1
00:01:10,043 --> 00:01:11,335
Borgmesteren vil tale med dig.
2
00:01:12,128 --> 00:01:13,463
Frk. Smoak.
3
00:01:13,755 --> 00:01:15,339
Så burde han være kommet selv, -
4
00:01:15,590 --> 00:01:17,341
- i stedet for at sende dullebrigaden.
5
00:01:18,134 --> 00:01:19,177
Uhøfligt.
6
00:01:23,557 --> 00:01:25,058
Godt arbejde, de damer.
7
00:01:25,308 --> 00:01:27,936
Star City står i gæld til jer.
8
00:01:28,269 --> 00:01:29,949
Vi gør bare vores arbejde, hr. borgmester.
9
00:01:30,188 --> 00:01:33,567
Ja, men I gør det så godt. Og med stil.
10
00:01:34,108 --> 00:01:38,447
Og I har taget jer fantastisk
af mit "pest" -problem.
11
00:01:38,655 --> 00:01:42,617
Selvom det ord nok giver jer
selvtægtsudøvere for meget kredit.
12
00:01:43,117 --> 00:01:46,538
Selv en kakerlak ved,
hvornår showet er ovre.
13
00:01:46,746 --> 00:01:48,540
Star City er mit hjem.
14
00:01:49,165 --> 00:01:50,500
Jeg vil aldrig opgive.
15
00:01:51,125 --> 00:01:53,086
Jo, du vil. Dræb hende.
16
00:01:58,883 --> 00:02:00,009
Skil jer af med det.
17
00:02:00,552 --> 00:02:02,220
Men jeg snupper masken.
18
00:02:03,722 --> 00:02:06,766
Så kan jeg tilføje den til min samling.
19
00:02:16,985 --> 00:02:20,572
Nej, jeg vil ikke vente på,
at han har tid,
20
00:02:20,822 --> 00:02:22,491
han kan gøre tid til mig nu.
21
00:02:22,782 --> 00:02:24,784
- Ikke sandt, Eobard?
- Undskyld, hr. Thawne, -
22
00:02:25,076 --> 00:02:26,327
- han insisterede.
23
00:02:32,125 --> 00:02:34,794
Jeg ser, din ven stadig kæmper imod.
24
00:02:35,003 --> 00:02:38,632
Han skal nok give op.
Det gør alle indespærrede dyr til sidst.
25
00:02:41,134 --> 00:02:43,678
Fortæl mig så,
hvorfor du er fløjet helt hertil igen?
26
00:02:43,887 --> 00:02:46,430
Du ignorerer konstant
mine anmodninger om et møde.
27
00:02:46,640 --> 00:02:48,933
Fordi der ingen grund er til at holde et.
28
00:02:49,350 --> 00:02:52,311
Vores partnerskab er forbi.
Du fik det, du ville have.
29
00:02:52,604 --> 00:02:55,690
Din kone og søn er begge i live
og ved godt mod.
30
00:02:55,940 --> 00:02:57,817
Din datter Thea forguder dig.
31
00:02:58,067 --> 00:03:02,113
Nyssa al Ghul er fanget i et elendigt,
indespærret liv midt i Ohio.
32
00:03:02,321 --> 00:03:05,491
Og du kan endda klappe igen.
33
00:03:05,992 --> 00:03:07,410
Hvad mere kunne du ønske dig?
34
00:03:07,619 --> 00:03:09,495
Hvad med Skæbnens lanse?
35
00:03:09,788 --> 00:03:12,331
Der er stadig nogle ting,
jeg gerne vil ændre.
36
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Hvor mange gange skal jeg sige det?
37
00:03:14,250 --> 00:03:16,502
Lansen er sikrest hos mig.
38
00:03:16,711 --> 00:03:19,297
Jeg er desuden den eneste,
der forstår at bruge den.
39
00:03:19,548 --> 00:03:22,258
Fordi du ødelagde Kalabros' manuskript!
40
00:03:22,508 --> 00:03:25,679
Det er ikke min skyld, du ikke husker
informationer lige så vel som jeg.
41
00:03:25,929 --> 00:03:28,139
En speedsters hjerne er nyttig til det.
42
00:03:29,140 --> 00:03:30,349
Hr. Jackson er kommet.
43
00:03:31,851 --> 00:03:33,102
Send ham ind.
44
00:03:34,145 --> 00:03:35,188
Godmorgen, hr. Thawne.
45
00:03:35,814 --> 00:03:37,148
Jefferson.
46
00:03:38,191 --> 00:03:39,776
Hvordan står det til i laboratoriet?
47
00:03:40,443 --> 00:03:44,238
Der var et mindre tilbageskridt,
men situationen er under kontrol.
48
00:03:45,532 --> 00:03:47,241
Du lovede mig resultater.
49
00:03:47,867 --> 00:03:49,410
Og det skal du nok få.
50
00:03:49,786 --> 00:03:52,872
Jeg har bare brug for
at motivere min ansat lidt mere.
51
00:03:54,207 --> 00:03:57,251
Men endnu en test vil køre i aften.
52
00:03:57,460 --> 00:03:59,879
Det håber jeg. For hans skyld...
53
00:04:01,339 --> 00:04:02,340
Og for din.
54
00:04:04,383 --> 00:04:05,384
Ja.
55
00:04:09,138 --> 00:04:12,516
Jeg ved ikke, hvorfor du og Damien
vil lege med Legends. Det er sløset.
56
00:04:12,851 --> 00:04:14,477
De bør udslettes.
57
00:04:14,686 --> 00:04:16,688
Jeg foretrækker dette arrangement.
58
00:04:16,896 --> 00:04:18,690
Det kaldes "poetisk retfærdighed."
59
00:04:18,898 --> 00:04:21,651
Og hvad er det for et projekt,
du arbejder på?
60
00:04:21,901 --> 00:04:24,487
Jeg er en videnskabsmand, Malcolm.
61
00:04:24,904 --> 00:04:28,575
Jeg er tvunget til at innovere,
opfinde og inspirere.
62
00:04:28,825 --> 00:04:31,703
Et genis hjerne
har brug for et genis udfordring.
63
00:04:32,453 --> 00:04:35,206
Rend så af sted.
Nyd din familie. Brug din formue.
64
00:04:35,456 --> 00:04:36,875
Verden er, som den bør være.
65
00:04:38,001 --> 00:04:39,836
Vær tilfreds med din belønning.
66
00:04:40,294 --> 00:04:42,088
De andre får det bedste ud af det.
67
00:04:44,173 --> 00:04:46,550
METZ
DIAMANTUDVEKSLING
68
00:04:48,177 --> 00:04:49,553
Stop! Bliv der!
69
00:04:51,389 --> 00:04:53,850
Drop det, Mick. Vi har det, vi kom efter.
70
00:04:54,308 --> 00:04:55,935
Jeg tænder bare en flamme under ham.
71
00:04:56,227 --> 00:04:58,271
Bliv, hvor I er! Ned på jorden!
72
00:04:58,855 --> 00:05:02,692
Hr. Snart! Undskyld.
Vi indså ikke, det var dig.
73
00:05:04,653 --> 00:05:05,945
Fortsæt.
74
00:05:08,406 --> 00:05:09,908
Hvad fanden foregår der?
75
00:05:10,408 --> 00:05:11,701
Må jeg ikke grille svinene?
76
00:05:12,160 --> 00:05:14,663
Det behøves ikke. Vi kan gå.
77
00:05:14,871 --> 00:05:16,247
Det er godt at være konge.
78
00:05:16,497 --> 00:05:18,457
Ingen flugt. Ingen jagt.
79
00:05:18,667 --> 00:05:20,752
Hvis du vil have en jagt,
så kan jeg arrangere en.
80
00:05:21,002 --> 00:05:22,712
Vi kunne endda ryge i Iron Heights
81
00:05:22,962 --> 00:05:24,798
og planlægge en flugt som i de gamle dage.
82
00:05:25,006 --> 00:05:26,382
- Hvordan lyder det?
- Kedeligt!
83
00:05:26,590 --> 00:05:28,467
Vi kunne røve Central City Bank.
84
00:05:28,718 --> 00:05:31,429
De har en fin, ny pengeboks,
jeg ikke kan vente med at bryde.
85
00:05:31,680 --> 00:05:34,390
Hvad er pointen?
Du ejer banken og halvdelen af byen.
86
00:05:34,933 --> 00:05:36,935
Du mener, vi ejer halvdelen af byen.
87
00:05:37,226 --> 00:05:38,937
Vi er partnere, husker du vel?
88
00:05:40,730 --> 00:05:43,191
Vores næste røveri må vente.
89
00:05:43,482 --> 00:05:47,070
Thawne tilkalder os.
90
00:05:47,320 --> 00:05:48,905
Siden hvornår kan vi tilkaldes?
91
00:05:49,488 --> 00:05:53,576
Siden manden gik med til
ikke at udslette dig og dine venner.
92
00:06:00,208 --> 00:06:01,209
Gideon.
93
00:06:01,710 --> 00:06:04,378
Jeg har endelig lavet
den perfekte fondant-sløjfe.
94
00:06:09,884 --> 00:06:11,177
Hvad synes du?
95
00:06:11,427 --> 00:06:14,388
Din teknik har forbedret sig væsentlig
over det sidste år, kaptajn.
96
00:06:14,680 --> 00:06:17,058
Kagerne er meget mere kreative
end dine småkager.
97
00:06:17,266 --> 00:06:19,018
Jeg kan ikke tage al æren.
98
00:06:19,227 --> 00:06:21,730
Din idé om at tilføje mere husblas
var altafgørende.
99
00:06:21,980 --> 00:06:25,066
Godt gået.
Jeg synes, det er den bedste hidtil.
100
00:06:26,317 --> 00:06:28,157
En skam,
du er den eneste til at værdsætte den.
101
00:06:28,361 --> 00:06:30,822
Jeg er vis på,
teamet ville være lige så imponerede.
102
00:06:31,614 --> 00:06:33,324
Hvis vi antager, de stadig er i live.
103
00:06:33,616 --> 00:06:36,202
Måske bør du forsøge
at sende en besked ud igen.
104
00:06:36,410 --> 00:06:37,829
Hvad er pointen?
105
00:06:38,246 --> 00:06:41,540
Legionen har Skæbnens lanse!
De er guder nu!
106
00:06:42,125 --> 00:06:44,293
Det nytter ikke at kæmpe imod.
107
00:06:45,253 --> 00:06:46,254
Ikke længere.
108
00:07:01,144 --> 00:07:02,311
Stein!
109
00:07:04,898 --> 00:07:06,024
Ja, hr. Jackson?
110
00:07:06,232 --> 00:07:08,985
Hvad er det, jeg hører om,
at du har taget fri i morgen?
111
00:07:10,528 --> 00:07:12,989
Det er lørdag,
og det er min datters fødselsdag.
112
00:07:14,490 --> 00:07:17,160
Selvfølgelig. Tag en fridag.
113
00:07:17,869 --> 00:07:19,954
Faktisk, så tag hele ugen fri.
114
00:07:20,955 --> 00:07:21,956
Virkelig?
115
00:07:22,498 --> 00:07:23,624
Selvfølgelig.
116
00:07:23,917 --> 00:07:27,670
Projektet er vel klar
til hr. Thawne, ikke?
117
00:07:28,254 --> 00:07:31,007
- Faktisk...
- Faktisk, gamle mand, -
118
00:07:31,424 --> 00:07:34,510
- forlader du ikke bygningen,
før hr. Thawne ser resultater.
119
00:07:34,718 --> 00:07:36,805
Jeg har arbejdet uafbrudt
den sidste måned.
120
00:07:37,055 --> 00:07:39,015
Jeg har ikke set min kone og datter
i ugevis.
121
00:07:40,683 --> 00:07:42,185
Vil du se din familie?
122
00:07:43,019 --> 00:07:45,855
Så få reaktoren op at køre
inden i morgen aften.
123
00:07:46,105 --> 00:07:47,481
Umuligt. Der er for meget data...
124
00:07:47,982 --> 00:07:49,483
Få den op at køre!
125
00:07:49,901 --> 00:07:53,029
Ellers vil du aldrig se
din elskede familie igen.
126
00:07:55,824 --> 00:07:58,576
En eller anden ryd op her!
Det er en svinesti!
127
00:08:05,792 --> 00:08:07,836
Undskyld. Kan jeg hjælpe?
128
00:08:11,923 --> 00:08:13,800
Det gør ikke noget. Jeg ordner det.
129
00:08:17,303 --> 00:08:19,555
Ja, hr. præsident. Du ved, jeg kommer.
130
00:08:19,763 --> 00:08:21,640
Du ved, jeg elsker at modtage medaljer.
131
00:08:23,184 --> 00:08:25,019
Og så golf på søndag.
132
00:08:25,353 --> 00:08:27,021
Og middag på dit hotel bagefter?
133
00:08:29,440 --> 00:08:32,151
Godt. Hils Mel. Farvel.
134
00:08:32,944 --> 00:08:35,238
Undskyld. Jeg var nødt til at tage det.
135
00:08:35,488 --> 00:08:38,116
Man kan ikke blive ved med
at sige til USA's præsident, -
136
00:08:38,366 --> 00:08:39,367
- at man ringer tilbage.
137
00:08:39,575 --> 00:08:41,160
- Gider du komme til pointen?
- Ja.
138
00:08:41,702 --> 00:08:45,789
Jeg har hidkaldt jer
for at diskutere et ømtåleligt emne.
139
00:08:46,582 --> 00:08:48,584
Et emne ved navn Malcolm Merlyn.
140
00:08:49,293 --> 00:08:50,294
Hvad med ham?
141
00:08:50,544 --> 00:08:51,880
Hold øje med ham for mig.
142
00:08:52,130 --> 00:08:54,048
Vi er ikke dine vagthunde.
143
00:08:55,341 --> 00:08:56,342
Hvad sagde du?
144
00:08:56,550 --> 00:08:59,846
Det, han mente, var,
at vi ikke er spioner, men tyve.
145
00:09:00,263 --> 00:09:02,515
Hr. Thawne! Vi må tale sammen!
146
00:09:04,142 --> 00:09:05,601
Jeg beder blot om fem minutter.
147
00:09:06,019 --> 00:09:08,521
Virkeligheden står på spil!
Der er noget galt med verden!
148
00:09:12,066 --> 00:09:16,195
Slip ham.
Lad os høre, hvad han har at sige.
149
00:09:16,779 --> 00:09:17,780
Det er okay.
150
00:09:18,447 --> 00:09:20,574
Han slog mig i ribbenene med vilje.
151
00:09:21,659 --> 00:09:24,162
Først og fremmest, fedt kontor.
152
00:09:24,453 --> 00:09:27,013
Det betaler sig vist at være
verdens klogeste mand, hvilket er...
153
00:09:27,456 --> 00:09:28,875
Det er derfor, jeg er kommet.
154
00:09:29,708 --> 00:09:32,086
Du sagde, at der er noget galt med verden?
155
00:09:32,795 --> 00:09:35,256
Ja. Der er noget galt med den verden,
vi lever i lige nu.
156
00:09:35,548 --> 00:09:38,676
Virkeligheden har ændret sig.
157
00:09:40,344 --> 00:09:41,888
Hvordan ved du alt det?
158
00:09:42,638 --> 00:09:45,016
Der er spor over alt,
hvis man ved, hvor man skal kigge.
159
00:09:45,266 --> 00:09:50,563
Der er små inkonsekvenser
i selve virkeligheden.
160
00:09:51,814 --> 00:09:52,941
Jeg kalder dem "ar."
161
00:09:53,357 --> 00:09:55,359
Du ved, som efter en operation.
162
00:09:55,651 --> 00:09:59,948
Virkeligheden er blevet opereret.
163
00:10:01,407 --> 00:10:02,866
Det er utroligt fascinerende.
164
00:10:03,076 --> 00:10:05,078
- Ja.
- Jeg er ellevild af spænding.
165
00:10:05,453 --> 00:10:06,745
Hvad har det at gøre med ham?
166
00:10:06,996 --> 00:10:09,415
Hr. Thawne kan hjælpe med at løse det.
167
00:10:10,166 --> 00:10:12,126
Du er et geni.
168
00:10:12,376 --> 00:10:14,963
Du løste kold fusion,
du reddede isbjørnene.
169
00:10:15,254 --> 00:10:16,839
Du løste global opvarmning.
170
00:10:17,090 --> 00:10:19,508
Du gjorde afsaltning bæredygtigt.
171
00:10:19,717 --> 00:10:22,803
Du løser problemer som dette hver dag.
172
00:10:24,013 --> 00:10:27,891
Hvis nogen kan regne ud,
hvorfor disse ar findes, -
173
00:10:28,101 --> 00:10:33,731
- og hvordan vi kan rette op på verden,
så er det dig.
174
00:10:37,193 --> 00:10:38,527
Ved du hvad?
175
00:10:39,946 --> 00:10:41,530
Jeg tror, du er på sporet af noget.
176
00:10:42,823 --> 00:10:45,326
Der er bestemt noget galt her.
177
00:10:46,035 --> 00:10:47,078
Løs det.
178
00:10:47,328 --> 00:10:49,247
- Før hr...
- Heywood.
179
00:10:49,455 --> 00:10:51,707
Før hr. Weywood ud
for at få lidt frisk luft.
180
00:10:52,541 --> 00:10:53,960
Og slå ham ihjel.
181
00:10:56,795 --> 00:10:57,796
Mig?
182
00:11:01,009 --> 00:11:03,469
Jeg forstår ikke.
Hvis det handler om mit arbejde, -
183
00:11:03,886 --> 00:11:07,015
- så bemærker ingen det.
Kun min mor læser min blog!
184
00:11:07,223 --> 00:11:08,391
Stop med at snakke.
185
00:11:09,225 --> 00:11:12,311
Jeg er ikke en trussel for nogen.
186
00:11:12,520 --> 00:11:14,105
Medmindre jeg har ret.
187
00:11:17,858 --> 00:11:18,859
Har jeg ret?
188
00:11:19,110 --> 00:11:21,404
Det lyder som passende sidste ord.
189
00:11:22,696 --> 00:11:26,242
Hvad end videnskab eller magi,
der har ændret virkeligheden, -
190
00:11:26,700 --> 00:11:30,038
- må det have efterladt ar i min
hukommelse, som mit underbevidste fandt.
191
00:11:30,288 --> 00:11:34,292
Så hvis jeg er en konspirationsteoretiker,
som ingen hører på, så...
192
00:11:36,127 --> 00:11:37,795
- Hvem er jeg?
- Død.
193
00:11:38,046 --> 00:11:39,172
- Vent!
- Hvad?
194
00:11:39,422 --> 00:11:41,062
Han sagde: "Vent." Jeg hørte ham. "Vent."
195
00:11:41,965 --> 00:11:44,510
Du lovede,
at der ville være ligesom førhen.
196
00:11:44,760 --> 00:11:47,180
Det er det, bare bedre.
197
00:11:47,388 --> 00:11:49,640
Central City er vores! Ikke mere Flash!
198
00:11:49,848 --> 00:11:51,934
Men en anden speedster bestemmer.
199
00:11:52,226 --> 00:11:54,687
Overlad Thawne til mig.
Jeg har altid en plan.
200
00:11:55,063 --> 00:11:56,730
- Det ved du.
- Så fortæl mig om den.
201
00:11:56,980 --> 00:12:00,234
- Når tiden er den rette.
- Ja, vi er partnere.
202
00:12:00,526 --> 00:12:03,028
Bortset fra, når du nægter at fortælle,
hvad der foregår.
203
00:12:06,907 --> 00:12:07,950
Din ski...
204
00:12:11,704 --> 00:12:12,705
Beklager.
205
00:12:13,122 --> 00:12:14,123
Den skyldte jeg dig.
206
00:12:15,583 --> 00:12:18,127
Du reddede mig. Hvorfor?
207
00:12:19,628 --> 00:12:21,214
Fordi jeg er en idiot.
208
00:12:21,922 --> 00:12:24,342
Det her er måske et af mine ar, der taler.
209
00:12:25,509 --> 00:12:27,595
Men jeg fornemmer,
at du fortæller sandheden.
210
00:12:28,846 --> 00:12:30,181
Lad os komme af sted.
211
00:12:30,973 --> 00:12:31,974
Okay.
212
00:12:37,355 --> 00:12:40,023
Det her er vildere
end nogen som helst af mine vilde teorier.
213
00:12:40,274 --> 00:12:43,402
Du siger,
at en gruppe kaldet "Undergangslegionen" -
214
00:12:43,652 --> 00:12:47,490
- brugte noget kaldet "Skæbnens lanse"
til at omskrive virkeligheden?
215
00:12:48,073 --> 00:12:50,409
Hvem kalder overhovedet noget
for "Undergangslegionen"?
216
00:12:50,701 --> 00:12:52,495
- Det gjorde du.
- Mig?
217
00:12:54,205 --> 00:12:55,956
Kan du kun huske den gamle virkelighed, -
218
00:12:56,207 --> 00:12:58,459
- fordi du er en del af legionen?
219
00:12:58,667 --> 00:13:00,586
Jeg er ikke en del af noget.
220
00:13:01,504 --> 00:13:03,714
Jeg begik bare en forfærdelig fejl.
221
00:13:13,599 --> 00:13:15,309
0028 - DOMINATOR DRAB
DVÆRGSTJERNE-ENERGY
222
00:13:16,727 --> 00:13:18,354
Dø, I beskidte rumvæsner!
223
00:13:18,562 --> 00:13:20,273
Helt ærligt. Et øjeblik.
224
00:13:21,023 --> 00:13:22,691
Skal den fyr reparere virkeligheden?
225
00:13:24,818 --> 00:13:27,696
Hvem er I, og hvad laver I her?
226
00:13:27,946 --> 00:13:28,986
Vi har brug for din hjælp.
227
00:13:29,198 --> 00:13:30,638
Har I et stoppet toilet eller sådan?
228
00:13:30,824 --> 00:13:32,951
For jeg er ikke på vagt.
229
00:13:33,202 --> 00:13:36,330
- Du er ikke pedel.
- Jo, jeg er. Det står der på mit navne...
230
00:13:36,789 --> 00:13:40,042
- På dit navneskilt.
- Du er en nørd.
231
00:13:40,376 --> 00:13:43,128
Et geni. Det er derfor, vi er her.
232
00:13:44,004 --> 00:13:46,549
Handler det om dipolmagnterne,
jeg lånte fra S.T.A.R. Labs?
233
00:13:46,799 --> 00:13:48,199
For jeg ville aflevere dem tilbage.
234
00:13:48,634 --> 00:13:52,095
Han sagde, du er den eneste,
der kan reparere virkeligheden.
235
00:13:52,430 --> 00:13:55,349
"Reparere virkeligheden?" Hvad mener du?
236
00:13:55,849 --> 00:13:57,435
Tror I også, der er noget galt?
237
00:13:59,812 --> 00:14:02,231
- Det er privat.
- Hvad er det?
238
00:14:02,898 --> 00:14:03,941
Jeg er ikke helt sikker.
239
00:14:04,149 --> 00:14:07,445
- Jeg tror, jeg ved det, men...
- Ud med det, frits.
240
00:14:08,571 --> 00:14:09,988
Altså...
241
00:14:11,114 --> 00:14:12,325
Jeg byggede den impulsivt.
242
00:14:13,075 --> 00:14:14,868
Ud af ren og skær instinkt.
243
00:14:16,245 --> 00:14:19,122
Jeg kalder den
Trans-virkeligheds Multiplexer.
244
00:14:19,457 --> 00:14:21,875
Ikke af nogen særlig grund.
Jeg syntes bare, det lød fedt.
245
00:14:23,043 --> 00:14:24,127
Forstår du det ikke?
246
00:14:24,378 --> 00:14:27,923
Din "impuls" var et virkelighedsar
i dit underbevidste.
247
00:14:28,382 --> 00:14:29,467
"Virkelighedsar"...
248
00:14:30,218 --> 00:14:32,135
Hvad gør den her sjove pistol så?
249
00:14:32,470 --> 00:14:36,224
Teoretisk set rammer den
uregelmæssigheder i hippocampus.
250
00:14:36,557 --> 00:14:39,101
Som et Control-Z for hukommelser.
251
00:14:39,352 --> 00:14:42,646
- "Control-Z?"
- Som "fortryd" på en computer.
252
00:14:44,064 --> 00:14:46,650
Jeg ville prøve nyeste version
på mit forsøgsdyr, -
253
00:14:47,109 --> 00:14:49,487
- men jeg bekymret for,
at den ville smelte hans hjerne.
254
00:14:50,821 --> 00:14:53,449
- Axel.
- Nej, Tesla, faktisk.
255
00:14:53,699 --> 00:14:55,158
Han ligner mere en Indiana.
256
00:14:55,451 --> 00:14:58,621
Nej. Han hedder Axel.
Du gav mig ham i julegave.
257
00:14:59,997 --> 00:15:02,165
Du har ikke kørt prøver på ham, vel?
258
00:15:02,375 --> 00:15:03,376
Hvad? Nej.
259
00:15:05,878 --> 00:15:07,380
Nej!
260
00:15:07,588 --> 00:15:09,923
For at det skal virke,
må du skyde ham i hovedet.
261
00:15:10,132 --> 00:15:11,217
Hvorfor ville du sige det?
262
00:15:13,219 --> 00:15:15,053
Hvor mange vil sigte
en pistol mod mig i dag?
263
00:15:18,599 --> 00:15:19,975
Åh, gud, du dræbte ham!
264
00:15:26,315 --> 00:15:27,733
Din skiderik!
265
00:15:31,320 --> 00:15:32,571
Det virker.
266
00:15:33,531 --> 00:15:35,741
Har hr. Rory fået kolde fødder?
267
00:15:35,991 --> 00:15:38,744
Mick er bare lidt forvirret.
Jeg kan kontrollere ham.
268
00:15:39,703 --> 00:15:42,331
- Tydeligvis ikke.
- Jo, jeg kan.
269
00:15:42,790 --> 00:15:45,584
Jeg skal bare brug din hjælp til
at få ham tilbage på holdet, -
270
00:15:46,209 --> 00:15:48,296
- før Thawne opdager det.
271
00:15:48,587 --> 00:15:50,005
Vi har større problemer.
272
00:15:50,213 --> 00:15:52,174
Hvad, hvis Heywood
kun er den første af teamet, -
273
00:15:52,341 --> 00:15:54,593
- hr. Rory får nostalgiske følelser for?
274
00:15:54,802 --> 00:15:56,637
Jeg vidste, vi burde have dræbt dem alle.
275
00:15:57,012 --> 00:16:00,433
Det var en farlig forglemmelse
at lade dem overleve i nogen form.
276
00:16:00,683 --> 00:16:02,017
Inkluderer det Mick?
277
00:16:02,225 --> 00:16:05,103
Vi burde i det mindste
have slettet hans sind.
278
00:16:05,688 --> 00:16:06,939
Som det nu engang er.
279
00:16:07,315 --> 00:16:09,567
Du stolede lidt for meget på din ven.
280
00:16:09,775 --> 00:16:11,068
Fald ned, Malcolm.
281
00:16:11,527 --> 00:16:14,237
Vi får hr. Rory tilbage,
før han gør for meget skade.
282
00:16:15,823 --> 00:16:17,950
Ja, chef?
283
00:16:18,492 --> 00:16:20,202
Mick Rory er faret vild.
284
00:16:20,619 --> 00:16:22,120
Gider I finde ham?
285
00:16:24,290 --> 00:16:26,292
Hvor anbefaler du
at begynde eftersøgningen?
286
00:16:26,750 --> 00:16:28,544
I kan spore ham med den her.
287
00:16:28,794 --> 00:16:30,588
Jeg satte en gps i Mick.
288
00:16:32,340 --> 00:16:33,966
Jeg stoler ikke på nogen.
289
00:16:37,470 --> 00:16:40,514
På tre. En, to...
290
00:16:46,729 --> 00:16:47,771
Dig...
291
00:16:51,859 --> 00:16:52,860
Jeg fortjente det.
292
00:16:53,193 --> 00:16:54,433
Det kan du bande på, du gjorde.
293
00:16:54,737 --> 00:16:57,656
Hvis det ikke var for mig,
så ville I alle være døde.
294
00:16:57,865 --> 00:17:00,451
Ja, Mick, mange tak.
Du fangede os i hvert vores helvede.
295
00:17:00,826 --> 00:17:03,746
Har du nogen idé om,
hvor mange toiletter, jeg har renset?
296
00:17:05,331 --> 00:17:06,499
Så mange.
297
00:17:13,464 --> 00:17:14,465
Amaya.
298
00:17:14,965 --> 00:17:17,259
- Sara.
- Hej, idioter.
299
00:17:17,760 --> 00:17:19,302
De aner ikke, hvem I er.
300
00:17:19,678 --> 00:17:21,472
De arbejder for Damien Darhk.
301
00:17:25,100 --> 00:17:26,101
Pis.
302
00:17:33,734 --> 00:17:37,154
- Jeg kan ikke lide hendes blik.
- Det kan jeg godt.
303
00:17:37,405 --> 00:17:38,489
Jeg er vild med dragterne.
304
00:17:51,669 --> 00:17:52,753
Slip min ven!
305
00:17:54,004 --> 00:17:55,881
Timeout! Kom nu, hør her!
306
00:17:56,507 --> 00:17:57,747
Jeg ved, det nok lyder skørt, -
307
00:17:57,966 --> 00:18:00,247
- men føles det ikke,
som om der er noget galt med verden?
308
00:18:00,343 --> 00:18:04,598
- Jo, Rory forrådte chefen...
- For jer tabere.
309
00:18:04,890 --> 00:18:06,892
"Tabere"? I min virkelighed -
310
00:18:07,100 --> 00:18:09,478
- har du og jeg haft sex,
og vi kunne begge to lide det.
311
00:18:09,770 --> 00:18:11,855
- Nate, det hjælper ikke.
- Amaya, se på mig.
312
00:18:12,147 --> 00:18:14,900
Sig, du ikke genkender mig
dybt inde i dit underbevidste.
313
00:18:17,736 --> 00:18:19,530
Tingene burde ikke være sådan her.
314
00:18:19,780 --> 00:18:21,990
I skulle være helte, ligesom os.
315
00:18:22,199 --> 00:18:27,913
Tillad mig at demonstrere
mine superkræfter.
316
00:18:32,960 --> 00:18:35,713
Drop det, idiot. Lansen tog dine kræfter.
317
00:18:36,296 --> 00:18:38,256
Men det er sandt.
Nate kunne blive til stål, -
318
00:18:38,466 --> 00:18:40,801
- og jeg havde et robot-exoskelet,
der kunne krympe mig.
319
00:18:44,597 --> 00:18:46,682
De her fyre er helte.
320
00:18:47,349 --> 00:18:49,226
Det er så skønt.
321
00:18:50,728 --> 00:18:52,020
Vi dræber helte.
322
00:19:16,920 --> 00:19:19,047
Hvis én person til slår mig,
så slår jeg igen.
323
00:19:19,965 --> 00:19:21,150
Hvad fanden er der sket med mig?
324
00:19:21,174 --> 00:19:23,886
Efter legionen fik fat i lansen
og ændrede virkeligheden, -
325
00:19:24,177 --> 00:19:26,346
- beholdt de os som kæledyr.
326
00:19:26,597 --> 00:19:27,806
Ja, bortset fra dig.
327
00:19:28,181 --> 00:19:30,392
Du hjalp legionen med at stjæle lansen.
328
00:19:30,726 --> 00:19:33,521
Legionen er sikkert på vej herhen
for at slå os ihjel.
329
00:19:33,771 --> 00:19:34,772
Vi må komme væk.
330
00:19:35,564 --> 00:19:38,233
Ja, vi må finde et sted at skjule os.
331
00:19:41,862 --> 00:19:43,446
Din mors kælder?
332
00:19:44,447 --> 00:19:46,074
- Virkelig?
- Jeg betaler husleje.
333
00:19:46,283 --> 00:19:48,410
Så juridisk set er det min kælder.
På en måde.
334
00:19:48,911 --> 00:19:50,704
Din mor laver en god sandwich.
335
00:19:51,079 --> 00:19:55,167
Den bedste. Den perfekte mængde
mayonnaise, kød og brød, der giver...
336
00:19:55,626 --> 00:19:59,588
Fokusér! Vi må finde ud af,
hvordan vi redder resten af teamet.
337
00:20:00,047 --> 00:20:02,966
Og få lansen tilbage,
så vi kan ændre alt, legionen har gjort.
338
00:20:03,383 --> 00:20:05,511
Men nu ved de,
at vi forsøger at samle teamet.
339
00:20:06,344 --> 00:20:09,222
De ved dog ikke, at I har fået fat i mig.
Hvilket betyder...
340
00:20:09,472 --> 00:20:12,560
Du kan snige dig ind og lade,
som om du er Darhks yndlingstøs.
341
00:20:12,768 --> 00:20:14,812
Det er vores bedste chance
for at få Amaya tilbage.
342
00:20:15,020 --> 00:20:17,230
Hvad med resten af teamet?
343
00:20:17,815 --> 00:20:23,278
Professoren og Jax arbejder
på et hemmeligt projekt for Thawne.
344
00:20:23,696 --> 00:20:25,056
Jeg ved ikke, hvor englænderen er.
345
00:20:25,614 --> 00:20:27,032
Det gør jeg heller ikke.
346
00:20:27,991 --> 00:20:31,119
Jeg kan kun forestille mig,
hvordan de psykopater torturerer Rip.
347
00:20:34,707 --> 00:20:37,876
Gideon, jeg har fundet
den manglende ingrediens i min opskrift.
348
00:20:39,753 --> 00:20:40,754
ROM
349
00:20:41,171 --> 00:20:42,255
Rom.
350
00:20:46,218 --> 00:20:49,888
Nu, vi taler om det,
så skal du lader endnu en flaske af det.
351
00:20:50,931 --> 00:20:52,140
Og nogle nachos!
352
00:20:52,349 --> 00:20:54,643
- Jeg nægter.
- Hvad?
353
00:20:55,603 --> 00:20:58,355
Du gør, som jeg siger, Gideon.
Jeg er din kaptajn!
354
00:20:58,564 --> 00:21:00,482
Så er det på tide, du opfører dig som en!
355
00:21:01,191 --> 00:21:04,570
Ret ryggen og vis lidt rygrad,
kaptajn Hunter.
356
00:21:05,070 --> 00:21:06,071
Gideon.
357
00:21:06,780 --> 00:21:10,659
For 117. gang, der er ingen måde
at få reservestrømmen tilbage.
358
00:21:10,909 --> 00:21:15,038
Og jeg har ingen måde
at udsende et signal.
359
00:21:15,330 --> 00:21:16,999
Hvilket betyder...
360
00:21:18,125 --> 00:21:20,418
Hvilket betyder, at min skæbne er -
361
00:21:20,669 --> 00:21:26,466
- at leve resten af mine dage her.
362
00:21:27,926 --> 00:21:29,261
Med dig.
363
00:21:29,511 --> 00:21:31,554
Mens du arbejdede
på dine konfekture-evner, -
364
00:21:31,805 --> 00:21:33,325
- har jeg arbejdet på nye algoritmer -
365
00:21:33,556 --> 00:21:35,976
- for at føre strømmen
fra ledige kvadranter.
366
00:21:36,226 --> 00:21:38,228
Du skal fokusere på
at booste dit nødsignal, -
367
00:21:38,436 --> 00:21:40,063
- når strømmen er tilbage.
368
00:21:40,313 --> 00:21:41,940
Op med humøret, kaptajn!
369
00:21:46,278 --> 00:21:48,280
Jeg ved ikke, om jeg kan gøre det, Gideon.
370
00:21:48,822 --> 00:21:50,198
Jeg har tiltro til dig.
371
00:21:50,699 --> 00:21:52,534
Lad os komme i gang.
372
00:21:54,870 --> 00:21:57,873
Først skal jeg kaste op.
373
00:21:58,498 --> 00:21:59,792
Og derefter...
374
00:22:02,585 --> 00:22:03,586
Lad os gøre det her.
375
00:22:07,841 --> 00:22:12,054
Når dine håndlangere kommer med Mick,
vil jeg have et møde med Thawne.
376
00:22:12,470 --> 00:22:13,972
Og med "et møde" mener jeg...
377
00:22:14,222 --> 00:22:16,599
- Et mellem Thawne og hans skaber?
- Sødt.
378
00:22:16,850 --> 00:22:19,144
Lidt for stereotypt for min smag.
379
00:22:19,644 --> 00:22:22,314
Du må virkelig forbedre
din taktik, Leonard.
380
00:22:22,605 --> 00:22:25,693
Du troede vel ikke, Thawne ville falde
for det falske møde-trick?
381
00:22:25,943 --> 00:22:27,360
Det her er ikke The Godfather.
382
00:22:27,610 --> 00:22:30,030
Selvom vi dog er enige.
Eobard skal dræbes.
383
00:22:30,238 --> 00:22:31,824
Jeg er glad for, I begge er enige.
384
00:22:32,074 --> 00:22:34,201
Hvilket fører tilbage
til vores oprindelige problem.
385
00:22:34,534 --> 00:22:36,369
"Hvordan dræber man en speedster?"
386
00:22:38,330 --> 00:22:41,208
Vi fandt din partner.
Og han har fået sig nogle venner.
387
00:22:41,583 --> 00:22:44,336
Og hvor er din partner, frk. Lance?
388
00:22:44,795 --> 00:22:46,338
Vi blev adskilt under kampen.
389
00:22:46,588 --> 00:22:48,090
Jeg har ikke hørt fra hende siden.
390
00:22:48,340 --> 00:22:50,258
Så jeg antager, hun er død nu.
391
00:22:51,426 --> 00:22:54,554
Det er sagen med Sara Lance.
Hun forbliver aldrig død længe.
392
00:22:54,805 --> 00:22:58,851
Undskyld. Vi undervurderede dem.
Det sker ikke igen. Vi kan ordne det her.
393
00:22:59,184 --> 00:23:03,521
- Kom.
- Vent. Ikke så hurtigt.
394
00:23:04,982 --> 00:23:06,316
Ja.
395
00:23:08,193 --> 00:23:10,779
Jeg har et spørgsmål til dig.
396
00:23:12,530 --> 00:23:14,950
Hvilket er dit yndlingstrofæ?
397
00:23:16,493 --> 00:23:18,661
Det er som at bede en kvinde
vælge sine yndlingssko.
398
00:23:19,579 --> 00:23:22,665
Helt ærligt. Alle har deres yndlingsdrab.
399
00:23:23,625 --> 00:23:25,002
Vil du høre mit?
400
00:23:25,627 --> 00:23:29,297
Hendes navn var "Black Canary."
401
00:23:30,215 --> 00:23:32,134
Jeg vil aldrig glemme hende.
402
00:23:34,261 --> 00:23:37,472
Det var så lækkert.
403
00:23:38,056 --> 00:23:39,141
At dræbe hende.
404
00:23:40,308 --> 00:23:43,896
De sagde, jeg havde gjort det før,
men det bliver vist aldrig kedeligt.
405
00:23:47,607 --> 00:23:51,111
Det første, jeg gjorde, i den her
virkelighed var at anskaffe min magi.
406
00:23:55,198 --> 00:23:57,409
Jeg vil savne dig, frk. Lance.
407
00:23:57,826 --> 00:24:01,538
At have dig føje alle mine ønsker
var for fristende til at afvise.
408
00:24:01,830 --> 00:24:04,416
Samt, det er svært
at finde god hjælp disse dage.
409
00:24:04,666 --> 00:24:07,795
Virkelig? Er det tid skurketalen nu?
410
00:24:08,128 --> 00:24:10,255
Du burde have dræbt mig,
da du havde chancen.
411
00:24:10,588 --> 00:24:12,340
Der er intet bedre tidspunkt end nu.
412
00:24:13,133 --> 00:24:16,344
Amaya. Æren er din.
413
00:24:20,598 --> 00:24:21,599
Farvel.
414
00:24:26,229 --> 00:24:27,230
Hvad fanden?
415
00:24:27,480 --> 00:24:28,941
Skyd nu! Forklar senere.
416
00:24:36,406 --> 00:24:38,158
Damien, hvad sagde jeg?
417
00:24:39,367 --> 00:24:42,704
For hvad det er værd, syntes jeg,
det var en god skurketale.
418
00:24:50,462 --> 00:24:53,756
Alt går som planlagt, hr. Thawne.
Du har intet at bekymre dig om.
419
00:24:54,507 --> 00:24:55,675
Hallo!
420
00:24:56,801 --> 00:24:57,802
Hvad vil du?
421
00:25:00,680 --> 00:25:02,349
Der er én ting, jeg ikke forstår.
422
00:25:02,599 --> 00:25:05,018
Hvis Thawne lavede denne verden
for at straffe os, -
423
00:25:05,518 --> 00:25:07,980
- hvordan kan din mor så
lave sådan en god sandwich?
424
00:25:08,396 --> 00:25:10,190
Hendes ingredienser er så lækre.
425
00:25:10,899 --> 00:25:12,419
Hun har endda gluten-fri brød til mig.
426
00:25:12,525 --> 00:25:14,652
Lad os nu bare komme tilbage til skibet.
427
00:25:14,903 --> 00:25:17,030
Vi ved ikke, hvor det eller Rip er.
428
00:25:17,364 --> 00:25:19,324
Så nu må vi redde professoren.
429
00:25:19,657 --> 00:25:22,160
Hvad arbejdede I på for Thawne?
430
00:25:22,660 --> 00:25:24,020
Grey gjorde det meste af arbejdet.
431
00:25:24,162 --> 00:25:25,562
Jeg gjorde hans liv til et helvede.
432
00:25:26,664 --> 00:25:29,376
Han var i gang med
at bygge en form for reaktor.
433
00:25:29,626 --> 00:25:32,545
Den vil brænde 1.000 gange
varmere end solen, når den er færdig.
434
00:25:32,837 --> 00:25:34,089
Det lyder godt.
435
00:25:34,339 --> 00:25:36,459
Det kunne være en generator
eller partikelaccelerator.
436
00:25:37,800 --> 00:25:39,928
Hvad, hvis Thawne vil ødelægge lansen?
437
00:25:40,845 --> 00:25:42,347
Umuligt. Det ville kræve Jesu blod.
438
00:25:42,597 --> 00:25:44,266
Derfor delte Rip den i så mange stykker.
439
00:25:44,516 --> 00:25:46,977
Medmindre han har fundet en anden måde.
440
00:25:47,310 --> 00:25:49,230
Men hvorfor skulle Thawne
ønsket at ødelægge den?
441
00:25:50,855 --> 00:25:51,856
Nej.
442
00:25:52,649 --> 00:25:54,109
Hvis han ødelægger lansen, -
443
00:25:54,902 --> 00:25:58,530
- så kan den her virkelighed
ikke omskrives.
444
00:26:02,242 --> 00:26:04,411
Vi må hellere få fat i lansen,
før han kan opnå det.
445
00:26:04,619 --> 00:26:07,205
Selv hvis vi finder den,
kan vi ikke tilgå dens evner.
446
00:26:09,124 --> 00:26:11,543
Rory kan. Var du der ikke,
da de brugte lansen?
447
00:26:12,627 --> 00:26:15,088
De læste højt fra en bog
kaldet Kalibraten.
448
00:26:15,338 --> 00:26:16,589
Kaliber.
449
00:26:16,839 --> 00:26:18,508
Kalabros.
450
00:26:19,592 --> 00:26:20,928
Noget i den dur.
451
00:26:21,344 --> 00:26:22,784
Kan du huske, hvilket sprog det var?
452
00:26:23,221 --> 00:26:24,389
Aramæisk.
453
00:26:25,015 --> 00:26:27,100
Hvordan ved du, hvordan aramæisk lyder?
454
00:26:27,434 --> 00:26:29,394
Passion of the Christ. God film.
455
00:26:30,228 --> 00:26:32,230
Ville du kunne genkende formularen?
456
00:26:32,480 --> 00:26:33,565
Ja.
457
00:26:38,195 --> 00:26:42,449
Hvis de kan finde formularen,
og vi kan få fingre i lansen...
458
00:26:43,033 --> 00:26:44,076
Så skal du bruge den.
459
00:26:44,659 --> 00:26:46,595
Jeg skulle have lyttet til dig
under Første Verdenskrig.
460
00:26:46,619 --> 00:26:48,621
Havde vi brugt lansen,
da vi havde chancen...
461
00:26:48,830 --> 00:26:50,990
Jeg kunne være blevet fristet
til at ændre min fremtid.
462
00:26:52,584 --> 00:26:55,587
Nu har vi intet at tabe.
463
00:26:56,964 --> 00:26:59,174
Marty.
464
00:26:59,841 --> 00:27:02,177
Jeg ved,
du har arbejdet hårdt på projektet, -
465
00:27:02,385 --> 00:27:04,221
- og jeg ville komme forbi og takke dig.
466
00:27:04,512 --> 00:27:07,724
Men hvis den ikke virker
inden for et par minutter, -
467
00:27:08,100 --> 00:27:09,559
- er jeg nødt til at slå dig ihjel.
468
00:27:09,851 --> 00:27:13,938
Jeg skal bare bruge
et øjeblik, hr. Thawne.
469
00:27:22,197 --> 00:27:23,448
Sådan.
470
00:27:23,698 --> 00:27:26,243
Som du kan se
er maskinen fuldt operationel.
471
00:27:26,451 --> 00:27:29,871
Selvom det nok tager lidt tid
før kernen når sin maksimal temperatur.
472
00:27:30,622 --> 00:27:32,082
Du bliver, indtil den gør.
473
00:27:34,459 --> 00:27:36,294
Jeg håbede på at se min familie i aften.
474
00:27:36,503 --> 00:27:39,339
Nej. Du kan ikke gå
så tæt på dit storhedsøjeblik.
475
00:27:39,589 --> 00:27:43,760
Nej, du skal holde øje med kernen
og sikre, at den forbliver stabil.
476
00:27:46,221 --> 00:27:47,722
Jeg tror, vi har fundet noget!
477
00:27:48,598 --> 00:27:50,850
Vi har sammensat et afsnit fra Kalabros.
478
00:27:51,018 --> 00:27:52,685
"Guds ord."
479
00:27:53,936 --> 00:27:57,274
Jax, det er op til dig at genoprette
Steins sind, før vi når laboratoriet.
480
00:27:57,524 --> 00:28:00,777
Vi er nødt til at ødelægge reaktoren,
før Thawne kan destruere lansen.
481
00:28:01,028 --> 00:28:02,487
- Ja, uden tvivl.
- Og husk på,
482
00:28:02,737 --> 00:28:04,822
I går ind uden jeres superkræfter.
483
00:28:05,115 --> 00:28:07,034
Bare rolig. Jeg kender det sted ud og ind.
484
00:28:07,242 --> 00:28:09,619
- Hvad med Mick?
- Han bliver her.
485
00:28:10,662 --> 00:28:11,663
Vi kan ikke stole på ham.
486
00:28:12,789 --> 00:28:14,291
Ikke efter det, du har gjort.
487
00:28:14,749 --> 00:28:15,917
Efter det, jeg har gjort?
488
00:28:16,376 --> 00:28:19,296
Var det ikke for mig,
ville I alle gå rundt som en flok får.
489
00:28:20,213 --> 00:28:24,801
Var det ikke for dig,
var vi ikke blevet til får.
490
00:28:25,968 --> 00:28:27,220
Vi stolede på dig, Mick.
491
00:28:27,720 --> 00:28:29,847
Vi har ikke råd til at begå den fejl igen.
492
00:28:31,808 --> 00:28:32,850
Lad os smutte.
493
00:28:51,411 --> 00:28:53,621
Har tabernes legion droppet dig?
494
00:28:53,913 --> 00:28:55,623
Ingen dropper mig.
495
00:28:56,916 --> 00:28:58,460
Jeg er færdig med dem.
496
00:28:59,252 --> 00:29:02,089
Hvad siger du til,
vi brænder byen ned til grunden?
497
00:29:05,383 --> 00:29:07,969
Med vores kendskab til Sara,
så har hun nok samlet teamet nu.
498
00:29:08,178 --> 00:29:10,138
Det er ikke de idioter,
jeg er bekymret for.
499
00:29:10,347 --> 00:29:12,014
Slap af, gutter.
500
00:29:12,807 --> 00:29:14,726
Den fortabte søn er vendt hjem.
501
00:29:15,435 --> 00:29:17,979
Og han har godt nyt til os,
ikke sandt, Mick?
502
00:29:21,066 --> 00:29:25,528
Vores gamle ven Eobard har bygget
en anordning til at ødelægge lansen.
503
00:29:26,071 --> 00:29:27,739
Ikke underligt, vi ikke må bruge det, -
504
00:29:27,989 --> 00:29:29,949
- før han låser
sin egen version af virkeligheden.
505
00:29:30,117 --> 00:29:31,909
Som jeg antyder betyder at udslette os?
506
00:29:32,160 --> 00:29:33,453
Og dine venner?
507
00:29:33,911 --> 00:29:34,912
Mine venner?
508
00:29:36,164 --> 00:29:38,916
De vil stjæle lansen,
før han kan gøre det.
509
00:29:39,417 --> 00:29:41,544
Jeg tror, I kan forstå,
hvor jeg vil hen med det.
510
00:29:41,919 --> 00:29:43,671
Vi fire kan ikke matche en speedster, -
511
00:29:43,838 --> 00:29:45,548
- så mens Thawne bekæmper Legends...
512
00:29:45,757 --> 00:29:48,050
Så snupper vi lansen for næsen af dem.
513
00:29:48,301 --> 00:29:49,386
Netop.
514
00:29:49,594 --> 00:29:53,806
- Min fjendes fjende...
- Det er vores mulighed.
515
00:30:09,739 --> 00:30:11,699
Status på maskinen, doktor.
516
00:30:13,410 --> 00:30:15,287
Sig, jeg arbejder så hurtigt, jeg kan.
517
00:30:15,537 --> 00:30:18,498
Jeg har tændt for reaktoren.
Jeg skal bare tilpasse kernen.
518
00:30:19,207 --> 00:30:20,487
Vent. Har du allerede tændt den?
519
00:30:20,708 --> 00:30:23,836
Hr. Thawne gav mig tydelige instrukser
om at gøre det.
520
00:30:24,421 --> 00:30:25,547
Gamle, vi må tale sammen.
521
00:30:26,506 --> 00:30:27,507
"Gamle"?
522
00:30:30,260 --> 00:30:33,346
Slå mig ikke ihjel!
Jeg har gjort alt, hr. Thawne bad om.
523
00:30:33,513 --> 00:30:35,273
Jeg slår dig ikke ihjel.
Jeg gør dig bedre...
524
00:30:38,810 --> 00:30:39,852
Gamle, hvad har du gjort?
525
00:30:40,353 --> 00:30:42,814
Hvis hr. Thawne vil slå mig ihjel,
må han selv gøre det.
526
00:30:45,817 --> 00:30:47,319
Gutter, vi har et problem.
527
00:30:47,485 --> 00:30:48,778
I er nødt til at komme.
528
00:30:49,028 --> 00:30:50,780
Vi er der. Bare hold ham der.
529
00:30:51,072 --> 00:30:53,450
Ray, find den hurtigste vej
til laboratoriet!
530
00:30:53,908 --> 00:30:55,868
Du er nødt til at tro på mig.
531
00:30:56,161 --> 00:30:57,745
Det skulle ikke være sådan her.
532
00:30:58,371 --> 00:31:00,707
Er det en test af min loyalitet?
533
00:31:01,040 --> 00:31:03,321
- Vil hr. Thawne overhovedet...
- Det handler ikke om ham.
534
00:31:03,501 --> 00:31:04,794
Det handler om dig og mig.
535
00:31:04,961 --> 00:31:09,466
Jeg forsikrer dig om, min dedikation
til hr. Thawne har aldrig været stærkere.
536
00:31:12,344 --> 00:31:13,886
Trykkede du på alarmen?
537
00:31:14,512 --> 00:31:15,597
Hvad?
538
00:31:15,847 --> 00:31:20,352
Nej, det er en sekundær
strålingssensor for nuklearkernen.
539
00:31:20,727 --> 00:31:24,481
Gamle, du er en forfærdelig løgner
i enhver virkelighed.
540
00:31:24,814 --> 00:31:26,065
Martin?
541
00:31:28,025 --> 00:31:30,653
Jeg kan ikke tale ham til fornuft.
Og han tændte for alarmen.
542
00:31:30,862 --> 00:31:32,239
Så Thawne vil være her snart.
543
00:31:35,742 --> 00:31:37,202
Eller nu.
544
00:31:39,246 --> 00:31:42,290
Det ser ud til, det lykkedes
jer tabere at huske, hvem I er.
545
00:31:44,083 --> 00:31:47,044
Jeg burde have udryddet jer,
da jeg havde chancen.
546
00:31:47,379 --> 00:31:51,007
Har I nogen anelse om,
hvor irriterende det er -
547
00:31:52,300 --> 00:31:54,511
- at vide, at Merlyn havde ret?
548
00:31:55,345 --> 00:31:58,681
Heldigvis for jer tror jeg stadig
på en skæbne værre end døden.
549
00:31:59,557 --> 00:32:02,894
Såsom at jeg ødelægger lansen
og cementerer den her virkelighed.
550
00:32:09,025 --> 00:32:10,026
Martin?
551
00:32:11,027 --> 00:32:13,321
Reaktoren er fuldt funktionel.
552
00:32:13,571 --> 00:32:20,202
Det her er den eneste virkelighed,
nogen af jer vil kende.
553
00:32:20,912 --> 00:32:22,747
Vi vil aldrig opgive at stoppe dig.
554
00:32:23,498 --> 00:32:24,791
Tja...
555
00:32:25,207 --> 00:32:28,628
Var det ikke for jeres nytteløse indsats,
ville det her ikke være så godt.
556
00:32:31,005 --> 00:32:34,342
Ikke så hurtigt, Speedy.
Du har noget, vi vil have.
557
00:32:34,592 --> 00:32:37,429
Du har brug for en lektie i
at dele dit legetøj, Eobard.
558
00:32:37,637 --> 00:32:39,931
Ja, tiden er inde til,
at vi får lansen en stund.
559
00:32:40,181 --> 00:32:42,309
Og gør hvad med den?
560
00:32:42,934 --> 00:32:46,771
Forstår I det ikke?
Jeg forsøger at beskytte jer fra jer selv.
561
00:32:46,979 --> 00:32:49,065
- Med lansen ødelagt...
- Jeg keder mig.
562
00:32:53,361 --> 00:32:54,446
Tag lansen!
563
00:33:12,589 --> 00:33:16,050
Slip lansen, så bruger jeg den ikke
til at gøre dig til en skridtbeskytter.
564
00:33:24,851 --> 00:33:25,852
Sådan!
565
00:33:29,271 --> 00:33:30,440
Måske ikke.
566
00:33:37,822 --> 00:33:39,031
Giv op.
567
00:33:44,829 --> 00:33:48,249
Sara, hvorfor ender vi altid
i den her situation?
568
00:33:48,541 --> 00:33:51,127
Fordi du altid ender
på den forkerte side af historien.
569
00:34:24,243 --> 00:34:25,870
Godt arbejde, Mick.
570
00:34:26,454 --> 00:34:27,539
Giv mig den så.
571
00:34:29,248 --> 00:34:31,709
Nej, Mick.
Du har allerede givet dem den én gang.
572
00:34:31,918 --> 00:34:33,628
- Du ved, hvad der skete.
- Det var Thawne.
573
00:34:33,920 --> 00:34:36,255
- Den her gang bliver det anderledes.
- Gør det ikke.
574
00:34:38,800 --> 00:34:43,513
Jeg er ligeglad med, hvad andre tror.
Jeg tror stadig på dig.
575
00:34:45,807 --> 00:34:47,058
Så er det nok!
576
00:34:47,475 --> 00:34:48,518
Mick.
577
00:34:50,770 --> 00:34:51,854
Giv mig den.
578
00:34:55,066 --> 00:34:56,317
Som en god knægt.
579
00:34:56,984 --> 00:34:58,486
Du mener en god hund.
580
00:34:59,987 --> 00:35:02,281
Det er alt, jeg er for dig.
581
00:35:03,074 --> 00:35:04,325
En angrebshund.
582
00:35:04,576 --> 00:35:05,993
Det passer ikke.
583
00:35:06,744 --> 00:35:09,497
Ja, vi ved begge,
at du ikke er verdens klogeste, -
584
00:35:09,706 --> 00:35:12,709
- men det er derfor, vi er partnere.
585
00:35:13,250 --> 00:35:14,419
Det husker du vel?
586
00:35:16,045 --> 00:35:17,296
Du har ret.
587
00:35:20,257 --> 00:35:21,426
Jeg er ikke et geni.
588
00:35:26,598 --> 00:35:28,850
Men jeg er ingens hund, Leonard.
589
00:35:29,350 --> 00:35:30,602
Ikke længere.
590
00:35:34,396 --> 00:35:41,195
Så kan man vist
lære en gammel hund nye tricks.
591
00:35:44,574 --> 00:35:45,825
Løs det her rod.
592
00:36:17,314 --> 00:36:20,818
Det gør mig ondt med din ven, Mick.
593
00:36:22,444 --> 00:36:24,405
Jeg ved,
du elskede hvert et stykke af hende.
594
00:36:51,933 --> 00:36:53,976
Hvis noget skal gøres ordentligt...
595
00:36:54,602 --> 00:36:55,770
Godt gået, Leonard.
596
00:36:57,647 --> 00:36:58,856
Dit svin.
597
00:36:59,481 --> 00:37:00,775
Jeg slår jer alle ihjel.
598
00:37:01,818 --> 00:37:03,485
Det er faktisk min replik.
599
00:37:05,947 --> 00:37:08,866
Hvor kom vi fra,
da jeg blev så uhøfligt afbrudt?
600
00:37:37,604 --> 00:37:38,730
Nå...
601
00:37:39,772 --> 00:37:40,898
Vi er vist færdige her.
602
00:38:02,461 --> 00:38:05,590
Ved du, hvad det fede
ved at lansen er blevet ødelagt er?
603
00:38:07,759 --> 00:38:09,551
Nu kan du ikke stoppe os i
at slå dig ihjel.
604
00:38:10,720 --> 00:38:12,972
Fornærm ikke min intelligens.
605
00:38:13,180 --> 00:38:16,183
Selv når I er hurtigst,
bevæger I jer stadig i slowmotion for mig.
606
00:38:16,517 --> 00:38:17,894
Men de er ikke alene.
607
00:38:18,560 --> 00:38:21,438
Vi giver ikke op uden kamp.
608
00:38:22,356 --> 00:38:25,693
Dræber du en af os, dræber vi alle dig.
609
00:38:25,985 --> 00:38:27,194
For Amaya.
610
00:38:28,320 --> 00:38:29,530
Lad være.
611
00:38:30,615 --> 00:38:33,284
Selv hvis I overlever mine mænd,
vil I aldrig overleve mig.
612
00:38:33,534 --> 00:38:35,244
Ikke uden superkræfter eller våben.
613
00:38:37,413 --> 00:38:40,499
Og sandheden er,
at jeg ikke ønsker at se flere af jer dø.
614
00:38:42,084 --> 00:38:45,087
Det skyldes selvfølgelig ikke følelser.
Nej, tværtimod det modsatte.
615
00:38:45,379 --> 00:38:50,426
Fordi det er så dejligt -
616
00:38:51,135 --> 00:38:55,431
- at vide, I vil blive tvunget til at leve
jeres liv i en virkelighed, som jeg...
617
00:38:55,807 --> 00:38:57,767
Som vi har skabt.
618
00:38:59,686 --> 00:39:02,647
I vil gå rundt i verden og vide,
at noget ikke er rigtigt.
619
00:39:03,064 --> 00:39:06,901
At på trods af jeres indsats,
gjorde I det blot værre.
620
00:39:07,276 --> 00:39:08,695
Og ingen vil tro jer, -
621
00:39:08,945 --> 00:39:11,363
- når I fortæller, hvad I har ofret, -
622
00:39:11,906 --> 00:39:14,701
- og hvor tæt I kom på at blive Legends.
623
00:39:19,330 --> 00:39:21,040
Det lyder som en passende straf.
624
00:39:21,290 --> 00:39:23,125
Hvad synes du, professor Stein?
625
00:39:23,918 --> 00:39:28,130
Gør, hvad du vil med dem, så længe
jeg ikke behøver at se hr. Jackson igen.
626
00:39:30,883 --> 00:39:32,134
Fair nok.
627
00:39:34,386 --> 00:39:35,596
I er fri til at gå.
628
00:39:35,930 --> 00:39:37,389
Lader du dem bare gå?
629
00:39:37,639 --> 00:39:40,852
Vær glad for, at jeg lader dig
og dine forrædere gøre det samme.
630
00:39:41,102 --> 00:39:44,897
Og næste gang en af jer tror,
det her er en god idé, -
631
00:39:46,440 --> 00:39:48,818
- så husk på min nåde -
632
00:39:49,360 --> 00:39:52,404
- og det faktum,
at jeg kunne dræbe jer uden at blinke.
633
00:39:58,369 --> 00:40:00,830
Det bliver min mor ikke glad for.
634
00:40:01,372 --> 00:40:03,249
Ligner det, jeg går op i det?
635
00:40:05,584 --> 00:40:07,044
Jeg kan ikke tro, det var det.
636
00:40:07,544 --> 00:40:09,714
Jeg nægter at tro det.
637
00:40:09,922 --> 00:40:12,717
Uden lansen
kan vi ikke ændre noget af det her.
638
00:40:13,760 --> 00:40:15,177
Der er én måde.
639
00:40:16,553 --> 00:40:17,638
Ved at tidsrejse.
640
00:40:18,097 --> 00:40:19,181
Hvad mener du?
641
00:40:19,431 --> 00:40:22,351
Vi rejser tilbage til 1916 -
642
00:40:22,559 --> 00:40:25,604
- og forhindrer legionen i
at få fat i lansen.
643
00:40:25,897 --> 00:40:30,151
Nej, vi må ikke ændre begivenheder,
vi har været en del af.
644
00:40:30,442 --> 00:40:33,279
Og hvis vi går,
risikerer vi et tidskollaps.
645
00:40:33,695 --> 00:40:36,949
Selv hvis vi ikke var bekymret
for at rode med tidslinjen, -
646
00:40:38,284 --> 00:40:39,701
- så kan vi ingen steder tage hen.
647
00:40:39,952 --> 00:40:40,953
Eller nogen tid.
648
00:40:41,287 --> 00:40:42,830
Vi ved ikke, hvor Waverider er.
649
00:40:43,039 --> 00:40:44,874
Hvis det overhovedet eksisterer her.
650
00:40:45,166 --> 00:40:47,584
Hvis det gør, er der én person,
der ved, hvor det er.
651
00:40:50,129 --> 00:40:51,713
Vi må bare finde ham.
652
00:40:53,007 --> 00:40:56,343
Jeg har sendt al ledig strøm
til navigationsstyringen, kaptajn.
653
00:40:56,803 --> 00:40:58,012
Tak, Gideon.
654
00:40:58,220 --> 00:41:00,722
Jeg har startet
kommunikationsprotokollen, -
655
00:41:01,057 --> 00:41:04,268
- og hvis jeg splejser
de her to ledninger sammen...
656
00:41:07,188 --> 00:41:09,440
Så vil dit nødsignal blive sendt.
657
00:41:12,359 --> 00:41:15,780
Resten af teamet
må være derude et sted og lytte.
658
00:41:49,814 --> 00:41:51,816
Tekster af: Jonas Christensen