1 00:01:10,043 --> 00:01:11,335 Borgmästaren vill säga nåt. 2 00:01:12,128 --> 00:01:13,463 Miss Smoak. 3 00:01:13,755 --> 00:01:15,435 Då kanske han kunde ha kommit hit själv, - 4 00:01:15,590 --> 00:01:17,341 - istället för att skicka bimbobrigaden. 5 00:01:18,134 --> 00:01:19,177 Fräckt. 6 00:01:23,557 --> 00:01:25,058 Bra gjort, mina damer. 7 00:01:25,308 --> 00:01:27,936 Star City står i tacksamhetsskuld till er. 8 00:01:28,269 --> 00:01:29,938 Vi gör bara vårt jobb, herr borgmästare. 9 00:01:30,188 --> 00:01:33,567 Ja, men ni gör det så bra, och med stil. 10 00:01:34,108 --> 00:01:38,447 Ni har gjort ett perfekt jobb med att ta hand om mitt ohyraproblem. 11 00:01:38,655 --> 00:01:42,617 Den termen kanske ger medborgarkämparna lite för mycket erkännande. 12 00:01:43,117 --> 00:01:46,538 Till och med kackerlackor vet när de ska lämna stan. 13 00:01:46,746 --> 00:01:48,540 Star City är mitt hem. 14 00:01:49,165 --> 00:01:50,525 Jag kommer aldrig att sluta kämpa. 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,086 Visst ska du det. Döda henne. 16 00:01:58,883 --> 00:02:00,009 Gör er av med det där. 17 00:02:00,552 --> 00:02:02,220 Men jag ska ta masken. 18 00:02:03,722 --> 00:02:06,766 Och lägga den till min samling. 19 00:02:16,985 --> 00:02:20,572 Jag sätter mig inte och väntar, 20 00:02:20,822 --> 00:02:22,491 han kan göra tid för mig nu. 21 00:02:22,782 --> 00:02:24,784 - Eller hur, Eobard? - Jag är ledsen, mr Thawne, - 22 00:02:25,076 --> 00:02:26,327 - han insisterade. 23 00:02:32,125 --> 00:02:34,794 Jag ser att din vän kämpar ännu. 24 00:02:35,003 --> 00:02:38,632 Han ger upp. Det gör alla djur i bur till slut. 25 00:02:41,134 --> 00:02:43,678 Säg nu varför du flugit hela vägen hit? 26 00:02:43,887 --> 00:02:46,430 Du struntar i att jag vill träffa dig. 27 00:02:46,640 --> 00:02:48,933 För det finns ingen orsak till det. 28 00:02:49,350 --> 00:02:52,311 Vårt avtal är över. Du fick vad du ville ha. 29 00:02:52,604 --> 00:02:55,690 Din fru och son lever båda och mår bra. 30 00:02:55,940 --> 00:02:57,817 Din dotter Thea beundrar dig. 31 00:02:58,067 --> 00:03:02,113 Nyssa al Ghul är fångad i ett eländigt, instängt liv mitt i Ohio. 32 00:03:02,321 --> 00:03:05,491 Och du kan till och med klappa igen. 33 00:03:05,992 --> 00:03:07,410 Vad mer kan du vilja ha? 34 00:03:07,619 --> 00:03:09,495 Ödesspjutet, kanske? 35 00:03:09,788 --> 00:03:12,331 Det finns ännu sånt i världen som jag vill att förändras. 36 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Hur många gånger måste jag säga det? 37 00:03:14,250 --> 00:03:16,502 Spjutet är tryggast i mina händer. 38 00:03:16,711 --> 00:03:19,297 Förresten är jag den enda som vet hur man använder det. 39 00:03:19,548 --> 00:03:22,258 För att du förstörde Kalabrosmanuskriptet! 40 00:03:22,508 --> 00:03:25,679 Det är inte mitt fel att du inte samlar på information som jag. 41 00:03:25,929 --> 00:03:28,139 Speedsters hjärnor är händiga på det sättet. 42 00:03:29,140 --> 00:03:30,349 Mr Jackson är här. 43 00:03:31,851 --> 00:03:33,102 Skicka in honom. 44 00:03:34,145 --> 00:03:35,188 Godmorgon, mr Thawne. 45 00:03:35,814 --> 00:03:37,148 Jefferson. 46 00:03:38,191 --> 00:03:39,776 Hur är det på labbet? 47 00:03:40,443 --> 00:03:44,238 Det var ett mindre bakslag, men situationen är under kontroll. 48 00:03:45,532 --> 00:03:47,241 Du lovade resultat. 49 00:03:47,867 --> 00:03:49,410 Du ska få dem. 50 00:03:49,786 --> 00:03:52,872 Jag måste bara motivera min anställde lite mer. 51 00:03:54,207 --> 00:03:57,251 Men ett nytt test är på gång till kvällen. 52 00:03:57,460 --> 00:03:59,879 Jag hoppas det. För hans skull... 53 00:04:01,339 --> 00:04:02,340 Och din. 54 00:04:04,383 --> 00:04:05,384 Ja. 55 00:04:09,138 --> 00:04:12,516 Jag vet inte varför du och Damien vill leka med legenderna. Slarvigt. 56 00:04:12,851 --> 00:04:14,477 De borde utrotas. 57 00:04:14,686 --> 00:04:16,688 Jag föredrar det här arrangemanget. 58 00:04:16,896 --> 00:04:18,690 Jag tror det kallas för "poetisk rättvisa". 59 00:04:18,898 --> 00:04:21,651 Och vad är det för projekt som du jobbar på? 60 00:04:21,901 --> 00:04:24,487 Jag är en vetenskapsman, Malcolm. 61 00:04:24,904 --> 00:04:28,575 Jag måste innovera, uppfinna, och inspirera. 62 00:04:28,825 --> 00:04:31,703 En genial hjärna behöver geniala utmaningar. 63 00:04:32,453 --> 00:04:35,206 Gå nu. Njut av din familj. Spendera din förmögenhet. 64 00:04:35,456 --> 00:04:36,875 Världen är som den ska vara. 65 00:04:38,001 --> 00:04:39,836 Var tillfreds med dina belöningar. 66 00:04:40,294 --> 00:04:42,088 De andra njuter av livet. 67 00:04:44,173 --> 00:04:46,550 METZ DIAMANTHANDEL 68 00:04:48,177 --> 00:04:49,553 Stilla! Stå stilla! 69 00:04:51,389 --> 00:04:53,850 Ta det lugnt, Mick. Vi har redan det vi kom hit för. 70 00:04:54,308 --> 00:04:55,935 Värmer upp lite bara. 71 00:04:56,227 --> 00:04:58,271 Rör er inte! Båda ner på marken! 72 00:04:58,855 --> 00:05:02,692 Mr Snart! Förlåt, sir. Vi visste inte att det var du. 73 00:05:04,653 --> 00:05:05,945 Fortsätt. 74 00:05:08,406 --> 00:05:09,908 Vad är det som pågår? 75 00:05:10,408 --> 00:05:11,701 Inga snutar? 76 00:05:12,160 --> 00:05:14,663 Behövs inte. Vi klarade oss. 77 00:05:14,871 --> 00:05:16,247 Det är skönt att vara kung. 78 00:05:16,497 --> 00:05:18,457 Ingen flykt. Ingen jakt. 79 00:05:18,667 --> 00:05:20,752 Om du vill ha en flykt kan jag ordna det. 80 00:05:21,002 --> 00:05:22,712 Vi kan få oss inkastade i Iron Heights 81 00:05:22,962 --> 00:05:24,798 och planera en flykt som förr i tiden. 82 00:05:25,006 --> 00:05:26,382 - Hur låter det? - Tråkigt! 83 00:05:26,590 --> 00:05:28,467 Vi kan råna Central City-banken. 84 00:05:28,718 --> 00:05:31,429 De har ett nytt bankvalv som jag längtar efter att få knäcka. 85 00:05:31,680 --> 00:05:34,390 Vad är poängen? Du äger banken och halva staden. 86 00:05:34,933 --> 00:05:36,935 Du menar att vi äger halva staden, Mick. 87 00:05:37,226 --> 00:05:38,937 Vi är partner. 88 00:05:40,730 --> 00:05:43,191 Verkar som om vår nästa kupp får vänta. 89 00:05:43,482 --> 00:05:47,070 Thawne kallar på oss. 90 00:05:47,320 --> 00:05:48,905 Sen när blir vi kallade? 91 00:05:49,488 --> 00:05:53,576 Sen han gick med på att inte radera dig och dina vänner från historien. 92 00:06:00,208 --> 00:06:01,209 Gideon. 93 00:06:01,710 --> 00:06:04,378 Jag har äntligen fulländat mina sockerrosetter. 94 00:06:09,884 --> 00:06:11,177 Vad tycker du? 95 00:06:11,427 --> 00:06:14,388 Din teknik har förbättrats det senaste året, kapten. 96 00:06:14,680 --> 00:06:17,058 De här tårtorna är så mycket mer kreativa än kakorna. 97 00:06:17,266 --> 00:06:19,018 Ära den som äras bör, Gideon, - 98 00:06:19,227 --> 00:06:21,730 - din idé att blanda i mer gelatin var vändpunkten. 99 00:06:21,980 --> 00:06:25,066 Bra gjort. Den bästa hittills, i min enkla mening. 100 00:06:26,317 --> 00:06:28,152 Synd att du är den enda som kan uppskatta den. 101 00:06:28,361 --> 00:06:30,822 Jag är säker på att ditt team blir lika imponerade. 102 00:06:31,614 --> 00:06:33,324 Om de fortfarande lever. 103 00:06:33,616 --> 00:06:36,202 Kanske du borde fortsätta att skicka ut meddelanden. 104 00:06:36,410 --> 00:06:37,829 Vad är det för mening, Gideon? 105 00:06:38,246 --> 00:06:41,540 Legionen har ödesspjutet! De är som gudar nu! 106 00:06:42,125 --> 00:06:44,293 Det är ingen mening med att strida. 107 00:06:45,253 --> 00:06:46,254 Inte nu längre. 108 00:07:01,144 --> 00:07:02,311 Stein! 109 00:07:04,898 --> 00:07:06,024 Ja, mr Jackson? 110 00:07:06,232 --> 00:07:08,985 Vad hör jag om att du ska vara ledig imorgon? 111 00:07:10,528 --> 00:07:12,989 Det är lördag, sir och min dotters födelsedag. 112 00:07:14,490 --> 00:07:17,160 Naturligtvis. Ta ledigt du. 113 00:07:17,869 --> 00:07:19,954 Varför tar du inte ledigt hela veckan? 114 00:07:20,955 --> 00:07:21,956 Får jag? 115 00:07:22,498 --> 00:07:23,624 Naturligtvis. 116 00:07:23,917 --> 00:07:27,670 Projektet är ju redo för mr Thawne, eller hur? 117 00:07:28,254 --> 00:07:31,007 - Egentligen... - Egentligen, gamle man, - 118 00:07:31,424 --> 00:07:34,510 - så lämnar du inte byggnaden förrän mr Thawne ser resultat. 119 00:07:34,718 --> 00:07:36,805 Jag har jobbat nonstop hela månaden. 120 00:07:37,055 --> 00:07:39,015 Jag har inte sett min fru och dotter på veckor. 121 00:07:40,683 --> 00:07:42,185 Vill du se din familj? 122 00:07:43,019 --> 00:07:45,855 Då får du se till att reaktorn fungerar till imorgon kväll. 123 00:07:46,105 --> 00:07:47,505 Det är omöjligt. För mycket data... 124 00:07:47,982 --> 00:07:49,483 Få den att fungera! 125 00:07:49,901 --> 00:07:53,029 Annars får du aldrig igen se din kära familj. 126 00:07:55,824 --> 00:07:58,576 Kan nån städa upp här? Det är en jäkla röra! 127 00:08:05,792 --> 00:08:07,836 Jag är ledsen. Kan jag hjälpa dig med det? 128 00:08:11,923 --> 00:08:13,800 Ingen fara. Jag fixar det. 129 00:08:17,303 --> 00:08:19,555 Ja, herr president. Jag kommer. 130 00:08:19,763 --> 00:08:21,640 Ni vet att jag älskar att få medaljer. 131 00:08:23,184 --> 00:08:25,019 Och sen golf på söndag. 132 00:08:25,353 --> 00:08:27,021 Och middag på ert hotell efteråt? 133 00:08:29,440 --> 00:08:32,151 Okej. Hälsa Mel. Hej då. 134 00:08:32,944 --> 00:08:35,238 Jag är så ledsen. Jag var tvungen att svara. 135 00:08:35,488 --> 00:08:38,116 Man kan inte säga till USA:s president - 136 00:08:38,366 --> 00:08:39,367 - att man ringer upp. 137 00:08:39,575 --> 00:08:41,160 - Vill du komma till poängen? - Ja. 138 00:08:41,702 --> 00:08:45,789 Jag tog hit dig för att diskutera ett känsligt ämne. 139 00:08:46,582 --> 00:08:48,584 Och det heter Malcolm Merlyn. 140 00:08:49,293 --> 00:08:50,294 Vad är det med honom? 141 00:08:50,544 --> 00:08:51,880 Håll ett öga på honom för mig. 142 00:08:52,130 --> 00:08:54,048 Vi är inte dina vakthundar. 143 00:08:55,341 --> 00:08:56,342 Vad sa du? 144 00:08:56,550 --> 00:08:59,846 Han menade att vi inte är spioner, vi är tjuvar. 145 00:09:00,263 --> 00:09:02,515 Mr Thawne! Jag måste prata med dig! 146 00:09:04,142 --> 00:09:05,601 Jag behöver bara fem minuter. 147 00:09:06,019 --> 00:09:08,521 Snälla! Verkligheten står på spel! Det är nåt fel! 148 00:09:12,066 --> 00:09:16,195 Släpp honom. Låt se vad han har att säga. 149 00:09:16,779 --> 00:09:17,780 Det är okej. 150 00:09:18,447 --> 00:09:20,574 Han slog mig med flit på revbenen. 151 00:09:21,659 --> 00:09:24,162 För det första, snyggt kontor. 152 00:09:24,453 --> 00:09:26,956 Det betalar sig att vara världens smartaste man, vilket... 153 00:09:27,456 --> 00:09:28,875 Det är därför jag är här. 154 00:09:29,708 --> 00:09:32,086 Du sa att världen inte är rätt? 155 00:09:32,795 --> 00:09:35,256 Ja. Världen vi är i nu är fel. 156 00:09:35,548 --> 00:09:38,676 Verkligheten har förändrats på nåt sätt. 157 00:09:40,344 --> 00:09:41,888 Hur vet du det? 158 00:09:42,638 --> 00:09:45,016 Det finns tecken överallt, om man vet var man ska titta. 159 00:09:45,266 --> 00:09:50,563 Det finns små inkonsekvenser i verklighetens väv. 160 00:09:51,814 --> 00:09:52,941 Jag kallar dem för "ärr". 161 00:09:53,357 --> 00:09:55,359 Som när man blivit opererad. 162 00:09:55,651 --> 00:09:59,948 Verkligheten har blivit opererad. 163 00:10:01,407 --> 00:10:02,866 Verkligen fascinerande. 164 00:10:03,076 --> 00:10:05,078 - Ja. - Jag blir så lycklig. 165 00:10:05,453 --> 00:10:06,745 Vad har det med honom att göra? 166 00:10:06,996 --> 00:10:09,415 Mr Thawne kan hjälpa mig fixa det. 167 00:10:10,166 --> 00:10:12,126 Okej. Du är ett geni. 168 00:10:12,376 --> 00:10:14,963 Du kom på kall fusion, du räddade isbjörnarna. 169 00:10:15,254 --> 00:10:16,839 Du fixade klimatförändringarna. 170 00:10:17,090 --> 00:10:19,508 Du gjorde avsaltning hållbart. 171 00:10:19,717 --> 00:10:22,803 Du löser såna problem typ varje dag. 172 00:10:24,013 --> 00:10:27,891 Om någon kan ta reda på varför dessa ärr finns, - 173 00:10:28,101 --> 00:10:33,731 - och hur man återställer världen, så är det du. 174 00:10:37,193 --> 00:10:38,527 Vet du vad? 175 00:10:39,946 --> 00:10:41,530 Jag tror att du har rätt. 176 00:10:42,823 --> 00:10:45,326 Det är nåt som inte stämmer. 177 00:10:46,035 --> 00:10:47,078 Fixa det. 178 00:10:47,328 --> 00:10:49,247 - Ta mr... - Heywood. 179 00:10:49,455 --> 00:10:51,707 Mr Heywood. Ta med honom ut för lite frisk luft. 180 00:10:52,541 --> 00:10:53,960 Och döda honom. 181 00:10:56,795 --> 00:10:57,796 Mig? 182 00:11:01,009 --> 00:11:03,469 Jag förstår inte. Om det handlar om mitt jobb, - 183 00:11:03,886 --> 00:11:07,015 - så är det ingen som bryr sig. Mamma är den enda som läser min blogg! 184 00:11:07,223 --> 00:11:08,391 Sluta prata. 185 00:11:09,225 --> 00:11:12,311 Jag är inget hot. 186 00:11:12,520 --> 00:11:14,105 Om inte jag har rätt. 187 00:11:17,858 --> 00:11:18,859 Har jag rätt? 188 00:11:19,110 --> 00:11:21,404 Låter som passande sista ord. 189 00:11:22,696 --> 00:11:26,242 Vad än för vetenskap eller magi som ändrade på verkligheten, - 190 00:11:26,700 --> 00:11:30,038 - måste ha lämnat små ärr i mitt minne som mitt undermedvetna märkte. 191 00:11:30,288 --> 00:11:34,292 Om jag inte är en konspirationsteoretiker som ingen lyssnar på, så... 192 00:11:36,127 --> 00:11:37,795 - Vem är jag? - Död. 193 00:11:38,046 --> 00:11:39,172 - Vänta! - Vadå? 194 00:11:39,422 --> 00:11:40,881 Han sa "Vänta". Jag hörde honom. 195 00:11:41,965 --> 00:11:44,510 Du lovade att det skulle bli som förr i tiden. 196 00:11:44,760 --> 00:11:47,180 Det är som förr i tiden, men bättre. 197 00:11:47,388 --> 00:11:49,640 Central City är vårt! Ingen mer Flash! 198 00:11:49,848 --> 00:11:51,934 Men en annan speedster bestämmer nu. 199 00:11:52,226 --> 00:11:54,687 Lämna Thawne till mig. Jag har alltid en plan. 200 00:11:55,063 --> 00:11:56,730 - Du vet det. - Berätta då. 201 00:11:56,980 --> 00:12:00,234 - När tiden är rätt. - Ja, vi är partner. 202 00:12:00,526 --> 00:12:03,028 Förutom när du vägrar att berätta vad som pågår. 203 00:12:06,907 --> 00:12:07,950 Din jäv.... 204 00:12:11,704 --> 00:12:12,705 Förlåt. 205 00:12:13,122 --> 00:12:14,123 Det var jag skyldig dig. 206 00:12:15,583 --> 00:12:18,127 Du räddade mitt liv. Varför? 207 00:12:19,628 --> 00:12:21,214 För att jag är en idiot. 208 00:12:21,922 --> 00:12:24,342 Det kan vara ett av mina ärr som pratar. 209 00:12:25,509 --> 00:12:27,595 Men jag anar att du inte säger sanningen. 210 00:12:28,846 --> 00:12:30,181 Vi går. 211 00:12:30,973 --> 00:12:31,974 Okej. 212 00:12:37,355 --> 00:12:40,023 Det här är galnare än mina galenteorier. 213 00:12:40,274 --> 00:12:43,402 Försöker du påstå att en grupp som heter "domedagslegionen" - 214 00:12:43,652 --> 00:12:47,490 - använde nåt som heter "ödesspjutet" för att skriva om verkligheten? 215 00:12:48,073 --> 00:12:50,409 Vem kallar ens nåt för "domedagslegionen"? 216 00:12:50,701 --> 00:12:52,495 - Du. - Jag? 217 00:12:54,205 --> 00:12:55,956 Minns du bara den gamla verkligheten - 218 00:12:56,207 --> 00:12:58,459 - eftersom du är med i legionen? 219 00:12:58,667 --> 00:13:00,586 Jag är inte med i nånting. 220 00:13:01,504 --> 00:13:03,714 Jag gjorde bara ett stort misstag. 221 00:13:13,599 --> 00:13:15,309 0028 - HÄRSKARE DÖDAR DVÄRGSTJÄRNEENERGI 222 00:13:16,727 --> 00:13:18,354 Dö, era äckliga utomjordingar! 223 00:13:18,562 --> 00:13:20,273 Kom igen. Vänta lite. 224 00:13:21,023 --> 00:13:22,691 Är det han som ska fixa verkligheten? 225 00:13:24,818 --> 00:13:27,696 Vilka är ni och vad gör ni här? 226 00:13:27,946 --> 00:13:28,947 Vi behöver din hjälp. 227 00:13:29,198 --> 00:13:30,598 Vad har ni? En översvämmad toalett? 228 00:13:30,824 --> 00:13:32,951 För jag är inte i tjänst längre. 229 00:13:33,202 --> 00:13:36,330 - Du är ingen vaktmästare. - Jo. Det står så på min... 230 00:13:36,789 --> 00:13:40,042 - På min namnlapp. - Du är en nörd. 231 00:13:40,376 --> 00:13:43,128 Ett geni. Det är därför vi är här. 232 00:13:44,004 --> 00:13:46,549 Handlar det om magneterna jag lånade från S.T.A.R. Labs? 233 00:13:46,799 --> 00:13:48,159 För jag tänkte lämna tillbaka dem. 234 00:13:48,634 --> 00:13:52,095 Han sa att du är den enda som kan fixa verkligheten. 235 00:13:52,430 --> 00:13:55,349 "Fixa verkligheten"? Vad menar du? 236 00:13:55,849 --> 00:13:57,435 Tycker ni också att det är nåt fel? 237 00:13:59,812 --> 00:14:02,231 - Det är privata grejer! - Vad är det? 238 00:14:02,898 --> 00:14:03,941 Jag vet inte exakt. 239 00:14:04,149 --> 00:14:07,445 - Jag tror att jag vet, men... - Fram med det, snobbfrillan. 240 00:14:08,571 --> 00:14:09,988 Tja... 241 00:14:11,114 --> 00:14:12,325 Jag byggde den av en impuls. 242 00:14:13,075 --> 00:14:14,868 Som av en instinkt. 243 00:14:16,245 --> 00:14:19,122 Jag kallar den för ett transverklighetsmultiplex. 244 00:14:19,457 --> 00:14:21,875 Ingen anledning. Tyckte det lät coolt bara. 245 00:14:23,043 --> 00:14:24,127 Fattar du inte? 246 00:14:24,378 --> 00:14:27,923 Din "impuls" var ett verklighetsärr som arbetar i ditt undermedvetna. 247 00:14:28,382 --> 00:14:29,467 "Verklighetsärr"... 248 00:14:30,218 --> 00:14:32,135 Vad gör den här roliga grejen? 249 00:14:32,470 --> 00:14:36,224 Teoretiskt sett, siktar den in sig på oregelbundenheter i hippocampus. 250 00:14:36,557 --> 00:14:39,101 Beter sig som Control-Z för minnen. 251 00:14:39,352 --> 00:14:42,646 - "Control-Z"? - Som "undo" på en dator. 252 00:14:44,064 --> 00:14:46,650 Jag skulle prova den nya versionen på mitt testobjekt, - 253 00:14:47,109 --> 00:14:49,487 - men sen blev jag rädd att den skulle smälta hans hjärna. 254 00:14:50,821 --> 00:14:53,449 - Axel. - Nej, Tesla, faktiskt. 255 00:14:53,699 --> 00:14:55,158 Han liknar mer en Indiana. 256 00:14:55,451 --> 00:14:58,621 Nej. Han heter Axel. Du gav den till mig till julklapp. 257 00:14:59,997 --> 00:15:02,165 Du har väl inte kört tester på honom? 258 00:15:02,375 --> 00:15:03,376 Va? Nej. 259 00:15:05,878 --> 00:15:07,380 Nej! 260 00:15:07,588 --> 00:15:09,923 Om det ska fungera måste man skjuta honom i huvudet. 261 00:15:10,132 --> 00:15:11,217 Varför säger du så? 262 00:15:13,219 --> 00:15:15,053 Hur många ska sikta vapen mot mig idag? 263 00:15:18,599 --> 00:15:19,975 Herregud, du dödade honom! 264 00:15:26,315 --> 00:15:27,733 Din jävel! 265 00:15:31,320 --> 00:15:32,571 Det fungerar. 266 00:15:33,531 --> 00:15:35,741 Har mr Rory betänkligheter? 267 00:15:35,991 --> 00:15:38,744 Mick är bara lite förvirrad. Jag kan kontrollera honom. 268 00:15:39,703 --> 00:15:42,331 - Det kan du ju inte. - Jo, det kan jag. 269 00:15:42,790 --> 00:15:45,584 Jag behöver bara lite hjälp att få tillbaka honom på rätt väg - 270 00:15:46,209 --> 00:15:48,296 - innan Thawne får reda på det. 271 00:15:48,587 --> 00:15:50,005 Vi har större problem. 272 00:15:50,213 --> 00:15:52,174 Tänk om Heywood bara är den första - 273 00:15:52,341 --> 00:15:54,593 - som mr Rory känner sig nostalgisk för? 274 00:15:54,802 --> 00:15:56,637 Jag visste att vi borde ha dödat dem allihop. 275 00:15:57,012 --> 00:16:00,433 Det var ett farligt förbiseende att behålla dem levande. 276 00:16:00,683 --> 00:16:02,017 Inkluderar det Mick? 277 00:16:02,225 --> 00:16:05,103 Vi borde åtminstone ha raderat hans hjärna. 278 00:16:05,688 --> 00:16:06,939 Som den nu är. 279 00:16:07,315 --> 00:16:09,567 Du litade lite för mycket på din polare. 280 00:16:09,775 --> 00:16:11,068 Lugna dig, Malcolm. 281 00:16:11,527 --> 00:16:14,237 Få tillbaka mr Rory innan han gör för mycket skada. 282 00:16:15,823 --> 00:16:17,950 Ja, chefen? 283 00:16:18,492 --> 00:16:20,202 Mick Rory har gått vilse. 284 00:16:20,619 --> 00:16:22,120 Hitta honom då. 285 00:16:24,290 --> 00:16:26,292 Var tycker du att vi ska börja? 286 00:16:26,750 --> 00:16:28,544 Du kan spåra honom med den här. 287 00:16:28,794 --> 00:16:30,588 Jag har satt en GPS i Mick. 288 00:16:32,340 --> 00:16:33,966 Jag litar inte på nån. 289 00:16:37,470 --> 00:16:40,514 På tre. Ett, två... 290 00:16:46,729 --> 00:16:47,771 Du.... 291 00:16:51,859 --> 00:16:52,860 Jag förtjänade det. 292 00:16:53,193 --> 00:16:54,403 Det har du jäkligt rätt i. 293 00:16:54,737 --> 00:16:57,656 Om det inte var för mig, skulle ni alla vara döda. 294 00:16:57,865 --> 00:17:00,451 Tack, Mick. Du fångade oss alla i vårt personliga helvete. 295 00:17:00,826 --> 00:17:03,746 Har du en aning om hur många toaletter jag städat? 296 00:17:05,331 --> 00:17:06,499 Så många. 297 00:17:13,464 --> 00:17:14,465 Amaya. 298 00:17:14,965 --> 00:17:17,259 - Sara. - Hej, idioter. 299 00:17:17,760 --> 00:17:19,302 De har ingen aning om vem du är. 300 00:17:19,678 --> 00:17:21,472 De jobbar för Damien Darhk. 301 00:17:25,100 --> 00:17:26,101 Skit också. 302 00:17:33,734 --> 00:17:37,154 - Jag gillar inte hur hon ser på oss. - Jag gillar hur hon ser på oss. 303 00:17:37,405 --> 00:17:38,489 Fina dräkter. 304 00:17:51,669 --> 00:17:52,753 Släpp min vän! 305 00:17:54,004 --> 00:17:55,881 Okej, hör ni, låt bli! Kom igen! 306 00:17:56,507 --> 00:17:57,716 Jag vet att det låter galet, - 307 00:17:57,966 --> 00:18:00,052 - men verkar det inte som om nåt är fel med världen? 308 00:18:00,343 --> 00:18:04,598 - Ja, Rory förrådde chefen... - För att gå ihop med er losers. 309 00:18:04,890 --> 00:18:06,892 "Losers"? Vet du vad, i min verklighet - 310 00:18:07,100 --> 00:18:09,478 - hade du och jag sex och vi gillade det båda två. 311 00:18:09,770 --> 00:18:11,855 - Det hjälper inte, Nate. - Amaya, se på mig. 312 00:18:12,147 --> 00:18:14,900 Säg att du inte känner igen mig, i ditt undermedvetna. 313 00:18:17,736 --> 00:18:19,530 Det är inte så här det borde vara. 314 00:18:19,780 --> 00:18:21,990 Ni borde vara hjältar, som vi. 315 00:18:22,199 --> 00:18:27,913 Tillåt mig att demonstrera mina superkrafter. Okej? 316 00:18:32,960 --> 00:18:35,713 Sluta, din idiot. Spjutet tog dina krafter. 317 00:18:36,296 --> 00:18:38,256 Men det är sant. Nate brukade kunna bli av stål - 318 00:18:38,466 --> 00:18:40,801 - och jag hade ett exoskelett och kunde krympa mig. 319 00:18:44,597 --> 00:18:46,682 De här är hjältar. 320 00:18:47,349 --> 00:18:49,226 Det här är jättebra. 321 00:18:50,728 --> 00:18:52,020 Vi dödar hjältar. 322 00:19:16,920 --> 00:19:19,047 Om en person till slår mig, slår jag tillbaka. 323 00:19:19,965 --> 00:19:20,966 Vad har hänt med mig? 324 00:19:21,174 --> 00:19:23,886 Efter att legionen fick spjutet och ändrade verkligheten, - 325 00:19:24,177 --> 00:19:26,346 - behöll de oss som sina husdjur. 326 00:19:26,597 --> 00:19:27,806 Ja, förutom dig. 327 00:19:28,181 --> 00:19:30,392 Du hjälpte legionen att stjäla spjutet. 328 00:19:30,726 --> 00:19:33,521 De är antagligen på väg hit för att döda oss. 329 00:19:33,771 --> 00:19:34,772 Vi måste ut härifrån. 330 00:19:35,564 --> 00:19:38,233 Ja, hitta nån plats att gömma oss på. 331 00:19:41,862 --> 00:19:43,446 Din mammas källare? 332 00:19:44,447 --> 00:19:46,074 - På riktigt? - Jag betalar hyra. 333 00:19:46,283 --> 00:19:48,410 Så det är min källare. På ett sätt. 334 00:19:48,911 --> 00:19:50,704 Mamma gör goda smörgåsar. 335 00:19:51,079 --> 00:19:55,167 Oslagbara. Perfekt mängd majonnäs till mängden bröd som ger... 336 00:19:55,626 --> 00:19:59,588 Fokusera! Vi måste komma på hur vi kan rädda resten av teamet. 337 00:20:00,047 --> 00:20:02,966 Och få tillbaka spjutet för att återställa det legionen har gjort. 338 00:20:03,383 --> 00:20:05,511 Nu vet de att vi försöker samlas. 339 00:20:06,344 --> 00:20:09,222 De vet inte att ni har mig. Vilket betyder... 340 00:20:09,472 --> 00:20:12,560 Du kan smyga in i legionen och låtsas vara Darhks favoritbrud. 341 00:20:12,768 --> 00:20:14,812 Det är bästa chansen att få tillbaka Amaya. 342 00:20:15,020 --> 00:20:17,230 Resten av teamet då? 343 00:20:17,815 --> 00:20:23,278 Professorn och Jax jobbar på ett hemligt projekt för Thawne. 344 00:20:23,696 --> 00:20:25,016 Jag vet inte var engelsmannen är. 345 00:20:25,614 --> 00:20:27,032 Inte jag heller. 346 00:20:27,991 --> 00:20:31,119 Jag kan bara tänka mig hur de psykopaterna torterar Rip. 347 00:20:34,707 --> 00:20:37,876 Gideon, jag har upptäckt den saknade ingrediensen till receptet. 348 00:20:41,171 --> 00:20:42,255 Rom. 349 00:20:46,218 --> 00:20:49,888 På tal om det vill jag att du gör mig en flaska till. 350 00:20:50,931 --> 00:20:52,140 Och nachos! 351 00:20:52,349 --> 00:20:54,643 - Det gör jag inte. - Va? 352 00:20:55,603 --> 00:20:58,355 Du gör det jag säger, Gideon. Jag är din kapten! 353 00:20:58,564 --> 00:21:00,482 Då är det dags att du beter dig som en! 354 00:21:01,191 --> 00:21:04,570 Sitt rakt och visa lite ryggrad, kapten Hunter. 355 00:21:05,070 --> 00:21:06,071 Gideon. 356 00:21:06,780 --> 00:21:10,659 För tusende gången, jag kan inte få tillbaka reservkraften. 357 00:21:10,909 --> 00:21:15,038 Och jag kan inte skicka ut någon signal. 358 00:21:15,330 --> 00:21:16,999 Vilket betyder... 359 00:21:18,125 --> 00:21:20,418 Vilket betyder att jag är ödesbestämd - 360 00:21:20,669 --> 00:21:26,466 - att leva resten av mina dagar här. 361 00:21:27,926 --> 00:21:29,261 Med dig. 362 00:21:29,511 --> 00:21:31,554 Medan du bakade - 363 00:21:31,805 --> 00:21:33,265 - har jag jobbat på nya algoritmer - 364 00:21:33,556 --> 00:21:35,976 - för att omfördela kraften från skeppets tomgång. 365 00:21:36,226 --> 00:21:38,228 Du måste fokusera på att öka nödsignalen - 366 00:21:38,436 --> 00:21:40,063 - när energin är tillbaka. 367 00:21:40,313 --> 00:21:41,940 Upp med hakan, kapten! 368 00:21:46,278 --> 00:21:48,280 Jag vet inte om jag klarar det. 369 00:21:48,822 --> 00:21:50,198 Jag tror på dig. 370 00:21:50,699 --> 00:21:52,534 Nu sätter vi igång. 371 00:21:54,870 --> 00:21:57,873 Först ska jag kräkas. 372 00:21:58,498 --> 00:21:59,792 Och sen... 373 00:22:02,585 --> 00:22:03,586 Nu gör vi det här. 374 00:22:07,841 --> 00:22:12,054 När dina hejdukar hämtar tillbaka Mick, vill jag ordna ett möte med Thawne. 375 00:22:12,470 --> 00:22:13,990 När jag säger "ett möte", menar jag... 376 00:22:14,222 --> 00:22:16,599 - Mellan Thawne och hans skapare? - Gulligt. 377 00:22:16,850 --> 00:22:19,144 Lite för stereotypiskt för mig. 378 00:22:19,644 --> 00:22:22,314 Du måste verkligen förbättra din taktik. 379 00:22:22,605 --> 00:22:25,693 Du trodde väl inte att Thawne skulle gå på det fejkade mötet? 380 00:22:25,943 --> 00:22:27,360 Det här är inte Gudfadern. 381 00:22:27,610 --> 00:22:30,030 Men vi håller med om att Eobard måste gå. 382 00:22:30,238 --> 00:22:31,824 Så glad att ni håller med. 383 00:22:32,074 --> 00:22:34,201 Vilket för oss tillbaka till vårt originalproblem. 384 00:22:34,534 --> 00:22:36,369 "Hur man dödar en speedster." 385 00:22:38,330 --> 00:22:41,208 Vi hittade din partner. Och han har vänner. 386 00:22:41,583 --> 00:22:44,336 Och var är din partner ms Lance? 387 00:22:44,795 --> 00:22:46,338 Vi skiljdes åt i striden. 388 00:22:46,588 --> 00:22:48,090 Jag har inte hört av henne sen dess. 389 00:22:48,340 --> 00:22:50,258 Jag antar att hon är död. 390 00:22:51,426 --> 00:22:54,554 Det är grejen med Sara Lance. Hon förblir inte död så länge. 391 00:22:54,805 --> 00:22:58,851 Vi underskattade dem. Det ska inte upprepas. Vi ska fixa det. 392 00:22:59,184 --> 00:23:03,521 - Nu går vi. - Vänta lite. 393 00:23:04,982 --> 00:23:06,316 Okej. 394 00:23:08,193 --> 00:23:10,779 Jag har en fråga. 395 00:23:12,530 --> 00:23:14,950 Vilken är din favorittrofé? 396 00:23:16,493 --> 00:23:18,661 Det är som att be en tjej välja bara ett par skor. 397 00:23:19,579 --> 00:23:22,665 Alla har sin favorit. 398 00:23:23,625 --> 00:23:25,002 Vill du höra om min? 399 00:23:25,627 --> 00:23:29,297 Hon hette "Black Canary". 400 00:23:30,215 --> 00:23:32,134 Jag kommer aldrig att glömma henne. 401 00:23:34,261 --> 00:23:37,472 Det var så utsökt. 402 00:23:38,056 --> 00:23:39,141 Att döda henne. 403 00:23:40,308 --> 00:23:43,896 De sa att jag hade gjort det förut, men det blir aldrig tråkigt. 404 00:23:47,607 --> 00:23:51,111 Det första jag gjorde i den här verkligheten var att ta vara på min magi. 405 00:23:55,198 --> 00:23:57,409 Jag kommer att sakna dig, ms Lance. 406 00:23:57,826 --> 00:24:01,538 Att ha dig här och passa upp på mig var för bra att inte ta vara på. 407 00:24:01,830 --> 00:24:04,416 Plus att det är så svårt att få bra hjälp nuförtiden. 408 00:24:04,666 --> 00:24:07,795 Jaså? Är det dags för skurkmonologen? 409 00:24:08,128 --> 00:24:10,255 Du borde ha dödat mig när du hade chansen. 410 00:24:10,588 --> 00:24:12,340 Det är väl lika bra nu. 411 00:24:13,133 --> 00:24:16,344 Amaya. Du får den stora äran. 412 00:24:20,598 --> 00:24:21,599 Farväl. 413 00:24:26,229 --> 00:24:27,230 Vad i helvete? 414 00:24:27,480 --> 00:24:28,941 Skjut nu! Förklara sen. 415 00:24:36,406 --> 00:24:38,158 Damien, vad var det jag sa? 416 00:24:39,367 --> 00:24:42,704 Jag tyckte att det var en mycket bra skurkmonolog. 417 00:24:50,462 --> 00:24:53,756 Allt går enligt planen, mr Thawne. Du har inget att oroa dig över. 418 00:24:54,507 --> 00:24:55,675 Hallå! 419 00:24:56,801 --> 00:24:57,802 Vad vill du? 420 00:25:00,680 --> 00:25:02,349 Det är bara en sak jag inte förstår. 421 00:25:02,599 --> 00:25:05,018 Om Thawne gjorde världen för att straffa oss, - 422 00:25:05,518 --> 00:25:07,980 - varför är din mammas smörgåsar så goda? 423 00:25:08,396 --> 00:25:10,190 Hennes tillbehör är fantastiska. 424 00:25:10,899 --> 00:25:12,459 Hon hade till och med glutenfritt bröd. 425 00:25:12,525 --> 00:25:14,652 Nu går vi tillbaka till skeppet. 426 00:25:14,903 --> 00:25:17,030 Vi vet inte var det är. 427 00:25:17,364 --> 00:25:19,324 Vårt nästa drag borde vara att rädda professorn. 428 00:25:19,657 --> 00:25:22,160 På tal om det, vad lät Thawne er jobba på? 429 00:25:22,660 --> 00:25:23,912 Grey gjorde det mesta. 430 00:25:24,162 --> 00:25:25,482 Jag gjorde bara hans liv jobbigt. 431 00:25:26,664 --> 00:25:29,376 Av vad jag såg byggde han nåt slags reaktor. 432 00:25:29,626 --> 00:25:32,545 Han sa att den blir 1 000 gånger hetare än solen. 433 00:25:32,837 --> 00:25:34,089 Det låter bra. 434 00:25:34,339 --> 00:25:36,341 En kraftgenerator, eller en partikelaccelerator. 435 00:25:37,800 --> 00:25:39,928 Tänk om Thawne försöker förstöra spjutet? 436 00:25:40,845 --> 00:25:42,525 Omöjligt. Man behöver Kristi blod för det. 437 00:25:42,597 --> 00:25:44,277 Det var därför Rip bröt det i många delar. 438 00:25:44,516 --> 00:25:46,977 Om han inte hittat ett nytt sätt, att förbränna det. 439 00:25:47,310 --> 00:25:49,021 Varför skulle han vilja förstöra det? 440 00:25:50,855 --> 00:25:51,856 Nej. 441 00:25:52,649 --> 00:25:54,109 Om han förstör spjutet - 442 00:25:54,902 --> 00:25:58,530 - betyder det att verkligheten inte kan skrivas om. 443 00:26:02,242 --> 00:26:04,411 Bäst vi hämtar spjutet innan han gör det. 444 00:26:04,619 --> 00:26:07,205 Även om vi hittar det, vet vi inte hur vi når dess kraft. 445 00:26:09,124 --> 00:26:11,543 Rory vet. Du var där, eller hur, när de använde det? 446 00:26:12,627 --> 00:26:15,088 De läste ur en bok som heter Kalibrera. 447 00:26:15,338 --> 00:26:16,589 Kaliber. 448 00:26:16,839 --> 00:26:18,508 Kalabros. 449 00:26:19,592 --> 00:26:20,928 Nåt sånt. 450 00:26:21,344 --> 00:26:22,720 Minns du vilket språk det var? 451 00:26:23,221 --> 00:26:24,389 Armeniska. 452 00:26:25,015 --> 00:26:27,100 Hur vet du ens hur det låter? 453 00:26:27,434 --> 00:26:29,394 Passion of the Christ. Bra film. 454 00:26:30,228 --> 00:26:32,230 Mick, känner du igen besvärjelsen? 455 00:26:32,480 --> 00:26:33,565 Ja. 456 00:26:38,195 --> 00:26:42,449 Om de listade ut besvärjelsen, och vi får tag i spjutet... 457 00:26:43,033 --> 00:26:44,313 Så vill jag att du använder det. 458 00:26:44,659 --> 00:26:46,411 Jag borde ha lyssnat på dig. 459 00:26:46,619 --> 00:26:48,621 Om vi använt spjutet när vi hade en chans... 460 00:26:48,830 --> 00:26:50,832 Jag kan ha varit frestad att ändra min framtid. 461 00:26:52,584 --> 00:26:55,587 Nu har vi inget att förlora. 462 00:26:56,964 --> 00:26:59,174 Marty. 463 00:26:59,841 --> 00:27:02,177 Jag vet att du jobbat hårt på det här - 464 00:27:02,385 --> 00:27:04,221 - så jag ville komma och säga tack. 465 00:27:04,512 --> 00:27:07,724 Men om den inte är online om några minuter, - 466 00:27:08,100 --> 00:27:09,559 - så måste jag döda dig. 467 00:27:09,851 --> 00:27:13,938 Ett ögonblick, mr Thawne. Jag behöver bara ett ögonblick. 468 00:27:22,197 --> 00:27:23,448 Så där. 469 00:27:23,698 --> 00:27:26,243 Som du ser verkar maskinen fungera. 470 00:27:26,451 --> 00:27:29,871 Men det kan ta tid innan kärnan når sin högsta temperatur. 471 00:27:30,622 --> 00:27:32,082 Då stannar du tills den gör det. 472 00:27:34,459 --> 00:27:36,294 Jag hoppades få träffa min familj ikväll. 473 00:27:36,503 --> 00:27:39,339 Nej. Du kan inte gå under din höjdpunkt. 474 00:27:39,589 --> 00:27:43,760 Du fortsätter att bevaka kärnan och ser till att reaktionerna är stabila. 475 00:27:46,221 --> 00:27:47,722 Jag tror att vi har nåt! 476 00:27:48,598 --> 00:27:50,850 Vi fick ihop ett stycke från Kalabros. 477 00:27:51,018 --> 00:27:52,685 Med andra ord, "Guds Ord". 478 00:27:53,936 --> 00:27:57,274 Jax, du får fixa Steins hjärna innan vi går till labbet. 479 00:27:57,524 --> 00:28:00,777 Vi måste förstöra reaktorn innan Thawne förstör spjutet. 480 00:28:01,028 --> 00:28:02,487 - Visst. - Och kom ihåg - 481 00:28:02,737 --> 00:28:04,822 - att ni går in där utan era krafter. 482 00:28:05,115 --> 00:28:07,035 Ingen fara. Jag känner platsen som min egen hand. 483 00:28:07,242 --> 00:28:09,619 - Mick, då? - Mick stannar här. 484 00:28:10,662 --> 00:28:11,663 Vi kan lita på honom. 485 00:28:12,789 --> 00:28:14,291 Inte efter det du gjorde. 486 00:28:14,749 --> 00:28:15,917 Efter vad jag gjorde? 487 00:28:16,376 --> 00:28:19,296 Om det inte varit för mig, skulle ni alla gå omkring som får. 488 00:28:20,213 --> 00:28:24,801 Utan dig hade vi inte blivit får. 489 00:28:25,968 --> 00:28:27,220 Vi litade på dig, Mick. 490 00:28:27,720 --> 00:28:29,847 Vi har inte råd med samma misstag igen. 491 00:28:31,808 --> 00:28:32,850 Nu går vi. 492 00:28:51,411 --> 00:28:53,621 Har loserlegionen sparkat ut dig? 493 00:28:53,913 --> 00:28:55,623 Ingen sparkar ut mig. 494 00:28:56,916 --> 00:28:58,460 Jag är klar med dem. 495 00:28:59,252 --> 00:29:02,089 Ska vi bränna ner staden? 496 00:29:05,383 --> 00:29:07,969 Om jag känner Sara rätt har hon samlat teamet nu. 497 00:29:08,178 --> 00:29:10,138 Jag oroar mig inte över de idioterna. 498 00:29:10,347 --> 00:29:12,014 Lugn, grabbar. 499 00:29:12,807 --> 00:29:14,726 Den förlorade sonen har återvänt. 500 00:29:15,435 --> 00:29:17,979 Och han har nyheter, eller hur? 501 00:29:21,066 --> 00:29:25,528 Vår gamle vän Eobard har byggt en apparat som kan förstöra spjutet. 502 00:29:26,071 --> 00:29:27,739 Eobard vill inte att vi använder det - 503 00:29:27,989 --> 00:29:29,989 - innan han låser sin egen version av verkligheten. 504 00:29:30,117 --> 00:29:31,909 Att radera oss alla? 505 00:29:32,160 --> 00:29:33,453 Och dina polare? 506 00:29:33,911 --> 00:29:34,912 Mina polare? 507 00:29:36,164 --> 00:29:38,916 De vill stjäla spjutet innan det blir av. 508 00:29:39,417 --> 00:29:41,544 Jag tror ni förstår mig. 509 00:29:41,919 --> 00:29:43,671 Vi fyra är ingen match för en speedster, - 510 00:29:43,838 --> 00:29:45,558 - så medan Thawne strider mot legenderna... 511 00:29:45,757 --> 00:29:48,050 Tar vi spjutet mitt framför näsan på dem. 512 00:29:48,301 --> 00:29:49,386 Precis. 513 00:29:49,594 --> 00:29:53,806 - Min fiendes fiende... - Är vår chans. 514 00:30:09,739 --> 00:30:11,699 Maskinens status, doktor. 515 00:30:13,410 --> 00:30:15,290 Säg åt mr Thawne att jag jobbar så fort jag kan. 516 00:30:15,537 --> 00:30:18,498 Jag har startat reaktorn. Jag måste justera kärnan. 517 00:30:19,207 --> 00:30:20,333 Vänta. Är den redan på? 518 00:30:20,708 --> 00:30:23,836 Jag fick specifika instruktioner av mr Thawne att göra det. 519 00:30:24,421 --> 00:30:25,547 Grey, vi måste prata. 520 00:30:26,506 --> 00:30:27,507 "Grey"? 521 00:30:30,260 --> 00:30:33,346 Döda mig inte! Jag har gjort allt mr Thawne ville. 522 00:30:33,513 --> 00:30:35,633 Jag ska inte döda dig. Jag ska bara göra dig bättre... 523 00:30:38,810 --> 00:30:39,852 Grey, vad har du gjort? 524 00:30:40,353 --> 00:30:42,814 Om mr Thawne vill döda mig, så får han göra det själv. 525 00:30:45,817 --> 00:30:47,319 Hör ni, vi har ett problem. 526 00:30:47,485 --> 00:30:48,778 Ni måste komma genast. 527 00:30:49,028 --> 00:30:50,780 Vi är i byggnaden. Stanna där. 528 00:30:51,072 --> 00:30:53,450 Ray, snabbaste vägen till labbet, nu! 529 00:30:53,908 --> 00:30:55,868 Du måste tro mig. 530 00:30:56,161 --> 00:30:57,745 Det är inte så här det ska vara. 531 00:30:58,371 --> 00:31:00,707 Är det här ett test? På min lojalitet? 532 00:31:01,040 --> 00:31:03,293 - Har mr Thawne ens... - Det handlar inte om honom. 533 00:31:03,501 --> 00:31:04,794 Det handlar om dig och mig. 534 00:31:04,961 --> 00:31:09,466 Min hängivenhet till mr Thawne har aldrig varit starkare. 535 00:31:12,344 --> 00:31:13,886 Tryckte du precis på ett tyst larm? 536 00:31:14,512 --> 00:31:15,597 Va? 537 00:31:15,847 --> 00:31:20,352 Nej, det är en andra radiationssensor för atomkärnan. 538 00:31:20,727 --> 00:31:24,481 Du är en usel lögnare i vilken verklighet som helst. 539 00:31:24,814 --> 00:31:26,065 Martin? 540 00:31:28,025 --> 00:31:30,653 Jag kan inte övertyga honom. Och han tryckte på ett larm. 541 00:31:30,862 --> 00:31:32,239 Så Thawne kommer snart hit. 542 00:31:35,742 --> 00:31:37,202 Eller nu. 543 00:31:39,246 --> 00:31:42,290 Ni losers lyckades tydligen minnas vilka ni är. 544 00:31:44,083 --> 00:31:47,044 Jag borde ha raderat er när jag hade chansen. 545 00:31:47,379 --> 00:31:51,007 Har ni nån aning om hur jobbigt det är - 546 00:31:52,300 --> 00:31:54,511 - att veta att Merlyn hade rätt? 547 00:31:55,345 --> 00:31:58,681 Tur för er att jag tycker att vissa öden är värre än döden. 548 00:31:59,557 --> 00:32:02,894 Som att förstöra spjutet och fastställa den här verkligheten för alltid. 549 00:32:09,025 --> 00:32:10,026 Martin? 550 00:32:11,027 --> 00:32:13,321 Reaktorn är fullt fungerande, sir. 551 00:32:13,571 --> 00:32:20,202 Det här är den enda verkligheten som ni kommer att känna. 552 00:32:20,912 --> 00:32:22,747 Vi ger aldrig upp med att försöka stoppa dig. 553 00:32:23,498 --> 00:32:24,791 Jaha... 554 00:32:25,207 --> 00:32:28,628 Om det inte var för era fåfänga försök, vore det här inte hälften så skönt. 555 00:32:31,005 --> 00:32:34,342 Inte så snabbt. Du har nåt vi vill ha. 556 00:32:34,592 --> 00:32:37,429 Du behöver en lektion i hur man delar med sig av leksakerna. 557 00:32:37,637 --> 00:32:39,931 Dags för oss att få ha spjutet. 558 00:32:40,181 --> 00:32:42,309 Och göra vadå med det? 559 00:32:42,934 --> 00:32:46,771 Förstår du inte? Jag försöker skydda er från er själva. 560 00:32:46,979 --> 00:32:49,065 - När spjutet är förstört... - Uttråkad nu. 561 00:32:53,361 --> 00:32:54,446 Ta spjutet! 562 00:33:12,589 --> 00:33:16,050 Släpp spjutet. Så använder jag det inte till att göra dig till en kalsong. 563 00:33:24,851 --> 00:33:25,852 Ja! 564 00:33:29,271 --> 00:33:30,440 Kanske inte. 565 00:33:37,822 --> 00:33:39,031 Överlämna det. 566 00:33:44,829 --> 00:33:48,249 Sara, varför hamnar vi alltid här? 567 00:33:48,541 --> 00:33:51,127 För att du hamnar på fel sida av historien. 568 00:34:24,243 --> 00:34:25,870 Snyggt jobbat, Mick. 569 00:34:26,454 --> 00:34:27,539 Ge hit det nu. 570 00:34:29,248 --> 00:34:31,709 Mick, nej. Du gav det redan till dem en gång. 571 00:34:31,918 --> 00:34:33,628 - Du vet vad som hände. - Det var Thawne. 572 00:34:33,920 --> 00:34:36,255 - Nu blir det annorlunda. - Gör det inte. 573 00:34:38,800 --> 00:34:43,513 Jag bryr mig inte vad de andra tycker, jag tror på dig. 574 00:34:45,807 --> 00:34:47,058 Det räcker! 575 00:34:47,475 --> 00:34:48,518 Mick. 576 00:34:50,770 --> 00:34:51,854 Ge hit det. 577 00:34:55,066 --> 00:34:56,317 Som en duktig pojke. 578 00:34:56,984 --> 00:34:58,486 Du menar duktig vovve. 579 00:34:59,987 --> 00:35:02,281 Det är allt jag är för dig. 580 00:35:03,074 --> 00:35:04,325 En attackhund. 581 00:35:04,576 --> 00:35:05,993 Det är sant. 582 00:35:06,744 --> 00:35:09,497 Vi vet båda att du inte är den smartaste, - 583 00:35:09,706 --> 00:35:12,709 - men det är därför vi är partner. 584 00:35:13,250 --> 00:35:14,419 Minns du? 585 00:35:16,045 --> 00:35:17,296 Du har rätt. 586 00:35:20,257 --> 00:35:21,426 Jag är inget geni. 587 00:35:26,598 --> 00:35:28,850 Men jag är ingens hund. 588 00:35:29,350 --> 00:35:30,602 Inte längre. 589 00:35:34,396 --> 00:35:41,195 Jag antar att man kan lära en gammal hund nya trick. 590 00:35:44,574 --> 00:35:45,825 Fixa den här röran. 591 00:36:17,314 --> 00:36:20,818 Ledsen för din vän, Mick. 592 00:36:22,444 --> 00:36:24,405 Jag vet att du älskade henne. 593 00:36:51,933 --> 00:36:53,976 Om du vill göra nåt rätt... 594 00:36:54,602 --> 00:36:55,770 Bra gjort, Leonard. 595 00:36:57,647 --> 00:36:58,856 Din skitstövel. 596 00:36:59,481 --> 00:37:00,775 Jag ska döda er alla. 597 00:37:01,818 --> 00:37:03,485 Det var min replik. 598 00:37:05,947 --> 00:37:08,866 Var var vi innan jag blev avbruten? 599 00:37:37,604 --> 00:37:38,730 Jaha... 600 00:37:39,772 --> 00:37:40,972 Jag antar att vi är klara här. 601 00:38:02,461 --> 00:38:05,590 Vet ni vad som är häftigt med att spjutet blir förstört? 602 00:38:07,759 --> 00:38:09,551 Nu kan du inte hindra oss från att döda dig. 603 00:38:10,720 --> 00:38:12,972 Förolämpa inte min intelligens. 604 00:38:13,180 --> 00:38:16,183 Som snabbast rör ni er ändå som i slow motion. 605 00:38:16,517 --> 00:38:17,894 Men de är inte ensamma. 606 00:38:18,560 --> 00:38:21,438 Jag tycker att vi strider till sista man. 607 00:38:22,356 --> 00:38:25,693 Om du dödar en av oss, dödar vi er alla. 608 00:38:25,985 --> 00:38:27,194 För Amaya. 609 00:38:28,320 --> 00:38:29,530 Gör det inte. 610 00:38:30,615 --> 00:38:33,284 Även om ni överlever mina män, överlever ni inte mig. 611 00:38:33,534 --> 00:38:35,244 Inte utan krafter eller vapen. 612 00:38:37,413 --> 00:38:40,499 Sanningen är att jag inte vill se fler av er dö. 613 00:38:42,084 --> 00:38:45,087 Inte av sentimentala orsaker. Tvärtom. 614 00:38:45,379 --> 00:38:50,426 Men för att det är så utsökt - 615 00:38:51,135 --> 00:38:55,431 - att veta att ni tvingas leva era liv i en verklighet som jag... 616 00:38:55,807 --> 00:38:57,767 Eller som vi skapade. 617 00:38:59,686 --> 00:39:02,647 Ni kommer att gå omkring och veta att nåt inte stämmer. 618 00:39:03,064 --> 00:39:06,901 Att trots era försök, gjorde ni bara allt mycket värre. 619 00:39:07,276 --> 00:39:08,695 Och ingen kommer att tro er - 620 00:39:08,945 --> 00:39:11,363 - när ni berättar om alla uppoffringar ni gjorde - 621 00:39:11,906 --> 00:39:14,701 - och hur nära ni var att bli legender. 622 00:39:19,330 --> 00:39:21,040 Det låter som ett passande straff. 623 00:39:21,290 --> 00:39:23,125 Vad tycker du, professor Stein? 624 00:39:23,918 --> 00:39:28,130 Jag bryr mig inte om vad du gör med dem bara jag slipper se mr Jackson igen. 625 00:39:30,883 --> 00:39:32,134 Låter rättvist. 626 00:39:34,386 --> 00:39:35,596 Du är fri att gå. 627 00:39:35,930 --> 00:39:37,389 Ska du bara låta dem gå? 628 00:39:37,639 --> 00:39:40,852 Var glad att jag låter dig och dina medförrädare göra samma sak. 629 00:39:41,102 --> 00:39:44,897 Nästa gång ni får vad ni tror är en smart idé, - 630 00:39:46,440 --> 00:39:48,818 - kom ihåg nåden jag visade - 631 00:39:49,360 --> 00:39:52,404 - och det faktum att jag kan döda er på ett ögonblick. 632 00:39:58,369 --> 00:40:00,830 Min mamma kommer inte att gilla det. 633 00:40:01,372 --> 00:40:03,249 Ser jag ut som om jag bryr mig? 634 00:40:05,584 --> 00:40:07,044 Jag fattar inte att det är över. 635 00:40:07,544 --> 00:40:09,714 Jag vägrar tro det. 636 00:40:09,922 --> 00:40:12,717 Utan spjutet kan vi inte återställa allt. 637 00:40:13,760 --> 00:40:15,177 Det finns ett sätt. 638 00:40:16,553 --> 00:40:17,638 Tidsresor. 639 00:40:18,097 --> 00:40:19,181 Vad menar du? 640 00:40:19,431 --> 00:40:22,351 Vi åker bakåt i tiden, till 1916 - 641 00:40:22,559 --> 00:40:25,604 - och vi stoppar legionen från att få ödesspjutet. 642 00:40:25,897 --> 00:40:30,151 Vi borde inte ändra händelser som vi varit med om. 643 00:40:30,442 --> 00:40:33,279 Om vi gör det riskerar vi att tiden viker sig. 644 00:40:33,695 --> 00:40:36,949 Även om vi inte var oroliga för att röra till tiden, - 645 00:40:38,284 --> 00:40:39,701 - kan vi inte åka någonstans. 646 00:40:39,952 --> 00:40:40,953 Eller i tiden. 647 00:40:41,287 --> 00:40:42,830 Vi vet inte var Vågryttaren är. 648 00:40:43,039 --> 00:40:44,874 Om den ens existerar i den här verkligheten. 649 00:40:45,166 --> 00:40:47,584 Om den gör det, finns det en person som vet var den finns. 650 00:40:50,129 --> 00:40:51,713 Vi måste bara hitta honom. 651 00:40:53,007 --> 00:40:56,343 Jag har riktat all tillgänglig energi till navigeringskontrollen, kapten. 652 00:40:56,803 --> 00:40:58,012 Tack, Gideon. 653 00:40:58,220 --> 00:41:00,722 Jag har startat kommunikationsprotokollen - 654 00:41:01,057 --> 00:41:04,268 - och om jag kopplar ihop de här två kablarna... 655 00:41:07,188 --> 00:41:09,440 Din nödsignal kommer att sändas. 656 00:41:12,359 --> 00:41:15,780 Resten av teamet måste finnas nånstans och lyssnar. 657 00:41:49,814 --> 00:41:51,816 Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis