1
00:01:10,043 --> 00:01:11,335
Borgmästaren vill säga nåt.
2
00:01:12,128 --> 00:01:13,463
Miss Smoak.
3
00:01:13,755 --> 00:01:15,435
Då kanske han kunde ha kommit hit själv, -
4
00:01:15,590 --> 00:01:17,341
- istället för att skicka bimbobrigaden.
5
00:01:18,134 --> 00:01:19,177
Fräckt.
6
00:01:23,557 --> 00:01:25,058
Bra gjort, mina damer.
7
00:01:25,308 --> 00:01:27,936
Star City står i tacksamhetsskuld till er.
8
00:01:28,269 --> 00:01:29,938
Vi gör bara vårt jobb, herr borgmästare.
9
00:01:30,188 --> 00:01:33,567
Ja, men ni gör det så bra, och med stil.
10
00:01:34,108 --> 00:01:38,447
Ni har gjort ett perfekt jobb
med att ta hand om mitt ohyraproblem.
11
00:01:38,655 --> 00:01:42,617
Den termen kanske ger medborgarkämparna
lite för mycket erkännande.
12
00:01:43,117 --> 00:01:46,538
Till och med kackerlackor vet
när de ska lämna stan.
13
00:01:46,746 --> 00:01:48,540
Star City är mitt hem.
14
00:01:49,165 --> 00:01:50,525
Jag kommer aldrig att sluta kämpa.
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,086
Visst ska du det. Döda henne.
16
00:01:58,883 --> 00:02:00,009
Gör er av med det där.
17
00:02:00,552 --> 00:02:02,220
Men jag ska ta masken.
18
00:02:03,722 --> 00:02:06,766
Och lägga den till min samling.
19
00:02:16,985 --> 00:02:20,572
Jag sätter mig inte och väntar,
20
00:02:20,822 --> 00:02:22,491
han kan göra tid för mig nu.
21
00:02:22,782 --> 00:02:24,784
- Eller hur, Eobard?
- Jag är ledsen, mr Thawne, -
22
00:02:25,076 --> 00:02:26,327
- han insisterade.
23
00:02:32,125 --> 00:02:34,794
Jag ser att din vän kämpar ännu.
24
00:02:35,003 --> 00:02:38,632
Han ger upp.
Det gör alla djur i bur till slut.
25
00:02:41,134 --> 00:02:43,678
Säg nu varför du flugit hela vägen hit?
26
00:02:43,887 --> 00:02:46,430
Du struntar i att jag vill träffa dig.
27
00:02:46,640 --> 00:02:48,933
För det finns ingen orsak till det.
28
00:02:49,350 --> 00:02:52,311
Vårt avtal är över.
Du fick vad du ville ha.
29
00:02:52,604 --> 00:02:55,690
Din fru och son lever båda och mår bra.
30
00:02:55,940 --> 00:02:57,817
Din dotter Thea beundrar dig.
31
00:02:58,067 --> 00:03:02,113
Nyssa al Ghul är fångad i ett eländigt,
instängt liv mitt i Ohio.
32
00:03:02,321 --> 00:03:05,491
Och du kan till och med klappa igen.
33
00:03:05,992 --> 00:03:07,410
Vad mer kan du vilja ha?
34
00:03:07,619 --> 00:03:09,495
Ödesspjutet, kanske?
35
00:03:09,788 --> 00:03:12,331
Det finns ännu sånt i världen
som jag vill att förändras.
36
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Hur många gånger måste jag säga det?
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,502
Spjutet är tryggast i mina händer.
38
00:03:16,711 --> 00:03:19,297
Förresten är jag den enda
som vet hur man använder det.
39
00:03:19,548 --> 00:03:22,258
För att du förstörde Kalabrosmanuskriptet!
40
00:03:22,508 --> 00:03:25,679
Det är inte mitt fel
att du inte samlar på information som jag.
41
00:03:25,929 --> 00:03:28,139
Speedsters hjärnor
är händiga på det sättet.
42
00:03:29,140 --> 00:03:30,349
Mr Jackson är här.
43
00:03:31,851 --> 00:03:33,102
Skicka in honom.
44
00:03:34,145 --> 00:03:35,188
Godmorgon, mr Thawne.
45
00:03:35,814 --> 00:03:37,148
Jefferson.
46
00:03:38,191 --> 00:03:39,776
Hur är det på labbet?
47
00:03:40,443 --> 00:03:44,238
Det var ett mindre bakslag,
men situationen är under kontroll.
48
00:03:45,532 --> 00:03:47,241
Du lovade resultat.
49
00:03:47,867 --> 00:03:49,410
Du ska få dem.
50
00:03:49,786 --> 00:03:52,872
Jag måste bara motivera min anställde
lite mer.
51
00:03:54,207 --> 00:03:57,251
Men ett nytt test är på gång till kvällen.
52
00:03:57,460 --> 00:03:59,879
Jag hoppas det. För hans skull...
53
00:04:01,339 --> 00:04:02,340
Och din.
54
00:04:04,383 --> 00:04:05,384
Ja.
55
00:04:09,138 --> 00:04:12,516
Jag vet inte varför du och Damien
vill leka med legenderna. Slarvigt.
56
00:04:12,851 --> 00:04:14,477
De borde utrotas.
57
00:04:14,686 --> 00:04:16,688
Jag föredrar det här arrangemanget.
58
00:04:16,896 --> 00:04:18,690
Jag tror det kallas för
"poetisk rättvisa".
59
00:04:18,898 --> 00:04:21,651
Och vad är det för projekt
som du jobbar på?
60
00:04:21,901 --> 00:04:24,487
Jag är en vetenskapsman, Malcolm.
61
00:04:24,904 --> 00:04:28,575
Jag måste innovera, uppfinna,
och inspirera.
62
00:04:28,825 --> 00:04:31,703
En genial hjärna
behöver geniala utmaningar.
63
00:04:32,453 --> 00:04:35,206
Gå nu. Njut av din familj.
Spendera din förmögenhet.
64
00:04:35,456 --> 00:04:36,875
Världen är som den ska vara.
65
00:04:38,001 --> 00:04:39,836
Var tillfreds med dina belöningar.
66
00:04:40,294 --> 00:04:42,088
De andra njuter av livet.
67
00:04:44,173 --> 00:04:46,550
METZ
DIAMANTHANDEL
68
00:04:48,177 --> 00:04:49,553
Stilla! Stå stilla!
69
00:04:51,389 --> 00:04:53,850
Ta det lugnt, Mick.
Vi har redan det vi kom hit för.
70
00:04:54,308 --> 00:04:55,935
Värmer upp lite bara.
71
00:04:56,227 --> 00:04:58,271
Rör er inte! Båda ner på marken!
72
00:04:58,855 --> 00:05:02,692
Mr Snart! Förlåt, sir.
Vi visste inte att det var du.
73
00:05:04,653 --> 00:05:05,945
Fortsätt.
74
00:05:08,406 --> 00:05:09,908
Vad är det som pågår?
75
00:05:10,408 --> 00:05:11,701
Inga snutar?
76
00:05:12,160 --> 00:05:14,663
Behövs inte. Vi klarade oss.
77
00:05:14,871 --> 00:05:16,247
Det är skönt att vara kung.
78
00:05:16,497 --> 00:05:18,457
Ingen flykt. Ingen jakt.
79
00:05:18,667 --> 00:05:20,752
Om du vill ha en flykt kan jag ordna det.
80
00:05:21,002 --> 00:05:22,712
Vi kan få oss inkastade i Iron Heights
81
00:05:22,962 --> 00:05:24,798
och planera en flykt som förr i tiden.
82
00:05:25,006 --> 00:05:26,382
- Hur låter det?
- Tråkigt!
83
00:05:26,590 --> 00:05:28,467
Vi kan råna Central City-banken.
84
00:05:28,718 --> 00:05:31,429
De har ett nytt bankvalv
som jag längtar efter att få knäcka.
85
00:05:31,680 --> 00:05:34,390
Vad är poängen?
Du äger banken och halva staden.
86
00:05:34,933 --> 00:05:36,935
Du menar att vi äger halva staden, Mick.
87
00:05:37,226 --> 00:05:38,937
Vi är partner.
88
00:05:40,730 --> 00:05:43,191
Verkar som om vår nästa kupp får vänta.
89
00:05:43,482 --> 00:05:47,070
Thawne kallar på oss.
90
00:05:47,320 --> 00:05:48,905
Sen när blir vi kallade?
91
00:05:49,488 --> 00:05:53,576
Sen han gick med på att inte radera dig
och dina vänner från historien.
92
00:06:00,208 --> 00:06:01,209
Gideon.
93
00:06:01,710 --> 00:06:04,378
Jag har äntligen fulländat
mina sockerrosetter.
94
00:06:09,884 --> 00:06:11,177
Vad tycker du?
95
00:06:11,427 --> 00:06:14,388
Din teknik har förbättrats
det senaste året, kapten.
96
00:06:14,680 --> 00:06:17,058
De här tårtorna är
så mycket mer kreativa än kakorna.
97
00:06:17,266 --> 00:06:19,018
Ära den som äras bör, Gideon, -
98
00:06:19,227 --> 00:06:21,730
- din idé att blanda i mer gelatin
var vändpunkten.
99
00:06:21,980 --> 00:06:25,066
Bra gjort. Den bästa hittills,
i min enkla mening.
100
00:06:26,317 --> 00:06:28,152
Synd att du är den enda
som kan uppskatta den.
101
00:06:28,361 --> 00:06:30,822
Jag är säker på att ditt team
blir lika imponerade.
102
00:06:31,614 --> 00:06:33,324
Om de fortfarande lever.
103
00:06:33,616 --> 00:06:36,202
Kanske du borde fortsätta
att skicka ut meddelanden.
104
00:06:36,410 --> 00:06:37,829
Vad är det för mening, Gideon?
105
00:06:38,246 --> 00:06:41,540
Legionen har ödesspjutet!
De är som gudar nu!
106
00:06:42,125 --> 00:06:44,293
Det är ingen mening med att strida.
107
00:06:45,253 --> 00:06:46,254
Inte nu längre.
108
00:07:01,144 --> 00:07:02,311
Stein!
109
00:07:04,898 --> 00:07:06,024
Ja, mr Jackson?
110
00:07:06,232 --> 00:07:08,985
Vad hör jag om
att du ska vara ledig imorgon?
111
00:07:10,528 --> 00:07:12,989
Det är lördag, sir
och min dotters födelsedag.
112
00:07:14,490 --> 00:07:17,160
Naturligtvis. Ta ledigt du.
113
00:07:17,869 --> 00:07:19,954
Varför tar du inte ledigt hela veckan?
114
00:07:20,955 --> 00:07:21,956
Får jag?
115
00:07:22,498 --> 00:07:23,624
Naturligtvis.
116
00:07:23,917 --> 00:07:27,670
Projektet är ju redo för mr Thawne,
eller hur?
117
00:07:28,254 --> 00:07:31,007
- Egentligen...
- Egentligen, gamle man, -
118
00:07:31,424 --> 00:07:34,510
- så lämnar du inte byggnaden förrän
mr Thawne ser resultat.
119
00:07:34,718 --> 00:07:36,805
Jag har jobbat nonstop hela månaden.
120
00:07:37,055 --> 00:07:39,015
Jag har inte sett min fru och dotter
på veckor.
121
00:07:40,683 --> 00:07:42,185
Vill du se din familj?
122
00:07:43,019 --> 00:07:45,855
Då får du se till att reaktorn fungerar
till imorgon kväll.
123
00:07:46,105 --> 00:07:47,505
Det är omöjligt. För mycket data...
124
00:07:47,982 --> 00:07:49,483
Få den att fungera!
125
00:07:49,901 --> 00:07:53,029
Annars får du aldrig igen
se din kära familj.
126
00:07:55,824 --> 00:07:58,576
Kan nån städa upp här?
Det är en jäkla röra!
127
00:08:05,792 --> 00:08:07,836
Jag är ledsen. Kan jag hjälpa dig med det?
128
00:08:11,923 --> 00:08:13,800
Ingen fara. Jag fixar det.
129
00:08:17,303 --> 00:08:19,555
Ja, herr president. Jag kommer.
130
00:08:19,763 --> 00:08:21,640
Ni vet att jag älskar att få medaljer.
131
00:08:23,184 --> 00:08:25,019
Och sen golf på söndag.
132
00:08:25,353 --> 00:08:27,021
Och middag på ert hotell efteråt?
133
00:08:29,440 --> 00:08:32,151
Okej. Hälsa Mel. Hej då.
134
00:08:32,944 --> 00:08:35,238
Jag är så ledsen.
Jag var tvungen att svara.
135
00:08:35,488 --> 00:08:38,116
Man kan inte säga till USA:s president -
136
00:08:38,366 --> 00:08:39,367
- att man ringer upp.
137
00:08:39,575 --> 00:08:41,160
- Vill du komma till poängen?
- Ja.
138
00:08:41,702 --> 00:08:45,789
Jag tog hit dig för att diskutera
ett känsligt ämne.
139
00:08:46,582 --> 00:08:48,584
Och det heter Malcolm Merlyn.
140
00:08:49,293 --> 00:08:50,294
Vad är det med honom?
141
00:08:50,544 --> 00:08:51,880
Håll ett öga på honom för mig.
142
00:08:52,130 --> 00:08:54,048
Vi är inte dina vakthundar.
143
00:08:55,341 --> 00:08:56,342
Vad sa du?
144
00:08:56,550 --> 00:08:59,846
Han menade att vi inte är spioner,
vi är tjuvar.
145
00:09:00,263 --> 00:09:02,515
Mr Thawne! Jag måste prata med dig!
146
00:09:04,142 --> 00:09:05,601
Jag behöver bara fem minuter.
147
00:09:06,019 --> 00:09:08,521
Snälla! Verkligheten står på spel!
Det är nåt fel!
148
00:09:12,066 --> 00:09:16,195
Släpp honom. Låt se vad han har att säga.
149
00:09:16,779 --> 00:09:17,780
Det är okej.
150
00:09:18,447 --> 00:09:20,574
Han slog mig med flit på revbenen.
151
00:09:21,659 --> 00:09:24,162
För det första, snyggt kontor.
152
00:09:24,453 --> 00:09:26,956
Det betalar sig att vara
världens smartaste man, vilket...
153
00:09:27,456 --> 00:09:28,875
Det är därför jag är här.
154
00:09:29,708 --> 00:09:32,086
Du sa att världen inte är rätt?
155
00:09:32,795 --> 00:09:35,256
Ja. Världen vi är i nu är fel.
156
00:09:35,548 --> 00:09:38,676
Verkligheten har förändrats på nåt sätt.
157
00:09:40,344 --> 00:09:41,888
Hur vet du det?
158
00:09:42,638 --> 00:09:45,016
Det finns tecken överallt,
om man vet var man ska titta.
159
00:09:45,266 --> 00:09:50,563
Det finns små inkonsekvenser
i verklighetens väv.
160
00:09:51,814 --> 00:09:52,941
Jag kallar dem för "ärr".
161
00:09:53,357 --> 00:09:55,359
Som när man blivit opererad.
162
00:09:55,651 --> 00:09:59,948
Verkligheten har blivit opererad.
163
00:10:01,407 --> 00:10:02,866
Verkligen fascinerande.
164
00:10:03,076 --> 00:10:05,078
- Ja.
- Jag blir så lycklig.
165
00:10:05,453 --> 00:10:06,745
Vad har det med honom att göra?
166
00:10:06,996 --> 00:10:09,415
Mr Thawne kan hjälpa mig fixa det.
167
00:10:10,166 --> 00:10:12,126
Okej. Du är ett geni.
168
00:10:12,376 --> 00:10:14,963
Du kom på kall fusion,
du räddade isbjörnarna.
169
00:10:15,254 --> 00:10:16,839
Du fixade klimatförändringarna.
170
00:10:17,090 --> 00:10:19,508
Du gjorde avsaltning hållbart.
171
00:10:19,717 --> 00:10:22,803
Du löser såna problem typ varje dag.
172
00:10:24,013 --> 00:10:27,891
Om någon kan ta reda på
varför dessa ärr finns, -
173
00:10:28,101 --> 00:10:33,731
- och hur man återställer världen,
så är det du.
174
00:10:37,193 --> 00:10:38,527
Vet du vad?
175
00:10:39,946 --> 00:10:41,530
Jag tror att du har rätt.
176
00:10:42,823 --> 00:10:45,326
Det är nåt som inte stämmer.
177
00:10:46,035 --> 00:10:47,078
Fixa det.
178
00:10:47,328 --> 00:10:49,247
- Ta mr...
- Heywood.
179
00:10:49,455 --> 00:10:51,707
Mr Heywood.
Ta med honom ut för lite frisk luft.
180
00:10:52,541 --> 00:10:53,960
Och döda honom.
181
00:10:56,795 --> 00:10:57,796
Mig?
182
00:11:01,009 --> 00:11:03,469
Jag förstår inte.
Om det handlar om mitt jobb, -
183
00:11:03,886 --> 00:11:07,015
- så är det ingen som bryr sig.
Mamma är den enda som läser min blogg!
184
00:11:07,223 --> 00:11:08,391
Sluta prata.
185
00:11:09,225 --> 00:11:12,311
Jag är inget hot.
186
00:11:12,520 --> 00:11:14,105
Om inte jag har rätt.
187
00:11:17,858 --> 00:11:18,859
Har jag rätt?
188
00:11:19,110 --> 00:11:21,404
Låter som passande sista ord.
189
00:11:22,696 --> 00:11:26,242
Vad än för vetenskap eller magi
som ändrade på verkligheten, -
190
00:11:26,700 --> 00:11:30,038
- måste ha lämnat små ärr i mitt minne
som mitt undermedvetna märkte.
191
00:11:30,288 --> 00:11:34,292
Om jag inte är en konspirationsteoretiker
som ingen lyssnar på, så...
192
00:11:36,127 --> 00:11:37,795
- Vem är jag?
- Död.
193
00:11:38,046 --> 00:11:39,172
- Vänta!
- Vadå?
194
00:11:39,422 --> 00:11:40,881
Han sa "Vänta". Jag hörde honom.
195
00:11:41,965 --> 00:11:44,510
Du lovade att det skulle bli
som förr i tiden.
196
00:11:44,760 --> 00:11:47,180
Det är som förr i tiden, men bättre.
197
00:11:47,388 --> 00:11:49,640
Central City är vårt! Ingen mer Flash!
198
00:11:49,848 --> 00:11:51,934
Men en annan speedster bestämmer nu.
199
00:11:52,226 --> 00:11:54,687
Lämna Thawne till mig.
Jag har alltid en plan.
200
00:11:55,063 --> 00:11:56,730
- Du vet det.
- Berätta då.
201
00:11:56,980 --> 00:12:00,234
- När tiden är rätt.
- Ja, vi är partner.
202
00:12:00,526 --> 00:12:03,028
Förutom när du vägrar
att berätta vad som pågår.
203
00:12:06,907 --> 00:12:07,950
Din jäv....
204
00:12:11,704 --> 00:12:12,705
Förlåt.
205
00:12:13,122 --> 00:12:14,123
Det var jag skyldig dig.
206
00:12:15,583 --> 00:12:18,127
Du räddade mitt liv. Varför?
207
00:12:19,628 --> 00:12:21,214
För att jag är en idiot.
208
00:12:21,922 --> 00:12:24,342
Det kan vara ett av mina ärr som pratar.
209
00:12:25,509 --> 00:12:27,595
Men jag anar att du inte säger sanningen.
210
00:12:28,846 --> 00:12:30,181
Vi går.
211
00:12:30,973 --> 00:12:31,974
Okej.
212
00:12:37,355 --> 00:12:40,023
Det här är galnare än mina galenteorier.
213
00:12:40,274 --> 00:12:43,402
Försöker du påstå
att en grupp som heter "domedagslegionen" -
214
00:12:43,652 --> 00:12:47,490
- använde nåt som heter "ödesspjutet"
för att skriva om verkligheten?
215
00:12:48,073 --> 00:12:50,409
Vem kallar ens nåt för "domedagslegionen"?
216
00:12:50,701 --> 00:12:52,495
- Du.
- Jag?
217
00:12:54,205 --> 00:12:55,956
Minns du bara den gamla verkligheten -
218
00:12:56,207 --> 00:12:58,459
- eftersom du är med i legionen?
219
00:12:58,667 --> 00:13:00,586
Jag är inte med i nånting.
220
00:13:01,504 --> 00:13:03,714
Jag gjorde bara ett stort misstag.
221
00:13:13,599 --> 00:13:15,309
0028 - HÄRSKARE DÖDAR
DVÄRGSTJÄRNEENERGI
222
00:13:16,727 --> 00:13:18,354
Dö, era äckliga utomjordingar!
223
00:13:18,562 --> 00:13:20,273
Kom igen. Vänta lite.
224
00:13:21,023 --> 00:13:22,691
Är det han som ska fixa verkligheten?
225
00:13:24,818 --> 00:13:27,696
Vilka är ni och vad gör ni här?
226
00:13:27,946 --> 00:13:28,947
Vi behöver din hjälp.
227
00:13:29,198 --> 00:13:30,598
Vad har ni? En översvämmad toalett?
228
00:13:30,824 --> 00:13:32,951
För jag är inte i tjänst längre.
229
00:13:33,202 --> 00:13:36,330
- Du är ingen vaktmästare.
- Jo. Det står så på min...
230
00:13:36,789 --> 00:13:40,042
- På min namnlapp.
- Du är en nörd.
231
00:13:40,376 --> 00:13:43,128
Ett geni. Det är därför vi är här.
232
00:13:44,004 --> 00:13:46,549
Handlar det om magneterna
jag lånade från S.T.A.R. Labs?
233
00:13:46,799 --> 00:13:48,159
För jag tänkte lämna tillbaka dem.
234
00:13:48,634 --> 00:13:52,095
Han sa att du är den enda
som kan fixa verkligheten.
235
00:13:52,430 --> 00:13:55,349
"Fixa verkligheten"? Vad menar du?
236
00:13:55,849 --> 00:13:57,435
Tycker ni också att det är nåt fel?
237
00:13:59,812 --> 00:14:02,231
- Det är privata grejer!
- Vad är det?
238
00:14:02,898 --> 00:14:03,941
Jag vet inte exakt.
239
00:14:04,149 --> 00:14:07,445
- Jag tror att jag vet, men...
- Fram med det, snobbfrillan.
240
00:14:08,571 --> 00:14:09,988
Tja...
241
00:14:11,114 --> 00:14:12,325
Jag byggde den av en impuls.
242
00:14:13,075 --> 00:14:14,868
Som av en instinkt.
243
00:14:16,245 --> 00:14:19,122
Jag kallar den för
ett transverklighetsmultiplex.
244
00:14:19,457 --> 00:14:21,875
Ingen anledning.
Tyckte det lät coolt bara.
245
00:14:23,043 --> 00:14:24,127
Fattar du inte?
246
00:14:24,378 --> 00:14:27,923
Din "impuls" var ett verklighetsärr
som arbetar i ditt undermedvetna.
247
00:14:28,382 --> 00:14:29,467
"Verklighetsärr"...
248
00:14:30,218 --> 00:14:32,135
Vad gör den här roliga grejen?
249
00:14:32,470 --> 00:14:36,224
Teoretiskt sett, siktar den in sig på
oregelbundenheter i hippocampus.
250
00:14:36,557 --> 00:14:39,101
Beter sig som Control-Z för minnen.
251
00:14:39,352 --> 00:14:42,646
- "Control-Z"?
- Som "undo" på en dator.
252
00:14:44,064 --> 00:14:46,650
Jag skulle prova den nya versionen
på mitt testobjekt, -
253
00:14:47,109 --> 00:14:49,487
- men sen blev jag rädd
att den skulle smälta hans hjärna.
254
00:14:50,821 --> 00:14:53,449
- Axel.
- Nej, Tesla, faktiskt.
255
00:14:53,699 --> 00:14:55,158
Han liknar mer en Indiana.
256
00:14:55,451 --> 00:14:58,621
Nej. Han heter Axel.
Du gav den till mig till julklapp.
257
00:14:59,997 --> 00:15:02,165
Du har väl inte kört tester på honom?
258
00:15:02,375 --> 00:15:03,376
Va? Nej.
259
00:15:05,878 --> 00:15:07,380
Nej!
260
00:15:07,588 --> 00:15:09,923
Om det ska fungera
måste man skjuta honom i huvudet.
261
00:15:10,132 --> 00:15:11,217
Varför säger du så?
262
00:15:13,219 --> 00:15:15,053
Hur många ska sikta vapen mot mig idag?
263
00:15:18,599 --> 00:15:19,975
Herregud, du dödade honom!
264
00:15:26,315 --> 00:15:27,733
Din jävel!
265
00:15:31,320 --> 00:15:32,571
Det fungerar.
266
00:15:33,531 --> 00:15:35,741
Har mr Rory betänkligheter?
267
00:15:35,991 --> 00:15:38,744
Mick är bara lite förvirrad.
Jag kan kontrollera honom.
268
00:15:39,703 --> 00:15:42,331
- Det kan du ju inte.
- Jo, det kan jag.
269
00:15:42,790 --> 00:15:45,584
Jag behöver bara lite hjälp
att få tillbaka honom på rätt väg -
270
00:15:46,209 --> 00:15:48,296
- innan Thawne får reda på det.
271
00:15:48,587 --> 00:15:50,005
Vi har större problem.
272
00:15:50,213 --> 00:15:52,174
Tänk om Heywood bara är den första -
273
00:15:52,341 --> 00:15:54,593
- som mr Rory känner sig nostalgisk för?
274
00:15:54,802 --> 00:15:56,637
Jag visste
att vi borde ha dödat dem allihop.
275
00:15:57,012 --> 00:16:00,433
Det var ett farligt förbiseende
att behålla dem levande.
276
00:16:00,683 --> 00:16:02,017
Inkluderar det Mick?
277
00:16:02,225 --> 00:16:05,103
Vi borde åtminstone
ha raderat hans hjärna.
278
00:16:05,688 --> 00:16:06,939
Som den nu är.
279
00:16:07,315 --> 00:16:09,567
Du litade lite för mycket på din polare.
280
00:16:09,775 --> 00:16:11,068
Lugna dig, Malcolm.
281
00:16:11,527 --> 00:16:14,237
Få tillbaka mr Rory
innan han gör för mycket skada.
282
00:16:15,823 --> 00:16:17,950
Ja, chefen?
283
00:16:18,492 --> 00:16:20,202
Mick Rory har gått vilse.
284
00:16:20,619 --> 00:16:22,120
Hitta honom då.
285
00:16:24,290 --> 00:16:26,292
Var tycker du att vi ska börja?
286
00:16:26,750 --> 00:16:28,544
Du kan spåra honom med den här.
287
00:16:28,794 --> 00:16:30,588
Jag har satt en GPS i Mick.
288
00:16:32,340 --> 00:16:33,966
Jag litar inte på nån.
289
00:16:37,470 --> 00:16:40,514
På tre. Ett, två...
290
00:16:46,729 --> 00:16:47,771
Du....
291
00:16:51,859 --> 00:16:52,860
Jag förtjänade det.
292
00:16:53,193 --> 00:16:54,403
Det har du jäkligt rätt i.
293
00:16:54,737 --> 00:16:57,656
Om det inte var för mig,
skulle ni alla vara döda.
294
00:16:57,865 --> 00:17:00,451
Tack, Mick. Du fångade oss alla
i vårt personliga helvete.
295
00:17:00,826 --> 00:17:03,746
Har du en aning om
hur många toaletter jag städat?
296
00:17:05,331 --> 00:17:06,499
Så många.
297
00:17:13,464 --> 00:17:14,465
Amaya.
298
00:17:14,965 --> 00:17:17,259
- Sara.
- Hej, idioter.
299
00:17:17,760 --> 00:17:19,302
De har ingen aning om vem du är.
300
00:17:19,678 --> 00:17:21,472
De jobbar för Damien Darhk.
301
00:17:25,100 --> 00:17:26,101
Skit också.
302
00:17:33,734 --> 00:17:37,154
- Jag gillar inte hur hon ser på oss.
- Jag gillar hur hon ser på oss.
303
00:17:37,405 --> 00:17:38,489
Fina dräkter.
304
00:17:51,669 --> 00:17:52,753
Släpp min vän!
305
00:17:54,004 --> 00:17:55,881
Okej, hör ni, låt bli! Kom igen!
306
00:17:56,507 --> 00:17:57,716
Jag vet att det låter galet, -
307
00:17:57,966 --> 00:18:00,052
- men verkar det inte
som om nåt är fel med världen?
308
00:18:00,343 --> 00:18:04,598
- Ja, Rory förrådde chefen...
- För att gå ihop med er losers.
309
00:18:04,890 --> 00:18:06,892
"Losers"? Vet du vad, i min verklighet -
310
00:18:07,100 --> 00:18:09,478
- hade du och jag sex
och vi gillade det båda två.
311
00:18:09,770 --> 00:18:11,855
- Det hjälper inte, Nate.
- Amaya, se på mig.
312
00:18:12,147 --> 00:18:14,900
Säg att du inte känner igen mig,
i ditt undermedvetna.
313
00:18:17,736 --> 00:18:19,530
Det är inte så här det borde vara.
314
00:18:19,780 --> 00:18:21,990
Ni borde vara hjältar, som vi.
315
00:18:22,199 --> 00:18:27,913
Tillåt mig
att demonstrera mina superkrafter. Okej?
316
00:18:32,960 --> 00:18:35,713
Sluta, din idiot.
Spjutet tog dina krafter.
317
00:18:36,296 --> 00:18:38,256
Men det är sant.
Nate brukade kunna bli av stål -
318
00:18:38,466 --> 00:18:40,801
- och jag hade ett exoskelett
och kunde krympa mig.
319
00:18:44,597 --> 00:18:46,682
De här är hjältar.
320
00:18:47,349 --> 00:18:49,226
Det här är jättebra.
321
00:18:50,728 --> 00:18:52,020
Vi dödar hjältar.
322
00:19:16,920 --> 00:19:19,047
Om en person till slår mig,
slår jag tillbaka.
323
00:19:19,965 --> 00:19:20,966
Vad har hänt med mig?
324
00:19:21,174 --> 00:19:23,886
Efter att legionen
fick spjutet och ändrade verkligheten, -
325
00:19:24,177 --> 00:19:26,346
- behöll de oss som sina husdjur.
326
00:19:26,597 --> 00:19:27,806
Ja, förutom dig.
327
00:19:28,181 --> 00:19:30,392
Du hjälpte legionen att stjäla spjutet.
328
00:19:30,726 --> 00:19:33,521
De är antagligen på väg hit
för att döda oss.
329
00:19:33,771 --> 00:19:34,772
Vi måste ut härifrån.
330
00:19:35,564 --> 00:19:38,233
Ja, hitta nån plats att gömma oss på.
331
00:19:41,862 --> 00:19:43,446
Din mammas källare?
332
00:19:44,447 --> 00:19:46,074
- På riktigt?
- Jag betalar hyra.
333
00:19:46,283 --> 00:19:48,410
Så det är min källare. På ett sätt.
334
00:19:48,911 --> 00:19:50,704
Mamma gör goda smörgåsar.
335
00:19:51,079 --> 00:19:55,167
Oslagbara. Perfekt mängd majonnäs
till mängden bröd som ger...
336
00:19:55,626 --> 00:19:59,588
Fokusera! Vi måste komma på
hur vi kan rädda resten av teamet.
337
00:20:00,047 --> 00:20:02,966
Och få tillbaka spjutet
för att återställa det legionen har gjort.
338
00:20:03,383 --> 00:20:05,511
Nu vet de att vi försöker samlas.
339
00:20:06,344 --> 00:20:09,222
De vet inte att ni har mig.
Vilket betyder...
340
00:20:09,472 --> 00:20:12,560
Du kan smyga in i legionen
och låtsas vara Darhks favoritbrud.
341
00:20:12,768 --> 00:20:14,812
Det är bästa chansen
att få tillbaka Amaya.
342
00:20:15,020 --> 00:20:17,230
Resten av teamet då?
343
00:20:17,815 --> 00:20:23,278
Professorn och Jax jobbar på
ett hemligt projekt för Thawne.
344
00:20:23,696 --> 00:20:25,016
Jag vet inte var engelsmannen är.
345
00:20:25,614 --> 00:20:27,032
Inte jag heller.
346
00:20:27,991 --> 00:20:31,119
Jag kan bara tänka mig
hur de psykopaterna torterar Rip.
347
00:20:34,707 --> 00:20:37,876
Gideon, jag har upptäckt
den saknade ingrediensen till receptet.
348
00:20:41,171 --> 00:20:42,255
Rom.
349
00:20:46,218 --> 00:20:49,888
På tal om det
vill jag att du gör mig en flaska till.
350
00:20:50,931 --> 00:20:52,140
Och nachos!
351
00:20:52,349 --> 00:20:54,643
- Det gör jag inte.
- Va?
352
00:20:55,603 --> 00:20:58,355
Du gör det jag säger, Gideon.
Jag är din kapten!
353
00:20:58,564 --> 00:21:00,482
Då är det dags att du beter dig som en!
354
00:21:01,191 --> 00:21:04,570
Sitt rakt och visa lite ryggrad,
kapten Hunter.
355
00:21:05,070 --> 00:21:06,071
Gideon.
356
00:21:06,780 --> 00:21:10,659
För tusende gången, jag kan inte
få tillbaka reservkraften.
357
00:21:10,909 --> 00:21:15,038
Och jag kan inte skicka ut någon signal.
358
00:21:15,330 --> 00:21:16,999
Vilket betyder...
359
00:21:18,125 --> 00:21:20,418
Vilket betyder att jag är ödesbestämd -
360
00:21:20,669 --> 00:21:26,466
- att leva resten av mina dagar här.
361
00:21:27,926 --> 00:21:29,261
Med dig.
362
00:21:29,511 --> 00:21:31,554
Medan du bakade -
363
00:21:31,805 --> 00:21:33,265
- har jag jobbat på nya algoritmer -
364
00:21:33,556 --> 00:21:35,976
- för att omfördela kraften
från skeppets tomgång.
365
00:21:36,226 --> 00:21:38,228
Du måste fokusera på att öka nödsignalen -
366
00:21:38,436 --> 00:21:40,063
- när energin är tillbaka.
367
00:21:40,313 --> 00:21:41,940
Upp med hakan, kapten!
368
00:21:46,278 --> 00:21:48,280
Jag vet inte om jag klarar det.
369
00:21:48,822 --> 00:21:50,198
Jag tror på dig.
370
00:21:50,699 --> 00:21:52,534
Nu sätter vi igång.
371
00:21:54,870 --> 00:21:57,873
Först ska jag kräkas.
372
00:21:58,498 --> 00:21:59,792
Och sen...
373
00:22:02,585 --> 00:22:03,586
Nu gör vi det här.
374
00:22:07,841 --> 00:22:12,054
När dina hejdukar hämtar tillbaka Mick,
vill jag ordna ett möte med Thawne.
375
00:22:12,470 --> 00:22:13,990
När jag säger "ett möte", menar jag...
376
00:22:14,222 --> 00:22:16,599
- Mellan Thawne och hans skapare?
- Gulligt.
377
00:22:16,850 --> 00:22:19,144
Lite för stereotypiskt för mig.
378
00:22:19,644 --> 00:22:22,314
Du måste verkligen förbättra din taktik.
379
00:22:22,605 --> 00:22:25,693
Du trodde väl inte
att Thawne skulle gå på det fejkade mötet?
380
00:22:25,943 --> 00:22:27,360
Det här är inte Gudfadern.
381
00:22:27,610 --> 00:22:30,030
Men vi håller med om att Eobard måste gå.
382
00:22:30,238 --> 00:22:31,824
Så glad att ni håller med.
383
00:22:32,074 --> 00:22:34,201
Vilket för oss tillbaka till
vårt originalproblem.
384
00:22:34,534 --> 00:22:36,369
"Hur man dödar en speedster."
385
00:22:38,330 --> 00:22:41,208
Vi hittade din partner.
Och han har vänner.
386
00:22:41,583 --> 00:22:44,336
Och var är din partner ms Lance?
387
00:22:44,795 --> 00:22:46,338
Vi skiljdes åt i striden.
388
00:22:46,588 --> 00:22:48,090
Jag har inte hört av henne sen dess.
389
00:22:48,340 --> 00:22:50,258
Jag antar att hon är död.
390
00:22:51,426 --> 00:22:54,554
Det är grejen med Sara Lance.
Hon förblir inte död så länge.
391
00:22:54,805 --> 00:22:58,851
Vi underskattade dem.
Det ska inte upprepas. Vi ska fixa det.
392
00:22:59,184 --> 00:23:03,521
- Nu går vi.
- Vänta lite.
393
00:23:04,982 --> 00:23:06,316
Okej.
394
00:23:08,193 --> 00:23:10,779
Jag har en fråga.
395
00:23:12,530 --> 00:23:14,950
Vilken är din favorittrofé?
396
00:23:16,493 --> 00:23:18,661
Det är som att be en tjej
välja bara ett par skor.
397
00:23:19,579 --> 00:23:22,665
Alla har sin favorit.
398
00:23:23,625 --> 00:23:25,002
Vill du höra om min?
399
00:23:25,627 --> 00:23:29,297
Hon hette "Black Canary".
400
00:23:30,215 --> 00:23:32,134
Jag kommer aldrig att glömma henne.
401
00:23:34,261 --> 00:23:37,472
Det var så utsökt.
402
00:23:38,056 --> 00:23:39,141
Att döda henne.
403
00:23:40,308 --> 00:23:43,896
De sa att jag hade gjort det förut,
men det blir aldrig tråkigt.
404
00:23:47,607 --> 00:23:51,111
Det första jag gjorde i den här
verkligheten var att ta vara på min magi.
405
00:23:55,198 --> 00:23:57,409
Jag kommer att sakna dig, ms Lance.
406
00:23:57,826 --> 00:24:01,538
Att ha dig här och passa upp på mig
var för bra att inte ta vara på.
407
00:24:01,830 --> 00:24:04,416
Plus att det är så svårt
att få bra hjälp nuförtiden.
408
00:24:04,666 --> 00:24:07,795
Jaså? Är det dags för skurkmonologen?
409
00:24:08,128 --> 00:24:10,255
Du borde ha dödat mig
när du hade chansen.
410
00:24:10,588 --> 00:24:12,340
Det är väl lika bra nu.
411
00:24:13,133 --> 00:24:16,344
Amaya. Du får den stora äran.
412
00:24:20,598 --> 00:24:21,599
Farväl.
413
00:24:26,229 --> 00:24:27,230
Vad i helvete?
414
00:24:27,480 --> 00:24:28,941
Skjut nu! Förklara sen.
415
00:24:36,406 --> 00:24:38,158
Damien, vad var det jag sa?
416
00:24:39,367 --> 00:24:42,704
Jag tyckte att det var
en mycket bra skurkmonolog.
417
00:24:50,462 --> 00:24:53,756
Allt går enligt planen, mr Thawne.
Du har inget att oroa dig över.
418
00:24:54,507 --> 00:24:55,675
Hallå!
419
00:24:56,801 --> 00:24:57,802
Vad vill du?
420
00:25:00,680 --> 00:25:02,349
Det är bara en sak jag inte förstår.
421
00:25:02,599 --> 00:25:05,018
Om Thawne gjorde världen
för att straffa oss, -
422
00:25:05,518 --> 00:25:07,980
- varför är din mammas smörgåsar så goda?
423
00:25:08,396 --> 00:25:10,190
Hennes tillbehör är fantastiska.
424
00:25:10,899 --> 00:25:12,459
Hon hade till och med glutenfritt bröd.
425
00:25:12,525 --> 00:25:14,652
Nu går vi tillbaka till skeppet.
426
00:25:14,903 --> 00:25:17,030
Vi vet inte var det är.
427
00:25:17,364 --> 00:25:19,324
Vårt nästa drag borde vara
att rädda professorn.
428
00:25:19,657 --> 00:25:22,160
På tal om det, vad lät Thawne er jobba på?
429
00:25:22,660 --> 00:25:23,912
Grey gjorde det mesta.
430
00:25:24,162 --> 00:25:25,482
Jag gjorde bara hans liv jobbigt.
431
00:25:26,664 --> 00:25:29,376
Av vad jag såg
byggde han nåt slags reaktor.
432
00:25:29,626 --> 00:25:32,545
Han sa att den blir
1 000 gånger hetare än solen.
433
00:25:32,837 --> 00:25:34,089
Det låter bra.
434
00:25:34,339 --> 00:25:36,341
En kraftgenerator,
eller en partikelaccelerator.
435
00:25:37,800 --> 00:25:39,928
Tänk om Thawne försöker förstöra spjutet?
436
00:25:40,845 --> 00:25:42,525
Omöjligt. Man behöver Kristi blod för det.
437
00:25:42,597 --> 00:25:44,277
Det var därför Rip bröt det i många delar.
438
00:25:44,516 --> 00:25:46,977
Om han inte hittat ett nytt sätt,
att förbränna det.
439
00:25:47,310 --> 00:25:49,021
Varför skulle han vilja förstöra det?
440
00:25:50,855 --> 00:25:51,856
Nej.
441
00:25:52,649 --> 00:25:54,109
Om han förstör spjutet -
442
00:25:54,902 --> 00:25:58,530
- betyder det att verkligheten
inte kan skrivas om.
443
00:26:02,242 --> 00:26:04,411
Bäst vi hämtar spjutet innan han gör det.
444
00:26:04,619 --> 00:26:07,205
Även om vi hittar det,
vet vi inte hur vi når dess kraft.
445
00:26:09,124 --> 00:26:11,543
Rory vet. Du var där, eller hur,
när de använde det?
446
00:26:12,627 --> 00:26:15,088
De läste ur en bok som heter Kalibrera.
447
00:26:15,338 --> 00:26:16,589
Kaliber.
448
00:26:16,839 --> 00:26:18,508
Kalabros.
449
00:26:19,592 --> 00:26:20,928
Nåt sånt.
450
00:26:21,344 --> 00:26:22,720
Minns du vilket språk det var?
451
00:26:23,221 --> 00:26:24,389
Armeniska.
452
00:26:25,015 --> 00:26:27,100
Hur vet du ens hur det låter?
453
00:26:27,434 --> 00:26:29,394
Passion of the Christ. Bra film.
454
00:26:30,228 --> 00:26:32,230
Mick, känner du igen besvärjelsen?
455
00:26:32,480 --> 00:26:33,565
Ja.
456
00:26:38,195 --> 00:26:42,449
Om de listade ut besvärjelsen,
och vi får tag i spjutet...
457
00:26:43,033 --> 00:26:44,313
Så vill jag att du använder det.
458
00:26:44,659 --> 00:26:46,411
Jag borde ha lyssnat på dig.
459
00:26:46,619 --> 00:26:48,621
Om vi använt spjutet
när vi hade en chans...
460
00:26:48,830 --> 00:26:50,832
Jag kan ha varit frestad
att ändra min framtid.
461
00:26:52,584 --> 00:26:55,587
Nu har vi inget att förlora.
462
00:26:56,964 --> 00:26:59,174
Marty.
463
00:26:59,841 --> 00:27:02,177
Jag vet att du jobbat hårt på det här -
464
00:27:02,385 --> 00:27:04,221
- så jag ville komma och säga tack.
465
00:27:04,512 --> 00:27:07,724
Men om den inte är online
om några minuter, -
466
00:27:08,100 --> 00:27:09,559
- så måste jag döda dig.
467
00:27:09,851 --> 00:27:13,938
Ett ögonblick, mr Thawne.
Jag behöver bara ett ögonblick.
468
00:27:22,197 --> 00:27:23,448
Så där.
469
00:27:23,698 --> 00:27:26,243
Som du ser verkar maskinen fungera.
470
00:27:26,451 --> 00:27:29,871
Men det kan ta tid
innan kärnan når sin högsta temperatur.
471
00:27:30,622 --> 00:27:32,082
Då stannar du tills den gör det.
472
00:27:34,459 --> 00:27:36,294
Jag hoppades få träffa min familj ikväll.
473
00:27:36,503 --> 00:27:39,339
Nej. Du kan inte gå under din höjdpunkt.
474
00:27:39,589 --> 00:27:43,760
Du fortsätter att bevaka kärnan
och ser till att reaktionerna är stabila.
475
00:27:46,221 --> 00:27:47,722
Jag tror att vi har nåt!
476
00:27:48,598 --> 00:27:50,850
Vi fick ihop ett stycke från Kalabros.
477
00:27:51,018 --> 00:27:52,685
Med andra ord, "Guds Ord".
478
00:27:53,936 --> 00:27:57,274
Jax, du får fixa Steins hjärna
innan vi går till labbet.
479
00:27:57,524 --> 00:28:00,777
Vi måste förstöra reaktorn
innan Thawne förstör spjutet.
480
00:28:01,028 --> 00:28:02,487
- Visst.
- Och kom ihåg -
481
00:28:02,737 --> 00:28:04,822
- att ni går in där utan era krafter.
482
00:28:05,115 --> 00:28:07,035
Ingen fara. Jag känner platsen
som min egen hand.
483
00:28:07,242 --> 00:28:09,619
- Mick, då?
- Mick stannar här.
484
00:28:10,662 --> 00:28:11,663
Vi kan lita på honom.
485
00:28:12,789 --> 00:28:14,291
Inte efter det du gjorde.
486
00:28:14,749 --> 00:28:15,917
Efter vad jag gjorde?
487
00:28:16,376 --> 00:28:19,296
Om det inte varit för mig,
skulle ni alla gå omkring som får.
488
00:28:20,213 --> 00:28:24,801
Utan dig hade vi inte blivit får.
489
00:28:25,968 --> 00:28:27,220
Vi litade på dig, Mick.
490
00:28:27,720 --> 00:28:29,847
Vi har inte råd med samma misstag igen.
491
00:28:31,808 --> 00:28:32,850
Nu går vi.
492
00:28:51,411 --> 00:28:53,621
Har loserlegionen sparkat ut dig?
493
00:28:53,913 --> 00:28:55,623
Ingen sparkar ut mig.
494
00:28:56,916 --> 00:28:58,460
Jag är klar med dem.
495
00:28:59,252 --> 00:29:02,089
Ska vi bränna ner staden?
496
00:29:05,383 --> 00:29:07,969
Om jag känner Sara rätt
har hon samlat teamet nu.
497
00:29:08,178 --> 00:29:10,138
Jag oroar mig inte över de idioterna.
498
00:29:10,347 --> 00:29:12,014
Lugn, grabbar.
499
00:29:12,807 --> 00:29:14,726
Den förlorade sonen har återvänt.
500
00:29:15,435 --> 00:29:17,979
Och han har nyheter, eller hur?
501
00:29:21,066 --> 00:29:25,528
Vår gamle vän Eobard har byggt
en apparat som kan förstöra spjutet.
502
00:29:26,071 --> 00:29:27,739
Eobard vill inte att vi använder det -
503
00:29:27,989 --> 00:29:29,989
- innan han låser
sin egen version av verkligheten.
504
00:29:30,117 --> 00:29:31,909
Att radera oss alla?
505
00:29:32,160 --> 00:29:33,453
Och dina polare?
506
00:29:33,911 --> 00:29:34,912
Mina polare?
507
00:29:36,164 --> 00:29:38,916
De vill stjäla spjutet innan det blir av.
508
00:29:39,417 --> 00:29:41,544
Jag tror ni förstår mig.
509
00:29:41,919 --> 00:29:43,671
Vi fyra är ingen match för en speedster, -
510
00:29:43,838 --> 00:29:45,558
- så medan Thawne strider mot legenderna...
511
00:29:45,757 --> 00:29:48,050
Tar vi spjutet mitt framför näsan på dem.
512
00:29:48,301 --> 00:29:49,386
Precis.
513
00:29:49,594 --> 00:29:53,806
- Min fiendes fiende...
- Är vår chans.
514
00:30:09,739 --> 00:30:11,699
Maskinens status, doktor.
515
00:30:13,410 --> 00:30:15,290
Säg åt mr Thawne
att jag jobbar så fort jag kan.
516
00:30:15,537 --> 00:30:18,498
Jag har startat reaktorn.
Jag måste justera kärnan.
517
00:30:19,207 --> 00:30:20,333
Vänta. Är den redan på?
518
00:30:20,708 --> 00:30:23,836
Jag fick specifika instruktioner
av mr Thawne att göra det.
519
00:30:24,421 --> 00:30:25,547
Grey, vi måste prata.
520
00:30:26,506 --> 00:30:27,507
"Grey"?
521
00:30:30,260 --> 00:30:33,346
Döda mig inte!
Jag har gjort allt mr Thawne ville.
522
00:30:33,513 --> 00:30:35,633
Jag ska inte döda dig.
Jag ska bara göra dig bättre...
523
00:30:38,810 --> 00:30:39,852
Grey, vad har du gjort?
524
00:30:40,353 --> 00:30:42,814
Om mr Thawne vill döda mig,
så får han göra det själv.
525
00:30:45,817 --> 00:30:47,319
Hör ni, vi har ett problem.
526
00:30:47,485 --> 00:30:48,778
Ni måste komma genast.
527
00:30:49,028 --> 00:30:50,780
Vi är i byggnaden. Stanna där.
528
00:30:51,072 --> 00:30:53,450
Ray, snabbaste vägen till labbet, nu!
529
00:30:53,908 --> 00:30:55,868
Du måste tro mig.
530
00:30:56,161 --> 00:30:57,745
Det är inte så här det ska vara.
531
00:30:58,371 --> 00:31:00,707
Är det här ett test? På min lojalitet?
532
00:31:01,040 --> 00:31:03,293
- Har mr Thawne ens...
- Det handlar inte om honom.
533
00:31:03,501 --> 00:31:04,794
Det handlar om dig och mig.
534
00:31:04,961 --> 00:31:09,466
Min hängivenhet till mr Thawne
har aldrig varit starkare.
535
00:31:12,344 --> 00:31:13,886
Tryckte du precis på ett tyst larm?
536
00:31:14,512 --> 00:31:15,597
Va?
537
00:31:15,847 --> 00:31:20,352
Nej, det är en andra
radiationssensor för atomkärnan.
538
00:31:20,727 --> 00:31:24,481
Du är en usel lögnare
i vilken verklighet som helst.
539
00:31:24,814 --> 00:31:26,065
Martin?
540
00:31:28,025 --> 00:31:30,653
Jag kan inte övertyga honom.
Och han tryckte på ett larm.
541
00:31:30,862 --> 00:31:32,239
Så Thawne kommer snart hit.
542
00:31:35,742 --> 00:31:37,202
Eller nu.
543
00:31:39,246 --> 00:31:42,290
Ni losers lyckades tydligen
minnas vilka ni är.
544
00:31:44,083 --> 00:31:47,044
Jag borde ha raderat er
när jag hade chansen.
545
00:31:47,379 --> 00:31:51,007
Har ni nån aning om hur jobbigt det är -
546
00:31:52,300 --> 00:31:54,511
- att veta att Merlyn hade rätt?
547
00:31:55,345 --> 00:31:58,681
Tur för er att jag tycker att vissa öden
är värre än döden.
548
00:31:59,557 --> 00:32:02,894
Som att förstöra spjutet och fastställa
den här verkligheten för alltid.
549
00:32:09,025 --> 00:32:10,026
Martin?
550
00:32:11,027 --> 00:32:13,321
Reaktorn är fullt fungerande, sir.
551
00:32:13,571 --> 00:32:20,202
Det här är den enda verkligheten
som ni kommer att känna.
552
00:32:20,912 --> 00:32:22,747
Vi ger aldrig upp med
att försöka stoppa dig.
553
00:32:23,498 --> 00:32:24,791
Jaha...
554
00:32:25,207 --> 00:32:28,628
Om det inte var för era fåfänga försök,
vore det här inte hälften så skönt.
555
00:32:31,005 --> 00:32:34,342
Inte så snabbt. Du har nåt vi vill ha.
556
00:32:34,592 --> 00:32:37,429
Du behöver en lektion i
hur man delar med sig av leksakerna.
557
00:32:37,637 --> 00:32:39,931
Dags för oss att få ha spjutet.
558
00:32:40,181 --> 00:32:42,309
Och göra vadå med det?
559
00:32:42,934 --> 00:32:46,771
Förstår du inte?
Jag försöker skydda er från er själva.
560
00:32:46,979 --> 00:32:49,065
- När spjutet är förstört...
- Uttråkad nu.
561
00:32:53,361 --> 00:32:54,446
Ta spjutet!
562
00:33:12,589 --> 00:33:16,050
Släpp spjutet. Så använder jag det inte
till att göra dig till en kalsong.
563
00:33:24,851 --> 00:33:25,852
Ja!
564
00:33:29,271 --> 00:33:30,440
Kanske inte.
565
00:33:37,822 --> 00:33:39,031
Överlämna det.
566
00:33:44,829 --> 00:33:48,249
Sara, varför hamnar vi alltid här?
567
00:33:48,541 --> 00:33:51,127
För att du hamnar på fel sida
av historien.
568
00:34:24,243 --> 00:34:25,870
Snyggt jobbat, Mick.
569
00:34:26,454 --> 00:34:27,539
Ge hit det nu.
570
00:34:29,248 --> 00:34:31,709
Mick, nej.
Du gav det redan till dem en gång.
571
00:34:31,918 --> 00:34:33,628
- Du vet vad som hände.
- Det var Thawne.
572
00:34:33,920 --> 00:34:36,255
- Nu blir det annorlunda.
- Gör det inte.
573
00:34:38,800 --> 00:34:43,513
Jag bryr mig inte vad de andra tycker,
jag tror på dig.
574
00:34:45,807 --> 00:34:47,058
Det räcker!
575
00:34:47,475 --> 00:34:48,518
Mick.
576
00:34:50,770 --> 00:34:51,854
Ge hit det.
577
00:34:55,066 --> 00:34:56,317
Som en duktig pojke.
578
00:34:56,984 --> 00:34:58,486
Du menar duktig vovve.
579
00:34:59,987 --> 00:35:02,281
Det är allt jag är för dig.
580
00:35:03,074 --> 00:35:04,325
En attackhund.
581
00:35:04,576 --> 00:35:05,993
Det är sant.
582
00:35:06,744 --> 00:35:09,497
Vi vet båda att du inte är den smartaste, -
583
00:35:09,706 --> 00:35:12,709
- men det är därför vi är partner.
584
00:35:13,250 --> 00:35:14,419
Minns du?
585
00:35:16,045 --> 00:35:17,296
Du har rätt.
586
00:35:20,257 --> 00:35:21,426
Jag är inget geni.
587
00:35:26,598 --> 00:35:28,850
Men jag är ingens hund.
588
00:35:29,350 --> 00:35:30,602
Inte längre.
589
00:35:34,396 --> 00:35:41,195
Jag antar att man kan
lära en gammal hund nya trick.
590
00:35:44,574 --> 00:35:45,825
Fixa den här röran.
591
00:36:17,314 --> 00:36:20,818
Ledsen för din vän, Mick.
592
00:36:22,444 --> 00:36:24,405
Jag vet att du älskade henne.
593
00:36:51,933 --> 00:36:53,976
Om du vill göra nåt rätt...
594
00:36:54,602 --> 00:36:55,770
Bra gjort, Leonard.
595
00:36:57,647 --> 00:36:58,856
Din skitstövel.
596
00:36:59,481 --> 00:37:00,775
Jag ska döda er alla.
597
00:37:01,818 --> 00:37:03,485
Det var min replik.
598
00:37:05,947 --> 00:37:08,866
Var var vi innan jag blev avbruten?
599
00:37:37,604 --> 00:37:38,730
Jaha...
600
00:37:39,772 --> 00:37:40,972
Jag antar att vi är klara här.
601
00:38:02,461 --> 00:38:05,590
Vet ni vad som är häftigt
med att spjutet blir förstört?
602
00:38:07,759 --> 00:38:09,551
Nu kan du inte hindra oss
från att döda dig.
603
00:38:10,720 --> 00:38:12,972
Förolämpa inte min intelligens.
604
00:38:13,180 --> 00:38:16,183
Som snabbast rör ni er ändå
som i slow motion.
605
00:38:16,517 --> 00:38:17,894
Men de är inte ensamma.
606
00:38:18,560 --> 00:38:21,438
Jag tycker att vi strider till sista man.
607
00:38:22,356 --> 00:38:25,693
Om du dödar en av oss, dödar vi er alla.
608
00:38:25,985 --> 00:38:27,194
För Amaya.
609
00:38:28,320 --> 00:38:29,530
Gör det inte.
610
00:38:30,615 --> 00:38:33,284
Även om ni överlever mina män,
överlever ni inte mig.
611
00:38:33,534 --> 00:38:35,244
Inte utan krafter eller vapen.
612
00:38:37,413 --> 00:38:40,499
Sanningen är
att jag inte vill se fler av er dö.
613
00:38:42,084 --> 00:38:45,087
Inte av sentimentala orsaker. Tvärtom.
614
00:38:45,379 --> 00:38:50,426
Men för att det är så utsökt -
615
00:38:51,135 --> 00:38:55,431
- att veta att ni tvingas leva era liv
i en verklighet som jag...
616
00:38:55,807 --> 00:38:57,767
Eller som vi skapade.
617
00:38:59,686 --> 00:39:02,647
Ni kommer att gå omkring
och veta att nåt inte stämmer.
618
00:39:03,064 --> 00:39:06,901
Att trots era försök,
gjorde ni bara allt mycket värre.
619
00:39:07,276 --> 00:39:08,695
Och ingen kommer att tro er -
620
00:39:08,945 --> 00:39:11,363
- när ni berättar
om alla uppoffringar ni gjorde -
621
00:39:11,906 --> 00:39:14,701
- och hur nära ni var att bli legender.
622
00:39:19,330 --> 00:39:21,040
Det låter som ett passande straff.
623
00:39:21,290 --> 00:39:23,125
Vad tycker du, professor Stein?
624
00:39:23,918 --> 00:39:28,130
Jag bryr mig inte om vad du gör med dem
bara jag slipper se mr Jackson igen.
625
00:39:30,883 --> 00:39:32,134
Låter rättvist.
626
00:39:34,386 --> 00:39:35,596
Du är fri att gå.
627
00:39:35,930 --> 00:39:37,389
Ska du bara låta dem gå?
628
00:39:37,639 --> 00:39:40,852
Var glad att jag låter dig
och dina medförrädare göra samma sak.
629
00:39:41,102 --> 00:39:44,897
Nästa gång ni får vad ni tror
är en smart idé, -
630
00:39:46,440 --> 00:39:48,818
- kom ihåg nåden jag visade -
631
00:39:49,360 --> 00:39:52,404
- och det faktum att jag kan döda er
på ett ögonblick.
632
00:39:58,369 --> 00:40:00,830
Min mamma kommer inte att gilla det.
633
00:40:01,372 --> 00:40:03,249
Ser jag ut som om jag bryr mig?
634
00:40:05,584 --> 00:40:07,044
Jag fattar inte att det är över.
635
00:40:07,544 --> 00:40:09,714
Jag vägrar tro det.
636
00:40:09,922 --> 00:40:12,717
Utan spjutet kan vi inte återställa allt.
637
00:40:13,760 --> 00:40:15,177
Det finns ett sätt.
638
00:40:16,553 --> 00:40:17,638
Tidsresor.
639
00:40:18,097 --> 00:40:19,181
Vad menar du?
640
00:40:19,431 --> 00:40:22,351
Vi åker bakåt i tiden, till 1916 -
641
00:40:22,559 --> 00:40:25,604
- och vi stoppar legionen
från att få ödesspjutet.
642
00:40:25,897 --> 00:40:30,151
Vi borde inte ändra händelser
som vi varit med om.
643
00:40:30,442 --> 00:40:33,279
Om vi gör det riskerar vi
att tiden viker sig.
644
00:40:33,695 --> 00:40:36,949
Även om vi inte var oroliga
för att röra till tiden, -
645
00:40:38,284 --> 00:40:39,701
- kan vi inte åka någonstans.
646
00:40:39,952 --> 00:40:40,953
Eller i tiden.
647
00:40:41,287 --> 00:40:42,830
Vi vet inte var Vågryttaren är.
648
00:40:43,039 --> 00:40:44,874
Om den ens existerar
i den här verkligheten.
649
00:40:45,166 --> 00:40:47,584
Om den gör det,
finns det en person som vet var den finns.
650
00:40:50,129 --> 00:40:51,713
Vi måste bara hitta honom.
651
00:40:53,007 --> 00:40:56,343
Jag har riktat all tillgänglig energi
till navigeringskontrollen, kapten.
652
00:40:56,803 --> 00:40:58,012
Tack, Gideon.
653
00:40:58,220 --> 00:41:00,722
Jag har startat kommunikationsprotokollen -
654
00:41:01,057 --> 00:41:04,268
- och om jag kopplar ihop
de här två kablarna...
655
00:41:07,188 --> 00:41:09,440
Din nödsignal kommer att sändas.
656
00:41:12,359 --> 00:41:15,780
Resten av teamet måste finnas nånstans
och lyssnar.
657
00:41:49,814 --> 00:41:51,816
Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis