1 00:00:02,291 --> 00:00:04,043 지난 이야기 2 00:00:04,377 --> 00:00:06,629 너도 갈 데까지 갔군 3 00:00:06,963 --> 00:00:07,964 레너드? 4 00:00:08,506 --> 00:00:09,507 내가 정신이 나간 거야 5 00:00:09,757 --> 00:00:12,343 스나트와 내가 잘 맞았던 건 6 00:00:12,468 --> 00:00:14,345 우리가 서로를 신뢰했기 때문이에요, 우린 친구였고요 7 00:00:14,512 --> 00:00:17,640 혹시 '운명의 창'이란 걸 들어본 적 있나? 8 00:00:17,849 --> 00:00:19,559 창은 현실 자체를 바꿀 수 있어 9 00:00:19,642 --> 00:00:21,519 그래서 네 조각으로 부러뜨렸지 10 00:00:21,602 --> 00:00:22,603 헌터가 하나 갖고... 11 00:00:22,729 --> 00:00:24,939 3명이 하나씩 나눠 가지고 뿔뿔이 흩어졌군 12 00:00:25,106 --> 00:00:27,608 마지막 조각은 너희 할아버지에게 있어 13 00:00:27,775 --> 00:00:30,319 웨이브라이더 대원 여러분 우리가 드디어 14 00:00:30,486 --> 00:00:32,155 마지막 조각을 손에 넣었습니다 15 00:00:32,238 --> 00:00:34,282 1942년에 널 기다리는 운명이 있어 16 00:00:34,365 --> 00:00:35,783 너희 마을이 어떻게 됐는지 레이에게 물어봐 17 00:00:35,950 --> 00:00:38,244 네 딸과 손녀가 어떻게 됐는지 18 00:00:38,453 --> 00:00:41,372 가족을 포기하고 역사를 택할 수 있는지 말이야 19 00:00:43,958 --> 00:00:47,378 "프랑스, 1916년" 20 00:00:50,840 --> 00:00:52,633 지나갈게요! 21 00:00:53,009 --> 00:00:54,719 지도에 따르면 22 00:00:55,178 --> 00:00:57,722 예수의 피는 저기 어딘가에 있어 23 00:00:58,264 --> 00:00:59,557 창이 피를 감지하고 있어 24 00:00:59,932 --> 00:01:01,684 이대로 가면 5분 만에 죽을 거야 25 00:01:02,643 --> 00:01:03,853 지금이라도 창을 쓰자 26 00:01:13,738 --> 00:01:15,948 "72시간 전" 27 00:01:17,116 --> 00:01:18,951 모든 조각이 맞춰지면 전지전능한 힘을 28 00:01:19,035 --> 00:01:21,037 갖게 된다고 했어 29 00:01:21,370 --> 00:01:24,290 지금은 쓸모없는 나뭇조각일 뿐이죠 30 00:01:24,499 --> 00:01:25,833 쓸모없진 않아 31 00:01:26,042 --> 00:01:28,503 이거면 10가지 방법으로 사람을 죽일 수 있지 32 00:01:29,128 --> 00:01:30,630 물론 33 00:01:31,172 --> 00:01:33,591 손이 안 닿는 곳을 긁기에도 딱 좋고 34 00:01:33,674 --> 00:01:36,344 운명의 창을 등 긁는 데 쓴 건 아니겠죠? 35 00:01:36,636 --> 00:01:38,846 내 등이 뭐 어쨌다고? 36 00:01:39,138 --> 00:01:42,308 로리의 말만 들어봐도 잘못된 사람의 손에 들어가면 37 00:01:42,600 --> 00:01:44,268 성물이 38 00:01:44,352 --> 00:01:47,021 - 오용될 수 있는 거야 - 네 39 00:01:47,104 --> 00:01:49,607 그래서 모이라고 한 거죠 40 00:01:49,857 --> 00:01:52,485 리전에게서 창을 지킬 방법을 찾아내려고요 41 00:01:53,861 --> 00:01:55,279 네이트는 어디 있지? 42 00:01:56,239 --> 00:01:59,450 오늘은 대화할 기분이 아니래 43 00:02:00,576 --> 00:02:02,411 무슨 결정이든 따르겠다고 했어 44 00:02:02,495 --> 00:02:03,788 결정할 게 뭐 있어요? 45 00:02:03,996 --> 00:02:06,457 리전을 찾아가서 나머지 조각을 찾아오면 되죠 46 00:02:06,666 --> 00:02:07,959 굳이 찾을 필요 없어 47 00:02:10,128 --> 00:02:11,546 본진이 어디인지 알아 48 00:02:11,712 --> 00:02:14,090 그럼 거기로 가게 얼른 말해봐 49 00:02:14,549 --> 00:02:16,050 어떤 시간대에서도 50 00:02:16,134 --> 00:02:17,635 그들이 있는 곳을 못 찾은 건 51 00:02:17,718 --> 00:02:20,304 그들이 시간대 바깥에 있기 때문이야 52 00:02:20,596 --> 00:02:21,848 - 뭔 소리람 - 저도 모르겠어요 53 00:02:21,931 --> 00:02:22,765 나도요 54 00:02:22,849 --> 00:02:25,226 시간 바깥에 존재하는 유일한 장소가 어디지? 55 00:02:26,102 --> 00:02:28,104 - 설마 - 그래 56 00:02:28,312 --> 00:02:32,150 소실점으로 돌아가야 해 57 00:02:44,662 --> 00:02:46,622 - 여긴 준비됐어, 레이? - 나도 58 00:02:46,706 --> 00:02:48,082 - 믹? - 그래 59 00:02:48,291 --> 00:02:50,293 대기해, 여기요 60 00:02:51,669 --> 00:02:53,337 창의 조각은 서로 끌어당기고 있어 61 00:02:53,421 --> 00:02:56,757 이걸 이용해서 리전이 가진 조각을 찾을 수 있을 거야 62 00:02:56,966 --> 00:02:58,634 그래서 두 팀으로 나누는 거죠 63 00:02:58,968 --> 00:03:01,053 잭슨, 갈까? 64 00:03:02,430 --> 00:03:05,182 조각을 갖고 오는 게 정말 좋은 생각일까? 65 00:03:05,266 --> 00:03:08,269 - 만약 잘못되면... - 리전 손에 전부 넘어가겠지 66 00:03:08,603 --> 00:03:10,062 그러니 조심해야 해 67 00:03:15,234 --> 00:03:17,862 리전의 위치를 찾고 있어 20초면 돼 68 00:03:21,365 --> 00:03:23,576 이곳에 오는 건 그때가 마지막일 줄 알았는데 69 00:03:23,910 --> 00:03:26,245 이번이 정말 마지막이길 빌자고 70 00:03:31,792 --> 00:03:35,421 굉장한 진동 에너지가 나오고 있어 71 00:03:42,345 --> 00:03:45,890 친구, 날 용서해줘 72 00:03:47,642 --> 00:03:50,102 믹 73 00:03:52,396 --> 00:03:53,689 괜찮아? 74 00:03:53,814 --> 00:03:55,316 괜찮냐고? 75 00:03:56,901 --> 00:03:59,403 왜 안 괜찮겠어? 76 00:04:01,948 --> 00:04:03,741 나도 스나트가 그리워 77 00:04:04,242 --> 00:04:06,661 자폭했잖아 78 00:04:07,036 --> 00:04:08,412 대체 왜? 79 00:04:10,081 --> 00:04:13,376 - 우리를 살리기 위해서지 - 멍청한 놈 80 00:04:14,669 --> 00:04:15,878 믹, 가야 해 81 00:04:16,796 --> 00:04:18,506 우린 물건을 훔치러 왔어 82 00:04:18,714 --> 00:04:22,009 조각을 몰래 회수한 뒤에 빠져나가야 해 83 00:04:23,469 --> 00:04:25,137 스나트가 보면 좋아할 것 같아? 84 00:04:25,346 --> 00:04:27,974 여기서 넋 놓고 있다가 잡히면 말이야 85 00:04:29,850 --> 00:04:31,644 아마 아니겠지 86 00:04:42,238 --> 00:04:43,239 잠깐만요 87 00:04:43,322 --> 00:04:45,157 저기 안에 뭔가 숨겨져 있는 것 같아요 88 00:04:49,370 --> 00:04:50,830 그렇군 89 00:04:51,330 --> 00:04:53,582 우리가 다른 조각을 찾은 것 같아 90 00:04:53,791 --> 00:04:54,792 대기해 91 00:04:54,875 --> 00:04:55,876 알겠어요 92 00:04:59,672 --> 00:05:01,299 쏜 위치도 확인했어요 93 00:05:05,177 --> 00:05:06,429 우리가 온 줄 몰라요 94 00:05:14,103 --> 00:05:15,896 자네가 해봐 95 00:05:19,025 --> 00:05:20,318 제일 좋아하는 과자가 뭐예요? 96 00:05:20,735 --> 00:05:22,945 젤리빈이야, 왜? 97 00:05:37,251 --> 00:05:39,837 교수님이랑 변성 연구를 좀 했죠 98 00:05:47,887 --> 00:05:51,182 맛있으면서도 굉장한걸 99 00:05:52,016 --> 00:05:53,976 - 회수했어 - 배로 돌아가요 100 00:05:54,477 --> 00:05:55,478 "침입자 발생" 101 00:05:55,770 --> 00:05:58,230 - 서둘러, 쏜이 눈치챘어 - 알았어 102 00:05:58,314 --> 00:05:59,315 모두 당장 빠져나가 103 00:05:59,398 --> 00:06:02,818 이럴 리 없어 이 정도로 똑똑할 리 없는데 104 00:06:03,277 --> 00:06:04,737 - 챙겼어요? - 그래 105 00:06:04,904 --> 00:06:06,530 기디언, 출발해 106 00:06:08,032 --> 00:06:09,241 "금고 열림" 107 00:06:19,210 --> 00:06:21,921 안 돼! 108 00:06:22,129 --> 00:06:25,299 - 식은 죽 먹기네 - 그게 쉬웠다고요? 109 00:06:25,549 --> 00:06:29,386 - 케이크에 맥주 좀 마셔야겠어 - 나중에, 창은? 110 00:06:32,556 --> 00:06:33,474 이제 111 00:06:33,557 --> 00:06:36,811 다 모였군 112 00:06:37,895 --> 00:06:40,314 - 왜 이러는 거지? - 창의 힘이야 113 00:06:40,940 --> 00:06:42,691 조각이 서로 공명하는 거지 114 00:06:42,858 --> 00:06:44,485 하나가 되고 싶어서 115 00:06:49,323 --> 00:06:51,826 - 정말 하나가 됐네요 - 굉장한걸 116 00:06:51,909 --> 00:06:54,954 자기화된 합성물로 이뤄졌을 거야 117 00:06:55,037 --> 00:06:56,205 서로 밀폐제 역할을 하는 거지 118 00:06:56,288 --> 00:06:58,624 건들면 안 돼요 119 00:06:58,958 --> 00:07:02,837 창이 제 모습을 갖췄으니 우리를 유혹하려 들 거야 120 00:07:03,045 --> 00:07:05,172 우리의 약점을 노리겠지 121 00:07:06,132 --> 00:07:07,967 욕망과 후회도 122 00:07:08,467 --> 00:07:13,472 우리가 바라는 대로 세상을 바꿀 수 있다고 할 거야 123 00:07:14,140 --> 00:07:15,349 그게 뭐가 나빠? 124 00:07:15,891 --> 00:07:17,810 왜? 그렇잖아 125 00:07:18,018 --> 00:07:21,021 - 솔깃하지 않아? - 절대 권력은 부패하기 마련이지 126 00:07:21,397 --> 00:07:25,568 아무리 선의로 사용한다 해도 그런 점 때문에 없애려고 한 거고 127 00:07:26,360 --> 00:07:27,611 좀 더 열심히 해보지 그랬어 128 00:07:27,862 --> 00:07:29,530 - 안 돼 - 믹, 안 돼! 129 00:07:30,531 --> 00:07:33,659 - 선내에선 안 돼요 - 없애자길래 그렇게 한 거야 130 00:07:35,077 --> 00:07:37,204 흔적 하나 없이 멀쩡해 131 00:07:37,288 --> 00:07:40,332 손상은 일시적일 뿐이야 언제나 스스로 복구되지 132 00:07:40,458 --> 00:07:42,585 그래서 조각내서 보관한 거군요 133 00:07:42,668 --> 00:07:45,880 엄청난 노력과 화약이 들어갔지 134 00:07:46,005 --> 00:07:48,632 잠깐만, 글자가 있어 135 00:07:50,009 --> 00:07:51,218 이상하군 136 00:07:52,303 --> 00:07:53,679 전엔 없던 건데 137 00:07:54,013 --> 00:07:55,764 불 때문에 드러났나 봐 138 00:07:56,557 --> 00:07:58,142 거 봐, 도움이 됐잖아 139 00:08:03,981 --> 00:08:05,691 라틴어 아는 분? 140 00:08:11,697 --> 00:08:13,199 그래서 무슨 뜻인데? 141 00:08:14,200 --> 00:08:16,202 피로 태어나 피로 사라지리라 142 00:08:16,827 --> 00:08:18,204 그래서 그게 무슨 뜻인데? 143 00:08:19,038 --> 00:08:21,415 드디어 창을 손에 넣었잖아 144 00:08:21,540 --> 00:08:22,958 어떻게 해야 할지 알아내야지 145 00:08:23,042 --> 00:08:25,753 - 어떻게 지킬지 말이야 - 안 돼 146 00:08:27,463 --> 00:08:28,464 없애버려야 해 147 00:08:28,547 --> 00:08:31,717 내가 시도해봤지만 저건 없앨 수 있는 물건이 아니야 148 00:08:31,800 --> 00:08:32,801 없앨 수 있어 149 00:08:34,637 --> 00:08:37,473 피로 태어나 피로 사라지리라 150 00:08:38,098 --> 00:08:39,767 알아듣게 설명해 봐 151 00:08:40,059 --> 00:08:43,145 '피로 태어나' 예수의 피로 힘을 얻었고 152 00:08:43,229 --> 00:08:44,813 '피로 사라지리라' 153 00:08:44,980 --> 00:08:47,816 예수의 피로만 없앨 수 있단 뜻이야 154 00:08:48,150 --> 00:08:49,610 이제 이해가 되네 155 00:08:50,402 --> 00:08:53,656 - 기디언, 예수가 죽은 곳으로 가 - 안 돼, 기디언 156 00:08:54,365 --> 00:08:55,658 역사적으로 157 00:08:55,741 --> 00:08:59,703 절대 바뀌어서는 안 되는 중요한 순간이 있어 158 00:09:00,287 --> 00:09:02,873 예수 그리스도의 탄생과 삶, 죽음이 그런 거지 159 00:09:03,165 --> 00:09:05,501 아무리 사소한 변화라도 160 00:09:05,584 --> 00:09:07,795 전체 시간 흐름에 막대한 영향을 끼칠 거야 161 00:09:08,337 --> 00:09:10,881 거긴 절대 가면 안 돼 162 00:09:11,048 --> 00:09:13,968 그건 알겠지만 창을 파괴할 유일한... 163 00:09:14,093 --> 00:09:15,302 아니야 164 00:09:17,888 --> 00:09:19,098 유일한 방법은 아니야 165 00:09:19,890 --> 00:09:21,392 내가 역사학자는 아니지만 166 00:09:21,809 --> 00:09:25,688 예수가 없는데 어떻게 예수의 피를 얻어 내겠어? 167 00:09:26,689 --> 00:09:29,692 아니, 할 수 있어 168 00:09:32,027 --> 00:09:35,531 석사 때 옥스퍼드대에서 1년 동안 공부한 적이 있어 169 00:09:35,656 --> 00:09:37,825 그때 웬디라는 여자를 만났는데 170 00:09:37,908 --> 00:09:40,661 미출판된 원고를 읽고 있었지 171 00:09:40,744 --> 00:09:43,872 저자는 20세기 초반의 유명한 학자였어 172 00:09:43,956 --> 00:09:48,669 그 사람이 가웨인 경에 대한 말도 안 되는 가설을 세웠어 173 00:09:48,836 --> 00:09:52,548 성전에서 이기고 돌아오면서 성배보다 좀 더 중요한 174 00:09:52,756 --> 00:09:54,883 뭔가를 가져왔다는 거지 175 00:09:56,468 --> 00:09:58,220 - 예수의 피로군 - 맞아 176 00:09:58,304 --> 00:10:01,849 그래서 예수의 피를 담은 병을 177 00:10:01,932 --> 00:10:04,727 가웨인이 묻힐 때 같이 매장했다는 거야 178 00:10:04,810 --> 00:10:07,771 프랑스 북부 어딘가에 묻혔대 179 00:10:08,564 --> 00:10:11,442 프랑스 북부 어딘가는 범위가 너무 넓잖아 180 00:10:11,650 --> 00:10:15,571 알아, 조금이라도 정확한 위치를 아는 사람은 181 00:10:16,363 --> 00:10:17,865 이 사람뿐이야 182 00:10:19,366 --> 00:10:24,079 '가장 순수한 마음의 짐 가웨인 경의 비보' 183 00:10:25,247 --> 00:10:27,041 글쓴이... 184 00:10:27,166 --> 00:10:31,253 - 존 로널드 로웰 톨킨 - 장난해? 185 00:10:31,962 --> 00:10:34,715 '호빗'과 '반지의 제왕'을 쓴 사람이지 186 00:10:34,798 --> 00:10:38,260 존 톨킨은 1차 세계 대전 당시 소위로 복역했습니다 187 00:10:38,385 --> 00:10:41,013 1916년 솜 전투 때 프랑스 북부에 있었죠 188 00:10:41,430 --> 00:10:44,600 또 전쟁터로 돌아가야겠네 189 00:10:52,939 --> 00:10:55,567 - 진정해 - 날 시험하지 마, 데이미언! 190 00:10:55,651 --> 00:10:57,110 화내야 하는 건 나 아닌가? 191 00:10:57,194 --> 00:11:00,280 칼레이브로스 사본을 찾으라고 우리를 보낸 건 너잖아 192 00:11:00,364 --> 00:11:03,533 그새 레전드가 기어들어 와서 운명의 창을 훔쳐갔지 193 00:11:03,992 --> 00:11:07,621 네가 그토록 두려워하던 좀비 스피드스터를 데려와야겠어 194 00:11:08,497 --> 00:11:09,539 아니 195 00:11:10,332 --> 00:11:13,794 이건 사실 좋은 상황이야 196 00:11:13,877 --> 00:11:15,379 좀비가 벌써 뇌를 먹어버렸나? 197 00:11:15,837 --> 00:11:18,423 레전드가 운명의 창을 완전히 손에 넣었으니 198 00:11:18,507 --> 00:11:20,509 굳이 하나씩 찾아다닐 필요가 없잖아 199 00:11:20,675 --> 00:11:22,886 내가 낙천적인 사람이긴 하지만... 200 00:11:22,969 --> 00:11:25,263 그 멍청이들은 창을 못 써 201 00:11:25,347 --> 00:11:27,057 감추거나 없애려고만 하겠지 202 00:11:27,140 --> 00:11:29,351 그 자리에 우리가 미리 가서 203 00:11:30,102 --> 00:11:31,103 기다리는 거지 204 00:11:31,603 --> 00:11:33,688 - 안 돼 - 뭐라고? 205 00:11:33,772 --> 00:11:34,898 우리만으론 안 돼 206 00:11:35,148 --> 00:11:37,275 우리가 비겼다고 생각하는지 몰라도 207 00:11:37,359 --> 00:11:38,527 사실은 지고 있어 208 00:11:38,652 --> 00:11:41,488 게임의 판도를 바꿀 차례야 209 00:11:49,704 --> 00:11:51,665 좋아, 무조건 조심해야 해 210 00:11:51,748 --> 00:11:55,001 솜 전투는 인류 역사상 최악의 전투였어 211 00:11:55,252 --> 00:11:57,587 - 끔찍하군, 난 갈래 - 모두 갈 거야 212 00:11:57,671 --> 00:11:59,756 그 난리통에 톨킨을 찾기는 쉽지 않을 거야 213 00:11:59,923 --> 00:12:01,341 군대 기록에 따르면 214 00:12:01,675 --> 00:12:04,052 톨킨 소위는 참호열에 걸려서 215 00:12:04,136 --> 00:12:07,639 영국으로 돌아가기 위해 응급치료소로 보내졌다고 합니다 216 00:12:07,848 --> 00:12:12,519 좋았어, 아마야, 삼총사 데리고 가서 톨킨을 찾아 217 00:12:12,769 --> 00:12:14,813 - 정보만 얻고 돌려보내 - 우리는요? 218 00:12:15,188 --> 00:12:18,733 창을 지켜야지, 누군가는 옆에 붙어 있어야 하니까 219 00:12:18,900 --> 00:12:21,194 그래, 창이 제 모습을 갖췄으니 220 00:12:21,278 --> 00:12:22,863 상황은 더 위험해졌어 221 00:12:22,988 --> 00:12:25,198 그러니 나도 여기 남을래 222 00:12:26,741 --> 00:12:28,118 괜찮아? 223 00:12:28,952 --> 00:12:29,953 그럼 224 00:12:30,579 --> 00:12:32,998 좋아, 그럼 애들이랑 같이 가 225 00:12:33,373 --> 00:12:35,584 돌봐줄 어른이 필요하니까 226 00:12:44,134 --> 00:12:45,969 치료소에 도착했어 227 00:12:47,137 --> 00:12:48,180 난리로군 228 00:12:48,346 --> 00:12:49,556 흩어져서 찾아봐요 229 00:12:49,639 --> 00:12:51,725 통신 켜놓고 조심하세요 230 00:12:51,933 --> 00:12:55,812 톨킨은 아프댔으니 부상병을 찾아봐야겠어 231 00:12:56,104 --> 00:12:59,149 로리와 지위는 안에 들어가 봐 232 00:13:00,400 --> 00:13:02,986 재밌는 일은 우리 차지인가? 233 00:13:03,153 --> 00:13:04,988 항상 솜에 와보고 싶었어 234 00:13:05,280 --> 00:13:08,909 전쟁 중엔 아니었지만 235 00:13:09,201 --> 00:13:11,536 아마야, 톨킨은 보여? 236 00:13:14,039 --> 00:13:18,251 아니, 아픈 사람이 너무 많아 237 00:13:18,585 --> 00:13:20,587 다친 사람도 많고 238 00:13:27,010 --> 00:13:29,429 제발 도와주세요 239 00:13:33,600 --> 00:13:35,477 조금만 버텨요 240 00:13:36,061 --> 00:13:37,896 제가 방법을 찾아볼게요 241 00:13:40,941 --> 00:13:42,609 혼자 죽기 싫어요 242 00:13:44,277 --> 00:13:45,529 그럴 일 없어요 243 00:13:50,492 --> 00:13:51,868 여기요 244 00:13:56,122 --> 00:13:58,124 그건 환자 몫이에요 245 00:14:24,985 --> 00:14:29,447 이런, 너도 갈 데까지 갔군 246 00:14:29,573 --> 00:14:31,616 지난번에 했던 말이잖아 247 00:14:33,201 --> 00:14:36,246 때도 잘 골라 나타나는군 난 지금 바빠 248 00:14:36,454 --> 00:14:38,456 그래, 덜 떨어진 놈들 명령에 따라 249 00:14:38,582 --> 00:14:41,209 충직한 개처럼 돌아다니고 있지 250 00:14:42,210 --> 00:14:44,212 임무에 집중해 251 00:14:44,504 --> 00:14:48,341 - 호빗 남자를 찾아야 해 - J. R. R. 톨킨 말이야? 왜? 252 00:14:48,592 --> 00:14:51,177 - 사인이라도 받게? - 이 인간이 누구인지도 몰라 253 00:14:51,344 --> 00:14:53,555 이 호빗 남자를 찾아야 254 00:14:53,638 --> 00:14:55,682 예수의 피가 묻힌 곳을 알 수 있다고 했어 255 00:14:55,765 --> 00:14:58,602 그거로 운명의 창을 없앨 거야 256 00:14:59,352 --> 00:15:03,481 믹, 우리가 언제 훔친 물건을 없애버린 적 있었어? 257 00:15:03,565 --> 00:15:06,484 게다가 우주에서 가장 값진 물건이잖아 258 00:15:06,568 --> 00:15:08,653 대체 놈들한테 무슨 짓을 당한 거야? 259 00:15:10,655 --> 00:15:12,282 여기서 어떻게 사람을 찾지? 260 00:15:12,490 --> 00:15:14,951 - 뭐? - 여기서 어떻게 사람을... 261 00:15:15,201 --> 00:15:19,039 똑바로 서, 이 굼벵이 자식들! 아니면 쏴버릴 테다! 262 00:15:19,831 --> 00:15:21,458 못 들었나, 소위? 263 00:15:21,875 --> 00:15:23,168 들었습니다 264 00:15:23,335 --> 00:15:26,713 무기 들고 똑바로 서 이 멍청한 톨킨 자식! 265 00:15:26,796 --> 00:15:27,797 똑바로! 266 00:15:27,881 --> 00:15:32,636 - 톨킨? 톨킨 소위인가요? - 네, 그게 바로 접니다 267 00:15:33,094 --> 00:15:35,722 상태가 매우 안 좋아서 데려가야겠습니다 268 00:15:36,514 --> 00:15:38,642 그럴 리가요, 아주 건강한데요 269 00:15:41,144 --> 00:15:44,314 몸이 불덩이 같습니다 당장 데려가야 합니다 270 00:15:44,689 --> 00:15:46,358 야전 병원으로 데려가게 271 00:15:48,443 --> 00:15:52,405 이 느려 터진 자식들! 독일 놈들이랑 데이트라도 하냐? 272 00:15:52,572 --> 00:15:54,199 찾았는데 대화할 상태는 아니야 273 00:15:54,407 --> 00:15:56,284 좋았어요, 이송 지점으로 데려와요 274 00:15:56,409 --> 00:15:58,203 - 거기서 만나요 - 로리? 275 00:15:58,453 --> 00:16:01,247 - 구급차 좀 훔쳐줘 - 알았어 276 00:16:01,414 --> 00:16:05,251 네가 누구한테 명령받고 산 적 있었어? 277 00:16:05,585 --> 00:16:07,379 내가 존경하던 그 남자는 어디 갔지? 278 00:16:07,462 --> 00:16:09,965 애완견이 다 됐군 279 00:16:10,298 --> 00:16:13,259 앉아, 물어와, 잘했어, 믹 280 00:16:14,052 --> 00:16:17,597 - 난 애완견이 아니야 - 맞는데, 뭘 281 00:16:18,139 --> 00:16:21,935 친한 척 굴지만 절대 널 믿진 않지 282 00:16:22,018 --> 00:16:25,605 상황이 불리해지면 결국 널 전처럼 대할 거야 283 00:16:25,981 --> 00:16:27,273 도둑놈으로 말이지 284 00:16:28,692 --> 00:16:31,695 하지만 우린 파트너잖아 285 00:16:32,362 --> 00:16:35,573 적어도 전엔 그랬지 다시 그렇게 될 수 있어 286 00:16:36,032 --> 00:16:39,369 운명의 창을 가져와서 우리를 위해 쓰는 거야 287 00:16:39,494 --> 00:16:41,955 - 우리는 없어, 넌 죽었잖아 - 죽을 필요 있나? 288 00:16:42,038 --> 00:16:44,708 창이 있으면 손쉽게 날 되살릴 수 있잖아 289 00:16:47,377 --> 00:16:48,420 넌 내 상상일 뿐이야 290 00:16:48,545 --> 00:16:50,338 환장이지 291 00:16:50,547 --> 00:16:52,549 - 환상이겠지 - 그래 292 00:16:57,345 --> 00:17:00,348 이래도 환상 같아? 293 00:17:11,566 --> 00:17:13,401 이건 환상인가? 294 00:17:13,484 --> 00:17:17,405 방금 소위님의 장티푸스를 치료했어요 295 00:17:17,613 --> 00:17:20,783 역시 우리 쪽 병사가 아니군요 296 00:17:20,992 --> 00:17:24,037 - 억양이 형편없어요 - 저기요 297 00:17:24,120 --> 00:17:27,040 중학교 때 '메리 포핀스'에서 버트 역도 맡았거든요? 298 00:17:27,206 --> 00:17:29,375 그럼 누구죠? 독일군인가요? 299 00:17:29,792 --> 00:17:32,712 터키인? 여기가 대체 어딥니까? 300 00:17:32,962 --> 00:17:35,381 설명 안 하는 쪽이 더 나은 곳이죠 301 00:17:35,548 --> 00:17:37,383 하지만 같은 편이니 좀 도와주세요 302 00:17:37,592 --> 00:17:40,595 '가장 순수한 마음의 짐' 이라는 글에서 303 00:17:40,678 --> 00:17:44,307 - 가웨인 경의 무덤을 언급하셨죠 - 그건 출판한 적 없는데 304 00:17:44,390 --> 00:17:46,768 - 어떻게... - 그건 설명하기 어려운데 305 00:17:46,851 --> 00:17:48,978 - 무덤 위치를 알아야 해요 - 신화 속 306 00:17:49,062 --> 00:17:51,230 무덤의 위치 때문에 날 전장에서 납치한 겁니까? 307 00:17:51,355 --> 00:17:52,648 지금 전쟁이 벌어지고 있어요 308 00:17:52,732 --> 00:17:56,110 참호 속 상황은 굉장히 절망적이죠 309 00:17:56,861 --> 00:17:59,363 - 세상의 종말 같더군요 - 하지만 아니에요 310 00:17:59,530 --> 00:18:02,283 힘든 시기는 곧 끝날 겁니다 311 00:18:03,242 --> 00:18:05,453 미래라도 보고 온 것처럼 말하는군요 312 00:18:05,745 --> 00:18:07,455 우린 모두 역사를 공부하는 학생 아닌가요? 313 00:18:08,081 --> 00:18:09,248 병든 이는 낫고 314 00:18:09,415 --> 00:18:11,084 무너진 것은 재건되죠 315 00:18:11,250 --> 00:18:13,753 우리의 탑은 항상 조금씩 더 높아지고요 316 00:18:14,420 --> 00:18:15,755 그 말을 믿고 싶군요 317 00:18:16,506 --> 00:18:19,050 가웨인의 무덤을 찾는 이유가 뭡니까? 318 00:18:21,052 --> 00:18:22,345 얘기하자면 길어요 319 00:18:22,637 --> 00:18:25,056 - 난 긴 얘기를 좋아합니다 - 맞아 320 00:18:26,724 --> 00:18:29,435 - 짧게 말하자면 동료들과... - 원정대라고 할 수 있죠 321 00:18:29,685 --> 00:18:32,313 한 물건을 파괴하려고 여행 중입니다 322 00:18:32,563 --> 00:18:36,150 상상을 초월할 만큼 엄청난 능력을 지닌 물건이죠 323 00:18:36,317 --> 00:18:38,152 운명의 창이라고 들어보셨나요? 324 00:18:38,820 --> 00:18:42,156 연구 중에 수많은 자료를 통해서 들어봤죠 325 00:18:43,032 --> 00:18:45,701 그런 성물은 실존할 리 없어요 326 00:18:45,785 --> 00:18:47,036 하지만 실존해요 327 00:18:47,370 --> 00:18:50,456 그걸 없애기 위해 도움이 필요해요 328 00:18:50,540 --> 00:18:52,375 연구 자료는 전부 옥스퍼드에 있어요 329 00:18:52,792 --> 00:18:55,837 도와주려면 엄청난 규모의 장서가 필요해요 330 00:18:56,129 --> 00:18:58,923 그거라면 다행히 여기에도 있어요 331 00:19:09,433 --> 00:19:10,852 밖은 어땠어? 332 00:19:14,147 --> 00:19:14,981 아마야? 333 00:19:17,441 --> 00:19:19,152 어떤 악몽보다 더 처참했어 334 00:19:24,490 --> 00:19:26,159 전에도 겪어봤잖아 335 00:19:27,034 --> 00:19:28,911 2차 세계 대전은 그야말로 336 00:19:28,995 --> 00:19:32,248 전편보다 나은 속편 없다는 말을 입증한 셈이었지만 337 00:19:32,707 --> 00:19:33,749 갑자기 왜? 338 00:19:34,834 --> 00:19:37,670 기디언이 역사 기록을 보여줬어 339 00:19:39,172 --> 00:19:40,214 내 미래 말이야 340 00:19:41,966 --> 00:19:43,217 어디까지 봤어? 341 00:19:44,427 --> 00:19:46,262 우리 마을이 불타 없어졌어 342 00:19:48,139 --> 00:19:50,224 딸은 피난민이 됐고 343 00:19:50,308 --> 00:19:53,394 손녀딸은 고아가 됐지 344 00:19:54,687 --> 00:19:57,899 오늘 전장을 보고 나니 그게 피부에 와 닿기 시작했어 345 00:20:00,026 --> 00:20:01,485 정말 유감이야 346 00:20:05,114 --> 00:20:06,324 하지만 도움이 될지 모르겠지만 347 00:20:07,825 --> 00:20:09,744 우리 언니가 그랬는데 348 00:20:10,912 --> 00:20:14,916 네 손녀는 아무리 큰 고통을 겪더라도 349 00:20:17,627 --> 00:20:20,463 전부 이겨내고 훌륭한 사람이 될 거야 350 00:20:21,422 --> 00:20:22,632 히어로 말이야 351 00:20:37,688 --> 00:20:40,107 꿈도 꾸지 말게! 352 00:20:40,274 --> 00:20:42,443 그건 등 긁는 효자손이 아니야 353 00:20:43,319 --> 00:20:44,403 얼굴은 왜 그래? 354 00:20:44,987 --> 00:20:46,322 또 스나트를 봤어요 355 00:20:46,948 --> 00:20:49,659 전장에서 한 방 맞았나 보군 356 00:20:49,784 --> 00:20:52,161 작은 뇌 손상을 입은 걸지 몰라 357 00:20:52,536 --> 00:20:53,537 평소에도 손상이 있어 보였지만 358 00:20:54,497 --> 00:20:56,082 스나트가 그랬어요! 359 00:20:56,374 --> 00:20:57,416 그래, 믿어 360 00:20:58,334 --> 00:20:59,377 정말요? 361 00:20:59,835 --> 00:21:01,837 물론 아니지 그냥 날 때릴 것 같아서 그랬어 362 00:21:02,213 --> 00:21:04,382 하지만 소실점에 다녀왔으니 363 00:21:04,465 --> 00:21:07,301 자네 머릿속에 스나트가 들어갔을 수도 있지 364 00:21:07,635 --> 00:21:09,637 믹! 놔드려 365 00:21:10,763 --> 00:21:12,181 성당에 가야 해 366 00:21:12,807 --> 00:21:14,058 난 종교 따윈 안 믿어 367 00:21:14,225 --> 00:21:15,935 톨킨이 무덤의 위치를 알아냈어 368 00:21:16,018 --> 00:21:17,812 아미앵에 있는 대성당이래 369 00:21:18,062 --> 00:21:20,356 전쟁이 휩쓸고 지나갔으니 멀쩡할지가 관건이지만요 370 00:21:21,649 --> 00:21:23,401 - 자네도 갈 건가? - 네 371 00:21:24,360 --> 00:21:25,903 스나트는 372 00:21:27,238 --> 00:21:29,407 내 머릿속에 있는 거 맞죠? 373 00:21:36,622 --> 00:21:37,999 아미앵 성당 374 00:21:38,332 --> 00:21:40,001 1600년대에 지어진 곳이죠 375 00:21:40,251 --> 00:21:42,586 수 세기 동안 피난처로 쓰였어요 376 00:21:42,962 --> 00:21:45,423 이젠 군인들이 쉬어가는 장소일 뿐이지만요 377 00:21:45,798 --> 00:21:47,508 자세히 살펴보는 대신 조심해 378 00:21:47,800 --> 00:21:50,052 자격이 있는 자만 찾을 수 있게 379 00:21:50,177 --> 00:21:52,096 유물을 숨겨놨다고 해요 380 00:21:52,346 --> 00:21:56,183 자격이 없는 자를 위해선 함정을 준비해놨지 381 00:21:56,350 --> 00:21:59,770 서로의 말을 이어줄 정도라니 많이도 친해졌군 382 00:22:00,479 --> 00:22:02,148 여기 뭔가 있어 383 00:22:05,568 --> 00:22:06,861 이거 하나면 떼돈 벌겠군 384 00:22:08,362 --> 00:22:10,323 - 금이야 - 유물 깨물어 보면 안 돼요 385 00:22:10,489 --> 00:22:12,825 - 이리 줘! - 훔치지도 말고요 386 00:22:12,908 --> 00:22:16,871 내가 착각한 게 아니라면 여기 적힌 글자는... 387 00:22:19,248 --> 00:22:20,499 고대 켈트어군요 388 00:22:22,126 --> 00:22:26,130 '동떨어진 점을 따라 더 멀리 나아가라' 389 00:22:26,380 --> 00:22:28,049 동떨어진 점이 뭐지? 390 00:22:34,055 --> 00:22:35,473 루비 3개에 391 00:22:36,348 --> 00:22:37,391 에메랄드가 1개군요 392 00:22:37,683 --> 00:22:39,060 동떨어진 점을 찾은 것 같아 393 00:22:39,185 --> 00:22:41,228 '더 멀리 나아가라' 394 00:22:44,398 --> 00:22:46,400 전투 때문에 망가진 것 같아요 395 00:22:55,534 --> 00:22:57,161 가웨인 경이로군요 396 00:22:58,370 --> 00:23:01,332 방패 좀 봐, 그림이 새겨져 있어 397 00:23:01,540 --> 00:23:03,000 솔직히 말하자면 말이야 398 00:23:03,584 --> 00:23:05,419 한심해 죽겠군 399 00:23:09,090 --> 00:23:10,174 스나트? 400 00:23:10,800 --> 00:23:13,010 잠깐, 너희도 보여? 401 00:23:14,220 --> 00:23:15,596 죽은 거 아니었나? 402 00:23:15,888 --> 00:23:20,601 그래, 내가 어쩌다 너희를 위해 희생하고 죽었는지 들었어 403 00:23:21,185 --> 00:23:22,937 - 말도 안 되는 소리지 - 누구한테서? 404 00:23:23,270 --> 00:23:27,441 내 얘기 같은데 이쯤에서 등장해줘야겠지? 405 00:23:27,983 --> 00:23:29,819 대체 어떻게 된 거죠? 406 00:23:30,444 --> 00:23:32,738 리전이 과거로 돌아가서 407 00:23:32,822 --> 00:23:35,199 레전드에 합류하기 전의 스나트를 데려왔나 보군 408 00:23:36,367 --> 00:23:39,870 창을 어떻게 파괴할 건지 모든 계획을 전해 들었지 409 00:23:40,037 --> 00:23:41,455 고마워, 믹 410 00:23:43,916 --> 00:23:45,000 가짜인 줄 알았어 411 00:23:45,084 --> 00:23:47,461 아니, 굳이 변명할 필요 없어 412 00:23:47,837 --> 00:23:49,255 어차피 죽을 거니까 413 00:23:52,383 --> 00:23:53,509 뒤로 숨어! 414 00:23:55,803 --> 00:23:57,638 이게 대체 무슨 일이죠? 415 00:24:00,099 --> 00:24:01,308 정체가 뭐예요? 416 00:24:05,146 --> 00:24:07,773 명령에 따르지 마 417 00:24:09,567 --> 00:24:10,776 뭐 해요? 가야 해요! 418 00:24:10,985 --> 00:24:12,403 판화 없인 안 돼요 419 00:24:19,410 --> 00:24:22,621 진심으로 저놈들을 아끼는군? 420 00:24:23,205 --> 00:24:25,082 믹! 어서 가야 해요! 421 00:24:25,875 --> 00:24:29,086 하지만 과연 쟤들도 널 똑같이 생각할까? 422 00:24:33,380 --> 00:24:34,882 스나트가 살아 있단 말이지 423 00:24:35,048 --> 00:24:36,717 리전과 한패가 됐고 말이야 424 00:24:36,800 --> 00:24:39,636 리전만 문제가 아니죠 안 그래요, 믹? 425 00:24:40,179 --> 00:24:41,263 하고 싶은 말이 뭔데? 426 00:24:41,471 --> 00:24:44,016 우리 계획을 전부 알려줬잖아요 427 00:24:44,099 --> 00:24:45,809 환각인 줄 알았어 428 00:24:46,059 --> 00:24:48,353 스나트가 환각이었든 아니든 429 00:24:48,604 --> 00:24:51,231 우리 계획을 털어놨단 건 꽤 중요한 의미가 있지 430 00:24:51,315 --> 00:24:52,941 무슨 의미요? 431 00:24:53,192 --> 00:24:54,818 교수님 말씀은 432 00:24:54,902 --> 00:24:59,114 레너드와 우리 중에 선택해야 하는 순간이 오면... 433 00:24:59,198 --> 00:25:00,991 바로 스나트를 선택하겠죠 434 00:25:01,325 --> 00:25:03,160 그래, 내 친구니까 435 00:25:03,577 --> 00:25:06,538 너흰 지금 날 적인 것처럼 대하고 있잖아 436 00:25:06,747 --> 00:25:07,998 그럴 수밖에 없죠 437 00:25:08,207 --> 00:25:11,376 이번에 실수한 걸 보면 438 00:25:11,460 --> 00:25:15,881 폭력배로서의 천성을 버리지 못한 것 같군 439 00:25:19,426 --> 00:25:20,761 네 생각도 그런가? 440 00:25:22,387 --> 00:25:24,181 좀 더 조심해 달란 거야 441 00:25:24,765 --> 00:25:25,849 왜? 442 00:25:29,019 --> 00:25:30,187 알겠다 443 00:25:31,563 --> 00:25:34,983 너희 눈에 난 항상 범죄자일 뿐이지 444 00:25:38,362 --> 00:25:40,489 흥미롭군요 445 00:25:41,740 --> 00:25:45,535 창이 성혈에 반응해 빛날 거예요 446 00:25:45,619 --> 00:25:48,455 믹이 불을 붙였을 때 비밀 문구가 드러나기도 했죠 447 00:25:48,622 --> 00:25:50,624 불만이 비밀을 밝힐 것이다 448 00:25:51,041 --> 00:25:52,042 정말 굉장하군요 449 00:25:52,209 --> 00:25:55,087 불이 켜진 채로 프랑스 일주하고 싶지 않다면 450 00:25:55,170 --> 00:25:57,089 위치를 찾아야 해요 451 00:26:01,009 --> 00:26:02,010 괜찮으세요? 452 00:26:02,135 --> 00:26:05,639 전쟁 신경증이란 걸 앓고 있거든요 453 00:26:06,556 --> 00:26:09,559 어떤 사람들은 그냥 겁쟁이라고 부르기도 하죠 454 00:26:10,018 --> 00:26:13,355 아까 그림 베낀다고 뛰어든 분이 말인가요? 455 00:26:14,022 --> 00:26:16,191 난 역시 서재에 있는 게 어울려요 456 00:26:18,568 --> 00:26:19,778 전장 말고요 457 00:26:21,822 --> 00:26:24,116 위치를 알아냈어요 458 00:26:24,533 --> 00:26:25,575 어딘데요? 459 00:26:27,077 --> 00:26:28,620 이 땅에 있는 지옥의 한가운데요 460 00:26:40,465 --> 00:26:41,967 너도 들었어? 461 00:26:42,718 --> 00:26:43,760 뭐? 462 00:26:45,345 --> 00:26:46,555 목소리 말이야 463 00:26:47,431 --> 00:26:49,016 창이 뭐라고 했어? 464 00:26:50,017 --> 00:26:51,977 창이 아니라 우리 엄마야 465 00:26:52,561 --> 00:26:53,812 적어도 목소리는 똑같아 466 00:26:54,813 --> 00:26:56,940 사람들을 구해달라고 하셔 467 00:26:58,358 --> 00:27:00,652 가족과 조상의 유산을 지켜달라고 468 00:27:02,696 --> 00:27:05,157 내가 운명을 바꾸길 바라셔 469 00:27:05,365 --> 00:27:08,035 창이 도움이 될지도 모르지 470 00:27:10,037 --> 00:27:12,831 현실을 바꿀 수 있다니 누군들 혹하지 않겠어? 471 00:27:14,875 --> 00:27:16,001 당신은? 472 00:27:18,712 --> 00:27:19,713 우리 부모님이야 473 00:27:20,714 --> 00:27:21,923 뭐라고 하는데? 474 00:27:23,216 --> 00:27:25,260 '불 갖고 놀지 마라, 믹' 475 00:27:26,887 --> 00:27:28,889 믹, 아마야, 이리로 와줘 476 00:27:32,351 --> 00:27:35,437 역사학자분들께서 뭔가 알아내신 모양이야 477 00:27:35,687 --> 00:27:38,482 지도에 따르면 예수의 피는 478 00:27:38,774 --> 00:27:40,233 전장의 정중앙에 있어요 479 00:27:40,442 --> 00:27:43,445 잘됐네요, 가장 참혹한 전쟁터의 한가운데라 480 00:27:43,695 --> 00:27:45,947 간신히 도달한다고 해도 481 00:27:46,114 --> 00:27:48,533 아직도 정확한 위치는 불확실해 482 00:27:48,742 --> 00:27:49,743 그건 해결책이 있어요 483 00:27:49,868 --> 00:27:53,205 조각끼리 서로 공명했던 것처럼 484 00:27:53,288 --> 00:27:55,874 성혈에 가까워지면 빛이 날 거예요 485 00:27:56,041 --> 00:27:59,294 하지만 전쟁터 한가운데로 걸어 들어가는 게 쉽진 않겠지 486 00:27:59,378 --> 00:28:00,587 양쪽을 설득해서 487 00:28:00,879 --> 00:28:03,215 잠시 싸움을 멈추게 하면 어때요? 488 00:28:03,298 --> 00:28:04,466 절대 안 될 거야 489 00:28:06,218 --> 00:28:07,219 다른 방법이 있어 490 00:28:07,886 --> 00:28:09,012 현실을 재구성하면 돼 491 00:28:10,138 --> 00:28:12,641 리전의 위협을 없애버리는 거야 492 00:28:12,849 --> 00:28:13,850 안 돼 493 00:28:14,017 --> 00:28:15,018 이건 도구일 뿐이야 494 00:28:15,227 --> 00:28:17,479 우리가 사용한다면 옳은 일을 위해 쓸 수 있어 495 00:28:17,687 --> 00:28:21,525 하지만 창의 힘은 사람이 감당할 수 없어 496 00:28:21,775 --> 00:28:24,736 유물의 힘을 다루는 건 이미 익숙해 497 00:28:26,279 --> 00:28:27,447 통제할 수 있어 498 00:28:27,656 --> 00:28:30,200 토템이야 그렇다 치지만... 499 00:28:31,535 --> 00:28:35,080 이건 어떤 유물보다도 강력해 500 00:28:35,163 --> 00:28:36,331 감당할 수 있다잖아 501 00:28:36,665 --> 00:28:37,916 믹, 가만히 있어 502 00:28:38,208 --> 00:28:41,420 아마야, 창 때문에 무슨 일이 벌어질지 몰라 503 00:28:41,670 --> 00:28:44,339 현실을 재구성하는 능력은... 504 00:28:44,673 --> 00:28:46,925 누구라도 유혹에 빠져들기 쉬워 505 00:28:47,300 --> 00:28:49,386 그러니까 이 방법뿐이야 506 00:28:49,678 --> 00:28:50,762 어려운 길로 가야 해 507 00:28:52,347 --> 00:28:54,641 그래, 어려운 길로 가자고 508 00:28:56,309 --> 00:28:57,310 나도 갈게 509 00:28:58,645 --> 00:28:59,980 저도요 510 00:29:01,773 --> 00:29:02,858 이게 옳은 길이야 511 00:29:06,987 --> 00:29:08,572 다수결로 해야겠죠 512 00:29:09,656 --> 00:29:11,158 나도 도울게 513 00:29:13,118 --> 00:29:15,746 하지만 지금 넌 엄청난 실수를 한 거야 514 00:29:28,506 --> 00:29:30,300 지나갈게요! 515 00:29:30,383 --> 00:29:32,302 지도에 따르면 516 00:29:32,594 --> 00:29:35,138 예수의 피는 저기 어딘가에 있어 517 00:29:35,346 --> 00:29:37,182 창이 피를 감지하고 있어 518 00:29:37,265 --> 00:29:38,933 이대로 가면 5분 만에 죽을 거야 519 00:29:40,018 --> 00:29:41,269 지금이라도 창을 쓰자 520 00:29:44,272 --> 00:29:45,315 멍청한 놈 521 00:29:50,570 --> 00:29:53,364 사령관님, 부탁드릴 게 있습니다 522 00:29:53,448 --> 00:29:55,658 지금은 전투 중이네 얘기 들을 시간 없어 523 00:29:56,284 --> 00:29:57,911 톨킨 소위 524 00:29:58,077 --> 00:30:00,079 참호열에 걸렸다고 하지 않았나? 525 00:30:00,330 --> 00:30:02,707 거짓이었다면 탈영병으로 고발하겠어 526 00:30:03,166 --> 00:30:05,543 육군 의무 부대의 헌터 대위입니다 527 00:30:05,627 --> 00:30:08,671 톨킨 소위는 탈영병이 아닙니다 528 00:30:09,172 --> 00:30:10,840 그보다 시급한 문제가 있습니다 529 00:30:10,965 --> 00:30:13,384 독일 지휘부에 연락해 교전을 중지해야 합니다 530 00:30:13,635 --> 00:30:14,886 헛소리를 하러 온 건가? 531 00:30:15,053 --> 00:30:17,305 - 길레몽을 점령하기 직전이네 - 그건 나중에 해도 됩니다 532 00:30:17,847 --> 00:30:20,683 더 중대한 문제가 있습니다 인류의 존속이 달린 문제입니다 533 00:30:20,975 --> 00:30:22,477 교전을 중단하지 않으면 534 00:30:22,977 --> 00:30:24,813 전부 잃게 됩니다 535 00:30:25,647 --> 00:30:26,689 사령관님 536 00:30:26,940 --> 00:30:28,566 최신 부상자 보고서입니다 537 00:30:29,818 --> 00:30:30,860 전사자가 2,300명에 538 00:30:31,986 --> 00:30:33,488 부상자가 약 8,000명이군 539 00:30:35,698 --> 00:30:38,910 이미 전부 잃었네 540 00:30:45,792 --> 00:30:49,003 독일 쪽에서 일이 잘 풀리길 바라야겠군요 541 00:30:52,340 --> 00:30:56,094 포병대의 공격을 멈추란 말인가? 542 00:30:56,261 --> 00:30:59,264 전장에서 부상병을 구조할 시간만 있으면 됩니다 543 00:30:59,472 --> 00:31:01,391 영국군도 그쪽 병사를 구할 수 있고요 544 00:31:05,436 --> 00:31:09,399 저들이 먼저 멈추면 멈추라고 명령하겠네 545 00:31:11,234 --> 00:31:13,903 양쪽 다 뜻을 굽히지 않을 생각인 것 같군 546 00:31:14,195 --> 00:31:16,197 시간이 없어요 리전이 우릴 뒤쫓고 있어요 547 00:31:16,281 --> 00:31:17,407 강행해야 해요 548 00:31:17,740 --> 00:31:19,284 진격하라! 549 00:31:19,367 --> 00:31:22,245 사다리 위로 올라가, 어서! 550 00:31:24,289 --> 00:31:27,417 영국군이 진격하고 있어 지금이 최적의 타이밍이야 551 00:31:28,251 --> 00:31:29,252 모든 건 우리에게 달렸어 552 00:31:29,419 --> 00:31:31,796 서로 지켜줘야 해 모두 살아서 돌아가자 553 00:31:32,589 --> 00:31:33,590 알아들었지? 554 00:32:02,368 --> 00:32:03,745 가까워지고 있어! 555 00:32:06,289 --> 00:32:08,499 나치랑 대체 무슨 원한을 진 거지? 556 00:32:09,375 --> 00:32:12,670 이건 1차 세계 대전이에요 나치가 아니라 독일군이라고요! 557 00:32:12,754 --> 00:32:14,672 뭐라고 부르든 상관없어 558 00:32:15,131 --> 00:32:16,883 당장 놈들을 처리해 559 00:32:17,383 --> 00:32:18,384 하고 있어 560 00:32:35,443 --> 00:32:36,444 그렘린이다! 561 00:32:39,197 --> 00:32:40,907 저기까지 갈 방법이 있을 거야 562 00:32:41,032 --> 00:32:42,033 저쪽이야 563 00:32:42,533 --> 00:32:43,743 사령관님 564 00:32:43,826 --> 00:32:46,287 이건 폭력으로는 해결할 수 없는 문제입니다 565 00:32:48,331 --> 00:32:50,416 해결할 수 있을지도 모르고요 566 00:32:50,500 --> 00:32:53,920 교전 중지 명령을 내리기 싫다면 우리가 해야죠 567 00:32:54,003 --> 00:32:56,714 - 주파수는요? - 3MHz이에요 568 00:32:57,674 --> 00:33:00,093 잭스! 웨이브라이더로 569 00:33:00,176 --> 00:33:03,054 전장의 모든 통신을 해킹해 570 00:33:04,347 --> 00:33:05,640 네, 음량을 키울게요 571 00:33:11,145 --> 00:33:12,230 모든 병사는 들으십시오 572 00:33:13,523 --> 00:33:15,525 잠깐만 제 말을 들어 주십시오 573 00:33:18,695 --> 00:33:20,947 전장에 부상자가 있습니다 574 00:33:23,866 --> 00:33:27,954 양쪽의 용감한 병사들에게 당장 치료가 필요합니다 575 00:33:29,539 --> 00:33:31,874 서로 마음의 골이 워낙 깊어서 576 00:33:32,792 --> 00:33:34,836 극복할 수 없을지 몰라도 577 00:33:36,337 --> 00:33:38,673 양쪽 군대에 간청합니다 578 00:33:40,008 --> 00:33:41,634 잠시만이라도 579 00:33:42,927 --> 00:33:45,430 모두 한편이 되어 교전을 멈추고 580 00:33:46,931 --> 00:33:49,934 부상자를 이송할 수 있게 도와주십시오 581 00:33:51,310 --> 00:33:53,938 아무리 용기를 내도 소용없는 날이 올지 모릅니다 582 00:33:56,399 --> 00:33:57,942 서로의 신의를 저버리고 583 00:33:59,360 --> 00:34:01,195 유대를 깨뜨리는 날이 올지 모르죠 584 00:34:02,280 --> 00:34:04,615 하지만 오늘은 아닙니다 585 00:34:06,409 --> 00:34:08,536 지금 우리의 인류애를 보여준다면 586 00:34:12,331 --> 00:34:14,167 무사히 지나갈지 모릅니다 587 00:34:29,891 --> 00:34:30,975 통했어 588 00:34:32,310 --> 00:34:33,895 저런 말에 속아 넘어가다니 589 00:34:35,188 --> 00:34:36,481 계속 이동하자 590 00:34:40,026 --> 00:34:41,319 저거로군 591 00:35:02,632 --> 00:35:03,674 톨킨 말이 맞았어 592 00:35:05,718 --> 00:35:06,761 전설은 진짜였어 593 00:35:07,386 --> 00:35:09,472 - 예수의... - 피로군 594 00:35:09,555 --> 00:35:11,474 너무 뻔한 거 아닌가? 595 00:35:11,724 --> 00:35:15,394 하지만 세계 대전 중에 교전을 멈추다니 596 00:35:15,645 --> 00:35:16,646 그건 꽤 대단하군 597 00:35:16,813 --> 00:35:19,148 우리의 평화 협정 조건이 더 맘에 들지 않을까? 598 00:35:19,398 --> 00:35:20,858 아주 간단해 599 00:35:21,275 --> 00:35:24,612 창을 이리 넘기면 목숨은 살려주지 600 00:35:32,952 --> 00:35:36,705 미안하지만 네 여정은 여기까지야 601 00:35:36,872 --> 00:35:37,873 맞아 602 00:35:38,332 --> 00:35:40,793 모두 여기서 끝내겠어 믹, 창 이리 줘 603 00:35:43,087 --> 00:35:44,171 믹? 604 00:35:44,255 --> 00:35:47,424 - 뭐 하는 거야? - 우린 친구잖아요 605 00:35:47,925 --> 00:35:49,093 난 친구 따위 없어 606 00:35:49,343 --> 00:35:51,053 하지만 파트너는 있지 607 00:35:53,139 --> 00:35:55,516 어때, 파트너? 608 00:35:56,308 --> 00:35:58,727 믹, 이런 사람 아니잖아 609 00:35:58,811 --> 00:36:00,437 아니, 맞아 610 00:36:00,521 --> 00:36:03,858 이용 가치가 있을 땐 널 믿는 척하겠지 611 00:36:03,983 --> 00:36:06,110 하지만 결국 널 죽게 내버려 둘 거야 612 00:36:06,193 --> 00:36:07,570 나한테 그런 것처럼 613 00:36:07,653 --> 00:36:09,071 말도 안 되는 소리예요 614 00:36:10,197 --> 00:36:12,950 내가 합류한 뒤로 날 바꾸려고만 했지 615 00:36:13,033 --> 00:36:14,076 그렇지 않아, 믹 616 00:36:15,119 --> 00:36:16,120 하지만 말이야 617 00:36:16,871 --> 00:36:20,082 나도 바꾸고 싶은 점이 있어 618 00:36:22,042 --> 00:36:23,377 네이트, 가서 막아 619 00:36:23,544 --> 00:36:27,006 그럼 너흰 죽겠지 창은 우리가 가져갈 테고 620 00:36:27,131 --> 00:36:30,467 재밌게 한번 바꿔보자고 621 00:36:30,634 --> 00:36:31,677 나쁜 자식! 622 00:36:32,178 --> 00:36:33,220 같이 가자 623 00:36:35,431 --> 00:36:40,227 창이 있으면 네 미래와 내 과거도 바꿀 수 있어 624 00:36:42,897 --> 00:36:43,981 싫어 625 00:36:45,065 --> 00:36:47,318 너희를 이대로 보내줄 거로 생각했다면... 626 00:36:47,401 --> 00:36:49,195 맞아, 그래서 방법을 생각해놨지 627 00:36:49,486 --> 00:36:53,574 휴전은 여기서 끝이야 628 00:36:58,787 --> 00:36:59,747 숙여! 629 00:37:05,252 --> 00:37:07,713 잘한다, 전부 죽게 생겼잖아 630 00:37:07,963 --> 00:37:12,426 내가 탈출 계획 없이 일 벌인 적 있어? 631 00:37:20,184 --> 00:37:22,102 나도 이렇게 되지 않길 바랐어, 사라 632 00:37:23,854 --> 00:37:24,855 숙여 633 00:37:26,065 --> 00:37:27,399 잭스, 우릴 데리러 와줘 634 00:37:27,942 --> 00:37:28,943 가자! 635 00:37:29,985 --> 00:37:30,986 알겠어요, 지금 갈게요 636 00:38:06,188 --> 00:38:08,023 좋아요, 화물칸 열게요 637 00:38:11,652 --> 00:38:12,695 가자! 638 00:38:16,323 --> 00:38:17,324 아마야 639 00:38:19,827 --> 00:38:21,745 믹은 가버렸어, 다 끝났어 640 00:38:30,921 --> 00:38:33,299 전장에 발을 들이지 말아야 했어 641 00:38:34,216 --> 00:38:35,551 어쩔 수 없었어 642 00:38:36,176 --> 00:38:37,219 아니 643 00:38:37,761 --> 00:38:39,930 다른 방법이 있었지만 네가 잘못 선택한 거지 644 00:38:40,472 --> 00:38:41,890 역사상 가장 강력한 무기인 645 00:38:42,182 --> 00:38:44,268 운명의 창이 646 00:38:44,393 --> 00:38:47,646 한 놈도 아니고 네 미치광이 손에 들어갔어 647 00:38:47,730 --> 00:38:49,398 로리도 잊지 말게 648 00:38:49,606 --> 00:38:50,607 맞아요 649 00:38:50,774 --> 00:38:53,485 우리의 신뢰를 배반했잖아요 650 00:38:53,694 --> 00:38:55,321 우리의 신뢰라고? 651 00:38:56,989 --> 00:38:59,116 인정해, 솔직히 믿은 적 없잖아 652 00:38:59,366 --> 00:39:00,617 믹은 그걸 깨달았을 뿐이야 653 00:39:01,160 --> 00:39:04,788 그래, 완전히 멍청한 인간은 아니었던 거지 654 00:39:05,706 --> 00:39:06,749 우리가 속인 거야 655 00:39:08,167 --> 00:39:10,377 믹이 아니라 톨킨에게 희망이 있다고 했잖아 656 00:39:12,212 --> 00:39:14,798 인류는 옳은 길을 걸어갈 거라고 657 00:39:15,507 --> 00:39:17,885 그래 놓고 참호 속에 버리고 온 거야 658 00:39:19,219 --> 00:39:20,554 시간을 되돌려야 해 659 00:39:21,555 --> 00:39:22,890 현실이 위험에 빠졌으니 660 00:39:22,973 --> 00:39:24,558 그건 사소한 문제가 됐지만 661 00:39:29,104 --> 00:39:30,147 아닐지도 몰라 662 00:39:33,525 --> 00:39:37,154 지난번에 확인했을 때 창에 스위치 같은 건 없었어 663 00:39:39,490 --> 00:39:40,574 만약 664 00:39:41,533 --> 00:39:43,535 그들이 사용법을 모른다면? 665 00:39:44,495 --> 00:39:45,954 이거 참 666 00:39:46,830 --> 00:39:47,873 잘해냈군 667 00:39:48,165 --> 00:39:50,459 잘나가는 도둑이었단 얘기는 들었지만 668 00:39:50,542 --> 00:39:53,337 이건 완전히 다른 수준이야 669 00:39:53,629 --> 00:39:55,255 대가라 할 만하군 670 00:39:55,464 --> 00:39:57,257 그들 중 한 명에게 훔치게 시키다니 671 00:39:57,508 --> 00:39:59,134 놈들 편이었던 적도 없어 672 00:39:59,426 --> 00:40:00,928 그렇지, 믹? 673 00:40:01,887 --> 00:40:04,264 창은 우리가 갖게 될 거라며 674 00:40:04,348 --> 00:40:06,225 그렇게 안달하지 않아도 돼 675 00:40:06,517 --> 00:40:08,352 기다려줘서 고맙군 676 00:40:08,811 --> 00:40:10,312 내가 뭔가 놓친 모양이야 677 00:40:10,562 --> 00:40:11,814 칼레이브로스를 찾아왔군 678 00:40:11,897 --> 00:40:13,857 하나님의 말씀 그 자체지 679 00:40:14,191 --> 00:40:16,902 운명의 창의 주인이 쓴 설명서 같은 거지 680 00:40:17,111 --> 00:40:18,487 찾느라 애먹었어 681 00:40:18,695 --> 00:40:19,738 이제 어떻게 할 거지? 682 00:40:24,326 --> 00:40:25,369 창을 잡아 683 00:41:22,009 --> 00:41:23,010 자막: 구영미