1 00:00:02,000 --> 00:00:03,918 내 이름은 이오바드 쏜이다 2 00:00:04,127 --> 00:00:06,379 데이미언 다크, 맬컴 멀린 3 00:00:06,587 --> 00:00:07,964 레너드 스나트와 믹 로리의 도움으로 4 00:00:08,172 --> 00:00:09,841 운명의 창을 손에 넣었다 5 00:00:10,049 --> 00:00:13,386 그건 현실을 다시 쓸 힘이 있는 고대 유물이고 6 00:00:13,761 --> 00:00:15,096 우린 현실을 다시 썼다 7 00:00:15,304 --> 00:00:17,223 멋진 신세계로 8 00:00:19,308 --> 00:00:21,019 "2017년 스타 시티" 9 00:01:28,544 --> 00:01:29,879 시장님께서 하실 말씀이 있다더군 10 00:01:30,630 --> 00:01:32,006 스모크 양 11 00:01:32,256 --> 00:01:33,966 그러면 직접 오셨어야지 12 00:01:34,091 --> 00:01:35,885 머리 텅 빈 여자들만 보내지 말고 13 00:01:36,636 --> 00:01:37,678 무례하네 14 00:01:42,016 --> 00:01:43,518 잘했어, 숙녀들 15 00:01:43,810 --> 00:01:46,437 스타 시티가 크게 빚졌군 16 00:01:46,771 --> 00:01:48,648 저희 임무를 수행했을 뿐이에요, 시장님 17 00:01:48,898 --> 00:01:51,901 그렇지만 아주 멋지게 잘해냈어 18 00:01:52,610 --> 00:01:56,989 귀찮은 벌레들을 잘 처리해줬네 19 00:01:57,198 --> 00:02:01,119 그 말이 자경단원들에겐 좀 과한 칭찬일 수 있지만 20 00:02:01,619 --> 00:02:04,997 바퀴벌레조차도 언제 짐 싸서 떠나야 하는지 알거든 21 00:02:05,206 --> 00:02:06,999 스타 시티는 내 고향이야 22 00:02:07,625 --> 00:02:09,210 절대 멈추지 않고 싸울 거야 23 00:02:09,585 --> 00:02:11,712 그렇겠지, 죽여버려 24 00:02:17,301 --> 00:02:18,427 시체 치워 25 00:02:18,886 --> 00:02:20,680 하지만 이 가면은 가져야지 26 00:02:22,140 --> 00:02:25,268 내 수집품이 하나 더 늘어나는 거거든 27 00:02:35,027 --> 00:02:36,070 "2017년 센트럴 시티" 28 00:02:36,195 --> 00:02:39,157 아니, 그냥 앉아서 문 열기만을 기다리지 않을 거야 29 00:02:39,365 --> 00:02:40,950 날 위해 시간 낼 때도 됐잖아? 30 00:02:41,159 --> 00:02:43,244 - 그렇지, 이오바드? - 정말 죄송합니다 31 00:02:43,369 --> 00:02:44,662 계속 강요하셔서요 32 00:02:50,960 --> 00:02:53,504 자네 친구가 아직도 싸우고 있네 33 00:02:53,754 --> 00:02:57,466 포기할 거야, 갇힌 동물들은 결국엔 다 포기하거든 34 00:02:59,510 --> 00:03:02,263 이제 이 멀리까지 다시 날아온 이유는 뭐지? 35 00:03:02,471 --> 00:03:04,807 회의하자는 내 요청을 계속 무시하고 있잖나 36 00:03:05,141 --> 00:03:07,476 회의할 이유가 없는걸 37 00:03:07,727 --> 00:03:10,646 우리 동업 관계는 끝났고 자넨 원하는 걸 가졌어 38 00:03:10,980 --> 00:03:14,525 아내와 아들, 둘 다 살아 있고 다 좋은 상태야 39 00:03:14,734 --> 00:03:16,569 딸 테아는 아빠를 좋아하잖아 40 00:03:16,777 --> 00:03:21,365 니사 알 굴은 오하이오 한가운데 갇혀서 비참하게 살고 있고 41 00:03:21,574 --> 00:03:23,826 자넨 다시 박수도 칠 수 있어 42 00:03:24,452 --> 00:03:26,162 근데 뭘 더 원한단 말이지? 43 00:03:26,329 --> 00:03:27,997 운명의 창은 어쩌고? 44 00:03:28,331 --> 00:03:31,042 세상에는 아직도 내가 바꾸고 싶은 것들이 있다고 45 00:03:31,125 --> 00:03:32,710 몇 번을 말해야 알아듣겠나, 맬컴? 46 00:03:32,835 --> 00:03:35,171 창은 내가 안전하게 잘 뒀어 47 00:03:35,379 --> 00:03:37,840 게다가 그걸 쓸 줄 아는 사람은 나뿐이야 48 00:03:38,090 --> 00:03:40,927 그건 칼레이브로스를 네가 파괴했기 때문이야 49 00:03:41,219 --> 00:03:44,347 자네가 나처럼 정보를 보유하지 못한 건 내 잘못이 아니야 50 00:03:44,597 --> 00:03:46,807 스피드스터의 뇌는 그렇게 잘 돌아서 편리하거든 51 00:03:47,850 --> 00:03:49,477 잭슨 씨가 만나러 오셨는데요 52 00:03:50,394 --> 00:03:51,479 들여보내 53 00:03:52,855 --> 00:03:54,315 안녕하세요, 쏜 씨 54 00:03:54,523 --> 00:03:55,858 제퍼슨 55 00:03:56,859 --> 00:03:58,486 아래 실험실 상황은 어떤가? 56 00:03:59,153 --> 00:04:02,949 작은 문제가 있었지만 통제가 잘되고 있어요 57 00:04:04,200 --> 00:04:05,868 자넨 결과를 내놓기로 약속했네 58 00:04:06,452 --> 00:04:08,037 결과가 나올 거예요 59 00:04:08,371 --> 00:04:11,457 제 직원에게 자극을 조금만 더 주면 됩니다 60 00:04:12,792 --> 00:04:15,836 오늘 저녁에 또 다른 실험이 있을 예정이거든요 61 00:04:16,045 --> 00:04:18,464 그를 위해 그렇게 되길 바라네 62 00:04:19,924 --> 00:04:20,925 자네를 위해서도 그렇고 63 00:04:22,969 --> 00:04:23,970 알겠습니다 64 00:04:26,847 --> 00:04:31,352 자네랑 데이미언은 왜 레전드를 데리고 노는지 몰라, 허접스러워 65 00:04:31,435 --> 00:04:33,062 그들의 존재 자체를 없애야 해 66 00:04:33,271 --> 00:04:37,316 난 이 상황이 맘에 들어 '시적인 정의'라고 한다네 67 00:04:37,441 --> 00:04:40,236 그리고 지금 하는 그 프로젝트는 뭐지? 68 00:04:40,444 --> 00:04:43,072 난 과학자야, 맬컴 69 00:04:43,447 --> 00:04:47,118 혁신하고 발명하고 영감을 불어넣어야 하지 70 00:04:47,410 --> 00:04:50,246 천재적인 두뇌는 천재적인 도전이 필요하거든 71 00:04:51,038 --> 00:04:53,833 이제 가서 가족과 즐기고 돈이나 쓰게 72 00:04:54,041 --> 00:04:56,002 세상이란 그런 거 아닌가? 73 00:04:56,544 --> 00:04:58,379 보상받은 것에 만족하라고 74 00:04:58,838 --> 00:05:01,507 다른 이들은 최고의 시간을 보내고 있단 말이야 75 00:05:02,758 --> 00:05:05,177 "메츠, 다이아몬드 교환" 76 00:05:06,679 --> 00:05:08,097 멈춰! 당장 거기 서라! 77 00:05:09,932 --> 00:05:12,601 진정해, 믹, 원하는 건 이미 손에 넣었어 78 00:05:12,810 --> 00:05:14,478 이러면 더 재밌어서 그래 79 00:05:14,770 --> 00:05:16,772 움직이지 마! 둘 다 바닥에 엎드려! 80 00:05:17,356 --> 00:05:21,193 스나트 씨! 죄송합니다 사람을 몰라봤네요 81 00:05:23,154 --> 00:05:24,447 어서 가십시오 82 00:05:26,907 --> 00:05:28,409 이게 어떻게 된 거지? 83 00:05:28,909 --> 00:05:30,202 경찰을 죽일 필요도 없어? 84 00:05:30,453 --> 00:05:32,955 전혀 필요 없어 아무 문제 없이 도망가는 거야 85 00:05:33,372 --> 00:05:34,749 왕이 되니 좋네 86 00:05:34,999 --> 00:05:36,959 도주도 추적도 필요 없다니 87 00:05:37,168 --> 00:05:39,253 추적을 원하면 마련해줄 수야 있지 88 00:05:39,503 --> 00:05:41,255 아이언 하이츠 교도소에 들어갈 수도 있고 89 00:05:41,464 --> 00:05:43,299 옛날처럼 탈출을 계획할 수도 있어 90 00:05:43,507 --> 00:05:44,925 - 그건 어때? - 영 따분해! 91 00:05:45,176 --> 00:05:47,011 센트럴 시티 은행을 털든지 92 00:05:47,219 --> 00:05:49,930 내가 털고 싶은 멋진 새로운 금고가 들어왔어 93 00:05:50,139 --> 00:05:52,892 그러면 뭐해? 은행과 도시의 반이 네 건데 94 00:05:53,434 --> 00:05:55,436 우리 거겠지, 믹 95 00:05:55,728 --> 00:05:57,438 우린 파트너야, 잊었어? 96 00:05:59,231 --> 00:06:01,650 다음 강도 짓은 미뤄야겠다 97 00:06:01,942 --> 00:06:05,571 쏜이 우릴 호출하네 98 00:06:05,946 --> 00:06:07,573 언제부터 우리가 호출당했지? 99 00:06:08,032 --> 00:06:12,161 너랑 친구들 존재를 완전히 없애지 않기로 동의한 후부터지 100 00:06:18,667 --> 00:06:19,668 기디언 101 00:06:20,169 --> 00:06:22,838 드디어 나비 모양으로 퐁당을 완성했어 102 00:06:28,344 --> 00:06:29,637 어떻게 생각해? 103 00:06:29,887 --> 00:06:32,932 지난해에 비해 기술이 많이 늘었네요, 선장님 104 00:06:33,140 --> 00:06:35,518 비스킷보다는 이 케이크들이 훨씬 더 창의적입니다 105 00:06:35,726 --> 00:06:37,686 공은 마땅한 사람에게 돌려야지 106 00:06:37,978 --> 00:06:40,523 반죽에 젤라틴을 더 첨가하라는 네 생각이 결정적이었어 107 00:06:40,689 --> 00:06:43,776 잘하셨어요, 제 소견으론 지금까지 만든 것 중 최고예요 108 00:06:44,735 --> 00:06:46,570 감상할 사람이 너밖에 없는 게 아쉬워 109 00:06:46,779 --> 00:06:49,240 팀원들도 저와 마찬가지로 감동했을 겁니다 110 00:06:49,907 --> 00:06:51,742 그들이 아직 살아있다면 말이지 111 00:06:52,034 --> 00:06:54,912 메시지 보내는 노력을 다시 시작하셔야죠 112 00:06:55,121 --> 00:06:56,497 그러면 뭐해, 기디언? 113 00:06:56,705 --> 00:06:59,959 리전 오브 둠이 운명의 창을 가졌는데! 놈들은 이제 신과 같아! 114 00:07:00,543 --> 00:07:02,711 싸워봤자라고 115 00:07:03,879 --> 00:07:04,880 더는 소용 없어 116 00:07:19,895 --> 00:07:21,063 스타인! 117 00:07:23,274 --> 00:07:24,400 네, 잭슨 씨? 118 00:07:24,608 --> 00:07:27,820 내일 쉰다는 소리가 들리는데 어떻게 된 거죠? 119 00:07:29,155 --> 00:07:31,615 토요일이고 내 딸 생일입니다 120 00:07:32,950 --> 00:07:35,828 그렇군요, 하루 쉬어요 121 00:07:36,245 --> 00:07:38,456 그냥 일주일 쉬지 그래요? 122 00:07:39,373 --> 00:07:40,374 정말요? 123 00:07:40,875 --> 00:07:42,042 물론이죠 124 00:07:42,293 --> 00:07:46,380 쏜 씨가 사용하도록 프로젝트는 다 준비된 거 맞죠? 125 00:07:46,630 --> 00:07:49,383 - 그게, 사실은... - 사실은, 이 늙은 양반 126 00:07:49,717 --> 00:07:52,928 쏜 씨가 원하는 결과가 없으면 이 건물은 못 떠날 줄 알아요! 127 00:07:53,137 --> 00:07:55,347 지난 한 달 동안 쉬지 않고 일했어요 128 00:07:55,556 --> 00:07:57,892 벌써 몇 주 동안이나 아내와 딸을 못 봤습니다 129 00:07:59,059 --> 00:08:00,561 가족을 보고 싶다고요? 130 00:08:01,520 --> 00:08:04,607 그럼 내일 밤까지 원자로를 완성하도록 하세요 131 00:08:04,690 --> 00:08:08,068 - 불가능해요, 데이터가 너무... - 되게 만들어요! 132 00:08:08,402 --> 00:08:11,530 아니면 소중한 가족을 다시는 못 볼 줄 알아요 133 00:08:14,658 --> 00:08:17,411 누가 여기 좀 치워! 완전 엉망진창이야! 134 00:08:24,126 --> 00:08:26,170 정말 미안해요, 내가 도울까요? 135 00:08:30,758 --> 00:08:32,426 걱정 마세요, 제가 할게요 136 00:08:36,138 --> 00:08:38,390 네, 대통령 각하 반드시 가겠습니다 137 00:08:38,474 --> 00:08:40,351 훈장 받는 거 아주 좋아합니다 138 00:08:41,894 --> 00:08:43,729 그리고 일요일에 골프 치고 139 00:08:44,021 --> 00:08:45,689 다음에 호텔에서 저녁 식사요? 140 00:08:48,192 --> 00:08:50,861 좋아요, 멜에게 안부 전해요 안녕히 계세요 141 00:08:51,612 --> 00:08:54,156 정말 미안해, 전화를 받아야 했어 142 00:08:54,240 --> 00:08:57,034 미국 대통령한테 전화를 다시 걸겠다고 143 00:08:57,117 --> 00:08:58,202 너무 자주 할 수도 없는 노릇이잖아 144 00:08:58,369 --> 00:09:00,037 - 본론으로 들어가지? - 그래 145 00:09:00,454 --> 00:09:04,500 민감한 문제를 의논하러 불렀어 146 00:09:05,251 --> 00:09:07,336 맬컴 멀린이란 자의 일인데 147 00:09:07,920 --> 00:09:08,921 그를 어쩌라고? 148 00:09:09,004 --> 00:09:10,631 날 위해 감시 좀 해주게 149 00:09:10,881 --> 00:09:12,633 우린 당신 경비원이 아니야 150 00:09:14,009 --> 00:09:15,010 뭐라고? 151 00:09:15,219 --> 00:09:18,597 그 말은 우린 첩자가 아니고 도둑이란 말이야 152 00:09:18,973 --> 00:09:21,225 쏜 씨! 할 얘기가 있어요! 153 00:09:22,560 --> 00:09:24,395 딱 5분이면 돼요 154 00:09:24,687 --> 00:09:27,481 제발요! 현실이 위태로워요! 세상은 뭔가 잘못됐어요! 155 00:09:30,609 --> 00:09:34,738 좋아, 그냥 놔줘 무슨 말인지 들어보자고 156 00:09:35,364 --> 00:09:36,365 됐어 157 00:09:36,740 --> 00:09:38,867 일부러 내 갈비뼈를 때렸어요 158 00:09:40,411 --> 00:09:42,413 우선, 사무실이 끝내주네요 159 00:09:42,871 --> 00:09:44,999 세상에서 가장 똑똑한 사람이 받는 보상이겠죠 160 00:09:45,082 --> 00:09:47,668 그래서 도움을 구하려고 왔어요 161 00:09:48,335 --> 00:09:50,671 세상이 맞지 않다고 했는데? 162 00:09:51,046 --> 00:09:53,924 네, 우리가 사는 이 세상은 틀렸어요 163 00:09:54,008 --> 00:09:57,469 어떻게 된 건지 현실이 바뀌었어요 164 00:09:58,887 --> 00:10:00,431 그건 다 어떻게 알죠? 165 00:10:00,848 --> 00:10:03,851 잘 보면 사방에 실마리가 있어요 166 00:10:03,934 --> 00:10:09,231 현실 구조에 미묘한 모순들이 있죠 167 00:10:10,399 --> 00:10:11,525 전 그걸 흉터라고 해요 168 00:10:11,734 --> 00:10:14,111 수술하고 나서 생기는 거처럼요 169 00:10:14,320 --> 00:10:18,616 현실이 수술을 받은 거예요 170 00:10:19,992 --> 00:10:21,452 아주 흥미롭네요 171 00:10:21,660 --> 00:10:23,662 - 그래요 - 흥분돼서 어찔하네 172 00:10:23,954 --> 00:10:25,497 그게 저 사람이랑 무슨 상관이지? 173 00:10:25,706 --> 00:10:28,042 쏜 씨는 그걸 바로잡게 도울 수 있어요 174 00:10:28,876 --> 00:10:30,836 보세요, 당신은 천재예요 175 00:10:31,045 --> 00:10:33,756 당신은 저온 핵융합을 알아냈고 북극곰을 구했어요 176 00:10:33,839 --> 00:10:35,424 지구 온난화를 해결했고 177 00:10:35,758 --> 00:10:38,510 담수화가 지속 가능하게 했죠 178 00:10:38,594 --> 00:10:41,680 당신은 매일 이런 문제들을 해결해요 179 00:10:42,681 --> 00:10:46,685 이런 흉터가 왜 존재하는지 알아낼 수 있는 사람이 있다면 180 00:10:46,935 --> 00:10:52,566 그리고 세상을 예전 상태로 다시 돌린다면 그건 당신이죠 181 00:10:55,819 --> 00:10:57,154 그런데 182 00:10:58,364 --> 00:10:59,990 자넨 뭔가를 꾸미고 있다는 생각이 들어 183 00:11:01,367 --> 00:11:04,578 분명히 뭔가 이상해 184 00:11:04,787 --> 00:11:05,788 해결하게 185 00:11:05,996 --> 00:11:07,873 - 데리고 가, 이름이... - 헤이우드예요 186 00:11:08,082 --> 00:11:10,292 헤이우드 씨를 데려가서 신선한 공기 좀 쐬고 187 00:11:11,126 --> 00:11:12,586 죽여버리게 188 00:11:15,089 --> 00:11:16,090 나요? 189 00:11:20,842 --> 00:11:23,345 이해가 안 돼요 이게 내 일 때문이라면 190 00:11:23,720 --> 00:11:26,848 아무도 관심 없어요 내 블로그는 엄마만 읽거든요 191 00:11:27,057 --> 00:11:28,225 말 좀 그만둬 192 00:11:29,059 --> 00:11:32,145 난 위험한 인물이 아니에요 193 00:11:32,354 --> 00:11:33,939 내 말이 맞는 게 아니라면요 194 00:11:37,692 --> 00:11:38,693 내 말이 맞나요? 195 00:11:38,944 --> 00:11:41,238 마지막 말로 제격인 거 같군 196 00:11:42,531 --> 00:11:46,076 과학인지 마술인지 현실을 바꾼 게 뭐든지 간에 197 00:11:46,535 --> 00:11:50,080 내 기억에 작은 흉터를 남겼고 무의식이 그걸 알아차렸어요 198 00:11:50,288 --> 00:11:54,292 내가 아무도 신경 안 쓰는 음모론자가 아니라면... 199 00:11:55,919 --> 00:11:57,587 - 난 누구죠? - 죽은 사람 200 00:11:57,838 --> 00:11:59,005 - 기다려! - 뭐? 201 00:11:59,214 --> 00:12:01,508 기다리래요, 내가 들었어요 기다리라고 했어요 202 00:12:01,758 --> 00:12:04,344 모두 옛날과 다름없을 거라고 내게 약속했어 203 00:12:04,553 --> 00:12:06,972 옛날과 다름없잖아 더 나아졌을 뿐이지 204 00:12:07,180 --> 00:12:09,433 센트럴 시티는 우리 거야! 플래시도 더는 없어! 205 00:12:09,641 --> 00:12:11,768 다른 스피드스터가 명령한다는 것만 빼면 말야 206 00:12:12,018 --> 00:12:14,479 쏜은 나한테 맡겨 다 계획이 있단 말이지 207 00:12:14,855 --> 00:12:16,523 - 알잖아 - 그럼 설명해봐 208 00:12:16,773 --> 00:12:20,026 - 적당한 시간이 되면 - 그래, 우린 파트너지 209 00:12:20,318 --> 00:12:22,821 무슨 일인지 나한테 설명하길 거부할 때는 말고 210 00:12:26,700 --> 00:12:27,742 이런, 나쁜 자식... 211 00:12:31,496 --> 00:12:32,497 미안해, 친구 212 00:12:32,873 --> 00:12:33,874 빚진 거 갚은 거야 213 00:12:35,375 --> 00:12:37,878 내 목숨을 구해줬어요, 왜죠? 214 00:12:39,379 --> 00:12:41,006 난 멍청하니까 215 00:12:41,673 --> 00:12:44,092 내 흉터 때문인지 모르겠지만 216 00:12:45,260 --> 00:12:47,345 당신 말에서 진실이 느껴져요 217 00:12:48,597 --> 00:12:49,931 가자 218 00:12:50,724 --> 00:12:51,725 알았어요 219 00:12:57,105 --> 00:12:59,774 이건 정신 나간 내 이론들보다 더 말도 안 되네요 220 00:13:00,025 --> 00:13:03,153 지금 당신 말은 '리전 오브 둠'이란 단체가 221 00:13:03,403 --> 00:13:07,240 '운명의 창'이란 걸 써서 현실을 다시 썼다는 거예요? 222 00:13:07,824 --> 00:13:10,160 '리전 오브 둠'이란 이름은 대체 누가 지은 거죠? 223 00:13:10,410 --> 00:13:12,204 - 네가 지었어 - 나요? 224 00:13:13,914 --> 00:13:15,707 당신이 리전의 멤버라서 225 00:13:15,916 --> 00:13:18,168 옛날 현실을 기억하는 건가요? 226 00:13:18,376 --> 00:13:20,337 난 아무것에도 속하지 않아 227 00:13:21,213 --> 00:13:23,423 그냥 끔찍한 실수를 저질렀을 뿐이야 228 00:13:26,510 --> 00:13:30,013 "2017년 스타 시티" 229 00:13:33,308 --> 00:13:35,018 "해치운 수 왜성 에너지" 230 00:13:36,478 --> 00:13:38,063 죽어, 더러운 외계인! 231 00:13:38,271 --> 00:13:39,981 이러지 마요, 잠깐만요 232 00:13:40,732 --> 00:13:42,651 현실을 고칠 수 있는 게 이 사람이란 말이에요? 233 00:13:44,819 --> 00:13:47,405 당신들은 누구고 여기는 왜 온 거죠? 234 00:13:47,656 --> 00:13:48,657 네 도움이 필요해 235 00:13:48,907 --> 00:13:51,201 문제가 뭔데요? 변기가 막혔든지 그랬나요? 236 00:13:51,409 --> 00:13:53,078 지금은 근무 중이 아니라서요 237 00:13:53,328 --> 00:13:56,289 - 넌 관리인이 아니야 - 맞아요, 여기 적혀 있는데... 238 00:13:56,498 --> 00:13:59,709 - 이름표에요 - 넌 괴짜고 범생이에 239 00:14:00,043 --> 00:14:02,837 천재지, 그래서 온 거야 240 00:14:03,755 --> 00:14:06,299 S.T.A.R. 연구소에서 빌린 쌍극 자석 때문인가요? 241 00:14:06,508 --> 00:14:08,343 진짜 돌려 드리려고 했어요 242 00:14:08,677 --> 00:14:11,805 저 사람이 당신이 현실을 고칠 수 있는 사람이랬어 243 00:14:12,138 --> 00:14:15,016 '현실을 고쳐'? 무슨 뜻이지? 244 00:14:15,517 --> 00:14:17,143 너희도 뭔가 틀렸다고 생각하는 거야? 245 00:14:19,479 --> 00:14:21,898 - 그건 개인 물건이라고요 - 뭔데? 246 00:14:22,566 --> 00:14:23,608 정확히는 몰라요 247 00:14:23,817 --> 00:14:27,112 - 아는 것 같긴 하지만... - 말해, 멋쟁이 248 00:14:28,238 --> 00:14:29,656 그게... 249 00:14:30,782 --> 00:14:32,158 충동적으로 만든 거예요 250 00:14:32,742 --> 00:14:34,536 본능적으로요 251 00:14:35,871 --> 00:14:38,790 현실 전이 다중화기라고 불러요 252 00:14:39,124 --> 00:14:41,543 이유는 별거 없고요 그냥 멋지게 들려서요 253 00:14:42,711 --> 00:14:43,795 이해가 안 가? 254 00:14:44,004 --> 00:14:47,757 네 '충동'은 무의식 속에서 작동하는 현실의 흉터였어 255 00:14:48,008 --> 00:14:49,134 '현실의 흉터' 256 00:14:49,843 --> 00:14:51,803 이 재밌는 총은 뭐에 써? 257 00:14:52,470 --> 00:14:55,974 이론적으론 해마에서 일어나는 불규칙성을 겨냥해 258 00:14:56,182 --> 00:14:58,768 기억을 'CTRL Z'하는 거랑 같은 거야 259 00:14:58,977 --> 00:15:02,272 - 'CTRL Z’? - 컴퓨터에서 되돌리는 명령처럼 260 00:15:03,690 --> 00:15:06,568 새로운 버전을 내 실험 동물에 시도해보려고 했지만 261 00:15:06,902 --> 00:15:09,112 뇌가 녹아버리면 어쩌나 걱정이 돼서 262 00:15:10,447 --> 00:15:13,366 - 액슬이네 - 아뇨, 사실은 테슬라예요 263 00:15:13,450 --> 00:15:14,993 나한테는 인디애나 같은데 264 00:15:15,076 --> 00:15:18,246 아냐, 액슬이야 나한테 크리스마스 선물로 줬어 265 00:15:19,581 --> 00:15:22,042 쟤한테 테스트 안 해봤지? 266 00:15:22,250 --> 00:15:23,460 뭐라고요? 안 했죠 267 00:15:25,503 --> 00:15:26,963 안 돼요! 268 00:15:27,172 --> 00:15:30,216 사실 효과를 보려면 머리에 쏴야 해요 269 00:15:30,425 --> 00:15:31,885 왜 그런 소릴 하는 거야? 270 00:15:32,844 --> 00:15:34,888 오늘만 몇 명이 나한테 총을 겨누는 거죠? 271 00:15:38,183 --> 00:15:39,601 세상에, 죽였어요! 272 00:15:45,941 --> 00:15:47,317 나쁜 자식! 273 00:15:50,904 --> 00:15:52,155 확실히 효과가 있네 274 00:15:53,198 --> 00:15:55,617 로리 씨가 뭔가 다른 꿍꿍이가 있다고? 275 00:15:55,825 --> 00:15:58,578 약간 혼동하고 있는데 믹은 내가 조정할 수 있어 276 00:15:59,287 --> 00:16:01,915 - 못 하는 게 분명해 - 할 수 있어 277 00:16:02,582 --> 00:16:05,377 우리한테 합류하도록 데려오는 데 도움이 필요해 278 00:16:06,002 --> 00:16:08,088 쏜이 알아채기 전에 279 00:16:08,171 --> 00:16:09,589 더 큰 문제가 있어 280 00:16:10,006 --> 00:16:12,008 헤이우드는 로리 씨가 그리워하는 옛 팀 동료들 중 281 00:16:12,092 --> 00:16:14,427 첫 번째에 불과하다면 어쩌지? 282 00:16:14,552 --> 00:16:16,388 다 죽여버려야 했어 283 00:16:16,596 --> 00:16:19,975 그들을 살려둔 건 위험한 실수였다고 284 00:16:20,308 --> 00:16:21,685 믹도 포함하는 건가? 285 00:16:21,935 --> 00:16:24,938 적어도 뇌라도 씻어냈어야 했어 286 00:16:25,271 --> 00:16:26,481 어차피 보잘 것 없는데 말이야 287 00:16:26,856 --> 00:16:29,109 넌 친구를 너무 많이 믿었어 288 00:16:29,317 --> 00:16:30,735 진정해, 맬컴 289 00:16:31,069 --> 00:16:33,738 너무 많은 손해를 입히기 전에 로리를 데려올 테니 290 00:16:35,657 --> 00:16:37,033 네, 부르셨나요? 291 00:16:38,159 --> 00:16:40,078 믹 로리가 사라졌어 292 00:16:40,453 --> 00:16:41,955 찾아와, 알겠지? 293 00:16:44,040 --> 00:16:46,042 어디서 탐색을 시작할까요? 294 00:16:46,292 --> 00:16:48,044 이거로 추적해 295 00:16:48,336 --> 00:16:50,130 믹한테 GPS 장치를 달아놨어 296 00:16:51,840 --> 00:16:53,508 난 아무도 믿지 않아 297 00:16:57,012 --> 00:17:00,015 좋아요, 셋에 하면 돼요 하나, 둘... 298 00:17:06,438 --> 00:17:07,439 당신! 299 00:17:11,359 --> 00:17:12,652 난 맞아도 싸 300 00:17:12,861 --> 00:17:14,070 맞아요 301 00:17:14,279 --> 00:17:17,282 내가 아니었으면 너희는 모두 죽었어 302 00:17:17,449 --> 00:17:20,410 그래요, 믹, 아주 고마워요 우릴 다 지옥에 가둬줘서요 303 00:17:20,702 --> 00:17:23,621 변기 청소를 얼마나 많이 했는지 알아요? 304 00:17:25,373 --> 00:17:26,541 엄청 많이 했어요 305 00:17:33,548 --> 00:17:34,549 아마야 306 00:17:34,758 --> 00:17:37,052 - 사라 - 이런 멍청이들 307 00:17:37,260 --> 00:17:38,803 쟤넨 너희가 누군지 몰라 308 00:17:39,179 --> 00:17:40,972 쟤들은 데이미언 다크를 위해서 일해 309 00:17:44,601 --> 00:17:45,602 이런 310 00:17:54,650 --> 00:17:58,404 - 우릴 보는 눈초리가 싫어 - 난 맘에 드는데 311 00:17:58,738 --> 00:18:00,281 옷도 맘에 들고 312 00:18:12,543 --> 00:18:13,753 내 친구한테서 떨어져! 313 00:18:14,879 --> 00:18:16,923 다들, 잠깐 중지! 이러지들 말고, 좀 봐! 314 00:18:17,131 --> 00:18:18,633 말도 안 되는 소리 같겠지만 315 00:18:18,716 --> 00:18:20,968 이 세상이 뭔가 이상한 것 같지 않아? 316 00:18:21,302 --> 00:18:25,473 - 그래, 로리는 보스를 팔고... - 너처럼 패배자들과 한 편이 되고 317 00:18:25,681 --> 00:18:28,017 '패배자들'이라고? 분명히 말하지만 현실에선 318 00:18:28,226 --> 00:18:30,603 너랑 나랑은 섹스했고 우린 매우 만족했었어 319 00:18:30,937 --> 00:18:32,980 - 네이트, 도움이 안 돼 - 아마야, 나 좀 봐 320 00:18:33,189 --> 00:18:36,567 무의식 속에서도 날 모른다고는 못 할걸 321 00:18:38,861 --> 00:18:40,613 이건 아니라고 322 00:18:40,822 --> 00:18:42,990 너희도 우리처럼 히어로란 말이야 323 00:18:43,324 --> 00:18:49,080 내 초능력을 보여줄게 324 00:18:53,918 --> 00:18:56,796 그만둬, 바보야 창이 초능력을 빼앗아갔어 325 00:18:57,130 --> 00:18:59,340 하지만 사실이야 네이트는 강철이 될 수 있었고 326 00:18:59,549 --> 00:19:02,301 난 로봇 슈트를 입고 줄어들 수 있었지 327 00:19:05,805 --> 00:19:08,099 얘들이 히어로구나 328 00:19:08,224 --> 00:19:10,101 진짜 잘됐다 329 00:19:11,769 --> 00:19:13,146 우린 히어로들을 죽이거든 330 00:19:37,753 --> 00:19:39,922 한 명만 더 날 치면 나도 되받아 칠 거야 331 00:19:41,007 --> 00:19:42,008 대체 내가 어떻게 된 거지? 332 00:19:42,300 --> 00:19:45,553 리전이 창을 손에 넣은 후 현실을 왜곡시키고 333 00:19:45,761 --> 00:19:47,388 우릴 애완동물처럼 주변에 살려둔 거 같아 334 00:19:47,638 --> 00:19:48,848 그래, 믹만 빼고 말이지 335 00:19:49,223 --> 00:19:51,434 리전 오브 둠이 운명의 창을 훔치게 도왔잖아 336 00:19:51,726 --> 00:19:54,812 말이 나왔으니, 리전이 우릴 죽이러 오는 중일 거야 337 00:19:55,021 --> 00:19:56,439 여기서 빠져나가야 해 338 00:19:56,647 --> 00:19:59,317 그래, 숨을 곳을 찾아야 해 339 00:20:02,904 --> 00:20:04,447 너희 엄마 집 지하실? 340 00:20:05,448 --> 00:20:07,200 - 정말이야? - 월세 내거든 341 00:20:07,283 --> 00:20:09,410 그러니 정당하게 내 지하실인 셈이지 342 00:20:09,911 --> 00:20:11,829 엄마 샌드위치는 아주 맛있어 343 00:20:12,079 --> 00:20:16,125 최고죠, 마요네즈랑 고기 빵의 비율이 완벽해서 맛이... 344 00:20:16,626 --> 00:20:20,922 집중해! 나머지 팀원들 구조 방법을 생각해야 하잖아 345 00:20:21,172 --> 00:20:24,091 창을 되찾아서 리전이 한 짓을 원상 복귀시켜야지 346 00:20:24,175 --> 00:20:26,719 그런데 이젠 우리가 다시 모이려는 걸 안단 말이지 347 00:20:27,428 --> 00:20:30,389 그런데 나를 돌려놨는지는 모를 테니까, 그건... 348 00:20:30,473 --> 00:20:33,559 리전으로 몰래 들어가서 다크가 좋아하는 영계인 척하는 거지 349 00:20:33,768 --> 00:20:35,811 아마야를 되찾을 최선의 방법이야 350 00:20:36,020 --> 00:20:38,231 좋아, 나머지 팀원은 어쩌지? 351 00:20:38,773 --> 00:20:44,278 교수님과 잭스는 쏜의 비밀 프로젝트 하고 있어 352 00:20:44,487 --> 00:20:46,364 영국인은 어딨는지 몰라 353 00:20:46,572 --> 00:20:48,032 나도 몰라 354 00:20:48,950 --> 00:20:52,078 사이코패스들이 립한테 어떤 고문을 할지 겨우 짐작만 가네 355 00:20:55,706 --> 00:20:58,876 기디언, 내 요리법에 부족한 재료를 찾았어 356 00:21:02,129 --> 00:21:03,214 럼주야 357 00:21:07,051 --> 00:21:10,805 말이 나왔으니까 럼주 한 병 만들어줘야겠어 358 00:21:11,806 --> 00:21:13,099 나초도 필요해 359 00:21:13,307 --> 00:21:15,601 - 그런 건 안 하겠습니다 - 뭐라고? 360 00:21:16,560 --> 00:21:19,272 시키는 대로 해, 기디언 내가 선장이라고! 361 00:21:19,522 --> 00:21:21,899 그럼 선장처럼 행동할 때입니다 362 00:21:22,108 --> 00:21:25,528 똑바로 앉아서 근성을 보여주세요, 헌터 선장님 363 00:21:25,987 --> 00:21:26,988 기디언 364 00:21:27,905 --> 00:21:31,784 천 번째 말하지만, 예비 동력을 다시 가동할 방법이 없어 365 00:21:31,867 --> 00:21:35,955 어떤 신호도 보낼 방도가 없단 말이야 366 00:21:36,247 --> 00:21:37,915 그 말은... 367 00:21:39,083 --> 00:21:41,377 내 운명은 368 00:21:41,585 --> 00:21:47,383 여생을 여기서 살아야 한다는 거지 369 00:21:48,843 --> 00:21:50,177 너랑 함께 370 00:21:50,386 --> 00:21:52,513 선장님이 제과 기술을 연마하시는 동안 371 00:21:52,722 --> 00:21:54,265 전 새로운 알고리듬을 연구해서 372 00:21:54,473 --> 00:21:56,934 타임십의 쿼드런트에서 동력을 돌려쓰게 했습니다 373 00:21:57,226 --> 00:21:59,228 동력이 돌아오면 조난신호를 보내는 데 374 00:21:59,353 --> 00:22:00,938 집중하시면 됩니다 375 00:22:01,230 --> 00:22:02,857 힘내십시오, 선장님 376 00:22:07,194 --> 00:22:09,196 내가 이걸 할 수 있을지 모르겠어, 기디언 377 00:22:09,739 --> 00:22:11,073 선장님을 믿습니다 378 00:22:11,574 --> 00:22:13,409 이제 일을 시작합시다 379 00:22:15,745 --> 00:22:18,748 먼저 토부터 해야겠어 380 00:22:19,373 --> 00:22:20,708 그런 다음... 381 00:22:23,461 --> 00:22:24,462 해보자고 382 00:22:28,716 --> 00:22:32,928 네 똘마니들이 믹을 데려오면 쏜이랑 만남을 주선해야겠어 383 00:22:33,304 --> 00:22:35,139 만남을 주선한다는 말은... 384 00:22:35,347 --> 00:22:37,725 - 쏜이 자신의 창조자와 만나게? - 귀엽긴 한데 385 00:22:37,933 --> 00:22:40,186 내 취향에는 너무 뻔하군 386 00:22:40,394 --> 00:22:43,147 전략을 강화해야지, 레너드 387 00:22:43,439 --> 00:22:46,567 쏜이 정말 만남 속임수에 걸려들 거라고 생각했어? 388 00:22:46,776 --> 00:22:48,110 이건 영화 '대부'가 아니야 389 00:22:48,319 --> 00:22:51,072 이오바드를 죽여야 한다는 생각에는 찬성하는 바이지만 390 00:22:51,238 --> 00:22:52,823 둘 다 동의해줘서 기쁘군 391 00:22:52,990 --> 00:22:55,451 그러면 원래 난제로 돌아가자고 392 00:22:55,701 --> 00:22:57,536 '스피드스터는 어떻게 죽이나?' 393 00:22:59,163 --> 00:23:02,124 보스의 파트너를 찾았어요 친구들과 함께 있어요 394 00:23:02,416 --> 00:23:05,169 파트너인 사라 랜스는 어딨는지 설명해보지? 395 00:23:05,628 --> 00:23:07,171 싸우다가 헤어졌어요 396 00:23:07,421 --> 00:23:08,923 그 후로 소식을 몰라요 397 00:23:09,173 --> 00:23:11,092 지금쯤 죽었을 거예요 398 00:23:12,259 --> 00:23:15,429 사라 랜스의 특징이 이런 거야 죽은 채로 오래 못 있거든 399 00:23:15,638 --> 00:23:19,642 그들을 과소평가했어요 이런 일 없도록 일 처리할게요 400 00:23:19,975 --> 00:23:24,313 - 가자 - 잠깐, 그렇게 빨리는 안 돼 401 00:23:25,773 --> 00:23:27,108 네? 402 00:23:29,276 --> 00:23:31,862 질문이 있거든 403 00:23:33,572 --> 00:23:36,158 가장 좋아하는 트로피는 어느 거지? 404 00:23:37,743 --> 00:23:40,412 여자애한테 구두 한 켤레만 고르라는 거나 같네요 405 00:23:40,621 --> 00:23:43,707 누구나 제일 잘 죽였다고 생각하는 게 있기 마련이지 406 00:23:44,416 --> 00:23:45,793 내 건 뭔지 들고 싶나? 407 00:23:46,418 --> 00:23:50,089 이름이 '블랙 카나리'였어 408 00:23:51,006 --> 00:23:52,925 절대 잊지 못할 거야 409 00:23:55,052 --> 00:23:58,264 그 여자를 죽이는 건 410 00:23:58,806 --> 00:23:59,932 아주 멋졌거든 411 00:24:01,100 --> 00:24:04,854 내가 전에도 죽였다고들 했지만 그 기분은 좀처럼 안 사라져 412 00:24:08,399 --> 00:24:12,111 이 현실에서 내가 처음 한 건 마법을 얻는 일이었어 413 00:24:16,282 --> 00:24:18,492 보고 싶을 거야, 사라 랜스 414 00:24:18,576 --> 00:24:22,454 내 기분을 잘 맞춰 주는 널 죽이기 너무 안타깝네 415 00:24:22,538 --> 00:24:25,291 게다가 요새는 도움 구하기가 아주 힘들거든 416 00:24:25,624 --> 00:24:28,794 이거 진짜야? 지금이 악당이 독백하는 시간이란 말이야? 417 00:24:29,003 --> 00:24:31,130 기회가 있었을 때 날 죽였어야 했어 418 00:24:31,338 --> 00:24:33,507 현재가 제일 좋은 때야 419 00:24:34,008 --> 00:24:37,219 아마야, 영광을 네게 주겠어 420 00:24:41,307 --> 00:24:42,308 잘 가 421 00:24:47,354 --> 00:24:48,480 도대체 어떻게 된 거야? 422 00:24:48,564 --> 00:24:49,940 설명은 나중에 할 테니까 당장 쏴! 423 00:24:57,281 --> 00:24:59,074 데이미언, 내가 뭐랬어? 424 00:25:00,576 --> 00:25:04,371 도움이 될진 모르겠지만 악당 독백치고는 아주 좋았어 425 00:25:12,377 --> 00:25:15,756 전부 일정대로입니다, 쏜 씨 걱정하실 건 하나도 없어요 426 00:25:16,673 --> 00:25:17,841 이봐! 427 00:25:18,884 --> 00:25:20,010 원하는 게 뭐지? 428 00:25:22,554 --> 00:25:24,223 이해 안 되는 게 하나 있는데 429 00:25:24,723 --> 00:25:27,142 쏜이 우릴 벌하려고 이 세상을 만들었다면 430 00:25:27,601 --> 00:25:30,062 박사님 엄마 샌드위치는 어떻게 이렇게 맛있는 거죠? 431 00:25:30,479 --> 00:25:32,356 양념 비율이 딱 맞지? 432 00:25:33,190 --> 00:25:34,524 날 위해서 글루텐 없는 빵까지 쓰셨어 433 00:25:34,733 --> 00:25:36,860 일단 타임십으로 돌아가자 434 00:25:37,110 --> 00:25:39,238 타임십이나 립이 어딨는지 알아야 가지 435 00:25:39,571 --> 00:25:41,531 다음 차례는 교수님을 구하는 거야 436 00:25:41,823 --> 00:25:44,326 말이 나왔으니 쏜이 두 사람한테 뭘 시켰어? 437 00:25:44,826 --> 00:25:47,996 일은 교수님이 전부 했고 난 교수님 삶을 힘들게 했어요 438 00:25:48,872 --> 00:25:51,541 내가 아는 바로는 원자로 같은 거 만들었어요 439 00:25:51,792 --> 00:25:54,711 가동되면 태양보다 천 배는 더 뜨겁게 탈 거라고 했죠 440 00:25:55,045 --> 00:25:56,255 그거 맘에 드네 441 00:25:56,505 --> 00:25:59,424 발전기 같은 거나 입자 가속기일 수도 있겠지 442 00:25:59,967 --> 00:26:02,135 쏜이 창을 파괴하려는 거라면 어쩌지? 443 00:26:02,469 --> 00:26:04,638 불가능해, 그걸 파괴하려면 예수의 피가 필요해 444 00:26:04,721 --> 00:26:06,556 그래서 립이 산산조각 냈잖아 445 00:26:06,682 --> 00:26:09,142 소각하는 다른 방법을 알아냈다면 얘기가 다르지 446 00:26:09,476 --> 00:26:11,895 쏜은 창을 왜 파괴하려는 거지? 447 00:26:13,021 --> 00:26:14,022 안 돼 448 00:26:14,773 --> 00:26:16,275 창을 파괴하면 449 00:26:17,067 --> 00:26:20,696 지금의 현실을 다시 쓸 수 없게 돼 450 00:26:24,283 --> 00:26:26,743 그런 일을 저지르기 전에 창을 찾는 게 좋겠어요 451 00:26:26,827 --> 00:26:29,413 하지만 창을 찾아도 쓰는 방법을 모르잖아 452 00:26:31,248 --> 00:26:34,209 로리는 알아, 놈들이 창을 사용했을 때 거기 있었잖아? 453 00:26:34,751 --> 00:26:37,212 '칼리브레이트'라고 하는 책을 읽더라고 454 00:26:37,462 --> 00:26:38,714 '칼리버'였나 455 00:26:38,964 --> 00:26:40,632 '칼레이블로스'인가 456 00:26:41,717 --> 00:26:43,051 그 비슷한 거였어 457 00:26:43,468 --> 00:26:45,262 어떤 언어인지 기억해요? 458 00:26:45,470 --> 00:26:46,638 아람어 459 00:26:47,139 --> 00:26:49,308 그게 아람어인지 어떻게 알아요? 460 00:26:49,558 --> 00:26:52,019 '패션 오브 크라이스트'에서 들어봤어, 좋은 영화지 461 00:26:52,227 --> 00:26:54,479 주문을 알아볼 수 있겠어요? 462 00:26:54,688 --> 00:26:55,772 응 463 00:27:00,277 --> 00:27:04,573 이 주문을 알아내고 창을 손에 넣게 되면 464 00:27:05,115 --> 00:27:06,199 네가 사용하면 좋겠어 465 00:27:06,700 --> 00:27:08,618 1차 세계대전 때 네 말을 들었어야 했어 466 00:27:08,869 --> 00:27:10,829 기회가 있었을 때 창을 사용했었다면... 467 00:27:10,912 --> 00:27:13,749 내 자신의 미래를 바꾸기 위해 사용하고 싶었을지도 몰라 468 00:27:14,750 --> 00:27:17,753 이젠 잃을 게 하나도 없잖아 469 00:27:19,046 --> 00:27:21,256 마티 470 00:27:21,923 --> 00:27:24,384 이 프로젝트를 위해 얼마나 노력했는지 알아요 471 00:27:24,676 --> 00:27:26,511 들러서 고맙다는 인사를 하고 싶었어요 472 00:27:26,720 --> 00:27:29,931 하지만 몇 분 안에 완성 못 하면 473 00:27:30,515 --> 00:27:31,975 죽일 거예요 474 00:27:32,184 --> 00:27:36,271 잠깐만요, 쏜 씨 잠깐이면 돼요 475 00:27:44,237 --> 00:27:45,530 그렇지 476 00:27:45,739 --> 00:27:48,575 보시다시피, 완전히 잘 가동되는 거 같아요 477 00:27:48,784 --> 00:27:52,162 중심이 최고 온도에 도달하려면 시간이 좀 걸리겠지만요 478 00:27:52,621 --> 00:27:54,122 그럼 그때까지 여기 있도록 하세요 479 00:27:56,500 --> 00:27:58,460 오늘 밤엔 가족을 만나고 싶었는데요 480 00:27:58,543 --> 00:28:01,463 아니죠, 영광의 순간에 자리를 뜨면 되나요? 481 00:28:01,630 --> 00:28:05,801 네? 중심을 계속 지켜보고 반응이 안정적인지 확인해야죠 482 00:28:08,261 --> 00:28:09,763 알아낸 거 같아! 483 00:28:10,639 --> 00:28:12,849 '칼레이브로스'의 한 구절을 맞췄어 484 00:28:13,266 --> 00:28:14,935 일명 '하나님의 말씀'이야 485 00:28:15,977 --> 00:28:19,439 잭스, 우리가 실험실 도착 전 교수님을 돌려놓는 걸 맡아 486 00:28:19,564 --> 00:28:22,901 쏜이 창을 파괴하기 전에 우린 원자로를 파괴해야 해 487 00:28:23,068 --> 00:28:24,653 - 네, 당연하죠 - 그리고 잊지 마 488 00:28:24,861 --> 00:28:27,155 다들 초능력 없이 들어간다는 거 489 00:28:27,364 --> 00:28:29,282 걱정하지 마, 거긴 내 손바닥 안이나 다름없으니까 490 00:28:29,491 --> 00:28:31,868 - 믹은 뭐 하지? - 믹은 여기 있어야 해 491 00:28:32,828 --> 00:28:33,829 믿을 수 없잖아 492 00:28:34,788 --> 00:28:36,289 한 짓을 생각하면 493 00:28:36,748 --> 00:28:37,916 내가 한 짓을? 494 00:28:38,583 --> 00:28:41,503 내가 아니었으면 다들 순한 양처럼 돌아다녔을 텐데 495 00:28:42,379 --> 00:28:46,675 네가 아니었다면 절대로 양으로 변하지도 않았을 거야 496 00:28:47,968 --> 00:28:49,219 널 믿었어, 믹 497 00:28:49,720 --> 00:28:51,847 그런 실수를 또 저지를 순 없어 498 00:28:53,807 --> 00:28:54,850 가자 499 00:29:13,410 --> 00:29:15,579 패배자들의 리그에서 쫓겨난 거야? 500 00:29:15,871 --> 00:29:17,581 아무도 쫓아내지 않았어 501 00:29:18,874 --> 00:29:20,417 걔들하고는 끝났어 502 00:29:21,209 --> 00:29:24,045 도시를 몽땅 태워 잿더미로 만드는 거 어때? 503 00:29:27,466 --> 00:29:30,051 사라를 잘 아는데 지금쯤 팀을 모았을 거야 504 00:29:30,135 --> 00:29:32,262 내가 걱정하는 건 그 멍청이들이 아니야 505 00:29:32,596 --> 00:29:34,264 긴장 풀어, 다들 506 00:29:34,765 --> 00:29:36,683 탕자가 돌아왔네 507 00:29:37,684 --> 00:29:40,312 소식도 가져왔어, 그렇지, 믹? 508 00:29:43,023 --> 00:29:47,694 옛 친구인 이오바드가 창을 파괴하는 장치를 만든 모양이래 509 00:29:48,361 --> 00:29:50,030 그래서 이오바드는 자신이 창을 파괴하기 전에 510 00:29:50,238 --> 00:29:52,199 우리가 사용하지 못하게 했던 거였군 511 00:29:52,407 --> 00:29:54,201 그건 우릴 전부 없애겠다는 의미지 512 00:29:54,409 --> 00:29:55,744 네 친구들은? 513 00:29:56,203 --> 00:29:57,204 내 친구들? 514 00:29:58,413 --> 00:30:01,166 창이 파괴되기 전에 훔치고 싶어 하지 515 00:30:01,708 --> 00:30:03,877 내가 어떻게 하려는지 다들 아는 거 같은데, 여러분? 516 00:30:04,002 --> 00:30:05,879 우리 넷은 스피드스터에게 상대가 안 되니까 517 00:30:05,962 --> 00:30:07,672 쏜이 레전드들과 싸우는 동안... 518 00:30:08,006 --> 00:30:10,300 바로 그들 코앞에서 창을 낚아채는 거지 519 00:30:10,425 --> 00:30:11,510 바로 그거야 520 00:30:11,843 --> 00:30:16,139 - 내 적의 적은... - 우리의 기회야 521 00:30:33,154 --> 00:30:35,073 기계 상황은 어때요, 박사님? 522 00:30:36,658 --> 00:30:38,743 쏜 씨한테 최대한 빨리 일하고 있다고 말해줘요 523 00:30:38,910 --> 00:30:42,372 원자로의 동력을 증가시켰으니 중심에 몇 개만 조정하면 돼요 524 00:30:42,580 --> 00:30:44,082 잠깐만요, 이미 가동했어요? 525 00:30:44,332 --> 00:30:47,460 쏜 씨가 그렇게 하라고 특별히 지시했어요 526 00:30:47,794 --> 00:30:48,920 그레이, 할 얘기가 있어요 527 00:30:49,879 --> 00:30:50,880 '그레이'라니? 528 00:30:53,633 --> 00:30:56,678 제발 죽이지 말아요! 쏜이 원하는 건 전부 했어요 529 00:30:56,886 --> 00:30:58,471 죽이려는 게 아니에요 더 낫게 되돌리려는... 530 00:31:02,183 --> 00:31:03,518 그레이, 어쩌자고 이랬어요? 531 00:31:03,726 --> 00:31:06,187 나를 죽이려거든 쏜 씨더러 직접 하라고 해요 532 00:31:09,190 --> 00:31:10,650 다들, 문제가 생겼어요 533 00:31:10,817 --> 00:31:12,068 즉시 이리 와야 해요 534 00:31:12,151 --> 00:31:13,862 건물에 도착했으니 거기 데리고 있어 535 00:31:13,945 --> 00:31:16,781 레이, 실험실로 가는 가장 빠른 길 찾아줘, 당장! 536 00:31:17,240 --> 00:31:19,200 절 믿으셔야 해요, 네? 537 00:31:19,367 --> 00:31:21,327 이건 아니라고요 538 00:31:21,661 --> 00:31:24,080 내 충성을 시험하는 테스트 같은 건가요? 539 00:31:24,205 --> 00:31:26,749 - 쏜 씨가... - 이건 쏜 문제가 아니에요 540 00:31:26,875 --> 00:31:28,084 교수님과 내 문제예요 541 00:31:28,293 --> 00:31:32,797 쏜 씨에 대한 내 충성심은 매우 깊다고 장담해요 542 00:31:35,592 --> 00:31:37,594 무음 경보기 버튼을 방금 누르신 거예요? 543 00:31:37,844 --> 00:31:38,928 뭐? 544 00:31:39,178 --> 00:31:43,683 아뇨, 원자로 중심부에 대한 이차 방사선 센서예요 545 00:31:44,058 --> 00:31:47,770 교수님은 어떤 현실에서도 끔찍한 거짓말쟁이예요 546 00:31:48,104 --> 00:31:49,397 마틴? 547 00:31:51,357 --> 00:31:53,943 어떻게도 설득할 수가 없어요 경보기 버튼을 눌렀어요 548 00:31:54,110 --> 00:31:55,612 쏜이 곧 도착하겠네 549 00:31:59,073 --> 00:32:00,533 아니면 지금 왔거나 550 00:32:02,577 --> 00:32:05,580 패배자들이 자신이 누군지 기억하게 됐나 보네 551 00:32:07,373 --> 00:32:10,376 기회가 있었을 때 존재를 싹 없애버려야 했어 552 00:32:10,585 --> 00:32:14,172 멀린이 옳았다는 걸 아는 게 553 00:32:15,590 --> 00:32:17,800 얼마나 분통 터지는 줄 알아? 554 00:32:18,635 --> 00:32:21,971 다행히도 난 죽음보다 더 심한 운명을 믿거든 555 00:32:22,847 --> 00:32:26,184 이 창을 파괴하면 절대로 지금의 현실을 바꿀 수 없다든지 556 00:32:32,273 --> 00:32:33,274 마틴? 557 00:32:34,275 --> 00:32:36,611 원자로는 잘 가동되고 있습니다 558 00:32:36,819 --> 00:32:43,451 이것이 모두가 아는 유일한 현실이 될 것이다 559 00:32:44,160 --> 00:32:46,037 당신을 막는 걸 절대 포기하지 않을 거야 560 00:32:46,746 --> 00:32:48,039 글쎄... 561 00:32:48,456 --> 00:32:51,918 너희가 그 헛된 노력을 안 했다면 이렇게까지 만족스럽진 않았겠지 562 00:32:54,253 --> 00:32:57,590 그렇게 빨리는 안 되지, 스피디 우리가 원하는 걸 가졌잖아 563 00:32:57,840 --> 00:33:00,802 넌 장난감을 나눠 쓰는 법을 배워야 해, 이오바드 564 00:33:00,885 --> 00:33:03,137 그래, 창을 우리도 한 번은 써야지 565 00:33:03,429 --> 00:33:05,556 그래서 그거로 뭐 하게? 566 00:33:06,182 --> 00:33:10,019 이해를 못 하네, 너희들로부터 너희를 보호해주려는 거야 567 00:33:10,228 --> 00:33:12,438 - 창을 파괴하면... - 영 따분한 소리 568 00:33:16,609 --> 00:33:17,652 창을 잡아! 569 00:33:35,795 --> 00:33:39,257 창을 놓으면 널 팬티로 안 바꾸도록 하지 570 00:33:48,057 --> 00:33:49,058 신난다! 571 00:33:52,478 --> 00:33:53,604 그건 아니네 572 00:34:00,987 --> 00:34:02,238 포기해 573 00:34:07,994 --> 00:34:11,414 사라, 우린 왜 이런 상황에서만 만나지? 574 00:34:11,956 --> 00:34:14,959 당신이 잘못된 역사 속에만 계속 나타나니까 그렇지 575 00:34:47,408 --> 00:34:48,993 잘했어, 믹 576 00:34:49,577 --> 00:34:50,745 이제 이리 넘겨줘 577 00:34:52,371 --> 00:34:54,832 믹, 안 돼요, 그들한테 이미 한 번 줬잖아요 578 00:34:55,041 --> 00:34:57,001 - 어떻게 됐는지 봤죠? - 그건 쏜이었고 579 00:34:57,335 --> 00:34:59,670 - 이번은 다를 거야 - 그러면 안 돼요, 믹 580 00:35:02,381 --> 00:35:06,844 믹, 다들 어떻게 생각하든 당신을 여전히 믿어 581 00:35:09,180 --> 00:35:10,181 그만 됐어! 582 00:35:10,598 --> 00:35:11,641 믹 583 00:35:13,851 --> 00:35:14,977 이리 줘 584 00:35:18,147 --> 00:35:19,524 착한 아이처럼 585 00:35:20,233 --> 00:35:21,734 착한 개 말이겠지 586 00:35:23,361 --> 00:35:25,029 너한테 난 개일 뿐이야 587 00:35:26,280 --> 00:35:27,532 공격용 개 588 00:35:27,657 --> 00:35:29,075 그건 사실이 아니야 589 00:35:29,826 --> 00:35:33,246 네가 썩 똑똑하지 않은 건 둘 다 아는 사실이지만 590 00:35:33,454 --> 00:35:35,790 그래서 우리가 파트너잖아 591 00:35:36,165 --> 00:35:37,333 기억해? 592 00:35:39,127 --> 00:35:40,378 맞아 593 00:35:43,339 --> 00:35:44,715 난 천재가 아니야 594 00:35:49,637 --> 00:35:51,931 하지만 누군가의 개는 아니라고, 레너드 595 00:35:52,598 --> 00:35:53,808 더는 아니지 596 00:35:57,478 --> 00:36:04,277 다 늙은 개라도 바뀔 수 있나 보군 597 00:36:07,905 --> 00:36:09,198 이 난장판을 되돌려 598 00:36:40,813 --> 00:36:44,317 네 친구는 유감이야, 믹 599 00:36:45,943 --> 00:36:47,945 네가 이 여자를 죽도록 좋아했던 거 알아 600 00:36:49,655 --> 00:36:50,740 안 돼 601 00:37:15,431 --> 00:37:17,475 제대로 하고 싶다면... 602 00:37:18,100 --> 00:37:19,268 잘했네, 레너드 603 00:37:21,020 --> 00:37:22,188 이런 나쁜 놈 604 00:37:22,939 --> 00:37:24,148 모두 죽여버릴 거야 605 00:37:25,274 --> 00:37:27,068 그건 내가 할 말인 거 같은데 606 00:37:29,278 --> 00:37:32,156 무례하게 방해받기 전에 어디까지 했었지? 607 00:38:01,060 --> 00:38:02,144 그럼... 608 00:38:02,937 --> 00:38:04,188 다 끝났군 609 00:38:27,042 --> 00:38:30,170 창이 파괴돼서 정말 좋은 게 뭔 줄 알아? 610 00:38:32,339 --> 00:38:34,216 이젠 우리가 널 죽이는 걸 못 막는다는 거야 611 00:38:35,301 --> 00:38:37,553 날 뭐로 보는 거야? 612 00:38:37,761 --> 00:38:40,639 네가 최고로 빨리 달려도 나한테는 슬로 모션이야 613 00:38:41,098 --> 00:38:42,474 하지만 그들은 혼자가 아니야 614 00:38:43,142 --> 00:38:45,894 져도 우린 끝까지 싸우겠어 615 00:38:46,937 --> 00:38:50,274 우리 편 한 명을 죽이면 우린 너희 모두를 죽인다 616 00:38:50,524 --> 00:38:51,775 아마야를 위해 617 00:38:52,860 --> 00:38:54,111 하지 마 618 00:38:55,154 --> 00:38:57,823 내 부하들을 무찌른다 해도 날 무찌르진 못해 619 00:38:58,073 --> 00:38:59,783 초능력이나 무기 없이는 말이야 620 00:39:01,952 --> 00:39:05,039 사실, 너희 중 누구도 죽는 걸 보고 싶지 않아 621 00:39:06,623 --> 00:39:09,626 물론 감상에 젖어서가 아냐 그거랑은 완전 정반대지 622 00:39:09,918 --> 00:39:14,965 정말 달콤하기 때문이야 623 00:39:15,674 --> 00:39:19,970 너희는 이 현실에서 살아야만 한다는 게, 내가... 624 00:39:20,346 --> 00:39:22,139 아니지, 우리가 창조한 현실에서 말이야 625 00:39:24,183 --> 00:39:27,644 뭔가 옳지 않다는 걸 알면서 이 세상에서 살게 될 거야 626 00:39:27,853 --> 00:39:31,440 아무리 노력해도 상황은 나빠지기만 하겠지 627 00:39:31,648 --> 00:39:33,233 그리고 아무도 믿지 않을 거야 628 00:39:33,442 --> 00:39:35,944 너희가 치른 모든 희생을 얘기하고 629 00:39:36,445 --> 00:39:39,114 거의 레전드가 될 뻔했다고 말해도 말이지 630 00:39:43,827 --> 00:39:45,913 벌로는 안성맞춤인 거 같은데 631 00:39:45,996 --> 00:39:47,664 어떻게 생각해요 스타인 교수님? 632 00:39:48,707 --> 00:39:52,961 잭슨 씨만 다시 안 봐도 되면 무슨 짓을 하든 상관없어요 633 00:39:55,339 --> 00:39:56,632 좋은 생각이에요 634 00:39:58,842 --> 00:40:00,052 다들 가도 좋아 635 00:40:00,386 --> 00:40:01,929 살려주는 거야? 636 00:40:02,137 --> 00:40:05,307 너랑 동료 배신자들도 똑같이 살려주니까 만족하라고 637 00:40:05,557 --> 00:40:09,353 다음번에 무슨 기발한 생각이라도 떠오르면 638 00:40:10,896 --> 00:40:13,273 이 은혜를 기억해 639 00:40:13,816 --> 00:40:16,902 눈 깜빡할 사이에 다 죽일 수 있다는 것도 640 00:40:22,825 --> 00:40:25,285 우리 엄마가 화내실 텐데 641 00:40:25,828 --> 00:40:27,704 내가 신경 쓸 것 같아? 642 00:40:29,998 --> 00:40:31,458 이게 끝이라니 믿기지 않아요 643 00:40:31,959 --> 00:40:34,128 이게 끝이라고 받아들이지 못하겠어요 644 00:40:34,378 --> 00:40:37,131 창이 없으면 이 상황을 되돌릴 방법은 전혀 없어 645 00:40:38,173 --> 00:40:39,591 한 가지 방법은 있어 646 00:40:40,968 --> 00:40:42,052 시간 여행이야 647 00:40:42,511 --> 00:40:43,595 무슨 뜻이야? 648 00:40:43,846 --> 00:40:46,765 1916년으로 돌아가서 649 00:40:46,974 --> 00:40:50,185 애초에 리전 오브 둠이 운명의 창을 못 얻게 하는 거지 650 00:40:50,310 --> 00:40:54,565 아니, 우리가 참여한 사건을 바꾸는 건 안 돼요 651 00:40:54,857 --> 00:40:57,693 바꾸면 시간이 겹쳐지는 위험을 감수해야 해 652 00:40:58,110 --> 00:41:01,363 시간을 망치는 건 걱정하지 않는다 해도 653 00:41:02,698 --> 00:41:04,074 아무 데도 갈 수 없어 654 00:41:04,366 --> 00:41:05,367 아무 시간이겠지 655 00:41:05,659 --> 00:41:07,369 우린 웨이브라이더가 어딨는지도 몰라요 656 00:41:07,453 --> 00:41:09,288 이 현실에 존재하는지도 모르잖아 657 00:41:09,538 --> 00:41:12,040 존재한다면 어딨는지 아는 사람은 한 사람뿐이야 658 00:41:14,543 --> 00:41:16,128 그를 찾아야 해 659 00:41:17,379 --> 00:41:20,716 쓸 수 있는 동력은 전부 내비게이션 통제로 돌렸습니다 660 00:41:21,175 --> 00:41:22,384 고마워, 기디언 661 00:41:22,634 --> 00:41:25,137 이제 통신 프로토콜을 시작했어 662 00:41:25,471 --> 00:41:28,640 이 두 선을 접합하면... 663 00:41:31,602 --> 00:41:33,812 조난 신호가 나가게 될 겁니다 664 00:41:36,773 --> 00:41:40,152 팀원들이 어디선가 듣고 있는 게 분명해 665 00:42:18,772 --> 00:42:20,440 그레그, 머리 좀 치워! 666 00:42:21,858 --> 00:42:23,860 번역: 김희전