1
00:01:06,262 --> 00:01:10,141
Antimänniskosökning pågår, -
2
00:01:10,599 --> 00:01:13,185
- medborgare vänligen stanna inomhus.
3
00:01:14,895 --> 00:01:17,189
Högkvarteret,
det här är transport X-ett-sju.
4
00:01:17,481 --> 00:01:20,067
- På väg till anläggningen.
- Uppfattat X-ett-sju.
5
00:01:20,317 --> 00:01:21,861
Redo att ta emot fången.
6
00:01:38,669 --> 00:01:39,670
Vad fan?
7
00:02:31,931 --> 00:02:33,349
Kod 99.
8
00:02:34,016 --> 00:02:37,478
Vi har en kod 99!
9
00:02:39,879 --> 00:02:47,035
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
10
00:02:50,991 --> 00:02:52,076
Det finns en teori
11
00:02:52,493 --> 00:02:54,078
att frasen "ta hem baconet"
12
00:02:54,745 --> 00:02:56,580
började i en stad i gamla England.
13
00:02:57,331 --> 00:03:00,376
Bacon gavs till den man
som utan att ljuga kunde säga
14
00:03:00,459 --> 00:03:02,962
att han och hans fru inte hade grälat
under det senaste året.
15
00:03:03,045 --> 00:03:06,173
Det samma kan dock inte sägas
om dig och ms Jiwe.
16
00:03:06,465 --> 00:03:08,092
Nej, för jag äter bacon.
17
00:03:08,968 --> 00:03:10,968
- Men eftersom du frågade...
- Det gjorde jag inte.
18
00:03:11,887 --> 00:03:14,223
Det är lite pinsamt.
Jag är lite harmsen...
19
00:03:14,306 --> 00:03:18,477
Om du vill diskutera det
med nån föreslår jag...
20
00:03:18,894 --> 00:03:20,062
- Amaya.
- Ja, jag vet.
21
00:03:20,146 --> 00:03:21,564
Vi borde tala igenom saker, men...
22
00:03:22,940 --> 00:03:23,941
Amaya.
23
00:03:24,400 --> 00:03:28,904
Akut araknoid somnambulism...
Det är väldigt fascinerande!
24
00:03:28,988 --> 00:03:30,030
Herregud.
25
00:03:30,281 --> 00:03:31,866
Hon drömmer att hon är en spindel.
26
00:03:32,283 --> 00:03:34,535
Vi måste väcka henne
innan hon kryper in i motorn.
27
00:03:34,618 --> 00:03:35,619
Amaya!
28
00:03:35,703 --> 00:03:37,079
Man ska inte väcka en sömngångare,
29
00:03:37,163 --> 00:03:38,557
speciellt inte när de sitter fast i taket!
30
00:03:38,581 --> 00:03:39,665
Varför inte? Amaya!
31
00:03:42,334 --> 00:03:43,377
Därför.
32
00:03:44,169 --> 00:03:45,170
Är du okej?
33
00:03:46,422 --> 00:03:48,048
Jag... Jag hade en mardröm.
34
00:03:48,507 --> 00:03:52,428
Och samtidigt kallade du
på en spindelande. Häpnadsväckande.
35
00:03:52,595 --> 00:03:54,221
Nej, Martin, det är det inte.
36
00:03:54,889 --> 00:03:57,725
Tänk om jag hade kallat på en noshörning
och rusat genom skeppsskrovet.
37
00:03:57,975 --> 00:03:59,560
Eller ett lejon och rivit nån.
38
00:03:59,643 --> 00:04:01,979
Om offret hade varit mr Rory tror jag...
39
00:04:02,062 --> 00:04:03,063
Det blir nog bra.
40
00:04:03,147 --> 00:04:04,833
Vi måste komma på
vad som sker med dig och ditt totem.
41
00:04:04,857 --> 00:04:06,984
Vad tror du att jag försökt göra
det senaste halvåret?
42
00:04:07,151 --> 00:04:08,753
Enligt min erfarenhet finns inget problem
43
00:04:08,777 --> 00:04:11,697
som inte kan lösas
med rigorös tillämpning av vetenskap.
44
00:04:11,947 --> 00:04:13,616
Det är ett mystiskt totem, Martin.
45
00:04:13,699 --> 00:04:15,784
Jag tror att vi borde börja i sjukstugan.
46
00:04:16,493 --> 00:04:18,412
Kom med mig.
47
00:04:24,793 --> 00:04:27,421
Kod 99. Det här är agent Gary Green.
48
00:04:27,922 --> 00:04:29,757
Seattle, Washington, 2042.
49
00:04:29,840 --> 00:04:32,760
Jag såg just en kvinnometa
av okänt ursprung.
50
00:04:33,052 --> 00:04:35,721
- Hon dödade alla.
- Du.
51
00:04:35,971 --> 00:04:37,014
Vad är det som händer?
52
00:04:37,264 --> 00:04:40,809
Vi snappade upp ett nödsamtal
från en av agenterna i Rips Tidsbyrå.
53
00:04:40,893 --> 00:04:42,686
Varför? Eller glöm det.
54
00:04:42,937 --> 00:04:45,731
- Jag bryr mig inte.
- Det kom från den töntiga Gary.
55
00:04:45,814 --> 00:04:46,815
Bryr mig ändå inte.
56
00:04:46,899 --> 00:04:48,567
Ja. Jag håller nog med Mick.
57
00:04:48,651 --> 00:04:51,487
Varför skulle vi hjälpa de där clownerna?
Det är ju inte vårt jobb.
58
00:04:51,695 --> 00:04:54,240
Förhoppningsvis lär
den lille tidstönten sig sin läxa.
59
00:04:54,323 --> 00:04:56,325
Håller med. Men senast jag kollade
60
00:04:56,700 --> 00:04:58,661
hjälper vi folk i trubbel.
61
00:04:59,954 --> 00:05:00,955
Inte jag.
62
00:05:10,756 --> 00:05:12,675
Nåt känns konstigt med det här stället.
63
00:05:13,175 --> 00:05:15,469
Ja. Var är alla?
64
00:05:15,636 --> 00:05:17,888
Undantagstillstånd. Det är en polisstat.
65
00:05:18,180 --> 00:05:20,432
- Hur vet du det?
- Jag känner lukten av svin.
66
00:05:20,849 --> 00:05:24,103
Han har rätt.
Det finns bara militärfordon på gatan.
67
00:05:24,395 --> 00:05:26,105
Fler svin. Ner!
68
00:05:33,862 --> 00:05:36,573
Det är ARGUS.
En hemlig paramilitär organisation.
69
00:05:36,949 --> 00:05:39,201
Ja, men de verkar ha glömt
att vara hemliga.
70
00:05:39,285 --> 00:05:41,287
Signalen vi snappade upp kom därifrån.
71
00:05:44,623 --> 00:05:46,959
Ja. Borde vara här nånstans.
72
00:05:47,751 --> 00:05:49,753
Gary? Gary!
73
00:05:51,213 --> 00:05:55,509
- Gary!
- Åh nej, hon tänker döda mig.
74
00:05:55,592 --> 00:05:57,886
- Hon från ditt nödsamtal?
- Agent Sharpe.
75
00:05:58,887 --> 00:06:00,139
Hon hatar er.
76
00:06:00,597 --> 00:06:02,141
Känslan är ömsesidig.
77
00:06:02,224 --> 00:06:04,143
Du sa att en kvinnometa dödade alla.
78
00:06:04,226 --> 00:06:05,352
Vad är det som händer?
79
00:06:05,436 --> 00:06:07,438
Det är hemligstämplade tidsbyråsaker.
80
00:06:07,521 --> 00:06:09,815
Öppna munnen och tala.
81
00:06:10,941 --> 00:06:13,222
Jag antar att du måste bestämma
vem du är mer rädd för: -
82
00:06:13,277 --> 00:06:15,487
- agent Sharpe eller Mick här?
83
00:06:17,823 --> 00:06:20,534
Byrån fick ett ping
om oreglerat tidsresande.
84
00:06:20,617 --> 00:06:23,078
Men när jag kom hit
var personen jag skulle gripa...
85
00:06:23,162 --> 00:06:25,247
En meta utan problem med att mörda folk?
86
00:06:25,456 --> 00:06:28,751
Hennes krafter låter henne
kontrollera vatten.
87
00:06:28,917 --> 00:06:31,086
Ett mänskligt sprutvapen? Inget farligt.
88
00:06:31,378 --> 00:06:33,797
Nej, ni förstår verkligen inte
hur farlig den här kvinnan är.
89
00:06:35,924 --> 00:06:37,718
Tönten har rätt. Bruden är farlig.
90
00:06:37,801 --> 00:06:40,012
Hon tog sig just förbi
de där svinen utan problem.
91
00:06:41,096 --> 00:06:44,058
Jag slogs mot nån med såna
vattenkrafter för några år sen.
92
00:06:44,141 --> 00:06:45,225
Det var inte så trevligt.
93
00:06:45,309 --> 00:06:47,102
Men varför skulle en tidsresande meta -
94
00:06:47,186 --> 00:06:49,688
- komma till 2042 för att döda
en grupp ARGUS-agenter?
95
00:06:49,772 --> 00:06:50,773
Det gjorde hon inte.
96
00:06:52,024 --> 00:06:53,650
Hon kom för att döda deras fånge.
97
00:06:54,026 --> 00:06:55,420
Det ser ut som om hon misslyckades.
98
00:06:55,444 --> 00:06:58,614
Nåt säger mig att vår lönnmördare
inte ger upp så enkelt.
99
00:06:58,906 --> 00:07:00,783
- Har du en plan, kapten?
- Hurså?
100
00:07:01,241 --> 00:07:03,368
Vi räddade Brillis, uppdraget slutfört.
101
00:07:03,452 --> 00:07:07,873
Och Brillis uppdrag var
att förhindra anakronismen.
102
00:07:08,582 --> 00:07:10,292
Du menar, att stoppa vattenhäxan -
103
00:07:10,375 --> 00:07:12,711
- innan hon dödar den
som är bak i lastbilen.
104
00:07:13,212 --> 00:07:14,797
Gideon, skanna ARGUS loggar, -
105
00:07:15,089 --> 00:07:16,548
- se om du kan identifiera fången.
106
00:07:16,673 --> 00:07:18,133
Jag kan göra mer än det, kapten.
107
00:07:18,300 --> 00:07:20,844
Jag kan beräkna den mest troliga
destinationen för fången.
108
00:07:21,178 --> 00:07:22,262
Ännu bättre.
109
00:07:22,638 --> 00:07:24,681
FÖRENA
ARGUS
110
00:07:41,240 --> 00:07:42,366
Zari Tomaz?
111
00:07:46,578 --> 00:07:48,080
Följ med om du vill leva.
112
00:07:48,831 --> 00:07:50,040
Jag använde den där en gång.
113
00:07:50,249 --> 00:07:51,834
Kom. Vi drar härifrån.
114
00:07:52,417 --> 00:07:54,253
Jag vet inte vem ni är och vad ni gör, -
115
00:07:54,336 --> 00:07:56,088
- men ni kommer att leda ARGUS hit.
116
00:07:56,171 --> 00:07:57,673
Oroa dig inte. Vi kan skydda dig.
117
00:07:57,923 --> 00:07:59,091
Vem skyddar er?
118
00:08:02,886 --> 00:08:04,179
Detta är ARGUS.
119
00:08:05,097 --> 00:08:08,892
Sara Lance, Nathaniel Heywood,
Raymond Palmer och Mick Rory...
120
00:08:08,976 --> 00:08:11,687
Ni finns i metaregistret som saknade.
121
00:08:11,854 --> 00:08:14,815
Ni är härmed anhållna för brott
mot lagen om antimetas.
122
00:08:14,982 --> 00:08:16,150
Antimetas?
123
00:08:16,233 --> 00:08:18,110
Ja, metas har varit olagliga sen 2021.
124
00:08:18,193 --> 00:08:19,570
- Fick ni inte memot?
- Nej.
125
00:08:20,154 --> 00:08:21,754
ANHÅLLNINGSLÄGE
BROTT MOT ANTIMETA-LAGEN
126
00:08:22,030 --> 00:08:23,740
Trevligt att träffas. Jag sticker.
127
00:08:24,032 --> 00:08:25,552
Vänta, ditt liv är fortfarande i fara.
128
00:08:26,118 --> 00:08:28,537
- Stanna där du är.
- Dito.
129
00:08:28,620 --> 00:08:30,020
Teamet och enheterna har meddelats.
130
00:08:30,747 --> 00:08:32,666
Jag hatar att förstöra
framtidsteknologi, men...
131
00:08:34,960 --> 00:08:35,961
Ge er!
132
00:08:37,546 --> 00:08:38,881
Ni är omringade.
133
00:08:40,299 --> 00:08:43,760
I enlighet med metalagen 2021
är ni anhållna.
134
00:08:44,386 --> 00:08:48,765
Ner på marken. Händerna över huvudet.
Sista varningen.
135
00:08:50,559 --> 00:08:51,560
Gör som de säger.
136
00:08:51,935 --> 00:08:54,229
- Du måste skämta.
- Det är en order.
137
00:09:06,799 --> 00:09:08,426
Jag får väl inte ringa min advokat?
138
00:09:35,661 --> 00:09:37,705
- Vad?
- Jag ville skjuta nån.
139
00:09:38,664 --> 00:09:40,374
Okej, tillbaka till Vågryttaren -
140
00:09:40,458 --> 00:09:41,938
- för att se om vi får tag på Tomaz.
141
00:09:42,001 --> 00:09:43,044
Varför?
142
00:09:43,252 --> 00:09:45,022
Jag är ganska säker på
att hon bad oss dra åt helvete.
143
00:09:45,046 --> 00:09:47,798
Det ändrar inte på det faktum
att en tidsresenärsskurk
144
00:09:47,882 --> 00:09:49,362
- vill döda henne.
- Jag inser varför.
145
00:09:49,508 --> 00:09:50,509
Kom.
146
00:09:55,264 --> 00:09:56,584
Det finns inget att oroa sig för.
147
00:09:56,766 --> 00:09:59,268
Gideon kan inte hitta
nåt medicinskt fel med dig.
148
00:09:59,352 --> 00:10:03,439
Jag sa ju, Martin. Mitt problem är
mystiskt, inte vetenskapligt.
149
00:10:03,522 --> 00:10:05,232
Tro mig, mystik är bara vetenskap -
150
00:10:05,316 --> 00:10:06,817
- som inte förstås ännu.
151
00:10:06,901 --> 00:10:08,903
Har du hittat vad som är fel med henne?
152
00:10:09,111 --> 00:10:11,781
- Jag sitter här, Nathaniel.
- Jag föreslår att vi överväger -
153
00:10:11,864 --> 00:10:12,990
- en ny serie prover.
154
00:10:13,074 --> 00:10:14,283
Jag tror inte att...
155
00:10:14,367 --> 00:10:16,035
För att testa en överaktiv hippocampus.
156
00:10:16,118 --> 00:10:18,829
Latent kromosomobalans,
för att inte tala om temporal dysplasi.
157
00:10:18,913 --> 00:10:21,957
Jag bad just Jax att justera
Gideons diagnostiska algoritmer...
158
00:10:22,041 --> 00:10:24,161
Det finns ingen "algoritm"
för det som är fel med mig.
159
00:10:25,836 --> 00:10:27,046
Det är mitt totem.
160
00:10:28,297 --> 00:10:30,216
Det är arvet från mina förfäder.
161
00:10:30,716 --> 00:10:33,010
Bra. Då talar vi med dina förfäder då.
162
00:10:34,095 --> 00:10:35,179
Vi är ju på ett tidsskepp.
163
00:10:36,931 --> 00:10:39,100
Det här totemet innebär
att jag skyddar min by, -
164
00:10:39,266 --> 00:10:40,810
- inte att jag stökar till historien.
165
00:10:42,561 --> 00:10:43,646
Vad är hennes problem?
166
00:10:44,230 --> 00:10:47,775
En bieffekt av temporal dysplasi,
misstänker jag.
167
00:10:52,905 --> 00:10:54,532
Hej. Hur känner du dig?
168
00:10:55,032 --> 00:10:57,910
Som om jag just lärt mig
vad du menar med termen "manklara".
169
00:10:59,912 --> 00:11:01,932
Jag antar, baserat på
Nathaniels tidiga återkomst, -
170
00:11:01,956 --> 00:11:03,916
- att ni inte hade nån tur med ms Tomaz?
171
00:11:04,709 --> 00:11:05,751
Det var intressant.
172
00:11:06,669 --> 00:11:09,463
Det visade sig att Zari är lite...
Ingen speciellt trevlig person.
173
00:11:09,630 --> 00:11:12,800
Tydligen är det olagligt
att döda metas 2042.
174
00:11:13,008 --> 00:11:14,719
Vet ni vad jag inte förstår? ARGUS.
175
00:11:15,010 --> 00:11:16,804
- År 2016 var de inte...
- Idioter.
176
00:11:16,887 --> 00:11:18,305
Jag tänkte säga att de inte -
177
00:11:18,389 --> 00:11:20,589
- försökte kontrollera staden
med mördardrönare, men...
178
00:11:20,725 --> 00:11:24,437
Alla auktoritära organisationer
blir alltid onda. Alltid.
179
00:11:24,603 --> 00:11:28,149
Vilket betyder att det bara är
en tidsfråga innan Rip och hans Tidsbyrå -
180
00:11:28,524 --> 00:11:30,025
- blir ett tidsgestapo.
181
00:11:30,109 --> 00:11:32,570
Om du inte har glömt,
så existerar Tidsbyrån bara -
182
00:11:32,695 --> 00:11:34,280
- för att fixa er tidsröra!
183
00:11:34,697 --> 00:11:37,908
Vilken nu inkluderar en tidslönnmördare
på fri fot och en förrymd hacker.
184
00:11:38,075 --> 00:11:40,661
Är det så du tackar oss
för att vi räddade dig?
185
00:11:41,746 --> 00:11:44,373
Gideon, har vi en lokalisering på Zari?
186
00:11:44,665 --> 00:11:45,750
Nej, kapten.
187
00:11:46,083 --> 00:11:49,503
Jag är rädd att ms Tomaz har ökat
sina ansträngningar att förbli oupptäckt.
188
00:11:49,670 --> 00:11:52,131
Fan, jag fattar varför.
Se på det här brottsregistret.
189
00:11:52,590 --> 00:11:56,510
Inbrott, stöld,
grov stöld, identitetsstöld, -
190
00:11:56,594 --> 00:12:01,140
- intrång, digitalt intrång,
metasmuggling, konspiration...
191
00:12:01,223 --> 00:12:02,266
Imponerande.
192
00:12:02,475 --> 00:12:04,727
Flera religiösa kränkningar...
193
00:12:05,102 --> 00:12:07,146
- Vad menar du?
- Zari är muslim.
194
00:12:07,229 --> 00:12:10,274
Och tydligen är religion olagligt 2042.
195
00:12:10,441 --> 00:12:12,985
Rory, om du var så där eftersökt,
vart skulle du dra?
196
00:12:19,283 --> 00:12:20,284
Min bar.
197
00:12:22,119 --> 00:12:24,580
Vad har de gjort med min bar?
198
00:12:28,292 --> 00:12:30,377
För mycket, Ray, för mycket.
199
00:12:30,544 --> 00:12:32,713
Va? Jag ser ut som om
jag just rånat en bank.
200
00:12:32,880 --> 00:12:34,256
Eller en kostymaffär.
201
00:12:38,552 --> 00:12:39,553
Där är hon.
202
00:12:48,729 --> 00:12:52,483
Om du flyr, skriker eller bussar drönare
på oss tänder jag eld på dig.
203
00:12:52,733 --> 00:12:53,734
Förstår du, fröken?
204
00:12:54,527 --> 00:12:56,862
- Stalkar ni mig?
- Inte jag.
205
00:12:56,946 --> 00:12:59,114
Men av nån orsak är min chef besatt av -
206
00:12:59,198 --> 00:13:02,952
- att skydda dig mot vattenbitchen.
207
00:13:03,285 --> 00:13:04,370
Inte du, sötnos.
208
00:13:06,622 --> 00:13:08,123
Jag kan ta vara på mig själv.
209
00:13:09,291 --> 00:13:10,376
Jaså?
210
00:13:10,459 --> 00:13:13,587
Är det därför du är här i baren
för att anställa folk?
211
00:13:15,548 --> 00:13:18,384
Du kan lita på oss, okej? Vi är de snälla.
212
00:13:19,843 --> 00:13:21,283
Låt inte våra förklädnader lura dig.
213
00:13:22,596 --> 00:13:25,933
- Snäll.
- Det är hon.
214
00:13:31,480 --> 00:13:32,565
Vi sticker.
215
00:13:32,815 --> 00:13:33,857
Kom.
216
00:13:45,786 --> 00:13:47,663
Ett poolparty.
217
00:13:49,623 --> 00:13:50,666
Fina knep.
218
00:14:00,593 --> 00:14:01,594
Ta henne till skeppet.
219
00:14:01,760 --> 00:14:02,845
Har ni ett skepp?
220
00:14:03,137 --> 00:14:04,138
Ett stort skepp?
221
00:14:23,657 --> 00:14:25,200
Hur vore det med en avledning, Rory?
222
00:14:28,203 --> 00:14:29,371
Vem vill slåss?
223
00:14:33,959 --> 00:14:34,960
Stick.
224
00:14:41,716 --> 00:14:46,512
Okej, det här är nästan fantastiskt.
225
00:14:46,596 --> 00:14:47,764
Vad menar du med "nästan"?
226
00:14:48,139 --> 00:14:49,641
Oroa dig inte, du är trygg här.
227
00:14:50,099 --> 00:14:52,852
- Vem är kvinnan som är ute efter dig?
- Ingen aning.
228
00:14:53,436 --> 00:14:55,772
Nån aning om varför nån vill döda dig?
229
00:14:55,855 --> 00:14:57,482
Ja. Jag kan komma på några faktiskt.
230
00:14:57,565 --> 00:14:58,900
Hör på. Om vi ska hjälpa dig -
231
00:14:58,983 --> 00:15:00,818
- måste du börja vara mer uppriktig.
232
00:15:02,403 --> 00:15:03,529
Vad gör hon här?
233
00:15:03,696 --> 00:15:06,908
Vattenkvinnan försökte döda henne,
så vi skyddar henne.
234
00:15:07,825 --> 00:15:11,037
Det här är teknologi du inte får se.
235
00:15:11,120 --> 00:15:13,289
Civila får inte känna till tidsresande!
236
00:15:16,709 --> 00:15:18,503
Är ni tidsresenärer?
237
00:15:18,670 --> 00:15:21,756
- Bra gjort, Gary.
- Okej. Det var mitt fel.
238
00:15:22,548 --> 00:15:25,510
Men vårt jobb är fortfarande
att förhindra anakronismen, -
239
00:15:25,593 --> 00:15:27,720
- vilket innebär att fånga lönnmördaren,
inte målet!
240
00:15:28,596 --> 00:15:29,806
Jag kan inte tro...
241
00:15:30,848 --> 00:15:33,685
Är ni tidsresande superhjältar?
242
00:15:33,851 --> 00:15:36,104
Ja. Vi har faktiskt räddat världen.
Två gånger.
243
00:15:36,562 --> 00:15:37,563
Inte för att vi räknar.
244
00:15:37,647 --> 00:15:39,607
Jaså? Har ni räddat världen?
245
00:15:39,732 --> 00:15:41,901
- Två gånger.
- Varför suger den då ännu?
246
00:15:42,944 --> 00:15:46,197
Bara så du vet,
att ta itu med din förstörda polisstat -
247
00:15:46,489 --> 00:15:48,049
- finns på vår att-göra-lista, så...
248
00:15:48,366 --> 00:15:50,743
Men efter att vi fångar den
som försöker döda dig.
249
00:15:50,910 --> 00:15:52,787
Och vi behöver din hjälp att göra det.
250
00:15:55,164 --> 00:15:56,165
Jag förstår.
251
00:15:56,374 --> 00:15:58,710
Eftersom ni inte kan spåra vattenpsykot -
252
00:15:58,793 --> 00:16:01,379
- tänker ni använde mig som lockbete, va?
253
00:16:02,130 --> 00:16:04,298
- Ja.
- Okej, jag ska hjälpa er.
254
00:16:04,757 --> 00:16:06,050
På ett villkor.
255
00:16:06,634 --> 00:16:08,874
Ni hjälper mig ta ut min bror
från ARGUS-anläggningen -
256
00:16:08,928 --> 00:16:09,971
- där de håller honom.
257
00:16:11,514 --> 00:16:12,515
Utbrytning från fängelse?
258
00:16:14,684 --> 00:16:16,936
- Jag är med.
- Nej, nej.
259
00:16:17,020 --> 00:16:19,063
De hjälper inte dig
för de ska ju hjälpa mig.
260
00:16:19,147 --> 00:16:22,275
Hörni, det här uppdraget har spårat ur
redan som det är.
261
00:16:22,358 --> 00:16:24,235
Zaris bror är inte prioriteten.
262
00:16:24,527 --> 00:16:27,572
Om ni verkligen vill ha min hjälp
så är det priset.
263
00:16:30,158 --> 00:16:32,118
Jag antar att vi bryter oss in
i ARGUS-fängelset.
264
00:16:37,081 --> 00:16:39,667
Okej. Jag har forskat lite.
265
00:16:40,209 --> 00:16:41,689
Det visar sig att det finns en rot -
266
00:16:42,086 --> 00:16:43,921
- från din Zambesi-region -
267
00:16:44,005 --> 00:16:46,215
- som är känd
för sina spirituella helande egenskaper.
268
00:16:46,299 --> 00:16:47,800
- Layoga-roten.
- Just den.
269
00:16:48,217 --> 00:16:49,719
Den är en kraftig hallucinogen.
270
00:16:49,802 --> 00:16:51,763
Ja, folk använder den
för att söka visioner.
271
00:16:52,263 --> 00:16:55,308
Så du medger
att mitt problem kan ha mystisk natur?
272
00:16:55,600 --> 00:16:57,769
Om du säger att det är mystiskt,
då är det mystiskt.
273
00:16:58,728 --> 00:17:00,354
Hur som helst pratade jag med Gideon -
274
00:17:00,438 --> 00:17:02,719
- och det visar sig
att vår favorit talande superdator...
275
00:17:03,149 --> 00:17:07,361
Är jättebra på
att syntetisera så gott som allt.
276
00:17:07,528 --> 00:17:08,529
Nej.
277
00:17:09,489 --> 00:17:10,573
Säg att du inte gjorde det.
278
00:17:10,656 --> 00:17:14,368
Vi återskapade Layoga-rotextrakt
här på skeppet!
279
00:17:15,328 --> 00:17:17,955
Gideon gjorde det mesta arbetet.
Jag tryckte på några knappar.
280
00:17:18,039 --> 00:17:19,832
Nate, det här är en jättedålig idé.
281
00:17:20,333 --> 00:17:22,210
En enda felberäkning kan vara dödlig.
282
00:17:22,585 --> 00:17:25,963
Därför gjorde jag en kvalitetskontrolltest
på mig själv först.
283
00:17:26,047 --> 00:17:28,132
Va? Tog du det redan?
284
00:17:28,216 --> 00:17:30,468
Ja. Jag var tvungen att kolla
att det var okej.
285
00:17:32,428 --> 00:17:36,224
Hittills ganska bra.
Tungan håller på att domna.
286
00:17:36,933 --> 00:17:40,603
Men du borde dricka det nu så att
vi når toppen samtidigt på samma ställe.
287
00:17:43,773 --> 00:17:44,774
Okej.
288
00:17:51,447 --> 00:17:53,741
Vi borde sitta för det här.
289
00:17:57,453 --> 00:17:58,746
Och rummet borde vara mörkt.
290
00:18:00,081 --> 00:18:01,124
Gideon?
291
00:18:06,546 --> 00:18:07,630
Så vad gör vi nu?
292
00:18:08,047 --> 00:18:10,550
Tro det eller inte,
men det här är första gången för mig.
293
00:18:12,009 --> 00:18:13,803
- Ska vi mässa?
- Nej.
294
00:18:14,428 --> 00:18:15,471
Vi slutar prata.
295
00:18:16,681 --> 00:18:20,893
Slut ögonen. Och bara andas.
296
00:18:21,769 --> 00:18:22,895
Andas in.
297
00:18:23,479 --> 00:18:25,356
Andas ut. Andas in igen.
298
00:18:25,439 --> 00:18:26,482
Nate...
299
00:18:27,942 --> 00:18:28,943
Förlåt.
300
00:18:42,290 --> 00:18:44,375
ARGUS SVARTA OMRÅDE
301
00:18:49,005 --> 00:18:50,006
ARGUS
UNDERHÅLL
302
00:18:53,217 --> 00:18:55,052
- Rory, nej.
- Bara lite?
303
00:18:55,386 --> 00:18:57,680
Kanske senare. Vilken väg?
304
00:18:57,889 --> 00:18:59,307
Min bror är i östra flygeln.
305
00:18:59,390 --> 00:19:01,350
Ritningarna visade
att säkerhetskontrollpanelen -
306
00:19:01,392 --> 00:19:02,393
- ligger hitåt.
307
00:19:02,476 --> 00:19:05,271
Ni öppnar cellen.
Nu ska vi prata med din bror.
308
00:19:09,483 --> 00:19:10,818
Åh nej.
309
00:19:11,777 --> 00:19:13,196
Hej. Läget?
310
00:19:14,739 --> 00:19:16,699
Inget underhåll är schemalagt
förrän imorgon.
311
00:19:16,991 --> 00:19:20,453
Jaså? Vi fick ett samtal
om att nåt var trasigt...
312
00:19:20,828 --> 00:19:21,996
Jaså? Vadå?
313
00:19:22,330 --> 00:19:23,331
Din näsa.
314
00:19:30,421 --> 00:19:33,841
Här står att min bror hålls i cell 4587.
315
00:19:34,508 --> 00:19:36,677
Har ni en lokalisering
på den andra säkerhetskonsolen?
316
00:19:38,137 --> 00:19:39,222
Jepp. Allt klart.
317
00:19:41,098 --> 00:19:42,767
Okej. Vilken cell ska öppnas?
318
00:19:43,100 --> 00:19:44,518
Rum 4587.
319
00:19:46,270 --> 00:19:47,271
Jag sköter det.
320
00:19:51,025 --> 00:19:52,151
Vänta lite...
321
00:19:54,487 --> 00:19:56,530
Menar du att alla inlåsta här är metas?
322
00:19:58,950 --> 00:20:01,285
ARGUS utför experiment på dem.
323
00:20:01,661 --> 00:20:04,372
Hörni, öppna cellen nu!
324
00:20:04,664 --> 00:20:06,123
Jag kan göra mycket bättre än så.
325
00:20:09,794 --> 00:20:10,795
Vad gör du?
326
00:20:11,087 --> 00:20:12,213
CELLÅSSTATUS
327
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
Hur ser det ut?
328
00:20:15,466 --> 00:20:16,968
UPPLÅST
329
00:20:30,690 --> 00:20:32,810
Jag trodde att du bara skulle öppna
hennes brors cell!
330
00:20:32,984 --> 00:20:34,610
Ni såg inte vad vi såg på skärmarna.
331
00:20:35,569 --> 00:20:37,530
ARGUS experimenterar med fångarna.
332
00:20:38,990 --> 00:20:39,991
Var är Zari?
333
00:20:56,632 --> 00:20:57,800
Vad fan pågår?
334
00:20:57,967 --> 00:20:59,847
Jag trodde det bara handlade om
att ta din bror.
335
00:21:00,136 --> 00:21:02,763
Ja, om det... Förlåt.
336
00:21:02,930 --> 00:21:05,016
- Förlåt för vadå?
- Det finns ingen bror.
337
00:21:05,349 --> 00:21:08,352
Det fanns ingen utbrytning från fängelset.
Det är ett rån.
338
00:21:08,602 --> 00:21:09,812
Du utnyttjade oss.
339
00:21:10,146 --> 00:21:12,231
Vi gjorde vårt yttersta
för att hjälpa dig.
340
00:21:12,523 --> 00:21:14,400
Vad gäller lögner,
så var den här ganska vit.
341
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
Den här var min brors. Och nu är den min.
342
00:21:30,958 --> 00:21:32,043
Herregud.
343
00:21:32,418 --> 00:21:34,503
- Nate.
- Du borde inte prata.
344
00:21:34,587 --> 00:21:35,629
Nate, titta.
345
00:21:36,213 --> 00:21:37,590
Borde inte öppna ögonen heller.
346
00:21:38,966 --> 00:21:42,428
Jag tror att jag börjar nå toppen.
347
00:21:58,819 --> 00:21:59,862
Amaya?
348
00:22:00,071 --> 00:22:01,072
Är du okej?
349
00:22:09,288 --> 00:22:10,414
Hoppsan.
350
00:22:11,082 --> 00:22:12,208
Var är Zari?
351
00:22:14,043 --> 00:22:15,127
Vänta.
352
00:22:16,087 --> 00:22:17,171
Varsågoda.
353
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
Showtime.
354
00:22:20,257 --> 00:22:21,842
Nate, -
355
00:22:21,926 --> 00:22:24,678
- vi vill att du tar
Vågryttaren till oss. Nu.
356
00:22:26,972 --> 00:22:28,015
Stanna.
357
00:22:30,726 --> 00:22:31,894
Okej.
358
00:22:33,312 --> 00:22:36,440
Ja, jag kan ta hand om det.
359
00:22:43,155 --> 00:22:45,449
Mitt ansikte.
360
00:22:48,911 --> 00:22:51,747
Det här rummet är enormt.
361
00:22:56,252 --> 00:22:59,171
Drar upp ankaret, hissar seglen!
362
00:23:00,214 --> 00:23:01,465
Full fart framåt!
363
00:23:04,677 --> 00:23:06,303
Det räcker, Zari.
364
00:23:06,929 --> 00:23:08,764
Du går ingenstans utan oss.
365
00:23:09,181 --> 00:23:10,224
Är det så?
366
00:23:16,814 --> 00:23:19,525
- Det var en häftig flykt.
- Oroa dig inte. Jag följer henne.
367
00:23:21,193 --> 00:23:22,236
Var är Pretty?
368
00:23:22,319 --> 00:23:23,946
Nate, hur går det med räddningen?
369
00:23:24,029 --> 00:23:26,282
Jag ger henne allt hon har, kapten!
370
00:23:26,365 --> 00:23:28,742
Skeppet kan inte ta mycket mer!
371
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Dr Heywood, motorerna går
faktiskt ännu på tomgång.
372
00:23:37,084 --> 00:23:39,086
Varför känns det då
som om mitt ansikte skalas av?
373
00:23:39,420 --> 00:23:40,880
Är du hög på nåt, kompis?
374
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Du har ingen aning.
375
00:23:42,923 --> 00:23:45,718
Gideon, ta kommandot över skeppet.
Jag ordnar en träffpunkt.
376
00:23:46,468 --> 00:23:47,595
Nu sticker vi.
377
00:23:52,974 --> 00:23:54,100
Var är Stein?
378
00:23:54,184 --> 00:23:55,727
Jag tror att han kollar ms Jiwe.
379
00:23:55,810 --> 00:23:58,229
Hon verkar uppleva en -
380
00:23:58,313 --> 00:24:01,232
- ovanligt bieffekt, och mr Heywood är...
381
00:24:01,316 --> 00:24:04,485
Vi har viktigare saker att göra.
Ray, ser du Zari?
382
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
Jag har hennes bak.
Nej, inte bokstavligen...
383
00:24:07,155 --> 00:24:09,866
Jag följer hennes rumpa
på respektabelt avstånd.
384
00:24:09,949 --> 00:24:11,576
Jag fattar inte att hon lurade oss så...
385
00:24:11,659 --> 00:24:13,244
Hela den där snyftgrejen om sin bror.
386
00:24:13,328 --> 00:24:15,747
Bara en ursäkt att lägga händerna på
ett magiskt halsband.
387
00:24:15,830 --> 00:24:18,291
När vi hittar bruden ska jag döda henne.
388
00:24:18,750 --> 00:24:21,502
- Jag gillar henne.
- När du säger "döda henne",
389
00:24:21,878 --> 00:24:25,423
- menar du väl...
- Döda henne, långsamt.
390
00:24:25,548 --> 00:24:28,051
Nej, nej. Vi måste återställa tidslinjen.
391
00:24:28,134 --> 00:24:30,654
Vilket innebär att återställa ms Tomaz
till ARGUS svarta område, -
392
00:24:30,678 --> 00:24:32,931
- där hon hör hemma
och spåra upp tidslönnmördaren.
393
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
Och reda upp fångflykten.
394
00:24:36,309 --> 00:24:37,709
Oroa dig inte, Gary. Vi sköter det.
395
00:24:39,562 --> 00:24:43,149
Den här katastrofen blir
bara större och större och större.
396
00:24:44,067 --> 00:24:47,403
ARGUS OMRÅDESSCHEMATIK
397
00:24:48,780 --> 00:24:49,822
Vad gör du?
398
00:24:51,741 --> 00:24:53,910
Jag hatar att erkänna det,
men Gary har rätt.
399
00:24:54,827 --> 00:24:56,496
Vi måste sätta Zari tillbaka i flaskan.
400
00:24:56,704 --> 00:24:59,749
Hon är inte precis min favoritperson
just nu heller.
401
00:24:59,999 --> 00:25:04,254
Men du såg inte hur det var där, -
402
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
- sättet ARGUS behandlade dem på.
403
00:25:06,756 --> 00:25:08,800
Hon lurade oss, Jax.
404
00:25:08,883 --> 00:25:11,719
Vi hade tur
som inte själva sattes i fängelset.
405
00:25:11,803 --> 00:25:15,014
Hon hade en vattenhäxa
som reste genom tiden för att jaga henne.
406
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
Agerade Zari egentligen annorlunda -
407
00:25:18,017 --> 00:25:19,737
- än du skulle ha gjort i den situationen?
408
00:25:20,770 --> 00:25:21,771
Jag säger bara.
409
00:25:22,605 --> 00:25:26,234
Vill vi verkligen vara dem som sätter
henne tillbaka i ett metafängelse?
410
00:25:26,943 --> 00:25:27,944
Är vi såna?
411
00:25:32,407 --> 00:25:33,741
Jag kan se genom min hand.
412
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
Är du hög?
413
00:25:42,125 --> 00:25:45,253
Ditt ansikte! Jag vill ha ditt ansikte.
414
00:25:45,378 --> 00:25:48,131
Okej, ingen bra idé.
415
00:25:48,840 --> 00:25:49,841
Gideon?
416
00:25:49,924 --> 00:25:51,050
Som jag försökte berätta, -
417
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
- är mr Heywood påverkad
av en hallucinatorisk blandning.
418
00:25:55,680 --> 00:25:58,266
För att hjälpa Amaya
med hennes totemproblem.
419
00:25:59,100 --> 00:26:02,103
Det är helt tryggt.
Folk i hennes by gör det hela tiden.
420
00:26:06,316 --> 00:26:07,525
Det är tryggt, tror jag.
421
00:26:07,817 --> 00:26:09,110
Vad gäller miss Jiwe -
422
00:26:09,193 --> 00:26:11,237
- så hjälpte professor Stein
henne till sjukstugan.
423
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Ta honom till hans rum nu.
424
00:26:13,197 --> 00:26:16,117
Ge honom lite vatten
och kanske hans fidget spinner.
425
00:26:19,954 --> 00:26:21,372
Jag sa ju. Kom.
426
00:26:21,539 --> 00:26:22,582
- Kom.
- Kobra.
427
00:26:27,503 --> 00:26:28,546
Amaya.
428
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
Amaya.
429
00:27:09,670 --> 00:27:11,047
Vad är det här för ställe?
430
00:27:11,589 --> 00:27:14,926
Du är i världen mellan världarna.
431
00:27:15,551 --> 00:27:16,844
Vem är du?
432
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
Jag är ditt blod.
433
00:27:18,679 --> 00:27:20,681
Jag är alla som varit före dig.
434
00:27:25,395 --> 00:27:28,564
Jag kan känna skräcken inom dig.
435
00:27:29,107 --> 00:27:32,110
Det är en börda
som tynger ditt hjärta hårt.
436
00:27:33,986 --> 00:27:37,448
Jag kan känna
hur mitt totem blir starkare.
437
00:27:37,532 --> 00:27:40,159
Jag är rädd att jag förlorar
kontrollen över det.
438
00:27:41,536 --> 00:27:44,122
Man kan inte stoppa naturens krafter.
439
00:27:44,705 --> 00:27:47,917
Inte mer än man kan stoppa
en skenande hingst.
440
00:27:48,709 --> 00:27:51,754
Du måste lära dig att springa bredvid.
441
00:27:52,171 --> 00:27:53,965
Varför blir det starkare?
442
00:27:54,674 --> 00:27:56,342
Totemets styrka växer -
443
00:27:56,843 --> 00:28:00,304
- när hoten du måste möta blir starkare.
444
00:28:01,055 --> 00:28:04,100
Men du kan inte möta
det här nya hotet ensam.
445
00:28:05,101 --> 00:28:07,562
Du måste hitta flickan.
446
00:28:07,937 --> 00:28:14,694
Hon behöver ditt skydd.
Svik inte den här nya totembäraren.
447
00:28:17,447 --> 00:28:19,657
Motarbeta inte din kraft.
448
00:28:22,034 --> 00:28:23,953
Lita på den.
449
00:28:35,089 --> 00:28:36,215
Zari...
450
00:28:36,632 --> 00:28:38,134
Jag vill inte slåss, -
451
00:28:38,593 --> 00:28:40,779
- vi måste dra, vi kan inte stanna,
det är inte tryggt.
452
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
Jag förstår inte.
453
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
De är inte här.
454
00:28:46,184 --> 00:28:47,268
Ingen är här.
455
00:28:50,146 --> 00:28:53,357
De skulle möta mig här.
Det här skulle vara vår Jannah.
456
00:28:54,066 --> 00:28:55,151
"Jannah"?
457
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
Det betyder "fristad" på arabiska.
458
00:29:07,747 --> 00:29:10,333
Min bror har krafter
för han gjorde den här.
459
00:29:11,167 --> 00:29:13,336
Han kämpade mot ARGUS orättvisor.
460
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
Så han jagades. Vi jagades alla.
461
00:29:16,464 --> 00:29:19,258
Natten då vi drog
gjorde ARGUS en räd mot vårt hus, -
462
00:29:20,426 --> 00:29:21,636
- de dödade min bror.
463
00:29:23,846 --> 00:29:25,806
Och tog den enda del
som återstod av honom.
464
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
Det var så du fångades.
465
00:29:28,809 --> 00:29:30,129
När du först försökte stjäla den.
466
00:29:30,853 --> 00:29:32,355
Ja. Jag kunde inte låta ARGUS ha den.
467
00:29:32,939 --> 00:29:34,106
Med min bror borta -
468
00:29:34,315 --> 00:29:37,485
- behövde jag dess kraft för att hjälpa mig
skydda mina föräldrar...
469
00:29:38,277 --> 00:29:39,862
- Kanske de klarade sig...
- Var?
470
00:29:40,029 --> 00:29:44,033
Ser du inte att det inte finns nånstans
att gå? Det här var vårt sista hopp.
471
00:29:45,076 --> 00:29:48,120
Förlåt. Jag är ledsen för allt
som har hänt din familj.
472
00:29:48,204 --> 00:29:49,705
Men vi måste verkligen...
473
00:29:53,084 --> 00:29:56,337
Sara, vattenkvinnan dök just upp
och hon ser ganska bister ut.
474
00:29:56,420 --> 00:29:58,840
Typ döda-den-som-kommer-i-vägen-bister.
475
00:29:59,173 --> 00:30:00,800
Sänd oss dina koordinater. Vi kommer.
476
00:30:02,844 --> 00:30:03,845
Vad är det som händer nu?
477
00:30:03,928 --> 00:30:05,930
Ett oidentifierat skepp
närmar sig, kapten.
478
00:30:06,722 --> 00:30:08,266
- ARGUS?
- Nej, kapten.
479
00:30:08,808 --> 00:30:09,892
Det är Tidsbyrån.
480
00:30:19,517 --> 00:30:20,852
Jag förstår inte.
481
00:30:21,269 --> 00:30:23,104
Hur vet Tidsbyrån var vi var?
482
00:30:26,107 --> 00:30:27,150
Gary!
483
00:30:27,901 --> 00:30:28,902
Förlåt.
484
00:30:29,069 --> 00:30:31,529
Jag vet att du sa ni kunde klara det,
men ni kan ingenting.
485
00:30:33,073 --> 00:30:34,074
Jag borde gå.
486
00:30:39,120 --> 00:30:40,205
Sara Lance.
487
00:30:40,872 --> 00:30:42,016
Jag ser att du och ditt team -
488
00:30:42,040 --> 00:30:45,085
- har lyckats ta er
vatten över huvudet... Igen.
489
00:30:45,168 --> 00:30:47,420
- Lugn, damen!
- Vi försökte bara hjälpa.
490
00:30:47,587 --> 00:30:49,987
Genom att starta ett fängelseuppror
vid ARGUS-anläggningen.
491
00:30:50,298 --> 00:30:51,633
När ska ni lära er -
492
00:30:51,800 --> 00:30:54,081
- att legenderna inte borde blanda sig
i byråns ärenden?
493
00:30:54,219 --> 00:30:56,638
Kanske när du slutar stöka till det?
494
00:30:57,263 --> 00:31:01,309
Kanske det är bäst att inte hetsa nån
på ett så stort tidsskepp.
495
00:31:02,393 --> 00:31:06,106
Jag bryr mig inte om vad Gary säger.
Vi behöver inte förstärkning.
496
00:31:06,272 --> 00:31:07,816
Sara! Jag behöver förstärkning!
497
00:31:09,234 --> 00:31:10,235
Sara!
498
00:31:11,486 --> 00:31:12,487
Var är ni?
499
00:31:13,696 --> 00:31:15,536
Intressant. Det låter som
om en i ditt team -
500
00:31:15,615 --> 00:31:17,695
- har snubblat sidledes
och hittat vår lönnmördare.
501
00:31:17,742 --> 00:31:19,494
Ja, det är liksom vår stil.
502
00:31:19,828 --> 00:31:22,956
Ge oss hans koordinater
så räddar vi honom gärna.
503
00:31:23,957 --> 00:31:26,835
Du vet att de kommer att ge
Zari tillbaka till ARGUS-jäklarna -
504
00:31:26,918 --> 00:31:28,604
- som kommer att göra
gud vet vad med henne...
505
00:31:28,628 --> 00:31:30,547
Och om ni inte lyder skulle vi också -
506
00:31:30,630 --> 00:31:32,270
- gladeligen sprida er alla ut i rymden.
507
00:31:35,802 --> 00:31:37,303
Sköt du just mot oss?
508
00:31:37,470 --> 00:31:39,139
Jag skojar inte.
509
00:31:39,222 --> 00:31:40,306
Ge oss koordinaterna!
510
00:31:40,390 --> 00:31:42,308
Nästa blir inte en varning, miss Lance.
511
00:31:42,517 --> 00:31:44,557
Jag visste att vi inte borde
ha litat på tidstönten.
512
00:31:44,602 --> 00:31:46,271
Bara ge henne vad hon vill ha!
513
00:31:48,690 --> 00:31:49,732
Okej.
514
00:31:50,441 --> 00:31:52,443
Jag uppladdar deras koordinater
till dig nu.
515
00:31:54,737 --> 00:31:56,197
Du måste skämta.
516
00:31:58,741 --> 00:31:59,742
Redo.
517
00:31:59,826 --> 00:32:00,994
Redo att ta emot.
518
00:32:07,500 --> 00:32:09,127
De är borta.
519
00:32:09,294 --> 00:32:11,754
Jag kan se det, Gary!
Spåra deras signatur och följ efter dem!
520
00:32:17,010 --> 00:32:18,511
Lättare än jag trodde.
521
00:32:31,191 --> 00:32:32,442
Är det den här du letar efter?
522
00:32:41,451 --> 00:32:45,246
Så du har den... Men kan du använda den?
523
00:32:45,663 --> 00:32:47,373
Vad erbjuder du för totemet?
524
00:32:47,624 --> 00:32:49,751
Jag kan ge det du verkligen vill ha, Zari.
525
00:32:50,627 --> 00:32:53,129
Det du vill ha
mer än det där lilla smycket.
526
00:32:54,255 --> 00:32:55,840
Jag kan ge dig hämnd.
527
00:32:55,965 --> 00:32:58,051
Hämnd mot ARGUS.
528
00:32:58,551 --> 00:33:00,303
De hade dig och din familj som mål.
529
00:33:00,511 --> 00:33:02,972
Gjorde er alla
till flyktingar och brottslingar.
530
00:33:03,556 --> 00:33:04,557
De borde dö.
531
00:33:06,184 --> 00:33:08,811
Och i utbyte mot din hjälp
ger jag dig den här?
532
00:33:08,978 --> 00:33:10,647
Du kan inte kontrollera kraften.
533
00:33:11,522 --> 00:33:15,193
Den var inte avsedd för dig.
Jag kan befria dig från bördan -
534
00:33:16,027 --> 00:33:18,154
- och hjälpa dig få rättvisa för din familj.
535
00:33:25,286 --> 00:33:28,248
Kanske en strid med Tidsbyrån
inte var det bästa knepet.
536
00:33:28,456 --> 00:33:30,708
De sköt mot oss först.
537
00:33:30,792 --> 00:33:32,126
Och om de fortsätter göra det -
538
00:33:32,293 --> 00:33:35,129
- kommer vi att ådra oss allvarlig skada
på mindre än fem minuter.
539
00:33:37,006 --> 00:33:38,174
Fyra minuter.
540
00:33:39,550 --> 00:33:43,221
- Nå?
- Jag antar att jag måste säga...
541
00:33:45,890 --> 00:33:46,891
Förlåt.
542
00:33:52,730 --> 00:33:54,816
Kom, Ray! Hon är för mycket för oss.
Vi måste iväg.
543
00:33:54,899 --> 00:33:56,234
Och hon smakar hemskt.
544
00:34:00,905 --> 00:34:02,448
- Vad händer?
- Tidsspyorna -
545
00:34:02,532 --> 00:34:03,616
- skjuter på oss.
546
00:34:03,700 --> 00:34:05,702
Du verkar åtminstone må bättre, ms Jiwe.
547
00:34:05,785 --> 00:34:07,787
Ja. Nathaniels plan -
548
00:34:07,870 --> 00:34:09,998
- var oförnuftig, men fördelaktig.
549
00:34:10,331 --> 00:34:12,083
Tysta. Marshmallowarna talar.
550
00:34:12,250 --> 00:34:13,459
Gå till Avhopparen.
551
00:34:13,543 --> 00:34:14,919
Ta reda på Rays position -
552
00:34:15,003 --> 00:34:17,714
- medan Stein och jag håller
våra vänner från Tidsbyrån upptagna.
553
00:34:17,797 --> 00:34:20,216
Inte du, Space Ranger. Sätt dig.
554
00:34:26,931 --> 00:34:28,371
Jag gillar verkligen den här showen.
555
00:34:30,768 --> 00:34:31,978
Gideon, status.
556
00:34:32,061 --> 00:34:33,354
Avhopparen har utlösts.
557
00:34:33,521 --> 00:34:35,440
Jag tror inte att våra förföljare märkte.
558
00:34:36,983 --> 00:34:40,403
Kära nån! Jag är rädd att våra
akterdeflektorer är helt borta, kapten.
559
00:34:40,611 --> 00:34:42,211
Sara, snälla. Du har ännu nog med tid -
560
00:34:42,280 --> 00:34:44,407
- att arrangera en avspänning med Tidsbyrån, -
561
00:34:44,490 --> 00:34:45,908
- en kompromiss kan man säga.
562
00:34:46,075 --> 00:34:47,952
Förlåt, Martin. Jag kompromissar inte.
563
00:34:48,077 --> 00:34:49,912
Kan du hjälpa mig att tala vett i henne...
564
00:34:49,996 --> 00:34:51,164
Jag gillar inte broccoli.
565
00:34:51,664 --> 00:34:54,334
Gideon, avled allting
till våra främre sköldar.
566
00:34:54,500 --> 00:34:55,752
Ni kanske vill hålla i er.
567
00:35:03,426 --> 00:35:04,844
Gideon, preja Tidsbyrån.
568
00:35:05,595 --> 00:35:07,764
- Vad gör du?
- Är trogen vår stil.
569
00:35:08,139 --> 00:35:10,058
Mitt team lägger sig inte för sig självt.
570
00:35:10,600 --> 00:35:12,518
Zari Tomaz är inte en av er.
571
00:35:13,186 --> 00:35:15,730
Hur som helst tänker vi inte
låta er, ARGUS, -
572
00:35:15,813 --> 00:35:18,691
- eller nån annan fängsla henne
för den hon är.
573
00:35:19,192 --> 00:35:21,319
Så du dödar hellre ditt och mitt team?
574
00:35:27,992 --> 00:35:29,994
Kollision om tio sekunder, kapten.
575
00:35:30,161 --> 00:35:31,496
Sista chansen, ms Lance.
576
00:35:31,746 --> 00:35:33,164
Sara, det här är galenskap.
577
00:35:36,417 --> 00:35:37,543
Ändra er kurs!
578
00:35:38,711 --> 00:35:39,712
Allt är bra.
579
00:35:46,844 --> 00:35:50,306
Kollision om tre... Två... En...
580
00:35:56,145 --> 00:35:57,146
Är vi döda?
581
00:35:57,605 --> 00:35:58,689
Dog vi?
582
00:35:58,773 --> 00:36:00,483
Tidsbyråns farkost hoppade undan.
583
00:36:00,733 --> 00:36:02,493
Gideon, se till
att de inte följer efter oss.
584
00:36:03,152 --> 00:36:05,113
Professorn, är du okej?
585
00:36:05,196 --> 00:36:07,198
Inget som inte en kopp te fixar.
586
00:36:08,157 --> 00:36:10,827
En kopp Layogarotste
till professorn på kommande -
587
00:36:10,910 --> 00:36:12,245
- för du är min bästa vän.
588
00:36:19,043 --> 00:36:20,169
Vad fick dig att ändra dig?
589
00:36:20,253 --> 00:36:21,933
Jag tänkte på vad
min bror skulle ha velat.
590
00:36:24,173 --> 00:36:26,092
Skulle inte dina vänner
komma och rädda oss?
591
00:36:26,175 --> 00:36:28,344
- Bra poäng.
- Du hade din chans.
592
00:36:28,719 --> 00:36:30,847
Jag var villig
att erbjuda dig en kompromiss, -
593
00:36:31,264 --> 00:36:32,557
- men nu måste jag döda dig.
594
00:36:32,765 --> 00:36:34,267
Tyvärr kan vi inte låta dig göra det.
595
00:36:37,437 --> 00:36:39,480
Om nån ska döda
snobbfrillan är det jag, damen.
596
00:36:39,981 --> 00:36:41,441
Tack, Mick.
597
00:36:41,691 --> 00:36:43,651
- Mitt nöje.
- Tror ni att ni kan stoppa mig?
598
00:36:48,656 --> 00:36:50,575
Lita på det.
599
00:36:54,370 --> 00:36:55,538
Vad gör du?
600
00:36:55,746 --> 00:36:56,747
Litar på det.
601
00:37:05,715 --> 00:37:06,757
Hur?
602
00:37:15,516 --> 00:37:18,269
Stanna nere. Jag kan göra det hela dagen.
603
00:37:19,479 --> 00:37:20,521
Jag skulle döda dig...
604
00:37:23,858 --> 00:37:25,902
Men jag skulle bara döda mig själv.
605
00:37:39,956 --> 00:37:41,416
Okej, Gideon, hur går det för oss?
606
00:37:42,250 --> 00:37:45,045
Vårt tidshopp från Jannah
förblev oupptäckt, kapten.
607
00:37:45,253 --> 00:37:47,523
Jag tror att vi lugnt kan säga
att vårt Tidsbyråproblem -
608
00:37:47,547 --> 00:37:49,382
- är... Tusan.
609
00:37:49,466 --> 00:37:51,218
- Jag kanske talade för snart.
- Vad är det?
610
00:37:51,468 --> 00:37:53,845
Inkommande sändning från agent Sharpe.
611
00:37:55,013 --> 00:37:56,097
Sätt på henne.
612
00:37:59,893 --> 00:38:01,770
Hej, Ava.
613
00:38:02,020 --> 00:38:03,146
Hur har din dag varit?
614
00:38:03,313 --> 00:38:06,149
Du inser väl att ditt lilla trick
kunde ha förstört oss båda.
615
00:38:06,399 --> 00:38:08,026
Du försökte döda oss först.
616
00:38:08,318 --> 00:38:11,238
Nej. Jag försökte varna er först.
Men du tar inte varningar, eller hur?
617
00:38:11,404 --> 00:38:13,031
Nu börjar du förstå.
618
00:38:13,114 --> 00:38:14,914
Det här är inte en varning.
Det är ett löfte:
619
00:38:15,116 --> 00:38:16,826
Om jag nånsin spårar upp dig igen, -
620
00:38:16,910 --> 00:38:19,746
- kommer du och ditt idiotgäng
att förvisas till tidernas skymning.
621
00:38:20,163 --> 00:38:22,791
Det överseende Hunter gav er är över.
622
00:38:23,625 --> 00:38:24,709
Vilken bitch.
623
00:38:27,963 --> 00:38:29,923
Du tog orden ur min mun, Gideon.
624
00:38:31,216 --> 00:38:33,260
Rita ut en kurs till 2042.
625
00:38:35,720 --> 00:38:37,931
Hej. Hur mår du?
626
00:38:38,265 --> 00:38:39,516
Mycket bättre.
627
00:38:40,016 --> 00:38:41,017
Du då?
628
00:38:41,685 --> 00:38:45,063
Jag trodde att baksmällan jag fick
av drickandet med P.T. Barnum var illa.
629
00:38:47,524 --> 00:38:50,151
Du. Jag vill tacka dig.
630
00:38:50,944 --> 00:38:52,737
Jag har fått grepp om mitt totem igen.
631
00:38:54,781 --> 00:38:55,865
Det är bra.
632
00:38:56,866 --> 00:38:59,035
Du kan åtminstone försöka
att inte låta så besviken.
633
00:39:00,704 --> 00:39:01,705
Det är coolt.
634
00:39:01,913 --> 00:39:04,040
Jag trodde bara att du stannade på skeppet -
635
00:39:04,124 --> 00:39:05,726
- för att ditt totem var utom kontroll -
636
00:39:05,750 --> 00:39:08,336
- och nu när du har den
under kontroll igen...
637
00:39:10,422 --> 00:39:11,423
Jag kan inte åka.
638
00:39:12,799 --> 00:39:14,884
Hela den här upplevelsen
har fått mig att inse -
639
00:39:15,385 --> 00:39:17,554
- att mitt öde är sammanflätat
med nån annans.
640
00:39:20,557 --> 00:39:21,558
Zaris.
641
00:39:25,353 --> 00:39:27,647
Sara meddelade -
642
00:39:27,814 --> 00:39:29,983
- att vi släpper av henne i 2042.
643
00:39:41,828 --> 00:39:43,413
Vi kunde ha släppt dig var som helst.
644
00:39:43,830 --> 00:39:44,956
Varför den här hålan?
645
00:39:45,665 --> 00:39:47,042
Med Jannah borta...
646
00:39:48,168 --> 00:39:50,920
- är det här hem.
- Tja...
647
00:39:51,129 --> 00:39:52,297
Du har stor press på dig.
648
00:39:52,839 --> 00:39:54,049
Jag klarar press.
649
00:39:55,759 --> 00:39:56,801
Tack.
650
00:39:57,177 --> 00:39:58,178
Vänta.
651
00:39:58,928 --> 00:40:00,430
Det är inte säkert för dig här.
652
00:40:01,139 --> 00:40:03,850
Det finns ingen orsak att tro
att trollkvinnan inte ska återvända.
653
00:40:04,100 --> 00:40:06,186
Jag har liksom inte
några andra möjligheter.
654
00:40:08,229 --> 00:40:09,356
Den där amuletten...
655
00:40:10,190 --> 00:40:11,358
Det är ingen amulett.
656
00:40:11,816 --> 00:40:12,817
Det är ett totem.
657
00:40:13,068 --> 00:40:14,069
Som mitt.
658
00:40:14,819 --> 00:40:16,279
Vi är sammanknutna på nåt sätt.
659
00:40:16,655 --> 00:40:18,698
På ett sätt som jag inte ännu förstår.
660
00:40:20,575 --> 00:40:21,743
Kom med oss.
661
00:40:23,745 --> 00:40:26,623
Det är bra och konstigt, men...
662
00:40:26,706 --> 00:40:29,918
Totem leder oss på konstiga sätt.
663
00:40:30,460 --> 00:40:32,003
Tänk om ditt ledde dig till oss.
664
00:40:32,754 --> 00:40:33,797
Vad vill du hellre göra?
665
00:40:34,005 --> 00:40:35,316
Gömma dig från ARGUS hela livet -
666
00:40:35,340 --> 00:40:37,884
- eller göra nåt riktigt dumt,
som tidsresor?
667
00:40:39,177 --> 00:40:41,513
- Jag är ingen superhjälte.
- Inte jag heller.
668
00:40:55,026 --> 00:40:56,069
Bra.
669
00:41:14,546 --> 00:41:16,548
Du kan inte trampa för alltid,
din lilla nörd!
670
00:41:19,259 --> 00:41:21,052
Var är du, nörd?
671
00:41:21,886 --> 00:41:23,430
Jag tror han kom ner här.
672
00:41:24,013 --> 00:41:26,683
Kom ut, kom ut, var du än är.
673
00:41:35,400 --> 00:41:36,401
Hallå?
674
00:41:39,529 --> 00:41:40,613
Hej.
675
00:41:40,947 --> 00:41:42,073
Vad heter du?
676
00:41:44,075 --> 00:41:45,535
Mitt är Ray Palmer.
677
00:42:07,724 --> 00:42:10,810
Översatt av: Sören Forsman