1 00:01:10,043 --> 00:01:11,403 Borgermesteren vil snakke med deg. 2 00:01:12,128 --> 00:01:13,463 Smoak. 3 00:01:13,755 --> 00:01:15,339 Da burde han ha kommet ned hit selv - 4 00:01:15,590 --> 00:01:17,341 - istedenfor å sende bimbobrigaden. 5 00:01:18,134 --> 00:01:19,177 Frekt. 6 00:01:23,557 --> 00:01:25,058 Bra jobbet, damer. 7 00:01:25,308 --> 00:01:27,936 Star City står i takknemlighetsgjeld. 8 00:01:28,269 --> 00:01:29,938 Gjør bare jobben vår, borgermester. 9 00:01:30,188 --> 00:01:33,567 Ja, men dere gjør den så bra. Og med slik stil. 10 00:01:34,108 --> 00:01:38,447 Og dere har gjort en topp jobb med "skadedyr" -problemet. 11 00:01:38,655 --> 00:01:42,617 Selv om det ordet kanskje er å gi dere borgervernere litt vel mye heder. 12 00:01:43,117 --> 00:01:46,538 Selv en kakerlakk vet når den skal dra. 13 00:01:46,746 --> 00:01:48,540 Star City er hjemmet mitt. 14 00:01:49,165 --> 00:01:50,500 Jeg vil aldri slutte å kjempe. 15 00:01:51,125 --> 00:01:53,086 Klart du vil det. Drep henne. 16 00:01:58,883 --> 00:02:00,009 Bli kvitt det. 17 00:02:00,552 --> 00:02:02,220 Men jeg skal ta denne masken. 18 00:02:03,722 --> 00:02:06,766 Så jeg kan legge den til samlingen min. 19 00:02:16,985 --> 00:02:20,572 Jeg sitter ikke og venter på at han skal få en mulighet. 20 00:02:20,822 --> 00:02:22,491 Han kan ordne tid for meg nå. 21 00:02:22,782 --> 00:02:24,784 - Eller hva, Eobard? - Beklager, Thawne, - 22 00:02:25,076 --> 00:02:26,327 - han insisterte. 23 00:02:32,125 --> 00:02:34,794 Jeg ser at vennen din kjemper imot. 24 00:02:35,003 --> 00:02:38,632 Han vil gi seg. Alle dyr i bur gjør det omsider. 25 00:02:41,134 --> 00:02:43,678 Si meg hvorfor du har fløyet helt ut hit igjen. 26 00:02:43,887 --> 00:02:46,430 Du ignorerer at jeg ber om et møte. 27 00:02:46,640 --> 00:02:48,933 Det er jo ingen grunn til et møte. 28 00:02:49,350 --> 00:02:52,311 Partnerskapet vårt er avsluttet. Du fikk det du ville ha. 29 00:02:52,604 --> 00:02:55,690 Kona og sønnen din er begge i live og ved godt mot. 30 00:02:55,940 --> 00:02:57,817 Dattera di Thea forguder deg. 31 00:02:58,067 --> 00:03:02,113 Nyssa al Ghul er fanget i et elendig liv under dekke midt i Ohio. 32 00:03:02,321 --> 00:03:05,491 Og du kan til og med klappe igjen. 33 00:03:05,992 --> 00:03:07,410 Hva mer kan du ønske deg? 34 00:03:07,619 --> 00:03:09,495 Hva med Skjebnens spyd? 35 00:03:09,788 --> 00:03:12,331 Det er fortsatt enkelte ting jeg vil se endre seg. 36 00:03:12,541 --> 00:03:14,000 Hvor ofte må jeg si dette, Malcolm? 37 00:03:14,250 --> 00:03:16,502 Spydet er tryggest i mine hender. 38 00:03:16,711 --> 00:03:19,297 Dessuten, jeg er den eneste som kan bruke det. 39 00:03:19,548 --> 00:03:22,258 Det er fordi du ødela Kalabros-manuskriptet! 40 00:03:22,508 --> 00:03:25,679 Det er ikke min feil at du ikke bevarer informasjon som meg. 41 00:03:25,929 --> 00:03:28,139 Raskinghjerner er praktiske slik sett. 42 00:03:29,140 --> 00:03:30,349 Jackson er her. 43 00:03:31,851 --> 00:03:33,102 Send ham inn. 44 00:03:34,145 --> 00:03:35,188 God morgen, Thawne. 45 00:03:35,814 --> 00:03:37,148 Jefferson. 46 00:03:38,191 --> 00:03:39,776 Hvordan går det i laben? 47 00:03:40,443 --> 00:03:44,238 Det var et lite problem, men situasjonen er under kontroll. 48 00:03:45,532 --> 00:03:47,241 Du lovte meg resultater. 49 00:03:47,867 --> 00:03:49,410 Og du skal få dem. 50 00:03:49,786 --> 00:03:52,872 Jeg trenger bare å motivere arbeidstakeren min litt mer. 51 00:03:54,207 --> 00:03:57,251 Men enda en test vil være i gang i kveld. 52 00:03:57,460 --> 00:03:59,879 Jeg håper det. For hans del... 53 00:04:01,339 --> 00:04:02,340 Og din. 54 00:04:04,383 --> 00:04:05,384 Ja. 55 00:04:09,138 --> 00:04:12,516 Hvorfor insisterer du og Damien på å leke med legendene? Det er ikke bra. 56 00:04:12,851 --> 00:04:14,477 De burde vært utslettet. 57 00:04:14,686 --> 00:04:16,688 Jeg foretrekker denne ordningen. 58 00:04:16,896 --> 00:04:18,690 Jeg tror det kalles "poetisk rettferdighet". 59 00:04:18,898 --> 00:04:21,651 Og hva er dette prosjektet du jobber med? 60 00:04:21,901 --> 00:04:24,487 Jeg er en vitenskapens mann, Malcolm. 61 00:04:24,904 --> 00:04:28,575 Jeg er nødt til å finne på og inspirere. 62 00:04:28,825 --> 00:04:31,703 En genial hjerne trenger en genial utfordring. 63 00:04:32,453 --> 00:04:35,206 Gå. Hygg deg med familien. Bruk rikdommen. 64 00:04:35,456 --> 00:04:36,896 Denne verden er slik den burde være. 65 00:04:38,001 --> 00:04:39,836 Vær fornøyd med utbyttet. 66 00:04:40,294 --> 00:04:42,088 De andre storkoser seg. 67 00:04:44,173 --> 00:04:46,550 METZ DIAMANTBØRS 68 00:04:48,177 --> 00:04:49,553 Stopp! 69 00:04:51,389 --> 00:04:53,850 Ro ned, Mick. Vi har det vi var ute etter. 70 00:04:54,308 --> 00:04:55,935 Bare fyrer opp litt. 71 00:04:56,227 --> 00:04:58,271 Ikke beveg dere! Legg dere ned! 72 00:04:58,855 --> 00:05:02,692 Snart. Beklager. Vi visste ikke at det var deg. 73 00:05:04,653 --> 00:05:05,945 Fortsett. 74 00:05:08,406 --> 00:05:09,908 Hva pokker foregår? 75 00:05:10,408 --> 00:05:11,701 Ingen purkegrilling? 76 00:05:12,160 --> 00:05:14,663 Unødvendig. Vi slipper unna. 77 00:05:14,871 --> 00:05:16,247 Det er godt å være kongen. 78 00:05:16,497 --> 00:05:18,457 Ingen flukt. Ingen jakt. 79 00:05:18,667 --> 00:05:20,752 Hvis du vil ha jakt, kan jeg ordne det. 80 00:05:21,002 --> 00:05:22,712 Jeg kan få oss sperret inne i Iron Heights 81 00:05:22,962 --> 00:05:24,802 så vi kan planlegge en flukt som i gamle dager. 82 00:05:25,006 --> 00:05:26,382 - Hvordan høres det ut? - Kjedelig! 83 00:05:26,590 --> 00:05:28,467 Vi kan rane Central City bank. 84 00:05:28,718 --> 00:05:31,429 De har et fancy nytt hvelv jeg har lengtet etter å åpne. 85 00:05:31,680 --> 00:05:34,390 Hva er poenget? Du eier banken og halve byen. 86 00:05:34,933 --> 00:05:36,935 Du mener vi eier halve byen, Mick. 87 00:05:37,226 --> 00:05:38,937 Har du glemt at vi er partnere? 88 00:05:40,730 --> 00:05:43,191 Ser ut til at vårt neste brekk må vente. 89 00:05:43,482 --> 00:05:47,070 Thawne kaller på oss. 90 00:05:47,320 --> 00:05:48,905 Når begynte vi å bli kalt på? 91 00:05:49,488 --> 00:05:53,576 Siden han gikk med på å ikke slette deg og vennene dine fra verden. 92 00:06:00,208 --> 00:06:01,209 Gideon. 93 00:06:01,710 --> 00:06:04,378 Jeg har omsider perfeksjonert fondantsløyfene. 94 00:06:09,884 --> 00:06:11,177 Hva synes du? 95 00:06:11,427 --> 00:06:14,388 Teknikken din har blitt mye bedre det siste året, kaptein. 96 00:06:14,680 --> 00:06:17,058 Disse kakene er så mye mer kreative enn kjeksen. 97 00:06:17,266 --> 00:06:19,018 Rett skal være rett, Gideon. 98 00:06:19,227 --> 00:06:21,730 Din idé om å ha mer gelatin i blandingen var avgjørende. 99 00:06:21,980 --> 00:06:25,066 Bra jobbet. Den beste hittil, om jeg skal si noe. 100 00:06:26,317 --> 00:06:28,152 Synd du er den eneste som setter pris på den. 101 00:06:28,361 --> 00:06:30,822 Gjengen hadde sikkert blitt like imponert. 102 00:06:31,614 --> 00:06:33,324 Hvis vi antar at de fortsatt er i live. 103 00:06:33,616 --> 00:06:36,202 Kanskje du skal fortsette å prøve å sende en melding. 104 00:06:36,410 --> 00:06:37,829 Hva er poenget, Gideon? 105 00:06:38,246 --> 00:06:41,540 Legionen har Skjebnens spyd. De er som guder nå! 106 00:06:42,125 --> 00:06:44,293 Det er ikke noe poeng i å kjempe. 107 00:06:45,253 --> 00:06:46,254 Ikke nå lenger. 108 00:07:01,144 --> 00:07:02,311 Stein! 109 00:07:04,898 --> 00:07:06,024 Ja, Jackson? 110 00:07:06,232 --> 00:07:08,985 Hva er dette jeg hører om at du tar fri i morgen? 111 00:07:10,528 --> 00:07:12,989 Det er lørdag, og det er min datters bursdag. 112 00:07:14,490 --> 00:07:17,160 Selvfølgelig. Ta dagen fri. 113 00:07:17,869 --> 00:07:19,954 Forresten, ta like gjerne fri hele uka. 114 00:07:20,955 --> 00:07:21,956 Ja? 115 00:07:22,498 --> 00:07:23,624 Selvfølgelig. 116 00:07:23,917 --> 00:07:27,670 Prosjektet er vel klart så Thawne kan bruke det? 117 00:07:28,254 --> 00:07:31,007 - Faktisk så... - Faktisk, gamle mann, - 118 00:07:31,424 --> 00:07:34,510 - skal du ikke forlate denne bygningen før Thawne ser resultater. 119 00:07:34,718 --> 00:07:36,805 Jeg har jobbet ustanselig den siste måneden. 120 00:07:37,055 --> 00:07:39,015 Har ikke sett kona eller dattera mi på ukevis. 121 00:07:40,683 --> 00:07:42,185 Vil du se familien din? 122 00:07:43,019 --> 00:07:45,855 Da får du den reaktoren til å fungere innen i morgen kveld. 123 00:07:46,105 --> 00:07:47,585 Det er umulig. Det er for mye data... 124 00:07:47,982 --> 00:07:49,483 Få den til å fungere! 125 00:07:49,901 --> 00:07:53,029 Ellers vil du aldri se den dyrebare familien din igjen. 126 00:07:55,824 --> 00:07:58,576 Noen må rydde opp her! Det er et kaos! 127 00:08:05,792 --> 00:08:07,836 Beklager. Kan jeg hjelpe deg med det? 128 00:08:11,923 --> 00:08:13,800 Slapp av. Jeg har det. 129 00:08:17,303 --> 00:08:19,555 Ja, president. Du vet jeg kommer. 130 00:08:19,763 --> 00:08:21,640 Du vet jeg elsker å få medaljer. 131 00:08:23,184 --> 00:08:25,019 Og så golf på søndag. 132 00:08:25,353 --> 00:08:27,021 Og middag på hotellet ditt etterpå? 133 00:08:29,440 --> 00:08:32,151 Greit. Hils Mel. Ha det. 134 00:08:32,944 --> 00:08:35,238 Beklager. Jeg måtte ta den. 135 00:08:35,488 --> 00:08:38,116 Det er begrenset hvor mange ganger man kan si til presidenten - 136 00:08:38,366 --> 00:08:39,526 - at du ringer ham opp igjen. 137 00:08:39,575 --> 00:08:41,160 - Vil du komme til poenget? - Ja. 138 00:08:41,702 --> 00:08:45,789 Jeg ba dere komme for å diskutere en delikat sak. 139 00:08:46,582 --> 00:08:48,584 Og den går under navnet Malcolm Merlyn. 140 00:08:49,293 --> 00:08:50,294 Hva med ham? 141 00:08:50,544 --> 00:08:51,880 Hold øye med ham for meg. 142 00:08:52,130 --> 00:08:54,048 Vi er ikke vaktbikkjene dine. 143 00:08:55,341 --> 00:08:56,342 Hva sa du? 144 00:08:56,550 --> 00:08:59,846 Han mente at vi ikke er spioner, men tyver. 145 00:09:00,263 --> 00:09:02,515 Thawne! Jeg må snakke med deg. 146 00:09:04,142 --> 00:09:05,601 Jeg trenger bare fem minutter. 147 00:09:06,019 --> 00:09:08,521 Virkeligheten står på spill! Verden er ikke riktig! 148 00:09:12,066 --> 00:09:16,195 Ok. Slipp ham. La oss se hva han har å si. 149 00:09:16,779 --> 00:09:17,780 Det er greit. 150 00:09:18,447 --> 00:09:20,574 Han slo meg i ribbeina med vilje. 151 00:09:21,659 --> 00:09:24,162 Flott kontor, for det første. 152 00:09:24,453 --> 00:09:26,956 Det gir vel avkastning å være verdens smarteste, som er... 153 00:09:27,456 --> 00:09:28,875 Grunnen til at jeg ber om hjelp. 154 00:09:29,708 --> 00:09:32,086 Sa du at noe er galt med verden? 155 00:09:32,795 --> 00:09:35,256 Ja. Denne verdenen er ikke riktig. 156 00:09:35,548 --> 00:09:38,676 Virkeligheten har endret seg. 157 00:09:40,344 --> 00:09:41,888 Hvordan vet du alt dette? 158 00:09:42,638 --> 00:09:45,016 Det er tegn overalt, hvis du vet hvor du skal se. 159 00:09:45,266 --> 00:09:50,563 Det er små brudd i virkelighetens stoff. 160 00:09:51,814 --> 00:09:52,941 Jeg kaller dem "arr". 161 00:09:53,357 --> 00:09:55,359 Som etter at man blir operert. 162 00:09:55,651 --> 00:09:59,948 Virkeligheten har blitt operert. 163 00:10:01,407 --> 00:10:02,866 Fascinerende. 164 00:10:03,076 --> 00:10:05,078 - Ja. - Så spennende. 165 00:10:05,453 --> 00:10:06,745 Hva har det med ham å gjøre? 166 00:10:06,996 --> 00:10:09,415 Thawne kan hjelpe meg å fikse den. 167 00:10:10,166 --> 00:10:12,126 Du er jo et geni. 168 00:10:12,376 --> 00:10:14,963 Du fant ut av kald fusjon, du reddet isbjørnene. 169 00:10:15,254 --> 00:10:16,839 Du fikset global oppvarming. 170 00:10:17,090 --> 00:10:19,508 Du gjorde avsalting bærekraftig. 171 00:10:19,717 --> 00:10:22,803 Du løser slike problemer hver dag. 172 00:10:24,013 --> 00:10:27,891 Hvis noen kan finne ut av hvorfor disse arrene eksisterer - 173 00:10:28,101 --> 00:10:33,731 - og få verden tilbake til slik den var, er det deg. 174 00:10:37,193 --> 00:10:38,527 Vet du hva? 175 00:10:39,946 --> 00:10:41,530 Jeg tror du er inne på noe. 176 00:10:42,823 --> 00:10:45,326 Det er noe som ikke helt stemmer her. 177 00:10:46,035 --> 00:10:47,078 Fiks det. 178 00:10:47,328 --> 00:10:49,247 - Ta... - Heywood. 179 00:10:49,455 --> 00:10:51,707 Heywood. Ta ham med ut for å trekke litt frisk luft. 180 00:10:52,541 --> 00:10:53,960 Og drep ham. 181 00:10:56,795 --> 00:10:57,796 Meg? 182 00:11:01,009 --> 00:11:03,469 Jeg forstår ikke. Hvis dette handler om jobben min, - 183 00:11:03,886 --> 00:11:07,015 - følger ingen med på den. Mamma er eneste som leser bloggen min! 184 00:11:07,223 --> 00:11:08,391 Slutt å snakke. 185 00:11:09,225 --> 00:11:12,311 Dere. Jeg er ikke en trussel mot noen. 186 00:11:12,520 --> 00:11:14,105 Hvis ikke jeg har rett. 187 00:11:17,858 --> 00:11:18,859 Har jeg rett? 188 00:11:19,110 --> 00:11:21,404 Høres ut som passende siste ord. 189 00:11:22,696 --> 00:11:26,242 Vitenskapen eller magien som endret virkeligheten - 190 00:11:26,700 --> 00:11:30,038 - må ha etterlatt små arr i minnet som underbevisstheten min fanget opp. 191 00:11:30,288 --> 00:11:34,292 Så hvis jeg ikke er en konspirasjons- teoretiker ingen hører på, så... 192 00:11:36,127 --> 00:11:37,795 - Hvem er jeg? - Død. 193 00:11:38,046 --> 00:11:39,172 - Vent! - Hva? 194 00:11:39,422 --> 00:11:40,881 Han sa: "Vent." Jeg hørte ham. 195 00:11:41,965 --> 00:11:44,510 Du lovte meg at ting skulle være som i gamle dager. 196 00:11:44,760 --> 00:11:47,180 Det er som i gamle dager, bare bedre. 197 00:11:47,388 --> 00:11:49,640 Central City er vår! Ikke noe mer Lynet! 198 00:11:49,848 --> 00:11:51,934 Bortsett fra at en annen rasking bestemmer. 199 00:11:52,226 --> 00:11:54,687 Overlat Thawne til meg. Jeg har alltid en plan. 200 00:11:55,063 --> 00:11:56,730 - Du vet dette. - Få høre. 201 00:11:56,980 --> 00:12:00,234 - Når tida er moden. - Ja, vi er partnere. 202 00:12:00,526 --> 00:12:03,028 Bortsett fra at du nekter å fortelle meg hva som foregår. 203 00:12:06,907 --> 00:12:07,950 Det var som... 204 00:12:11,704 --> 00:12:12,705 Beklager, kompis. 205 00:12:13,122 --> 00:12:14,123 Jeg skyldte deg den. 206 00:12:15,583 --> 00:12:18,127 Du reddet livet mitt. Hvorfor gjorde du det? 207 00:12:19,628 --> 00:12:21,214 Fordi jeg er en idiot. 208 00:12:21,922 --> 00:12:24,342 Dette kan være et av arrene mine som snakker. 209 00:12:25,509 --> 00:12:27,595 Men jeg tror du snakker sant. 210 00:12:28,846 --> 00:12:30,181 La oss dra. 211 00:12:30,973 --> 00:12:31,974 Ok. 212 00:12:37,355 --> 00:12:40,023 Dette er galere enn noen av mine gale teorier. 213 00:12:40,274 --> 00:12:43,402 Prøver du å fortelle meg at en gruppe kalt "Undergangslegionen" - 214 00:12:43,652 --> 00:12:47,490 - brukte noe kalt "Skjebnens spyd" for å omskrive virkeligheten? 215 00:12:48,073 --> 00:12:50,409 Hvem kaller noe for "Undergangslegionen"? 216 00:12:50,701 --> 00:12:52,495 - Du gjorde det. - Jeg? 217 00:12:54,205 --> 00:12:55,956 Husker du den gamle virkeligheten - 218 00:12:56,207 --> 00:12:58,459 - fordi du er med i Legionen? 219 00:12:58,667 --> 00:13:00,586 Jeg er ikke en del av noe. 220 00:13:01,504 --> 00:13:03,714 Jeg gjorde bare en fryktelig feil. 221 00:13:13,599 --> 00:13:15,309 0028 - DOMINATOR DREPER DVERGSTJERNE-ENERGI 222 00:13:16,727 --> 00:13:18,354 Dø, skitne romvesener! 223 00:13:18,562 --> 00:13:20,273 Kom igjen. Vent nå litt. 224 00:13:21,023 --> 00:13:22,703 Er dette han som skal fikse virkeligheten? 225 00:13:24,818 --> 00:13:27,696 Hvem er dere, og hva gjør dere her? 226 00:13:27,946 --> 00:13:28,947 Vi trenger din hjelp. 227 00:13:29,198 --> 00:13:30,574 Har dere tett toalett eller noe? 228 00:13:30,824 --> 00:13:32,951 For jeg har fri nå. 229 00:13:33,202 --> 00:13:36,330 - Du er ikke vaktmester. - Jo. Det står det på navn... 230 00:13:36,789 --> 00:13:40,042 - På navneskiltet. - Du er en nerd. 231 00:13:40,376 --> 00:13:43,128 Et geni. Det er derfor vi er her. 232 00:13:44,004 --> 00:13:46,549 Handler dette om dipolmagnetene jeg lånte fra S.T.A.R. Labs? 233 00:13:46,799 --> 00:13:48,091 For jeg skal levere dem tilbake. 234 00:13:48,634 --> 00:13:52,095 Hør her. Han sa du er den som kan fikse virkeligheten. 235 00:13:52,430 --> 00:13:55,349 "Fikse virkeligheten"? Hva mener du? 236 00:13:55,849 --> 00:13:57,435 Tror dere også at noe er galt? 237 00:13:59,812 --> 00:14:02,231 - Det er privat. - Hva er det? 238 00:14:02,898 --> 00:14:03,941 Jeg vet ikke helt. 239 00:14:04,149 --> 00:14:07,445 - Jeg tror jeg vet det, men... - Ut med det, Sveisen. 240 00:14:08,571 --> 00:14:09,988 Vel... 241 00:14:11,114 --> 00:14:12,325 Jeg lagde den på impuls. 242 00:14:13,075 --> 00:14:14,868 Instinktivt, liksom. 243 00:14:16,245 --> 00:14:19,122 Jeg kaller det en Trans-realitets-multiplekser. 244 00:14:19,457 --> 00:14:21,875 Vet ikke hvorfor. Jeg syntes bare det var kult. 245 00:14:23,043 --> 00:14:24,127 Skjønner du det ikke? 246 00:14:24,378 --> 00:14:27,923 "Impulsen" din var et virkelighetsarr som jobbet i underbevisstheten din. 247 00:14:28,382 --> 00:14:29,467 "Virkelighetsarr"... 248 00:14:30,218 --> 00:14:32,135 Så hva gjør dette morsomme våpenet? 249 00:14:32,470 --> 00:14:36,224 Teoretisk sett rammer det ujevnheter i hippocampus. 250 00:14:36,557 --> 00:14:39,101 Oppfører seg som en Control-Z for minner. 251 00:14:39,352 --> 00:14:42,646 - "Control-Z"? - Som en "gå tilbake"-kommando på en PC. 252 00:14:44,064 --> 00:14:46,650 Jeg skulle teste den siste på mitt nyeste forsøksdyr, - 253 00:14:47,109 --> 00:14:49,487 - men så var jeg redd for at den skulle smelte hjernen. 254 00:14:50,821 --> 00:14:53,449 - Axel. - Nei, det er Tesla, faktisk. 255 00:14:53,699 --> 00:14:55,158 Han ser mer ut som en Indiana. 256 00:14:55,451 --> 00:14:58,621 Nei. Han heter Axel. Du ga meg den lille karen i julegave. 257 00:14:59,997 --> 00:15:02,165 Du har ikke gjennomført tester på ham, vel? 258 00:15:02,375 --> 00:15:03,376 Hva? Nei. 259 00:15:05,878 --> 00:15:07,380 Nei! 260 00:15:07,588 --> 00:15:09,923 For at det skal gå, tror jeg du må skyte ham i hodet. 261 00:15:10,132 --> 00:15:11,217 Hvorfor sier du det? 262 00:15:13,219 --> 00:15:15,053 Hvor mange skal sikte på meg i dag? 263 00:15:18,599 --> 00:15:19,975 Herregud, du drepte ham! 264 00:15:26,315 --> 00:15:27,733 Din jævel! 265 00:15:31,320 --> 00:15:32,571 Den fungerer. 266 00:15:33,531 --> 00:15:35,741 Så Rory er usikker? 267 00:15:35,991 --> 00:15:38,744 Mick er litt forvirret. Jeg kan kontrollere ham. 268 00:15:39,703 --> 00:15:42,331 - Det kan du åpenbart ikke. - Jo. 269 00:15:42,790 --> 00:15:45,584 Jeg trenger bare din hjelp til å få ham med igjen - 270 00:15:46,209 --> 00:15:48,296 - før Thawne finner ut av det. 271 00:15:48,587 --> 00:15:50,005 Vi har større problemer. 272 00:15:50,213 --> 00:15:52,174 Hva om Heywood bare er den første av gamlegjengen 273 00:15:52,341 --> 00:15:54,593 Rory føler nostalgi for? 274 00:15:54,802 --> 00:15:56,637 Jeg visste at vi burde ha drept alle. 275 00:15:57,012 --> 00:16:00,433 Det var en farlig glipp å holde dem i live. 276 00:16:00,683 --> 00:16:02,017 Inkluderer det Mick? 277 00:16:02,225 --> 00:16:05,103 Vi burde i det minste ha slettet hjernen hans. 278 00:16:05,688 --> 00:16:06,939 Slik den er. 279 00:16:07,315 --> 00:16:09,567 Du stolte for mye på den lille kompisen din. 280 00:16:09,775 --> 00:16:11,068 Ro deg ned, Malcolm. 281 00:16:11,527 --> 00:16:14,237 Vi får Rory tilbake før han gjør for mye skade. 282 00:16:15,823 --> 00:16:17,950 Ja, sjef? 283 00:16:18,492 --> 00:16:20,202 Mick Rory har gått seg vill. 284 00:16:20,619 --> 00:16:22,120 Kan dere finne ham? 285 00:16:24,290 --> 00:16:26,292 Hvor skal vi starte å lete? 286 00:16:26,750 --> 00:16:28,544 Dere kan spore ham med denne. 287 00:16:28,794 --> 00:16:30,588 Jeg satte en GPS i Mick. 288 00:16:32,340 --> 00:16:33,966 Jeg stoler ikke på noen. 289 00:16:37,470 --> 00:16:40,514 Ok, på tre. Én, to... 290 00:16:46,729 --> 00:16:47,771 Du... 291 00:16:51,859 --> 00:16:52,860 Jeg fortjente det. 292 00:16:53,193 --> 00:16:54,403 Visst pokker. 293 00:16:54,737 --> 00:16:57,656 Hvis det ikke var for meg, hadde dere alle vært døde. 294 00:16:57,865 --> 00:17:00,451 Mange takk. Du fanget oss alle i vårt personlige helvete. 295 00:17:00,826 --> 00:17:03,746 Aner du hvor mange toaletter jeg har renset? 296 00:17:05,331 --> 00:17:06,499 Så mange. 297 00:17:13,464 --> 00:17:14,465 Amaya. 298 00:17:14,965 --> 00:17:17,259 - Sara. - Hei, fjols. 299 00:17:17,760 --> 00:17:19,302 De aner ikke hvem dere er. 300 00:17:19,678 --> 00:17:21,472 De jobber for Damien Darhk. 301 00:17:25,100 --> 00:17:26,101 Pokker. 302 00:17:33,734 --> 00:17:37,154 - Jeg liker ikke måten hun ser på oss på. - Jeg liker det. 303 00:17:37,405 --> 00:17:38,489 Elsker draktene. 304 00:17:51,669 --> 00:17:52,753 Slipp vennen min! 305 00:17:54,004 --> 00:17:55,881 Greit, folkens. Slutt! Kom igjen. 306 00:17:56,507 --> 00:17:57,907 Jeg vet at dette høres sprøtt ut, - 307 00:17:57,966 --> 00:18:00,052 - men virker det ikke som om det er noe galt her? 308 00:18:00,343 --> 00:18:04,598 - Jo, Rory forrådte sjefen... - For å slutte seg til dere tapere. 309 00:18:04,890 --> 00:18:06,892 "Tapere"? I min virkelighet - 310 00:18:07,100 --> 00:18:09,478 - hadde du og jeg sex, og vi begge likte det veldig. 311 00:18:09,770 --> 00:18:11,855 - Nate, det hjelper ikke. - Amaya, se på meg. 312 00:18:12,147 --> 00:18:14,900 Si at du ikke kjenner meg igjen. Dypt i underbevisstheten din. 313 00:18:17,736 --> 00:18:19,530 Det er ikke slik det skal være. 314 00:18:19,780 --> 00:18:21,990 Dere skal være helter, som oss. 315 00:18:22,199 --> 00:18:27,913 La meg få demonstrere superkreftene mine. Ok? 316 00:18:32,960 --> 00:18:35,713 Kutt ut, din idiot. Spydet tok kreftene dine. 317 00:18:36,296 --> 00:18:38,256 Men det er sant. Nate kunne stålsette seg. 318 00:18:38,466 --> 00:18:40,801 Jeg hadde et robotisk eksoskjelett som lot meg krympe. 319 00:18:44,597 --> 00:18:46,682 Disse folkene er helter. 320 00:18:47,349 --> 00:18:49,226 Så flott. 321 00:18:50,728 --> 00:18:52,020 Vi dreper helter. 322 00:19:16,920 --> 00:19:19,047 Blir jeg slått én gang til, slår jeg tilbake. 323 00:19:19,965 --> 00:19:21,045 Hva pokker skjedde med meg? 324 00:19:21,174 --> 00:19:23,886 Etter at Legionen fikk spydet og endret virkeligheten, - 325 00:19:24,177 --> 00:19:26,346 - bevarte de oss som kjæledyr. 326 00:19:26,597 --> 00:19:27,806 Ja, bortsett fra deg. 327 00:19:28,181 --> 00:19:30,392 Du hjalp Legionen å stjele spydet. 328 00:19:30,726 --> 00:19:33,521 Apropos det, Legionen er nok på vei for å drepe oss. 329 00:19:33,771 --> 00:19:34,772 Vi må ut herfra. 330 00:19:35,564 --> 00:19:38,233 Ja, vi må finne et sted å gjemme oss. 331 00:19:41,862 --> 00:19:43,446 Din mors kjeller? 332 00:19:44,447 --> 00:19:46,074 - Seriøst? - Jeg betaler leie. 333 00:19:46,283 --> 00:19:48,410 Så det er juridisk sett min kjeller. På en måte. 334 00:19:48,911 --> 00:19:50,704 Mamma lager kjempegode sandwicher. 335 00:19:51,079 --> 00:19:55,167 De beste. Det er den perfekte kombinasjon av majones og brød som virkelig gir... 336 00:19:55,626 --> 00:19:59,588 Fokuser! Vi må finne ut hvordan vi kan redde resten av gjengen. 337 00:20:00,047 --> 00:20:02,966 Og få spydet tilbake så vi kan gjøre om alt Legionen har gjort. 338 00:20:03,383 --> 00:20:05,511 Bortsett fra at de vet at vi prøver å samle gjengen. 339 00:20:06,344 --> 00:20:09,222 Bortsett fra at de ikke vet at dere nådde meg. Og det betyr... 340 00:20:09,472 --> 00:20:12,560 Snik deg inn i Legionen og lat som om du er Darhks favorittjente. 341 00:20:12,768 --> 00:20:14,812 Det er vår beste mulighet til å få Amaya tilbake. 342 00:20:15,020 --> 00:20:17,230 Greit. Hva med resten av gjengen? 343 00:20:17,815 --> 00:20:23,278 Professoren og Jax jobber med et hemmelig prosjekt for Thawne. 344 00:20:23,696 --> 00:20:25,096 Jeg vet ikke hvor engelskmannen er. 345 00:20:25,614 --> 00:20:27,032 Ikke jeg heller. 346 00:20:27,991 --> 00:20:31,119 Jeg kan bare forestille meg hvordan de psykopatene torturerer Rip. 347 00:20:34,707 --> 00:20:37,876 Gideon, jeg har oppdaget den manglende ingrediens til oppskriften. 348 00:20:39,753 --> 00:20:40,754 BIGBAD ROM 349 00:20:41,171 --> 00:20:42,255 Rom. 350 00:20:46,218 --> 00:20:49,888 Og apropos det, du må lage en ny flaske med det. 351 00:20:50,931 --> 00:20:52,140 Og noen nachoer! 352 00:20:52,349 --> 00:20:54,643 - Det er utelukket. - Hva? 353 00:20:55,603 --> 00:20:58,355 Du gjør som jeg sier, Gideon. Jeg er kapteinen din! 354 00:20:58,564 --> 00:21:00,482 Da er det på tide at du oppfører deg som en! 355 00:21:01,191 --> 00:21:04,570 Rett deg opp og vis at du har ryggrad, kaptein Hunter. 356 00:21:05,070 --> 00:21:06,071 Gideon. 357 00:21:06,780 --> 00:21:10,659 For tusende gang, jeg har ingen mulighet til å koble på reservekraften. 358 00:21:10,909 --> 00:21:15,038 Og jeg har ikke mulighet til å sende ut noe signal. 359 00:21:15,330 --> 00:21:16,999 Og det betyr... 360 00:21:18,125 --> 00:21:20,418 Det betyr at min skjebne er - 361 00:21:20,669 --> 00:21:26,466 - å leve resten av mine dager her. 362 00:21:27,926 --> 00:21:29,261 Med deg. 363 00:21:29,511 --> 00:21:31,554 Mens du perfeksjonerte konditorferdighetene dine, - 364 00:21:31,805 --> 00:21:33,285 - har jeg jobbet med nye algoritmer - 365 00:21:33,556 --> 00:21:35,976 - for å omdirigere kraft fra ledige kvadranter på skipet. 366 00:21:36,226 --> 00:21:38,228 Du må fokusere på å styrke nødsignalet - 367 00:21:38,436 --> 00:21:40,063 - når kraften er koblet på igjen. 368 00:21:40,313 --> 00:21:41,940 Opp med haka, kaptein! 369 00:21:46,278 --> 00:21:48,280 Jeg vet ikke om jeg klarer dette, Gideon. 370 00:21:48,822 --> 00:21:50,198 Jeg tror på deg. 371 00:21:50,699 --> 00:21:52,534 La oss sette i gang. 372 00:21:54,870 --> 00:21:57,873 Først skal jeg spy. 373 00:21:58,498 --> 00:21:59,792 Og så... 374 00:22:02,585 --> 00:22:03,586 La oss gjøre dette. 375 00:22:07,841 --> 00:22:12,054 Når lakeiene dine får Mick tilbake, vil jeg avtale et møte med Thawne. 376 00:22:12,470 --> 00:22:13,972 Og når jeg sier det, mener jeg... 377 00:22:14,222 --> 00:22:16,599 - Et mellom Thawne og hans skaper? - Søtt. 378 00:22:16,850 --> 00:22:19,144 Litt for skurkaktig for meg. 379 00:22:19,644 --> 00:22:22,314 Du må forbedre taktikken din, Leonard. 380 00:22:22,605 --> 00:22:25,693 Du trodde vel ikke at Thawne skulle falle for det falske møtet? 381 00:22:25,943 --> 00:22:27,360 Dette er ikke Gudfaren. 382 00:22:27,610 --> 00:22:30,030 Selv om vi er enige i innstillingen din, må Eobard bort. 383 00:22:30,238 --> 00:22:31,824 Så glad dere begge anerkjenner det. 384 00:22:32,074 --> 00:22:34,201 Det fører oss tilbake til vårt opprinnelige problem. 385 00:22:34,534 --> 00:22:36,369 "Hvordan drepe en rasking?" 386 00:22:38,330 --> 00:22:41,208 Vi har funnet partneren din. Og han har skaffet seg noen venner. 387 00:22:41,583 --> 00:22:44,336 Og hvor er så partneren din, Lance? 388 00:22:44,795 --> 00:22:46,338 Vi ble splittet opp i kampen. 389 00:22:46,588 --> 00:22:48,090 Jeg har ikke hørt fra henne siden. 390 00:22:48,340 --> 00:22:50,258 Så jeg antar hun er død nå. 391 00:22:51,426 --> 00:22:54,554 Det er saken med Sara Lance. Hun holder seg sjelden død lenge. 392 00:22:54,805 --> 00:22:58,851 Beklager. Vi undervurderte dem. Det skjer ikke igjen. Vi skal fikse dette. 393 00:22:59,184 --> 00:23:03,521 - Kom igjen. - Vent litt. Ikke så raskt. 394 00:23:04,982 --> 00:23:06,316 Ja. 395 00:23:08,193 --> 00:23:10,779 Jeg har et spørsmål til deg. 396 00:23:12,530 --> 00:23:14,950 Hva er favoritt-trofeet ditt? 397 00:23:16,493 --> 00:23:18,661 Som å spørre en jente om å velge bare ett par sko. 398 00:23:19,579 --> 00:23:22,665 Alle har et favorittdrap. 399 00:23:23,625 --> 00:23:25,002 Vil du høre mitt? 400 00:23:25,627 --> 00:23:29,297 Hun het "Den svarte kanarifuglen". 401 00:23:30,215 --> 00:23:32,134 Jeg vil aldri glemme henne. 402 00:23:34,261 --> 00:23:37,472 Det var nydelig. 403 00:23:38,056 --> 00:23:39,141 Å drepe henne. 404 00:23:40,308 --> 00:23:43,896 De sa at jeg hadde gjort det før, men jeg blir aldri lei av det. 405 00:23:47,607 --> 00:23:51,111 Det første jeg gjorde i denne virkeligheten, var å skaffe magien min. 406 00:23:55,198 --> 00:23:57,409 Jeg vil savne deg, Lance. 407 00:23:57,826 --> 00:24:01,538 Å ha deg her og se deg imøtekomme alle mine ønsker var for fristende. 408 00:24:01,830 --> 00:24:04,416 Dessuten er det så vanskelig å finne god hjelp nå for tida. 409 00:24:04,666 --> 00:24:07,795 Seriøst? Er dette tidspunktet for en skurkemonolog? 410 00:24:08,128 --> 00:24:10,255 Du burde ha drept meg da du hadde muligheten. 411 00:24:10,588 --> 00:24:12,340 Ingen tidspunkt passer bedre enn nåtida. 412 00:24:13,133 --> 00:24:16,344 Amaya. Æren er din. 413 00:24:20,598 --> 00:24:21,599 Farvel. 414 00:24:26,229 --> 00:24:27,230 Hva pokker? 415 00:24:27,480 --> 00:24:28,941 Skyt nå! Forklarer senere. 416 00:24:36,406 --> 00:24:38,158 Damien, hva sa jeg? 417 00:24:39,367 --> 00:24:42,704 Jeg syntes det var en veldig bra skurkemonolog. 418 00:24:50,462 --> 00:24:53,756 Alt går etter planen, Thawne. Du har ingenting å bekymre deg for. 419 00:24:54,507 --> 00:24:55,675 Hei! 420 00:24:56,801 --> 00:24:57,802 Hva vil du? 421 00:25:00,680 --> 00:25:02,349 Det er bare én ting jeg ikke forstår. 422 00:25:02,599 --> 00:25:05,018 Hvis Thawne lagde denne verdenen for å straffe oss, - 423 00:25:05,518 --> 00:25:07,980 - hvordan kan din mors sandwicher være så gode? 424 00:25:08,396 --> 00:25:10,190 Bruken av krydder er perfekt. 425 00:25:10,899 --> 00:25:12,275 Hadde til og med glutenfritt brød. 426 00:25:12,525 --> 00:25:14,652 La oss komme oss tilbake til skipet. 427 00:25:14,903 --> 00:25:17,030 Vi vet ikke hvor skipet er, eller Rip. 428 00:25:17,364 --> 00:25:19,324 Så neste trekk må være å redde professoren. 429 00:25:19,657 --> 00:25:22,160 Apropos det, hva fikk Thawne dere to til å jobbe med? 430 00:25:22,660 --> 00:25:23,980 Grå gjorde mesteparten av jobben. 431 00:25:24,162 --> 00:25:25,455 Jeg bare plaget ham. 432 00:25:26,664 --> 00:25:29,376 Jeg tror han bygde en slags reaktor. 433 00:25:29,626 --> 00:25:32,545 Han sa den ville brenne 1000 ganger varmere enn sola når den gikk. 434 00:25:32,837 --> 00:25:34,089 Jeg liker lyden av det. 435 00:25:34,339 --> 00:25:36,341 Kan være en generator eller partikkelakselerator. 436 00:25:37,800 --> 00:25:39,928 Hva om Thawne prøver å ødelegge spydet? 437 00:25:40,845 --> 00:25:42,347 Umulig. Da trenger man Kristi blod. 438 00:25:42,597 --> 00:25:44,277 Derfor delte Rip det opp i så mange biter. 439 00:25:44,516 --> 00:25:46,977 Kanskje han fant en annen måte, ved å brenne det. 440 00:25:47,310 --> 00:25:49,021 Hvorfor ønsker Thawne å ødelegge spydet? 441 00:25:50,855 --> 00:25:51,856 Nei. 442 00:25:52,649 --> 00:25:54,109 Hvis han ødelegger spydet, - 443 00:25:54,902 --> 00:25:58,530 - medfører det at denne virkeligheten ikke kan gjøres om på. 444 00:26:02,242 --> 00:26:04,411 Ok. Vi får skaffe det spydet før han kan gjøre det. 445 00:26:04,619 --> 00:26:07,205 Men vi vet uansett ikke hvordan vi bruker kreftene. 446 00:26:09,124 --> 00:26:11,543 Rory vet det. Var ikke du der da de brukte spydet? 447 00:26:12,627 --> 00:26:15,088 De leste fra en bok kalt Kalibraten. 448 00:26:15,338 --> 00:26:16,589 Kaliberen. 449 00:26:16,839 --> 00:26:18,508 Kalabros. 450 00:26:19,592 --> 00:26:20,928 Noe slikt. 451 00:26:21,344 --> 00:26:22,720 Husker du hvilket språk det var? 452 00:26:23,221 --> 00:26:24,389 Arameisk. 453 00:26:25,015 --> 00:26:27,100 Hvordan vet du hvordan arameisk høres ut? 454 00:26:27,434 --> 00:26:29,394 Passion of the Christ. Bra film. 455 00:26:30,228 --> 00:26:32,230 Mick, ville du kjenne igjen besvergelsen? 456 00:26:32,480 --> 00:26:33,565 Ja. 457 00:26:38,195 --> 00:26:42,449 Hvis de finner ut denne besvergelsen og vi får tak i spydet... - 458 00:26:43,033 --> 00:26:44,113 - vil jeg at du bruker det. 459 00:26:44,659 --> 00:26:46,411 Burde ha hørt på deg i første verdenskrig. 460 00:26:46,619 --> 00:26:48,621 Om vi hadde brukt spydet da vi hadde muligheten... 461 00:26:48,830 --> 00:26:50,832 Jeg kunne ha brukt det for min egen framtid. 462 00:26:52,584 --> 00:26:55,587 Nå har vi ikke noe å tape. 463 00:26:56,964 --> 00:26:59,174 Marty, Marty, Marty. 464 00:26:59,841 --> 00:27:02,177 Jeg vet at du har jobbet hardt med dette prosjektet, - 465 00:27:02,385 --> 00:27:04,221 - og jeg ville komme og takke deg. 466 00:27:04,512 --> 00:27:07,724 Men hvis den ikke er koblet til de neste minuttene, - 467 00:27:08,100 --> 00:27:09,559 - må jeg drepe deg. 468 00:27:09,851 --> 00:27:13,938 Et øyeblikk, herr Thawne. Jeg trenger bare et øyeblikk. 469 00:27:22,197 --> 00:27:23,448 Der. 470 00:27:23,698 --> 00:27:26,243 Som du kan se, fungerer maskinen. 471 00:27:26,451 --> 00:27:29,871 Men det kan ta litt tid før den når full temperatur. 472 00:27:30,622 --> 00:27:32,082 Da blir du til den gjør det. 473 00:27:34,459 --> 00:27:36,294 Jeg hadde håpet å se familien min i kveld. 474 00:27:36,503 --> 00:27:39,339 Nei. Du kan ikke dra i det ærefulle øyeblikket ditt. 475 00:27:39,589 --> 00:27:43,760 Nei, fortsett å overvåke kjernen og se til at reaksjonen forblir stabil. 476 00:27:46,221 --> 00:27:47,722 Jeg tror vi har noe. 477 00:27:48,598 --> 00:27:50,850 Vi satte sammen et avsnitt fra Kalabros. 478 00:27:51,018 --> 00:27:52,685 Alias "Guds ord". 479 00:27:53,936 --> 00:27:57,274 Jax. Du må gjenopprette Steins sinn før vi kommer oss til laben. 480 00:27:57,524 --> 00:28:00,777 Vi må ødelegge reaktoren før Thawne kan ødelegge spydet. 481 00:28:01,028 --> 00:28:02,487 - Ja, utvilsomt. - Og husk: 482 00:28:02,737 --> 00:28:04,822 Dere går inn dit uten kreftene deres. 483 00:28:05,115 --> 00:28:07,034 Jeg kjenner det stedet som min egen bukselomme. 484 00:28:07,242 --> 00:28:09,619 - Hva med Mick? - Mick blir her. 485 00:28:10,662 --> 00:28:11,663 Vi kan ikke stole på ham. 486 00:28:12,789 --> 00:28:14,291 Ikke etter det du gjorde. 487 00:28:14,749 --> 00:28:15,917 Etter det jeg gjorde? 488 00:28:16,376 --> 00:28:19,296 Om det ikke var for meg, hadde dere gått rundt som sauer. 489 00:28:20,213 --> 00:28:24,801 Om det ikke var for deg, hadde vi ikke blitt gjort til sauer i utgangspunktet. 490 00:28:25,968 --> 00:28:27,220 Vi stolte på deg, Mick. 491 00:28:27,720 --> 00:28:29,847 Vi kan ikke ta sjansen på å gjøre den feilen igjen. 492 00:28:31,808 --> 00:28:32,850 La oss gå. 493 00:28:51,411 --> 00:28:53,621 Har Taperligaen utvist deg? 494 00:28:53,913 --> 00:28:55,623 Ingen utviser meg. 495 00:28:56,916 --> 00:28:58,460 Jeg er ferdig med de folkene. 496 00:28:59,252 --> 00:29:02,089 Hva sier du til å brenne denne byen til grunnen? 497 00:29:05,383 --> 00:29:07,969 Jeg kjenner Sara. Hun har samlet gjengen nå. 498 00:29:08,178 --> 00:29:10,138 Det er ikke de idiotene jeg er bekymret for. 499 00:29:10,347 --> 00:29:12,014 Slapp av, gutter. 500 00:29:12,807 --> 00:29:14,726 Den fortapte sønn har vendt tilbake. 501 00:29:15,435 --> 00:29:17,979 Og han har nyheter til oss. Eller hva, Mick? 502 00:29:21,066 --> 00:29:25,528 Vår gamle venn Eobard har bygget en innretning for å ødelegge spydet. 503 00:29:26,071 --> 00:29:27,831 Ikke rart Eobard ikke vil vi skal bruke det - 504 00:29:27,989 --> 00:29:29,949 - før han låser sin egen versjon av virkeligheten. 505 00:29:30,117 --> 00:29:31,909 Noe som vel innebærer å slette alle oss? 506 00:29:32,160 --> 00:29:33,453 Og kompisene dine? 507 00:29:33,911 --> 00:29:34,912 Kompisene mine? 508 00:29:36,164 --> 00:29:38,916 De vil stjele spydet før det gjøres. 509 00:29:39,417 --> 00:29:41,544 Jeg tror dere forstår hvor jeg vil. 510 00:29:41,919 --> 00:29:43,671 Vi fire kan ikke måle oss med en rasking, - 511 00:29:43,838 --> 00:29:45,548 - så mens Thawne kjemper mot legendene... 512 00:29:45,757 --> 00:29:48,050 Vi tar spydet rett under nesen på dem. 513 00:29:48,301 --> 00:29:49,386 Nettopp. 514 00:29:49,594 --> 00:29:53,806 - Min fiendes fiende... - Er vår mulighet. 515 00:30:09,739 --> 00:30:11,699 Maskinens status, doktor. 516 00:30:13,410 --> 00:30:15,287 Fortell Thawne at jeg jobber så raskt jeg kan. 517 00:30:15,537 --> 00:30:18,498 Jeg har skrudd på reaktoren. Trenger bare noen endringer i kjernen. 518 00:30:19,207 --> 00:30:20,407 Har du allerede skrudd den på? 519 00:30:20,708 --> 00:30:23,836 Jeg fikk klare instrukser fra Thawne. 520 00:30:24,421 --> 00:30:25,547 Grå, vi må ta en prat. 521 00:30:26,506 --> 00:30:27,507 "Grå"? 522 00:30:30,260 --> 00:30:33,346 Ikke drep meg. Jeg har gjort alt Thawne ville. 523 00:30:33,513 --> 00:30:35,097 Nei. Jeg skal bare gjøre deg bedre... 524 00:30:38,810 --> 00:30:39,852 Grå, hva har du gjort? 525 00:30:40,353 --> 00:30:42,814 Hvis Thawne vil drepe meg, må han gjøre det selv. 526 00:30:45,817 --> 00:30:47,319 Dere, vi har et problem. 527 00:30:47,485 --> 00:30:48,778 Dere må komme dere hit straks. 528 00:30:49,028 --> 00:30:50,268 Vi er ved bygget. Hold ham der. 529 00:30:50,322 --> 00:30:51,323 S.T.A.R. LABORATORIER 530 00:30:51,531 --> 00:30:53,450 Ray, finn den raskeste veien til laben, nå! 531 00:30:53,908 --> 00:30:55,868 Du må tro meg. 532 00:30:56,161 --> 00:30:57,745 Det er ikke slik det skal være. 533 00:30:58,371 --> 00:31:00,707 Er dette en slags test? På min lojalitet? 534 00:31:01,040 --> 00:31:03,293 - Har Thawne... - Det handler ikke om Thawne. 535 00:31:03,501 --> 00:31:04,794 Det handler om deg og meg. 536 00:31:04,961 --> 00:31:09,466 Jeg kan forsikre deg om at min lojalitet til Thawne aldri har vært sterkere. 537 00:31:12,344 --> 00:31:13,886 Trykket du på stille alarm? 538 00:31:14,512 --> 00:31:15,597 Hva? 539 00:31:15,847 --> 00:31:20,352 Nei, det er en sekundær strålingssensor for atomkjernen. 540 00:31:20,727 --> 00:31:24,481 Grå, du er en elendig løgner i enhver virkelighet. 541 00:31:24,814 --> 00:31:26,065 Martin? 542 00:31:28,025 --> 00:31:30,653 Jeg kan ikke snakke ham til fornuft. Og han utløste en alarm. 543 00:31:30,862 --> 00:31:32,239 Det betyr at Thawne kommer snart. 544 00:31:35,742 --> 00:31:37,202 Eller nå. 545 00:31:39,246 --> 00:31:42,290 Ser ut til at dere tapere klarte å huske hvem dere er. 546 00:31:44,083 --> 00:31:47,044 Jeg burde ha utslettet dere da jeg hadde muligheten. 547 00:31:47,379 --> 00:31:51,007 Aner dere hvor irriterende det er - 548 00:31:52,300 --> 00:31:54,511 - å vite at Merlyn hadde rett? 549 00:31:55,345 --> 00:31:58,681 Heldigvis for dere tror jeg fortsatt på verre skjebner enn døden. 550 00:31:59,557 --> 00:32:02,894 Som at jeg ødelegger spydet og sementerer denne virkeligheten for alltid. 551 00:32:09,025 --> 00:32:10,026 Martin? 552 00:32:11,027 --> 00:32:13,321 Reaktoren er oppe og går. 553 00:32:13,571 --> 00:32:20,202 Dette er den eneste virkeligheten noen av dere noen gang vil kjenne. 554 00:32:20,912 --> 00:32:22,747 Vi vil aldri gi opp å prøve å stoppe deg. 555 00:32:23,498 --> 00:32:24,791 Tja... 556 00:32:25,207 --> 00:32:28,628 Dette hadde ikke vært like fint uten de framtidige forsøkene deres. 557 00:32:31,005 --> 00:32:34,342 Vent nå litt, Rasken. Du har noe vi vil ha. 558 00:32:34,592 --> 00:32:37,429 Du trenger en leksjon om hvordan du skal dele leketøyene dine. 559 00:32:37,637 --> 00:32:39,931 Ja, det er på tide at vi får prøve spydet. 560 00:32:40,181 --> 00:32:42,309 Og gjøre hva med det? 561 00:32:42,934 --> 00:32:46,771 Forstår dere ikke? Jeg prøver å beskytte dere fra dere selv. 562 00:32:46,979 --> 00:32:49,065 - Når spydet er ødelagt... - Kjeder meg. 563 00:32:53,361 --> 00:32:54,446 Ta spydet! 564 00:33:12,589 --> 00:33:16,050 Slipp spydet, så bruker jeg det ikke til å gjøre deg til en jockstrap. 565 00:33:24,851 --> 00:33:25,852 Ja! 566 00:33:29,271 --> 00:33:30,440 Kanskje ikke. 567 00:33:37,822 --> 00:33:39,031 Gi det fra deg. 568 00:33:44,829 --> 00:33:48,249 Sara, hvorfor havner vi alltid i denne situasjonen? 569 00:33:48,541 --> 00:33:51,127 Fordi du alltid havner på gal side av historien. 570 00:34:24,243 --> 00:34:25,870 Bra jobbet, Mick. 571 00:34:26,454 --> 00:34:27,539 Gi meg det. 572 00:34:29,248 --> 00:34:31,709 Mick, nei. Du har allerede gitt dem det én gang. 573 00:34:31,918 --> 00:34:33,628 - Du vet hva som skjedde. - Det var Thawne. 574 00:34:33,920 --> 00:34:36,255 - Nå blir det annerledes. - Ikke gjør dette, Mick. 575 00:34:38,800 --> 00:34:43,513 Mick, jeg bryr meg ikke om hva de andre tror. Jeg tror fortsatt på deg. 576 00:34:45,807 --> 00:34:47,058 Det holder! 577 00:34:47,475 --> 00:34:48,518 Mick. 578 00:34:50,770 --> 00:34:51,854 Gi meg det. 579 00:34:55,066 --> 00:34:56,317 Som en flink gutt. 580 00:34:56,984 --> 00:34:58,486 Du mener en flink bisk. 581 00:34:59,987 --> 00:35:02,281 Det er alt jeg er for deg. 582 00:35:03,074 --> 00:35:04,325 En angrepshund. 583 00:35:04,576 --> 00:35:05,993 Det er ikke sant. 584 00:35:06,744 --> 00:35:09,497 Vi vet begge to at du ikke er den skarpeste kniven i skuffen, - 585 00:35:09,706 --> 00:35:12,709 - men det er derfor vi er partnere. 586 00:35:13,250 --> 00:35:14,419 Husker du? 587 00:35:16,045 --> 00:35:17,296 Du har rett. 588 00:35:20,257 --> 00:35:21,426 Jeg er ikke noe geni. 589 00:35:26,598 --> 00:35:28,850 Men jeg er ingens hund, Leonard. 590 00:35:29,350 --> 00:35:30,602 Ikke nå mer. 591 00:35:34,396 --> 00:35:41,195 Man kan visst lære en gammel hund nye triks. 592 00:35:44,574 --> 00:35:45,825 Ordne opp i dette kaoset. 593 00:36:17,314 --> 00:36:20,818 Jeg er lei for det med vennen din, Mick. 594 00:36:22,444 --> 00:36:24,405 Jeg vet du elsket henne. 595 00:36:51,933 --> 00:36:53,976 Hvis man vil at noe skal gjøres riktig... 596 00:36:54,602 --> 00:36:55,770 Bra jobbet, Leonard. 597 00:36:57,647 --> 00:36:58,856 Din drittsekk. 598 00:36:59,481 --> 00:37:00,775 Jeg skal drepe dere alle. 599 00:37:01,818 --> 00:37:03,485 Jeg tror faktisk det er min replikk. 600 00:37:05,947 --> 00:37:08,866 Hvor var vi før jeg ble avbrutt så frekt? 601 00:37:37,604 --> 00:37:38,730 Vel... 602 00:37:39,772 --> 00:37:40,898 Vi er vel ferdige her. 603 00:38:02,461 --> 00:38:05,590 Vet du hva som er flott med at spydet ble ødelagt? 604 00:38:07,759 --> 00:38:09,551 Nå kan du ikke hindre oss i å drepe deg. 605 00:38:10,720 --> 00:38:12,972 Ikke fornærm intelligensen min. 606 00:38:13,180 --> 00:38:16,183 Selv på deres raskeste går det i sakte film for meg. 607 00:38:16,517 --> 00:38:17,894 Bare at de ikke er alene. 608 00:38:18,560 --> 00:38:21,438 Jeg foreslår at vi kjemper til det siste. 609 00:38:22,356 --> 00:38:25,693 Dreper dere en av oss, dreper vi alle dere. 610 00:38:25,985 --> 00:38:27,194 For Amaya. 611 00:38:28,320 --> 00:38:29,530 Ikke gjør det. 612 00:38:30,615 --> 00:38:33,284 Selv om dere overlever mine menn, overlever dere aldri meg. 613 00:38:33,534 --> 00:38:35,244 Ikke uten krefter eller våpen. 614 00:38:37,413 --> 00:38:40,499 Og sannheten er at jeg ikke vil se flere av dere døde. 615 00:38:42,084 --> 00:38:45,087 Ikke av sentimentale årsaker. Nei. Tvert imot. 616 00:38:45,379 --> 00:38:50,426 Fordi det er så nydelig - 617 00:38:51,135 --> 00:38:55,431 - å vite at dere må leve livet deres i en virkelighet som jeg... 618 00:38:55,807 --> 00:38:57,767 Vel, som vi skapte. 619 00:38:59,686 --> 00:39:02,647 Dere skal gå omkring i denne verdenen og vite at noe ikke stemmer. 620 00:39:03,064 --> 00:39:06,901 Til tross for forsøkene gjorde dere alt bare verre. 621 00:39:07,276 --> 00:39:08,695 Og ingen vil tro på dere - 622 00:39:08,945 --> 00:39:11,363 - når dere forteller dem om alle ofrene dere har gjort, - 623 00:39:11,906 --> 00:39:14,701 - og hvor nære dere var å bli legender. 624 00:39:19,330 --> 00:39:21,050 Det høres ut som en passende straff for meg. 625 00:39:21,290 --> 00:39:23,125 Hva sier du, professor Stein? 626 00:39:23,918 --> 00:39:28,130 Jeg bryr meg ikke om hva du gjør med dem så lenge jeg slipper å se Jackson igjen. 627 00:39:30,883 --> 00:39:32,134 Greit nok. 628 00:39:34,386 --> 00:39:35,596 Dere kan gå. 629 00:39:35,930 --> 00:39:37,389 Skal vi bare la dem gå? 630 00:39:37,639 --> 00:39:40,852 Vær glad for at jeg lar deg og dine medforrædere gjøre det samme. 631 00:39:41,102 --> 00:39:44,897 Og neste gang noen av dere får hva dere mener er en smart idé, - 632 00:39:46,440 --> 00:39:48,818 - husk denne nåden - 633 00:39:49,360 --> 00:39:52,404 - og det faktum at jeg kunne drepe dere når som helst. 634 00:39:58,369 --> 00:40:00,830 Mora mi kommer ikke til å like det. 635 00:40:01,372 --> 00:40:03,249 Ser det ut som om jeg bryr meg? 636 00:40:05,584 --> 00:40:07,044 Jeg kan ikke fatte dette. 637 00:40:07,544 --> 00:40:09,714 Jeg nekter å tro at det ender slik. 638 00:40:09,922 --> 00:40:12,717 Uten spydet er det umulig for oss å endre på noe av dette. 639 00:40:13,760 --> 00:40:15,177 Det er én måte. 640 00:40:16,553 --> 00:40:17,638 Tidsreise. 641 00:40:18,097 --> 00:40:19,181 Hva mener du? 642 00:40:19,431 --> 00:40:22,351 Vi drar tilbake i tid, til 1916, - 643 00:40:22,559 --> 00:40:25,604 - og vi hindrer at Legionen får spydet i utgangspunktet. 644 00:40:25,897 --> 00:40:30,151 Nei, vi skal ikke endre hendelser vi deltok i. 645 00:40:30,442 --> 00:40:33,279 Og hvis vi gjør det, risikerer vi at tida kollapser. 646 00:40:33,695 --> 00:40:36,949 Selv hvis vi ikke var bekymret for å tukle med tida, - 647 00:40:38,284 --> 00:40:39,701 - kan vi ikke dra noe sted. 648 00:40:39,952 --> 00:40:40,953 Eller noen tid. 649 00:40:41,287 --> 00:40:42,830 Vi vet ikke hvor Bølgerytter er. 650 00:40:43,039 --> 00:40:44,874 Om det eksisterer i denne virkeligheten. 651 00:40:45,166 --> 00:40:47,584 Hvis det gjør det, er det én person som vet hvor det er. 652 00:40:50,129 --> 00:40:51,713 Vi må bare finne ham. 653 00:40:53,007 --> 00:40:56,343 Jeg har ledet all tilgjengelig energi til hovedstyringen, kaptein. 654 00:40:56,803 --> 00:40:58,012 Takk, Gideon. 655 00:40:58,220 --> 00:41:00,722 Jeg har startet kommunikasjonsprotokollen, - 656 00:41:01,057 --> 00:41:04,268 - og hvis jeg bare kobler disse to ledningene sammen... 657 00:41:07,188 --> 00:41:09,440 Vil nødsignalet bli kringkastet. 658 00:41:12,359 --> 00:41:15,780 Ja, resten av gjengen må lytte et sted der ute. 659 00:41:49,814 --> 00:41:51,816 Tekst: Marius Theil