på at beskytte sit.
96
00:05:11,083 --> 00:05:12,334
Jeg værdsætter omsorgen,
97
00:05:13,627 --> 00:05:15,671
men jeg har skjult mit stykke
et sikkert sted.
98
00:05:15,838 --> 00:05:18,424
Tro mig, intet sted på Jorden
er sikkert for de fyre.
99
00:05:19,425 --> 00:05:20,676
Præcis.
100
00:05:23,053 --> 00:05:24,930
Din snu gamle ræv.
101
00:05:25,514 --> 00:05:26,640
Må vi også vide det?
102
00:05:26,849 --> 00:05:28,684
Han skjulte lansen
103
00:05:29,017 --> 00:05:31,520
i det flag,
Neil Armstrong plantede på Månen.
104
00:05:31,895 --> 00:05:33,689
Det er ret smart fundet på.
105
00:05:33,897 --> 00:05:35,566
Grunden til, jeg arbejdede mig op i NASA,
106
00:05:35,733 --> 00:05:37,943
var for at sikre,
at mit stykke er i sikkerhed.
107
00:05:39,487 --> 00:05:42,322
Apropos,
så bør jeg tilbage til Rumfartscenteret.
108
00:05:42,531 --> 00:05:45,158
Ja, du skal redde astronauterne
fra Apollo 13.
109
00:05:45,283 --> 00:05:46,910
Hvad taler du om?
110
00:05:47,410 --> 00:05:48,662
Missionen går helt efter bogen.
111
00:05:49,538 --> 00:05:53,416
Eksploderede ilttanken ikke,
så Månelandingen blev afbrudt?
112
00:05:54,042 --> 00:05:56,003
Nej. Alt går fint deroppe.
113
00:05:57,462 --> 00:05:58,506
Medmindre...
114
00:05:59,006 --> 00:06:00,465
Medmindre
115
00:06:00,633 --> 00:06:02,175
historien er ændret.
116
00:06:14,187 --> 00:06:16,815
Houston, vi nærmer os Månens bagside.
117
00:06:16,982 --> 00:06:18,901
Intet signal om 30 sekunder.
118
00:06:19,401 --> 00:06:21,862
Modtaget, Odyssey. Vi ses om 28 minutter.
119
00:06:22,320 --> 00:06:23,864
God fornøjelse.
120
00:06:24,447 --> 00:06:25,699
Skifter og slut.
121
00:06:25,866 --> 00:06:28,368
Tid til at læne sig tilbage
og nyde udsigten, drenge.
122
00:06:29,828 --> 00:06:30,829
Beklager, drenge.
123
00:06:32,122 --> 00:06:33,206
Planen er ændret.
124
00:06:57,439 --> 00:07:00,275
Vi skal stoppe Apollo 13,
før den lander på Månen.
125
00:07:00,525 --> 00:07:02,861
Commandor Heywood og jeg
skal have en snak.
126
00:07:03,070 --> 00:07:05,531
Han præsenterer holdet
for flight directoren.
127
00:07:05,698 --> 00:07:07,115
Interessant. Hvorfor?
128
00:07:07,282 --> 00:07:09,409
Vi skal bruge nogen,
der overvåger det fra jorden.
129
00:07:12,996 --> 00:07:15,123
- Er det flyledere?
- Ja.
130
00:07:15,290 --> 00:07:17,710
De arbejder for det britiske rumprogram.
131
00:07:18,168 --> 00:07:20,045
De er her for at studere vores procedurer.
132
00:07:20,754 --> 00:07:22,172
Hvad er dit ekspertområde?
133
00:07:22,464 --> 00:07:24,382
Jeg er løfteraketsingeniør.
134
00:07:24,883 --> 00:07:26,218
De kalder mig Rocket Man.
135
00:07:27,595 --> 00:07:28,762
Og ham?
136
00:07:29,179 --> 00:07:32,558
Han er en mand af få ord,
men hans personlighed opvejer det.
137
00:07:33,058 --> 00:07:34,267
Fint.
138
00:07:34,517 --> 00:07:36,937
Men kommer I i vejen for mine flyledere -
139
00:07:37,104 --> 00:07:40,315
- eller bringer vores astronauter i fare,
står i til regnskab over for mig.
140
00:07:40,983 --> 00:07:41,984
Naturligvis.
141
00:07:42,985 --> 00:07:45,528
TID INDTIL KONTAKT
00 TIMER: 22 MIN: 18 SEK
142
00:07:45,904 --> 00:07:48,531
- Held og lykke.
- Bliver du her ikke?
143
00:07:48,699 --> 00:07:50,743
Måske får vi brug for din hjælp.
144
00:07:50,909 --> 00:07:52,119
Desværre.
145
00:07:52,285 --> 00:07:53,370
Jeg gav mit liv for lansen.
146
00:07:53,536 --> 00:07:56,039
Jeg lader sgu ingen stjæle den nu.
147
00:07:56,373 --> 00:07:58,083
Jeg tager ud i rummet med mit barnebarn.
148
00:08:07,550 --> 00:08:08,802
Se lige der.
149
00:08:09,386 --> 00:08:11,471
Det ydre rum.
Det bliver man aldrig træt af.
150
00:08:12,222 --> 00:08:16,101
Martin, hvornår skal Apollo 13
genskabe radiokontakten?
151
00:08:16,268 --> 00:08:17,352
Om 17 minutter.
152
00:08:18,061 --> 00:08:20,397
Vi har 17 minutter til at finde ud af,
hvad der foregår, -
153
00:08:20,563 --> 00:08:21,649
- før hele verden ser med.
154
00:08:21,815 --> 00:08:23,066
Det er ikke løgn.
155
00:08:23,233 --> 00:08:25,736
Gideon, vis Apollo 13's
oprindelige flyvebane.
156
00:08:26,361 --> 00:08:27,780
Vi skal finde hende først.
157
00:08:29,197 --> 00:08:31,324
Det ville måske passe med en snak nu?
158
00:08:31,784 --> 00:08:34,577
Faktisk har jeg ikke
megen lyst til at snakke.
159
00:08:51,720 --> 00:08:54,014
- Alt i orden?
- Ja, jeg har det fint.
160
00:08:55,140 --> 00:08:58,560
I 2017 fortæller mænd om deres følelser.
161
00:09:00,562 --> 00:09:01,730
Jeg siger det bare.
162
00:09:03,065 --> 00:09:07,820
Min hustru har sørget for min søn
alene i de sidste 14 år.
163
00:09:10,238 --> 00:09:12,032
Og det er kaptajn Hunters skyld.
164
00:09:12,950 --> 00:09:16,704
Den mand har kone og barn,
men bad alligevel mig om at forlade min.
165
00:09:17,495 --> 00:09:18,997
Han har ikke en familie.
166
00:09:19,748 --> 00:09:22,125
Det havde han. Det...
167
00:09:23,961 --> 00:09:25,253
De blev dræbt.
168
00:09:27,464 --> 00:09:28,841
Det vidste jeg ikke.
169
00:09:29,507 --> 00:09:32,928
Jeg spekulerer tit på, hvordan
Hank ville være, hvis du ikke var rejst.
170
00:09:34,054 --> 00:09:36,932
Ja, jeg kalder ham Hank.
Vi har ikke det bedste forhold.
171
00:09:37,140 --> 00:09:38,934
Men det behøver jeg ikke at fortælle dig.
172
00:09:39,935 --> 00:09:41,353
Det gør mig ondt, Nathaniel.
173
00:09:42,562 --> 00:09:43,981
Det hele er min skyld.
174
00:09:45,315 --> 00:09:49,194
Men når det er ovre, får jeg Hunter
til at føre mig tilbage til 1956 -
175
00:09:49,945 --> 00:09:52,322
- til den dag,
hvor jeg forlod Bettie og Hank.
176
00:09:52,530 --> 00:09:55,158
Jeg mente bare rent hypotetisk.
177
00:09:55,868 --> 00:09:56,952
Hvorfor?
178
00:09:57,244 --> 00:09:59,162
Det er jo et tidsfartøj, ikke?
179
00:09:59,537 --> 00:10:01,623
Det ville være,
som havde jeg aldrig forladt dem.
180
00:10:01,915 --> 00:10:04,042
Tænk på al den sorg,
jeg kan spare dem for.
181
00:10:04,667 --> 00:10:05,947
Sådan har jeg aldrig set på det.
182
00:10:08,463 --> 00:10:10,758
Undskyld, jeg afbryder,
men vi har fundet Apollo 13.
183
00:10:13,093 --> 00:10:16,221
Der er noget galt.
Fartøjet burde ikke være i den position.
184
00:10:16,805 --> 00:10:19,057
- Kan astronauterne se os?
- Nej, vi er skjult.
185
00:10:19,266 --> 00:10:20,392
Hvad er planen?
186
00:10:20,558 --> 00:10:22,644
- Jeg tænkte, at...
- Ray er ved at tage dragt på.
187
00:10:22,895 --> 00:10:24,687
Han flyver derhen, krymper -
188
00:10:24,980 --> 00:10:26,899
- og fortæller os, hvad
der foregår derinde.
189
00:10:35,866 --> 00:10:37,450
Jeg går ind i kommandokapslen.
190
00:10:42,205 --> 00:10:44,457
Jeg kan se Lovell og Haise,
men de er bevidstløse.
191
00:10:44,917 --> 00:10:46,168
Hvad med Jack?
192
00:10:46,543 --> 00:10:47,669
Dr. Palmer?
193
00:10:48,420 --> 00:10:49,462
Thawne er her.
194
00:10:50,839 --> 00:10:52,715
Jeg følger ham ind i månelandingsfartøjet.
195
00:10:53,341 --> 00:10:54,968
Han vil lande på Månen.
196
00:10:55,218 --> 00:10:56,344
Jeg stopper ham.
197
00:11:09,566 --> 00:11:11,276
Hvem er Thawne? Hvor er Swigert?
198
00:11:11,443 --> 00:11:13,486
Ray, lad endelig ikke Thawne se dig.
199
00:11:13,946 --> 00:11:15,405
Hvad det angår...
200
00:11:16,739 --> 00:11:18,408
Jamen hvad har vi her?
201
00:11:19,076 --> 00:11:20,493
Det ligner en blind passager.
202
00:11:36,551 --> 00:11:37,594
Hvad foregår der?
203
00:11:37,845 --> 00:11:40,388
NASA forventer radiokontakt
om tre minutter.
204
00:11:40,805 --> 00:11:41,965
Vi er løbet ind i et problem.
205
00:11:42,099 --> 00:11:44,101
Måske er du nødt til at afbryde kanalen.
206
00:11:44,267 --> 00:11:45,268
Ja, jeg er på sagen.
207
00:11:45,727 --> 00:11:47,437
Ingen superhastighed uden tyngdekraft.
208
00:11:47,604 --> 00:11:48,856
En vigtig nyhed, Raymond:
209
00:11:49,606 --> 00:11:51,608
Jeg behøver ikke superhastighed
for at smadre dig.
210
00:12:24,933 --> 00:12:26,018
Hvad betyder den røde knap?
211
00:12:26,184 --> 00:12:28,353
Adskiller månelandingsfartøjet
fra kommandokapslen.
212
00:12:28,520 --> 00:12:29,729
Det er ikke godt.
213
00:12:29,897 --> 00:12:32,232
Dr. Palmer,
du må flyve til månelandingsfartøjet.
214
00:12:46,538 --> 00:12:47,664
Houston, vi har et problem.
215
00:12:48,581 --> 00:12:50,292
Tro mig, jeg ved det.
216
00:12:50,625 --> 00:12:54,462
Jefferson, hele verden hører snart Raymond
styrte ned på Månen.
217
00:12:54,712 --> 00:12:56,924
Er Haircut på Månen?
218
00:12:58,258 --> 00:12:59,634
Jeg har brug for mere tid.
219
00:13:00,385 --> 00:13:02,220
I er nødt til at aflede opmærksomheden.
220
00:13:28,455 --> 00:13:29,456
Og nu alle sammen.
221
00:13:59,402 --> 00:14:01,321
Hvad fanden har I to gang i?
222
00:14:01,654 --> 00:14:04,574
Jeg har fundet det.
Jeg har stoppet kanalen.
223
00:14:06,826 --> 00:14:08,245
Det er en britisk tradition.
224
00:14:08,578 --> 00:14:11,999
Jeg havde radiokontakt i et sekund,
så forsvandt den igen.
225
00:14:12,457 --> 00:14:14,626
- God stemme, professor.
- Mange tak.
226
00:14:14,876 --> 00:14:17,087
- Kontakt?
- Det var underligt.
227
00:14:17,295 --> 00:14:18,564
Månelandingsfartøjet dukkede op, -
228
00:14:18,588 --> 00:14:20,966
- men det så ud,
som om det var ved at styrte.
229
00:14:21,424 --> 00:14:22,925
Hvor fanden er kommandokapslen?
230
00:14:25,095 --> 00:14:26,513
Den roterer ud af kurs.
231
00:14:28,015 --> 00:14:29,682
Ray, er du uskadt?
232
00:14:31,809 --> 00:14:33,270
Jeg er i det mindste i live.
233
00:14:34,937 --> 00:14:36,689
Jeg reddede nedstigningen, -
234
00:14:37,190 --> 00:14:38,830
- men den forbrændte for meget brændstof.
235
00:14:39,276 --> 00:14:41,194
Månelandingsfartøjet kan ikke opsendes.
236
00:14:41,403 --> 00:14:44,281
- Hvad med din dragt?
- Mine trykmotorer blev ødelagt.
237
00:14:45,032 --> 00:14:46,866
I er nødt til at samle mig op.
238
00:14:47,034 --> 00:14:50,745
NASA må være ved at gå amok. Fred og Jim.
239
00:14:50,912 --> 00:14:53,415
Bare rolig. Vi skal nok
få Apollo 13 hjem i ét stykke.
240
00:14:53,581 --> 00:14:55,458
Gideon, indlæg kursen til kommandokapslen.
241
00:14:55,625 --> 00:14:56,793
Javel.
242
00:14:56,959 --> 00:14:58,711
- Ray, vi henter dig senere.
- Modtaget.
243
00:14:59,171 --> 00:15:00,880
Vi landede tæt ved Stilhedens hav.
244
00:15:01,048 --> 00:15:04,509
Så jeg tager ud og henter
Heywoods stykke af Skæbnens lanse.
245
00:15:04,676 --> 00:15:07,887
Jeg behøver ikke at sige,
at det er spændende.
246
00:15:08,305 --> 00:15:10,473
- Held og lykke.
- Hvad med hr. Thawne?
247
00:15:11,058 --> 00:15:13,643
Han er lidt ophængt i øjeblikket.
248
00:15:14,061 --> 00:15:17,064
Ordspil. Den laveste form for humor.
249
00:15:18,440 --> 00:15:20,358
- Må jeg tale med dig?
- Om hvad?
250
00:15:26,948 --> 00:15:31,119
Jeg overhørte, at du talte med Henry om
at vende tilbage til 1956.
251
00:15:31,369 --> 00:15:32,745
Jeg ved godt, hvad du vil sige.
252
00:15:32,912 --> 00:15:35,082
At du er historiker
lige så vel som en Legend.
253
00:15:35,832 --> 00:15:38,126
Du kender konsekvenserne
ved at sende Henry tilbage.
254
00:15:38,293 --> 00:15:40,628
Ja. Min far vokser op med en far.
255
00:15:41,254 --> 00:15:42,880
Min barndom var elendig.
256
00:15:43,173 --> 00:15:46,008
Min far var et koldt, selvoptaget røvhul.
257
00:15:47,385 --> 00:15:49,929
Men måske, bare måske, -
258
00:15:50,097 --> 00:15:52,265
- kan det ændre alting
at sende Henry tilbage.
259
00:15:52,932 --> 00:15:56,519
Det er min chance for at redde
tre generationer af Heywood-mænd.
260
00:15:57,895 --> 00:15:59,397
Du trænger ikke til at blive reddet.
261
00:15:59,689 --> 00:16:02,275
Din barndom gjorde dig til den mand,
du er, -
262
00:16:03,318 --> 00:16:05,070
- til den person, du er i dag.
263
00:16:06,904 --> 00:16:08,448
Og uden den mand -
264
00:16:09,074 --> 00:16:11,993
- ville fartøjet nok stadig sidde fast
på bunden af Atlanterhavet.
265
00:16:12,410 --> 00:16:13,536
Det er gætteri.
266
00:16:14,996 --> 00:16:17,749
Min bedstefars lykke, min fars lykke.
Det er virkeligt.
267
00:16:18,291 --> 00:16:21,919
Undskyld, jeg afbryder,
men I bør forberede jer på et sammenstød.
268
00:16:25,132 --> 00:16:26,591
Vi har fundet kommandokapslen.
269
00:16:26,799 --> 00:16:29,094
Desværre styrer den direkte
mod en gruppe rumsten.
270
00:16:29,469 --> 00:16:30,595
Meteorbælte.
271
00:16:30,720 --> 00:16:31,880
Har vi ikke en traktorstråle?
272
00:16:31,929 --> 00:16:34,182
Kan vi trække kommandokapslen væk
fra meteorstenene?
273
00:16:34,557 --> 00:16:36,226
Nej, kommandokapslens fart -
274
00:16:36,393 --> 00:16:38,478
- ville blot bringe os tættere
på meteorstenene.
275
00:16:38,645 --> 00:16:40,563
Hvilket er grunden til,
jeg drejer fartøjet.
276
00:16:40,772 --> 00:16:43,191
Jeg vil prøve
at stoppe kommandokapslens bane.
277
00:16:53,785 --> 00:16:56,371
Du må afbryde. Vi rammer meteorstenene.
278
00:16:56,579 --> 00:16:57,859
Hellere det end kommandokapslen.
279
00:17:02,419 --> 00:17:04,504
Prøv i det mindste
at ødelægge meteorstenene -
280
00:17:04,671 --> 00:17:06,923
- i stedet for at bruge mit fartøj
som et menneskeskjold.
281
00:17:07,089 --> 00:17:09,884
Det har virket.
Tilbage i 1942 anbragte du Waverider -
282
00:17:10,051 --> 00:17:12,053
- foran en atombombe,
som absorberede sprængningen.
283
00:17:12,220 --> 00:17:14,431
I det mindste tidsspredte jeg jer først.
284
00:17:14,597 --> 00:17:17,684
Men spurgte du nogen af os,
om vi ville tidsspredes?
285
00:17:17,850 --> 00:17:20,270
- Sara.
- Jeg prøvede at redde jeres liv.
286
00:17:20,437 --> 00:17:23,148
Du anbragte mig i en tid,
hvor jeg skulle hænges som heks.
287
00:17:23,315 --> 00:17:24,357
Sara.
288
00:17:27,360 --> 00:17:29,111
Skjoldet er 63 procent helt.
289
00:17:30,780 --> 00:17:32,157
Fireogtredive procent.
290
00:17:32,907 --> 00:17:35,034
Omdirigerer reservekraften til skjoldene.
291
00:17:37,119 --> 00:17:39,956
Jeg er bange for,
Jumpship er kritisk skadet.
292
00:17:40,207 --> 00:17:41,208
Åh nej.
293
00:17:41,374 --> 00:17:42,917
Landingsstellet er...
294
00:17:50,550 --> 00:17:51,926
Vi er fri.
295
00:18:41,351 --> 00:18:44,061
Waverider-team, vi er nu de stolte ejere -
296
00:18:44,312 --> 00:18:46,731
- af det sidste fragment af Skæbnens lanse.
297
00:18:47,148 --> 00:18:48,149
Modtaget.
298
00:18:49,025 --> 00:18:52,028
"Modtaget"? Får jeg bare et "modtaget"?
299
00:18:52,404 --> 00:18:54,030
Jeg står sgu på Månen.
300
00:18:54,656 --> 00:18:55,990
Ja, hvad det angår...
301
00:18:56,491 --> 00:18:59,536
Waverider har lidt store skader.
302
00:19:01,496 --> 00:19:03,205
Det samme gælder Jumpship.
303
00:19:03,498 --> 00:19:05,833
Jumpship? Men det betyder...
304
00:19:06,334 --> 00:19:09,796
Medmindre du kan finde en måde
at opsende månelandingsfartøjet på, -
305
00:19:10,713 --> 00:19:12,131
- er du strandet på Månen.
306
00:19:13,966 --> 00:19:15,927
Nu ved jeg, hvordan Matt Damon havde det.
307
00:19:25,227 --> 00:19:26,563
Jeg er dr. Raymond Palmer.
308
00:19:26,729 --> 00:19:30,692
Tidsrejsende, superhelt
og, for nylig, astronaut.
309
00:19:31,859 --> 00:19:34,487
Det er den 13. april 1970, klokken er 22, -
310
00:19:34,654 --> 00:19:37,031
- og jeg er strandet på Månen.
311
00:19:37,282 --> 00:19:40,034
Brændstofmængden på månelandingsfartøjet
er tæt på nul, -
312
00:19:40,618 --> 00:19:44,664
- mad og vandforsyninger var planlagt
til dage, ikke måneder.
313
00:19:45,415 --> 00:19:46,958
Så, ja.
314
00:19:47,917 --> 00:19:49,961
Jeg skal videnskabe den ad helvede til.
315
00:19:50,337 --> 00:19:51,338
Hvad laver du?
316
00:19:52,547 --> 00:19:56,801
Jeg filmer os til eftertiden
i tilfælde af, vi ikke når tilbage.
317
00:19:57,635 --> 00:19:59,304
Jeg skal ikke dø på Månen.
318
00:19:59,471 --> 00:20:00,763
Jeg slutter nu.
319
00:20:01,598 --> 00:20:04,517
Og afgjort ikke i en tindåse
med sådan en som dig.
320
00:20:05,768 --> 00:20:08,605
Og i dette øjemed
foreslår jeg en alliance.
321
00:20:08,730 --> 00:20:12,024
Du binder mig op, og vi finder en løsning,
der kan få os væk.
322
00:20:13,401 --> 00:20:15,528
Så skal jeg nok være sød,
indtil vi kommer hjem.
323
00:20:16,946 --> 00:20:18,823
- Det lover jeg.
- Ja.
324
00:20:20,241 --> 00:20:21,451
Det kan du godt glemme.
325
00:20:22,243 --> 00:20:24,912
Til din information kan jeg sige,
at jeg allerede har en plan.
326
00:20:25,663 --> 00:20:29,834
Jeg skal bare overføre brændstof
fra min exo-dragt til brændstofcellerne.
327
00:20:31,210 --> 00:20:34,213
Bruge dværgstjernen til at drive fartøjet.
Ja, det bør fungere.
328
00:20:35,632 --> 00:20:38,551
Du har selvfølgelig
taget hensyn til massespektrometeret.
329
00:20:40,720 --> 00:20:44,766
Medmindre man tilpasser
dværgstjernens relative flygtighedsgrad, -
330
00:20:45,517 --> 00:20:47,602
- ville fartøjet eksplodere
midt i opsendelsen.
331
00:20:48,645 --> 00:20:50,397
Jeg er videnskabsmand fra fremtiden, -
332
00:20:50,563 --> 00:20:52,982
- og jeg fortæller dig,
at det er en opgave for to personer.
333
00:20:54,609 --> 00:20:57,612
Se på det sådan her.
Hvis jeg lyver, dør vi begge to.
334
00:21:03,576 --> 00:21:06,496
Vi er over Rays opsendelsesposition
om 18 minutter.
335
00:21:06,663 --> 00:21:08,289
Vi får kun en chance til at stoppe, -
336
00:21:08,456 --> 00:21:10,958
- før Månens tyngdekraft
kaster os tilbage til Jorden.
337
00:21:11,125 --> 00:21:12,126
Henry?
338
00:21:12,710 --> 00:21:14,837
Du skal forstå,
hvordan tidsrejser fungerer.
339
00:21:15,087 --> 00:21:17,048
Min bedstefar forstår det helt fint.
340
00:21:17,214 --> 00:21:19,467
- Du kan ikke vende tilbage til 1956.
- Amaya...
341
00:21:20,009 --> 00:21:21,052
Hvorfor ikke?
342
00:21:22,929 --> 00:21:26,599
Hver gang vi ændrer historien,
skaber vi en såkaldt afvigelse.
343
00:21:27,308 --> 00:21:29,018
Hvis din søn vokser op sammen med dig, -
344
00:21:29,226 --> 00:21:31,312
- ville han blive til en helt anden person.
345
00:21:31,771 --> 00:21:33,105
Vælge et andet liv.
346
00:21:33,481 --> 00:21:35,942
Det ville så ændre Nathaniel -
347
00:21:36,108 --> 00:21:37,485
- og den person, han bliver, -
348
00:21:37,777 --> 00:21:39,278
- hvis han overhovedet bliver født.
349
00:21:39,446 --> 00:21:40,488
Det ved hun ikke.
350
00:21:43,282 --> 00:21:44,742
Men det er en mulighed.
351
00:21:45,493 --> 00:21:46,494
Ja.
352
00:21:53,418 --> 00:21:54,698
Hvorfor har du ikke fortalt det?
353
00:21:55,920 --> 00:21:57,547
Fordi min far har brug for dig.
354
00:21:59,549 --> 00:22:03,636
Jeg vil gerne beskytte historien,
men jeg vil beskytte min familie mere.
355
00:22:04,178 --> 00:22:06,931
Vi burde begge to have lært,
at missionen kommer først.
356
00:22:10,768 --> 00:22:12,103
Tak, fordi du fortalte mig det.
357
00:22:21,779 --> 00:22:23,990
Jeg prøvede bare at beskytte dig.
358
00:22:24,574 --> 00:22:27,785
Ved at ændre din families historie
ville du blive ændret.
359
00:22:28,870 --> 00:22:32,164
Hvis jeg ikke før har gjort det klart,
kan jeg lide, den du er.
360
00:22:32,957 --> 00:22:34,917
Du og jeg har ikke nogen fremtid sammen.
361
00:22:35,877 --> 00:22:36,919
Hvad mener du?
362
00:22:37,754 --> 00:22:40,798
Da du sneg dig om bord på Waverider,
fjernede vi dig fra tidslinjen.
363
00:22:42,174 --> 00:22:44,636
Du har en skæbne i 1942,
der venter på dig.
364
00:22:45,469 --> 00:22:47,471
- Hvordan ved du alt det?
- Ray fortalte mig det.
365
00:22:48,264 --> 00:22:49,265
Han kender dit barnebarn.
366
00:22:49,431 --> 00:22:50,933
Jeg bør ikke høre det.
367
00:22:51,100 --> 00:22:53,019
Spørg Ray, hvad der overgår din landsby.
368
00:22:54,145 --> 00:22:56,480
Spørg ham, hvad
der overgår din datter og dit barnebarn.
369
00:22:57,064 --> 00:22:58,482
Så sig mig...
370
00:22:59,692 --> 00:23:02,904
Sig mig så, om du vælger historien
frem for din egen familie.
371
00:23:17,168 --> 00:23:18,670
Gælder tilbuddet stadig?
372
00:23:19,170 --> 00:23:21,380
Så længe du ikke slår mig på kæben igen.
373
00:23:23,382 --> 00:23:24,926
Det må du undskylde.
374
00:23:26,218 --> 00:23:30,097
Efter fem år gav jeg dig skylden,
for det valg jeg traf.
375
00:23:31,849 --> 00:23:34,018
Det viser sig,
at det at forlade min familie, -
376
00:23:34,226 --> 00:23:35,603
- selv for at redde verden, -
377
00:23:36,938 --> 00:23:37,939
- var en fejltagelse.
378
00:23:38,565 --> 00:23:40,567
Det er det ironiske ved tidsrejser.
379
00:23:42,318 --> 00:23:44,821
På trods af det fortryder vi stadig ting.
380
00:23:45,780 --> 00:23:48,324
At jeg ikke kunne finde
en bedre måde at beskytte lansen.
381
00:23:49,158 --> 00:23:52,620
En, der kunne have sparet dig
for personlige ofre.
382
00:23:53,079 --> 00:23:55,539
Da du dukkede op, tænkte jeg,
at jeg kunne tage tilbage...
383
00:23:56,040 --> 00:23:57,124
Ændre historien.
384
00:23:57,834 --> 00:23:59,669
Men hvad der er gjort, er gjort.
385
00:24:01,295 --> 00:24:02,504
Nu kan vi bare se fremad.
386
00:24:11,848 --> 00:24:14,100
Jeg må sige,
du har bragt holdet på fode igen.
387
00:24:14,976 --> 00:24:18,145
Da jeg mødte Legends i 1942,
skændtes de konstant, -
388
00:24:18,395 --> 00:24:20,439
- og de var ude af stand til at samarbejde.
389
00:24:20,857 --> 00:24:23,525
Faktisk er det ikke mig,
der fortjener rosen.
390
00:24:39,333 --> 00:24:42,754
Simpelt arbejde uden superhastighed
er faktisk ret kedeligt.
391
00:24:45,381 --> 00:24:48,384
Men jeg har savnet
at samarbejde med forskere.
392
00:24:49,969 --> 00:24:53,848
Cisco, Caitlin og jeg samarbejdede
jo i et stykke tid, men...
393
00:24:55,391 --> 00:24:56,643
Jeg savner kammeratskabet.
394
00:24:57,143 --> 00:24:59,228
Har Undergangslegionen
ikke fredage med karaoke?
395
00:24:59,520 --> 00:25:02,439
Jeg ved godt, det er nemmere for dig
at se mig som et uhyre, men -
396
00:25:03,941 --> 00:25:06,068
- jeg har mødt nogle af historiens uhyrer.
397
00:25:06,277 --> 00:25:07,486
Og tro mig, -
398
00:25:07,820 --> 00:25:08,905
- jeg er ikke et af dem.
399
00:25:09,656 --> 00:25:11,908
Du dræbte Barrys mor. To gange.
400
00:25:13,034 --> 00:25:14,201
Rex Tyler?
401
00:25:14,493 --> 00:25:15,995
Du hjernevaskede Rip til at dræbe...
402
00:25:16,162 --> 00:25:18,622
Tidsrejser har det med
at afsløre sandheden.
403
00:25:19,498 --> 00:25:21,250
Du og jeg har mere til fælles,
end du tror.
404
00:25:22,376 --> 00:25:23,502
Ræk mig tangen.
405
00:25:24,879 --> 00:25:26,213
Vi er begge forskere.
406
00:25:26,380 --> 00:25:28,549
Vi er begge besat af at opnå det umulige.
407
00:25:29,175 --> 00:25:30,634
Du har viet dit liv til at lære, -
408
00:25:30,802 --> 00:25:32,804
- hvordan du krymper dig selv
til atomstørrelse, -
409
00:25:33,220 --> 00:25:35,556
- og jeg lærte
hastighedskraftens hemmeligheder.
410
00:25:35,765 --> 00:25:37,141
Atomet hjælper folk.
411
00:25:39,894 --> 00:25:44,857
Du kunne bruge dværgstjernen i din exo-dragt
til at give strøm til en hel by, -
412
00:25:45,024 --> 00:25:47,484
- men i stedet
vælger du at blive til Atomet, -
413
00:25:47,651 --> 00:25:51,613
- fordi du ikke var tilfreds
med dit lille, ynkelige liv.
414
00:25:53,866 --> 00:25:58,579
Der er ingen skam i at ønske sig større,
at nå højere, -
415
00:26:00,289 --> 00:26:01,373
- at gå på Månen.
416
00:26:02,416 --> 00:26:03,835
Er det derfor, du vil have lansen?
417
00:26:04,711 --> 00:26:06,462
For at nå højere? Blive større?
418
00:26:07,213 --> 00:26:08,214
Løbe hurtigere?
419
00:26:08,672 --> 00:26:09,882
Nej.
420
00:26:10,967 --> 00:26:13,177
Jeg er ude efter noget langt mere -
421
00:26:15,179 --> 00:26:16,180
- elementært.
422
00:26:17,348 --> 00:26:18,390
Jeg vil leve.
423
00:26:22,979 --> 00:26:24,605
Det kan du uden tvivl godt forstå.
424
00:26:25,982 --> 00:26:27,066
Et minut til standsningen.
425
00:26:27,233 --> 00:26:28,275
Er du klar deroppe?
426
00:26:29,193 --> 00:26:30,611
Ja, vi er klar.
427
00:26:31,738 --> 00:26:34,991
- "Vi"?
- Lang historie. Nu gør vi det.
428
00:26:35,783 --> 00:26:37,659
Rip, hvordan ser banen ud?
429
00:26:38,035 --> 00:26:39,036
Hold hende stabilt.
430
00:26:39,871 --> 00:26:41,873
Martin, er du sikker på beregningerne?
431
00:26:42,289 --> 00:26:43,707
Jeg styrer manuelt.
432
00:26:43,875 --> 00:26:46,085
Vandt jeg ikke seks Carlin?
433
00:26:46,252 --> 00:26:48,587
- Nej.
- Jo, jeg gjorde.
434
00:26:49,213 --> 00:26:50,464
Tyve sekunder til standsningen.
435
00:26:50,672 --> 00:26:53,342
Jax, vær klar til at genoprette kanalen,
når jeg siger til.
436
00:26:53,509 --> 00:26:54,551
Ti sekunder.
437
00:26:57,554 --> 00:26:59,098
Du er nødt til at stole på mig.
438
00:26:59,390 --> 00:27:02,393
Om tre, to, en...
439
00:27:22,371 --> 00:27:24,706
Afstand til målet, 100 meter.
440
00:27:26,834 --> 00:27:27,919
Den nærmer sig hurtigt.
441
00:27:49,273 --> 00:27:50,900
Standsningen lykkedes.
442
00:27:51,567 --> 00:27:53,610
Du er en stålmand med stålblik.
443
00:27:53,777 --> 00:27:55,071
Det tager jeg som en kompliment.
444
00:27:55,612 --> 00:27:57,156
Ray, jeg skal dokke med fartøjet.
445
00:27:57,281 --> 00:27:59,075
Vær parat til
at få røven tilbage på skibet.
446
00:27:59,283 --> 00:28:00,284
Modtaget...
447
00:28:01,618 --> 00:28:03,245
Vågn nu op. Vi skal arbejde.
448
00:28:04,080 --> 00:28:06,123
Jeg beklager, men de er bare -
449
00:28:06,332 --> 00:28:07,333
- væk.
450
00:28:08,918 --> 00:28:10,419
Traktorstråle er koblet fra.
451
00:28:10,837 --> 00:28:12,379
Apollo 13 er på vej hjem.
452
00:28:12,588 --> 00:28:14,256
Jax, genopret kanalen.
453
00:28:15,299 --> 00:28:16,968
Lad os få historien tilbage på sporet.
454
00:28:18,886 --> 00:28:21,097
INTET SIGNAL
RADIOFORBINDELSE KLAR TIL TRANSMISSION
455
00:28:22,389 --> 00:28:24,892
Odyssey, her er Houston. Kan I høre mig?
456
00:28:25,059 --> 00:28:26,810
Kom ind. Odyssey, her er Houston.
457
00:28:26,978 --> 00:28:28,855
Houston, her er Odyssey. Kan I høre mig?
458
00:28:29,105 --> 00:28:30,731
Jeg gentager, kan I høre mig?
459
00:28:31,023 --> 00:28:32,441
Vi kan høre dig, Odyssey.
460
00:28:32,733 --> 00:28:33,734
Højt og tydeligt.
461
00:28:46,455 --> 00:28:48,290
Du virker ikke glad, professor.
462
00:28:50,167 --> 00:28:52,586
Standsningen var muligvis en succes, -
463
00:28:53,504 --> 00:28:55,172
- men Waverider kører på reservekraft.
464
00:28:55,422 --> 00:28:58,550
For ikke at nævne det vanskelige i
genindtrædelsen i jordens atmosfære.
465
00:28:59,385 --> 00:29:00,594
Hvad siger du?
466
00:29:01,012 --> 00:29:02,638
Jeg siger, at vores folk -
467
00:29:03,139 --> 00:29:07,143
- har en forsvindende lille chance for
nogensinde at vende hjem.
468
00:29:08,227 --> 00:29:10,229
Og med forsvindende lille mener jeg...
469
00:29:10,521 --> 00:29:12,731
De har ikke en levende chance.
470
00:29:13,983 --> 00:29:16,193
Overhovedet.
471
00:29:29,290 --> 00:29:30,917
Velkommen om bord.
472
00:29:34,045 --> 00:29:36,964
Slap af. Jeg dræber ikke mit lift hjem.
473
00:29:37,214 --> 00:29:38,883
Ja, vi stoler stadig ikke på dig.
474
00:29:39,884 --> 00:29:42,011
Rip Hunter. Godt at se dig.
475
00:29:42,261 --> 00:29:45,764
Idioterne fandt vist ud af
at genskabe din oprindelige personlighed.
476
00:29:46,598 --> 00:29:48,017
Nyd briggen, Eobard.
477
00:29:49,185 --> 00:29:51,395
Jeg har ventet længe på det her.
478
00:30:00,988 --> 00:30:01,989
Sara, -
479
00:30:02,198 --> 00:30:05,617
- du skal slukke for
al ikke-essentiel hardware på skibet.
480
00:30:05,952 --> 00:30:07,119
Gideon er allerede slukket.
481
00:30:07,578 --> 00:30:09,205
Waverider bruger tyngdekraftsinerti -
482
00:30:09,371 --> 00:30:10,372
- til at svæve hjem.
483
00:30:11,623 --> 00:30:12,708
Jeg kender til videnskab.
484
00:30:13,834 --> 00:30:14,835
Det er ikke nok.
485
00:30:15,086 --> 00:30:16,795
Hvis du vil aktivere varmeskjoldene -
486
00:30:17,004 --> 00:30:19,966
- og overleve genindtrædelsen,
skal du spare endnu mere energi.
487
00:30:20,132 --> 00:30:21,133
- Nu.
- Stein har ret.
488
00:30:21,383 --> 00:30:23,719
Vi må slukke for vandfiltreringen
og varmesystemet.
489
00:30:23,970 --> 00:30:26,888
Ja, for vi har ikke brug for rent vand
og varme for at overleve.
490
00:30:27,056 --> 00:30:28,182
Har du en bedre idé?
491
00:30:29,600 --> 00:30:30,726
Ikke lige nu.
492
00:30:32,228 --> 00:30:34,188
Så tag tøj på. Det bliver koldt.
493
00:30:34,688 --> 00:30:36,208
Faktisk, hvis skjoldene ikke virker, -
494
00:30:36,357 --> 00:30:38,609
- vil genindtrædelsen i atmosfæren
brænde os op.
495
00:30:40,861 --> 00:30:41,862
Videnskab.
496
00:30:45,866 --> 00:30:46,951
Er du faret vild?
497
00:30:47,701 --> 00:30:50,371
Nej, jeg vandt en konkurrence
til at se Apollo 13 lande.
498
00:30:50,912 --> 00:30:52,498
Jeg hedder Hank. Hank Heywood.
499
00:30:53,540 --> 00:30:55,251
Det her sted er det rene cirkus.
500
00:30:56,460 --> 00:30:58,337
Stein, vi er klar til genindtrædelsen.
501
00:30:58,504 --> 00:31:00,589
Hvad er status
for de sekundære trykmotorer?
502
00:31:00,756 --> 00:31:01,840
Sporadisk.
503
00:31:02,133 --> 00:31:04,093
Der er et par tryk tilbage.
504
00:31:04,301 --> 00:31:05,802
Vi skal bare pege hende i retningen.
505
00:31:05,970 --> 00:31:08,472
Der er sket en interessant udvikling
hernede på jorden.
506
00:31:08,764 --> 00:31:10,224
Nate, er du der?
507
00:31:10,641 --> 00:31:11,642
Ja, Mick, hvad er der?
508
00:31:11,808 --> 00:31:15,271
Der er en dreng i kontrolrummet,
der siger, han hedder Hank Heywood.
509
00:31:16,480 --> 00:31:17,481
Det er din søn.
510
00:31:17,689 --> 00:31:20,317
Jeg sørgede for,
at Hank vandt en essay-konkurrence.
511
00:31:20,609 --> 00:31:22,194
Det burde jeg have fortalt.
512
00:31:22,569 --> 00:31:23,729
Jeg var nødt til at møde ham.
513
00:31:25,031 --> 00:31:27,574
Vores styresystem vil ikke tænde igen.
514
00:31:27,783 --> 00:31:29,263
Kan vi genindtræde i atmosfæren uden?
515
00:31:29,326 --> 00:31:31,203
Vi skal regne vinklen ud.
516
00:31:31,328 --> 00:31:32,954
Er den for stejl, brænder skibet op.
517
00:31:33,164 --> 00:31:34,964
Er den for lav,
kaster atmosfæren os tilbage -
518
00:31:35,041 --> 00:31:36,401
- og vi ender i kredsløb om solen.
519
00:31:36,833 --> 00:31:38,252
Stein, lidt hjælp, tak.
520
00:31:38,419 --> 00:31:39,699
Jeg gør det, så hurtigt jeg kan.
521
00:31:39,753 --> 00:31:43,424
Men jeg skal bruge en supercomputer,
der ikke er tilgængelig i 1970.
522
00:31:43,590 --> 00:31:44,800
Jeg har en supercomputer.
523
00:31:44,966 --> 00:31:45,967
Gideon er slukket.
524
00:31:46,093 --> 00:31:47,511
Jeg taler ikke om Gideon.
525
00:31:49,805 --> 00:31:50,889
Otteogtredive grader.
526
00:31:52,808 --> 00:31:54,143
Du kender slet ikke spørgsmålet.
527
00:31:54,893 --> 00:31:57,354
Ved hvilken vinkel skal vi
genindtræde i Jordens atmosfære?
528
00:31:57,521 --> 00:31:58,814
Otteogtredive grader.
529
00:31:59,565 --> 00:32:01,275
Jeg er fra det 22. århundrede.
530
00:32:01,483 --> 00:32:03,735
Jeg lærte om astro-navigation
i folkeskolen.
531
00:32:03,985 --> 00:32:05,654
Otteogtredive grader.
532
00:32:10,242 --> 00:32:11,660
Eller stoler du ikke på mig?
533
00:32:16,332 --> 00:32:18,167
Genindtrædelsesvinkelen
skal være 38 grader.
534
00:32:18,375 --> 00:32:19,460
Hvordan ved du det?
535
00:32:19,960 --> 00:32:20,961
Thawne.
536
00:32:21,462 --> 00:32:22,838
Han vil tilbage til Jorden -
537
00:32:23,589 --> 00:32:24,590
- ligesom os andre.
538
00:32:24,756 --> 00:32:26,175
Så han kan dræbe os, når vi lander.
539
00:32:26,467 --> 00:32:28,009
Jeg er enig med Amaya, modstræbende.
540
00:32:28,469 --> 00:32:30,096
- Jeg stoler ikke på ham.
- Enig.
541
00:32:32,013 --> 00:32:34,266
Synes du, at 38 grader lyder rigtigt?
542
00:32:34,433 --> 00:32:37,311
Måske, men uden mere tid
kan jeg ikke være sikker.
543
00:32:37,603 --> 00:32:38,937
Vi har ikke mere tid.
544
00:32:39,188 --> 00:32:40,788
Nogen er nødt til at tage en beslutning.
545
00:32:48,989 --> 00:32:49,990
Frk. Lance, -
546
00:32:50,199 --> 00:32:51,450
- du er kaptajnen.
547
00:32:55,121 --> 00:32:56,538
Stoler du på Thawne om det her?
548
00:32:56,830 --> 00:32:58,582
Efter alt, hvad han har gjort?
549
00:33:00,251 --> 00:33:01,252
Ja.
550
00:33:02,169 --> 00:33:03,337
Og jeg stoler på Ray.
551
00:33:05,589 --> 00:33:06,590
Kom.
552
00:33:07,048 --> 00:33:09,009
Stein, vi er klar til genindtrædelsen.
553
00:33:19,186 --> 00:33:20,854
Justerer vi ikke vinklen, brænder vi op.
554
00:33:21,105 --> 00:33:22,648
Trykmotorerne er færdige.
555
00:33:24,024 --> 00:33:25,734
Om få sekunder er vi alle færdige.
556
00:33:27,236 --> 00:33:28,737
Vi må sprænge døren til lastrummet.
557
00:33:29,155 --> 00:33:30,156
- Hvad?
- Han har ret.
558
00:33:30,364 --> 00:33:32,783
Det fjernede tryk
vil korrigere nedstigningsvinklen.
559
00:33:33,200 --> 00:33:34,368
Lufttrykket er for højt.
560
00:33:34,535 --> 00:33:36,370
Hvis nogen åbner døren
midt i nedstigningen, -
561
00:33:36,995 --> 00:33:38,038
- dør de.
562
00:33:39,290 --> 00:33:40,749
- Jeg gør det.
- Nej.
563
00:33:41,208 --> 00:33:42,751
Jeg er kaptajnen. Jeg gør det.
564
00:33:43,084 --> 00:33:44,170
Hvor er Henry?
565
00:33:47,381 --> 00:33:48,549
Jeg er i lastrummet.
566
00:33:48,965 --> 00:33:50,301
Den eneste måde at rette op på.
567
00:33:52,093 --> 00:33:53,220
Tal mig igennem det.
568
00:33:54,180 --> 00:33:56,307
Du skal sikre den indre dør først.
569
00:34:00,101 --> 00:34:01,102
Tjek.
570
00:34:01,270 --> 00:34:04,231
Der bør være
en løftestang til venstre for dig.
571
00:34:04,940 --> 00:34:05,982
Jeg ser den.
572
00:34:08,152 --> 00:34:11,112
Hank! Nej... Lad være.
573
00:34:11,405 --> 00:34:12,823
Om forladelse, Nathaniel.
574
00:34:12,989 --> 00:34:14,325
Nej. Åbner du den dør, -
575
00:34:14,491 --> 00:34:16,410
- vil du blive suget ud.
576
00:34:16,618 --> 00:34:17,994
Ellers dør I alle sammen.
577
00:34:18,454 --> 00:34:20,789
Jeg kan gøre det.
Lad mig. Jeg har kræfter nu.
578
00:34:20,997 --> 00:34:23,167
Nej, du må ikke risikere livet.
579
00:34:23,709 --> 00:34:26,587
Jeg har gjort min pligt
og beskyttet mit stykke af Lansen.
580
00:34:27,045 --> 00:34:28,172
Men jeg er bare en fodtusse.
581
00:34:28,964 --> 00:34:30,174
Nu er det din tur.
582
00:34:30,757 --> 00:34:32,843
Du kan finde en måde
at tilintetgøre lansen på.
583
00:34:33,051 --> 00:34:34,886
Lad den ikke ødelægge
endnu et menneskeliv.
584
00:34:35,136 --> 00:34:37,973
Din søn er i kontrolrummet.
Han venter på dig.
585
00:34:38,682 --> 00:34:39,683
Lad nu være.
586
00:34:40,851 --> 00:34:41,935
Lad være.
587
00:34:45,189 --> 00:34:46,357
Giv ham en besked fra mig.
588
00:34:48,317 --> 00:34:49,360
Sig til ham:
589
00:34:50,194 --> 00:34:51,362
"Jeg er ked af, jeg rejste."
590
00:34:51,528 --> 00:34:53,239
Nej. Vær sød at lade være.
591
00:35:02,248 --> 00:35:03,249
Det virker.
592
00:35:03,707 --> 00:35:04,708
Tredive grader.
593
00:35:05,166 --> 00:35:06,167
Seksogtredive.
594
00:35:07,461 --> 00:35:08,670
Otteogtredive.
595
00:35:14,968 --> 00:35:16,595
Commander Heywood klarede det.
596
00:35:18,096 --> 00:35:19,515
Vi overlever.
597
00:35:20,807 --> 00:35:21,808
Ja, vi gør.
598
00:35:30,776 --> 00:35:31,777
Nathaniel...
599
00:36:02,349 --> 00:36:05,561
Det sjove ved
Rip Hunters anti-hastighedsvåben er...
600
00:36:06,520 --> 00:36:07,938
Jeg opfandt dem.
601
00:36:09,105 --> 00:36:10,316
Jeg vidste, du ville flygte.
602
00:36:10,816 --> 00:36:11,817
Du er på flugt.
603
00:36:12,818 --> 00:36:14,235
For du er en tidslevning.
604
00:36:15,236 --> 00:36:17,614
Du burde være død,
da Eddie Thawne slog sig selv ihjel.
605
00:36:18,282 --> 00:36:20,284
Og nu er der noget, der jagter dig.
606
00:36:20,659 --> 00:36:22,536
Noget, der vil rette op på afvigelsen.
607
00:36:23,244 --> 00:36:25,622
Et af historiens største uhyrer.
608
00:36:27,291 --> 00:36:28,500
Når man taler om solen.
609
00:36:29,585 --> 00:36:33,380
Nu har du ikke tid til
at lede efter lansen.
610
00:36:36,174 --> 00:36:37,384
Til vi ses igen, Raymond.
611
00:36:41,930 --> 00:36:43,056
Genindtrædelse lykkedes.
612
00:36:57,153 --> 00:36:58,364
Det er ret sejt, ikke?
613
00:36:58,947 --> 00:37:00,240
Du er vidne til historien.
614
00:37:01,367 --> 00:37:02,368
Er du astronaut?
615
00:37:03,118 --> 00:37:04,119
Nej... Nej, jeg...
616
00:37:05,454 --> 00:37:06,580
Bare jeg var så modig.
617
00:37:07,539 --> 00:37:08,790
De kom hjem igen.
618
00:37:09,875 --> 00:37:10,876
Ikke alle sammen.
619
00:37:14,838 --> 00:37:15,839
Det er min fars.
620
00:37:16,590 --> 00:37:17,591
Det var det.
621
00:37:18,216 --> 00:37:19,336
Jeg nåede ikke at kende ham.
622
00:37:21,470 --> 00:37:23,096
Han var uden tvivl ked af at rejse.
623
00:37:24,014 --> 00:37:26,307
Min far var der heller ikke for mig.
624
00:37:27,518 --> 00:37:28,798
Men jeg vidste, han elskede mig.
625
00:37:29,102 --> 00:37:30,103
Han...
626
00:37:31,647 --> 00:37:32,807
Han kunne bare ikke vise det.
627
00:37:33,482 --> 00:37:34,483
Det er ikke fair.
628
00:37:34,816 --> 00:37:35,817
Nej.
629
00:37:37,027 --> 00:37:38,028
Nej, det er det ikke.
630
00:37:38,987 --> 00:37:40,364
Men hvis du kan acceptere det, -
631
00:37:41,823 --> 00:37:43,241
- vil du være et bedre menneske.
632
00:37:44,034 --> 00:37:45,243
Du og din søn.
633
00:37:53,502 --> 00:37:54,878
Drikker du alene?
634
00:37:55,045 --> 00:37:56,880
Kun som metafor.
635
00:37:58,674 --> 00:38:00,300
Sidder du og har ondt af dig selv?
636
00:38:00,801 --> 00:38:03,804
Jeg har mere end en måde
at have ondt af mig selv på.
637
00:38:05,389 --> 00:38:07,433
Tak, fordi du støttede mig tidligere.
638
00:38:07,599 --> 00:38:08,809
Jeg stod ikke -
639
00:38:08,975 --> 00:38:11,061
- fuldstændigt bag missionen.
640
00:38:11,687 --> 00:38:12,688
Så sandelig.
641
00:38:13,730 --> 00:38:14,731
Men alligevel, -
642
00:38:15,356 --> 00:38:19,360
- så må det være svært at komme tilbage
og se en anden have ledelsen.
643
00:38:20,278 --> 00:38:22,113
Nej, det var den nemme del.
644
00:38:22,656 --> 00:38:24,450
Den svære tilpasning var at se, -
645
00:38:24,616 --> 00:38:29,245
- at du er en langt bedre kaptajn,
end jeg var.
646
00:38:31,247 --> 00:38:33,667
Så det er derfor,
du sidder her og har ondt af dig selv.
647
00:38:34,292 --> 00:38:37,588
Jeg sidder her for at finde ud af,
hvad min plads er, -
648
00:38:38,171 --> 00:38:40,131
- hvis jeg ikke er kaptajnen.
649
00:38:41,049 --> 00:38:43,176
Du siger altså, at du ikke passer ind, -
650
00:38:44,260 --> 00:38:45,386
- at du er udstødt.
651
00:38:46,054 --> 00:38:47,263
En outsider.
652
00:38:48,139 --> 00:38:49,140
Ja, lad os bare sige det.
653
00:38:50,601 --> 00:38:52,268
Det lyder, som om du er en Legend.
654
00:39:00,986 --> 00:39:02,613
Undskyld.
655
00:39:03,113 --> 00:39:04,823
Det var min skyld.
656
00:39:05,449 --> 00:39:07,534
Havde jeg ikke sagt til Henry,
at han ikke burde...
657
00:39:07,784 --> 00:39:10,411
Så havde han stadig kastet sig
ud af skibet for at redde os.
658
00:39:11,705 --> 00:39:13,039
Det var bare, den han var.
659
00:39:19,170 --> 00:39:21,381
Måske har skæbnen planer for os alle.
660
00:39:22,215 --> 00:39:23,216
Ikke bare for mig.
661
00:39:24,718 --> 00:39:25,844
Ja.
662
00:39:26,177 --> 00:39:27,178
Hvad det angår, -
663
00:39:27,345 --> 00:39:30,223
- så er jeg ked af, jeg sagde det.
664
00:39:31,141 --> 00:39:33,935
Ingen bør vide for meget om deres fremtid.
665
00:39:34,227 --> 00:39:35,771
Jeg er ikke bange for fremtiden.
666
00:39:36,855 --> 00:39:40,275
Hvad der end vil ske,
er det større end bare mig.
667
00:39:41,985 --> 00:39:45,405
Jeg ved godt, det er plat, men -
668
00:39:47,198 --> 00:39:50,201
- når man har set Jorden fra det ydre rum,
indser man, hvor små vi er.
669
00:39:51,995 --> 00:39:53,079
På en god måde?
670
00:39:55,832 --> 00:39:56,833
Ja.
671
00:39:57,959 --> 00:39:58,960
På en god måde.
672
00:40:14,434 --> 00:40:17,395
Gideon, jeg har brug for din hjælp.
673
00:40:17,604 --> 00:40:18,897
Naturligvis, frk. Jiwe.
674
00:40:21,608 --> 00:40:24,986
Du skal vise mig de historiske
optegnelser om Zambesi.
675
00:40:25,987 --> 00:40:27,781
Begynd med, at jeg vender hjem.
676
00:40:27,948 --> 00:40:30,325
Du beder mig vise dig din fremtid.
677
00:40:30,491 --> 00:40:32,703
Det må jeg råde dig til ikke at gøre.
678
00:40:34,370 --> 00:40:35,831
Jeg beder dig, Gideon.
679
00:41:11,950 --> 00:41:13,243
God stemme, professor.
680
00:41:16,913 --> 00:41:18,915
Tekster af: Karen Dyrholm