1 00:01:06,262 --> 00:01:10,141 Antimänniskosökning pågår, - 2 00:01:10,599 --> 00:01:13,185 - medborgare vänligen stanna inomhus. 3 00:01:14,895 --> 00:01:17,189 Högkvarteret, det här är transport X-ett-sju. 4 00:01:17,481 --> 00:01:20,067 - På väg till anläggningen. - Uppfattat X-ett-sju. 5 00:01:20,317 --> 00:01:21,861 Redo att ta emot fången. 6 00:01:38,669 --> 00:01:39,670 Vad fan? 7 00:02:31,931 --> 00:02:33,349 Kod 99. 8 00:02:34,016 --> 00:02:37,478 Vi har en kod 99! 9 00:02:39,879 --> 00:02:47,035 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 10 00:02:50,991 --> 00:02:52,076 Det finns en teori 11 00:02:52,493 --> 00:02:54,078 att frasen "ta hem baconet" 12 00:02:54,745 --> 00:02:56,580 började i en stad i gamla England. 13 00:02:57,331 --> 00:03:00,376 Bacon gavs till den man som utan att ljuga kunde säga 14 00:03:00,459 --> 00:03:02,962 att han och hans fru inte hade grälat under det senaste året. 15 00:03:03,045 --> 00:03:06,173 Det samma kan dock inte sägas om dig och ms Jiwe. 16 00:03:06,465 --> 00:03:08,092 Nej, för jag äter bacon. 17 00:03:08,968 --> 00:03:10,968 - Men eftersom du frågade... - Det gjorde jag inte. 18 00:03:11,887 --> 00:03:14,223 Det är lite pinsamt. Jag är lite harmsen... 19 00:03:14,306 --> 00:03:18,477 Om du vill diskutera det med nån föreslår jag... 20 00:03:18,894 --> 00:03:20,062 - Amaya. - Ja, jag vet. 21 00:03:20,146 --> 00:03:21,564 Vi borde tala igenom saker, men... 22 00:03:22,940 --> 00:03:23,941 Amaya. 23 00:03:24,400 --> 00:03:28,904 Akut araknoid somnambulism... Det är väldigt fascinerande! 24 00:03:28,988 --> 00:03:30,030 Herregud. 25 00:03:30,281 --> 00:03:31,866 Hon drömmer att hon är en spindel. 26 00:03:32,283 --> 00:03:34,535 Vi måste väcka henne innan hon kryper in i motorn. 27 00:03:34,618 --> 00:03:35,619 Amaya! 28 00:03:35,703 --> 00:03:37,079 Man ska inte väcka en sömngångare, 29 00:03:37,163 --> 00:03:38,557 speciellt inte när de sitter fast i taket! 30 00:03:38,581 --> 00:03:39,665 Varför inte? Amaya! 31 00:03:42,334 --> 00:03:43,377 Därför. 32 00:03:44,169 --> 00:03:45,170 Är du okej? 33 00:03:46,422 --> 00:03:48,048 Jag... Jag hade en mardröm. 34 00:03:48,507 --> 00:03:52,428 Och samtidigt kallade du på en spindelande. Häpnadsväckande. 35 00:03:52,595 --> 00:03:54,221 Nej, Martin, det är det inte. 36 00:03:54,889 --> 00:03:57,725 Tänk om jag hade kallat på en noshörning och rusat genom skeppsskrovet. 37 00:03:57,975 --> 00:03:59,560 Eller ett lejon och rivit nån. 38 00:03:59,643 --> 00:04:01,979 Om offret hade varit mr Rory tror jag... 39 00:04:02,062 --> 00:04:03,063 Det blir nog bra. 40 00:04:03,147 --> 00:04:04,833 Vi måste komma på vad som sker med dig och ditt totem. 41 00:04:04,857 --> 00:04:06,984 Vad tror du att jag försökt göra det senaste halvåret? 42 00:04:07,151 --> 00:04:08,753 Enligt min erfarenhet finns inget problem 43 00:04:08,777 --> 00:04:11,697 som inte kan lösas med rigorös tillämpning av vetenskap. 44 00:04:11,947 --> 00:04:13,616 Det är ett mystiskt totem, Martin. 45 00:04:13,699 --> 00:04:15,784 Jag tror att vi borde börja i sjukstugan. 46 00:04:16,493 --> 00:04:18,412 Kom med mig. 47 00:04:24,793 --> 00:04:27,421 Kod 99. Det här är agent Gary Green. 48 00:04:27,922 --> 00:04:29,757 Seattle, Washington, 2042. 49 00:04:29,840 --> 00:04:32,760 Jag såg just en kvinnometa av okänt ursprung. 50 00:04:33,052 --> 00:04:35,721 - Hon dödade alla. - Du. 51 00:04:35,971 --> 00:04:37,014 Vad är det som händer? 52 00:04:37,264 --> 00:04:40,809 Vi snappade upp ett nödsamtal från en av agenterna i Rips Tidsbyrå. 53 00:04:40,893 --> 00:04:42,686 Varför? Eller glöm det. 54 00:04:42,937 --> 00:04:45,731 - Jag bryr mig inte. - Det kom från den töntiga Gary. 55 00:04:45,814 --> 00:04:46,815 Bryr mig ändå inte. 56 00:04:46,899 --> 00:04:48,567 Ja. Jag håller nog med Mick. 57 00:04:48,651 --> 00:04:51,487 Varför skulle vi hjälpa de där clownerna? Det är ju inte vårt jobb. 58 00:04:51,695 --> 00:04:54,240 Förhoppningsvis lär den lille tidstönten sig sin läxa. 59 00:04:54,323 --> 00:04:56,325 Håller med. Men senast jag kollade 60 00:04:56,700 --> 00:04:58,661 hjälper vi folk i trubbel. 61 00:04:59,954 --> 00:05:00,955 Inte jag. 62 00:05:10,756 --> 00:05:12,675 Nåt känns konstigt med det här stället. 63 00:05:13,175 --> 00:05:15,469 Ja. Var är alla? 64 00:05:15,636 --> 00:05:17,888 Undantagstillstånd. Det är en polisstat. 65 00:05:18,180 --> 00:05:20,432 - Hur vet du det? - Jag känner lukten av svin. 66 00:05:20,849 --> 00:05:24,103 Han har rätt. Det finns bara militärfordon på gatan. 67 00:05:24,395 --> 00:05:26,105 Fler svin. Ner! 68 00:05:33,862 --> 00:05:36,573 Det är ARGUS. En hemlig paramilitär organisation. 69 00:05:36,949 --> 00:05:39,201 Ja, men de verkar ha glömt att vara hemliga. 70 00:05:39,285 --> 00:05:41,287 Signalen vi snappade upp kom därifrån. 71 00:05:44,623 --> 00:05:46,959 Ja. Borde vara här nånstans. 72 00:05:47,751 --> 00:05:49,753 Gary? Gary! 73 00:05:51,213 --> 00:05:55,509 - Gary! - Åh nej, hon tänker döda mig. 74 00:05:55,592 --> 00:05:57,886 - Hon från ditt nödsamtal? - Agent Sharpe. 75 00:05:58,887 --> 00:06:00,139 Hon hatar er. 76 00:06:00,597 --> 00:06:02,141 Känslan är ömsesidig. 77 00:06:02,224 --> 00:06:04,143 Du sa att en kvinnometa dödade alla. 78 00:06:04,226 --> 00:06:05,352 Vad är det som händer? 79 00:06:05,436 --> 00:06:07,438 Det är hemligstämplade tidsbyråsaker. 80 00:06:07,521 --> 00:06:09,815 Öppna munnen och tala. 81 00:06:10,941 --> 00:06:13,222 Jag antar att du måste bestämma vem du är mer rädd för: - 82 00:06:13,277 --> 00:06:15,487 - agent Sharpe eller Mick här? 83 00:06:17,823 --> 00:06:20,534 Byrån fick ett ping om oreglerat tidsresande. 84 00:06:20,617 --> 00:06:23,078 Men när jag kom hit var personen jag skulle gripa... 85 00:06:23,162 --> 00:06:25,247 En meta utan problem med att mörda folk? 86 00:06:25,456 --> 00:06:28,751 Hennes krafter låter henne kontrollera vatten. 87 00:06:28,917 --> 00:06:31,086 Ett mänskligt sprutvapen? Inget farligt. 88 00:06:31,378 --> 00:06:33,797 Nej, ni förstår verkligen inte hur farlig den här kvinnan är. 89 00:06:35,924 --> 00:06:37,718 Tönten har rätt. Bruden är farlig. 90 00:06:37,801 --> 00:06:40,012 Hon tog sig just förbi de där svinen utan problem. 91 00:06:41,096 --> 00:06:44,058 Jag slogs mot nån med såna vattenkrafter för några år sen. 92 00:06:44,141 --> 00:06:45,225 Det var inte så trevligt. 93 00:06:45,309 --> 00:06:47,102 Men varför skulle en tidsresande meta - 94 00:06:47,186 --> 00:06:49,688 - komma till 2042 för att döda en grupp ARGUS-agenter? 95 00:06:49,772 --> 00:06:50,773 Det gjorde hon inte. 96 00:06:52,024 --> 00:06:53,650 Hon kom för att döda deras fånge. 97 00:06:54,026 --> 00:06:55,420 Det ser ut som om hon misslyckades. 98 00:06:55,444 --> 00:06:58,614 Nåt säger mig att vår lönnmördare inte ger upp så enkelt. 99 00:06:58,906 --> 00:07:00,783 - Har du en plan, kapten? - Hurså? 100 00:07:01,241 --> 00:07:03,368 Vi räddade Brillis, uppdraget slutfört. 101 00:07:03,452 --> 00:07:07,873 Och Brillis uppdrag var att förhindra anakronismen. 102 00:07:08,582 --> 00:07:10,292 Du menar, att stoppa vattenhäxan - 103 00:07:10,375 --> 00:07:12,711 - innan hon dödar den som är bak i lastbilen. 104 00:07:13,212 --> 00:07:14,797 Gideon, skanna ARGUS loggar, - 105 00:07:15,089 --> 00:07:16,548 - se om du kan identifiera fången. 106 00:07:16,673 --> 00:07:18,133 Jag kan göra mer än det, kapten. 107 00:07:18,300 --> 00:07:20,844 Jag kan beräkna den mest troliga destinationen för fången. 108 00:07:21,178 --> 00:07:22,262 Ännu bättre. 109 00:07:22,638 --> 00:07:24,681 FÖRENA ARGUS 110 00:07:41,240 --> 00:07:42,366 Zari Tomaz? 111 00:07:46,578 --> 00:07:48,080 Följ med om du vill leva. 112 00:07:48,831 --> 00:07:50,040 Jag använde den där en gång. 113 00:07:50,249 --> 00:07:51,834 Kom. Vi drar härifrån. 114 00:07:52,417 --> 00:07:54,253 Jag vet inte vem ni är och vad ni gör, - 115 00:07:54,336 --> 00:07:56,088 - men ni kommer att leda ARGUS hit. 116 00:07:56,171 --> 00:07:57,673 Oroa dig inte. Vi kan skydda dig. 117 00:07:57,923 --> 00:07:59,091 Vem skyddar er? 118 00:08:02,886 --> 00:08:04,179 Detta är ARGUS. 119 00:08:05,097 --> 00:08:08,892 Sara Lance, Nathaniel Heywood, Raymond Palmer och Mick Rory... 120 00:08:08,976 --> 00:08:11,687 Ni finns i metaregistret som saknade. 121 00:08:11,854 --> 00:08:14,815 Ni är härmed anhållna för brott mot lagen om antimetas. 122 00:08:14,982 --> 00:08:16,150 Antimetas? 123 00:08:16,233 --> 00:08:18,110 Ja, metas har varit olagliga sen 2021. 124 00:08:18,193 --> 00:08:19,570 - Fick ni inte memot? - Nej. 125 00:08:20,154 --> 00:08:21,754 ANHÅLLNINGSLÄGE BROTT MOT ANTIMETA-LAGEN 126 00:08:22,030 --> 00:08:23,740 Trevligt att träffas. Jag sticker. 127 00:08:24,032 --> 00:08:25,552 Vänta, ditt liv är fortfarande i fara. 128 00:08:26,118 --> 00:08:28,537 - Stanna där du är. - Dito. 129 00:08:28,620 --> 00:08:30,020 Teamet och enheterna har meddelats. 130 00:08:30,747 --> 00:08:32,666 Jag hatar att förstöra framtidsteknologi, men... 131 00:08:34,960 --> 00:08:35,961 Ge er! 132 00:08:37,546 --> 00:08:38,881 Ni är omringade. 133 00:08:40,299 --> 00:08:43,760 I enlighet med metalagen 2021 är ni anhållna. 134 00:08:44,386 --> 00:08:48,765 Ner på marken. Händerna över huvudet. Sista varningen. 135 00:08:50,559 --> 00:08:51,560 Gör som de säger. 136 00:08:51,935 --> 00:08:54,229 - Du måste skämta. - Det är en order. 137 00:09:06,799 --> 00:09:08,426 Jag får väl inte ringa min advokat? 138 00:09:35,661 --> 00:09:37,705 - Vad? - Jag ville skjuta nån. 139 00:09:38,664 --> 00:09:40,374 Okej, tillbaka till Vågryttaren - 140 00:09:40,458 --> 00:09:41,938 - för att se om vi får tag på Tomaz. 141 00:09:42,001 --> 00:09:43,044 Varför? 142 00:09:43,252 --> 00:09:45,022 Jag är ganska säker på att hon bad oss dra åt helvete. 143 00:09:45,046 --> 00:09:47,798 Det ändrar inte på det faktum att en tidsresenärsskurk 144 00:09:47,882 --> 00:09:49,362 - vill döda henne. - Jag inser varför. 145 00:09:49,508 --> 00:09:50,509 Kom. 146 00:09:55,264 --> 00:09:56,584 Det finns inget att oroa sig för. 147 00:09:56,766 --> 00:09:59,268 Gideon kan inte hitta nåt medicinskt fel med dig. 148 00:09:59,352 --> 00:10:03,439 Jag sa ju, Martin. Mitt problem är mystiskt, inte vetenskapligt. 149 00:10:03,522 --> 00:10:05,232 Tro mig, mystik är bara vetenskap - 150 00:10:05,316 --> 00:10:06,817 - som inte förstås ännu. 151 00:10:06,901 --> 00:10:08,903 Har du hittat vad som är fel med henne? 152 00:10:09,111 --> 00:10:11,781 - Jag sitter här, Nathaniel. - Jag föreslår att vi överväger - 153 00:10:11,864 --> 00:10:12,990 - en ny serie prover. 154 00:10:13,074 --> 00:10:14,283 Jag tror inte att... 155 00:10:14,367 --> 00:10:16,035 För att testa en överaktiv hippocampus. 156 00:10:16,118 --> 00:10:18,829 Latent kromosomobalans, för att inte tala om temporal dysplasi. 157 00:10:18,913 --> 00:10:21,957 Jag bad just Jax att justera Gideons diagnostiska algoritmer... 158 00:10:22,041 --> 00:10:24,161 Det finns ingen "algoritm" för det som är fel med mig. 159 00:10:25,836 --> 00:10:27,046 Det är mitt totem. 160 00:10:28,297 --> 00:10:30,216 Det är arvet från mina förfäder. 161 00:10:30,716 --> 00:10:33,010 Bra. Då talar vi med dina förfäder då. 162 00:10:34,095 --> 00:10:35,179 Vi är ju på ett tidsskepp. 163 00:10:36,931 --> 00:10:39,100 Det här totemet innebär att jag skyddar min by, - 164 00:10:39,266 --> 00:10:40,810 - inte att jag stökar till historien. 165 00:10:42,561 --> 00:10:43,646 Vad är hennes problem? 166 00:10:44,230 --> 00:10:47,775 En bieffekt av temporal dysplasi, misstänker jag. 167 00:10:52,905 --> 00:10:54,532 Hej. Hur känner du dig? 168 00:10:55,032 --> 00:10:57,910 Som om jag just lärt mig vad du menar med termen "manklara". 169 00:10:59,912 --> 00:11:01,932 Jag antar, baserat på Nathaniels tidiga återkomst, - 170 00:11:01,956 --> 00:11:03,916 - att ni inte hade nån tur med ms Tomaz? 171 00:11:04,709 --> 00:11:05,751 Det var intressant. 172 00:11:06,669 --> 00:11:09,463 Det visade sig att Zari är lite... Ingen speciellt trevlig person. 173 00:11:09,630 --> 00:11:12,800 Tydligen är det olagligt att döda metas 2042. 174 00:11:13,008 --> 00:11:14,719 Vet ni vad jag inte förstår? ARGUS. 175 00:11:15,010 --> 00:11:16,804 - År 2016 var de inte... - Idioter. 176 00:11:16,887 --> 00:11:18,305 Jag tänkte säga att de inte - 177 00:11:18,389 --> 00:11:20,589 - försökte kontrollera staden med mördardrönare, men... 178 00:11:20,725 --> 00:11:24,437 Alla auktoritära organisationer blir alltid onda. Alltid. 179 00:11:24,603 --> 00:11:28,149 Vilket betyder att det bara är en tidsfråga innan Rip och hans Tidsbyrå - 180 00:11:28,524 --> 00:11:30,025 - blir ett tidsgestapo. 181 00:11:30,109 --> 00:11:32,570 Om du inte har glömt, så existerar Tidsbyrån bara - 182 00:11:32,695 --> 00:11:34,280 - för att fixa er tidsröra! 183 00:11:34,697 --> 00:11:37,908 Vilken nu inkluderar en tidslönnmördare på fri fot och en förrymd hacker. 184 00:11:38,075 --> 00:11:40,661 Är det så du tackar oss för att vi räddade dig? 185 00:11:41,746 --> 00:11:44,373 Gideon, har vi en lokalisering på Zari? 186 00:11:44,665 --> 00:11:45,750 Nej, kapten. 187 00:11:46,083 --> 00:11:49,503 Jag är rädd att ms Tomaz har ökat sina ansträngningar att förbli oupptäckt. 188 00:11:49,670 --> 00:11:52,131 Fan, jag fattar varför. Se på det här brottsregistret. 189 00:11:52,590 --> 00:11:56,510 Inbrott, stöld, grov stöld, identitetsstöld, - 190 00:11:56,594 --> 00:12:01,140 - intrång, digitalt intrång, metasmuggling, konspiration... 191 00:12:01,223 --> 00:12:02,266 Imponerande. 192 00:12:02,475 --> 00:12:04,727 Flera religiösa kränkningar... 193 00:12:05,102 --> 00:12:07,146 - Vad menar du? - Zari är muslim. 194 00:12:07,229 --> 00:12:10,274 Och tydligen är religion olagligt 2042. 195 00:12:10,441 --> 00:12:12,985 Rory, om du var så där eftersökt, vart skulle du dra? 196 00:12:19,283 --> 00:12:20,284 Min bar. 197 00:12:22,119 --> 00:12:24,580 Vad har de gjort med min bar? 198 00:12:28,292 --> 00:12:30,377 För mycket, Ray, för mycket. 199 00:12:30,544 --> 00:12:32,713 Va? Jag ser ut som om jag just rånat en bank. 200 00:12:32,880 --> 00:12:34,256 Eller en kostymaffär. 201 00:12:38,552 --> 00:12:39,553 Där är hon. 202 00:12:48,729 --> 00:12:52,483 Om du flyr, skriker eller bussar drönare på oss tänder jag eld på dig. 203 00:12:52,733 --> 00:12:53,734 Förstår du, fröken? 204 00:12:54,527 --> 00:12:56,862 - Stalkar ni mig? - Inte jag. 205 00:12:56,946 --> 00:12:59,114 Men av nån orsak är min chef besatt av - 206 00:12:59,198 --> 00:13:02,952 - att skydda dig mot vattenbitchen. 207 00:13:03,285 --> 00:13:04,370 Inte du, sötnos. 208 00:13:06,622 --> 00:13:08,123 Jag kan ta vara på mig själv. 209 00:13:09,291 --> 00:13:10,376 Jaså? 210 00:13:10,459 --> 00:13:13,587 Är det därför du är här i baren för att anställa folk? 211 00:13:15,548 --> 00:13:18,384 Du kan lita på oss, okej? Vi är de snälla. 212 00:13:19,843 --> 00:13:21,283 Låt inte våra förklädnader lura dig. 213 00:13:22,596 --> 00:13:25,933 - Snäll. - Det är hon. 214 00:13:31,480 --> 00:13:32,565 Vi sticker. 215 00:13:32,815 --> 00:13:33,857 Kom. 216 00:13:45,786 --> 00:13:47,663 Ett poolparty. 217 00:13:49,623 --> 00:13:50,666 Fina knep. 218 00:14:00,593 --> 00:14:01,594 Ta henne till skeppet. 219 00:14:01,760 --> 00:14:02,845 Har ni ett skepp? 220 00:14:03,137 --> 00:14:04,138 Ett stort skepp? 221 00:14:23,657 --> 00:14:25,200 Hur vore det med en avledning, Rory? 222 00:14:28,203 --> 00:14:29,371 Vem vill slåss? 223 00:14:33,959 --> 00:14:34,960 Stick. 224 00:14:41,716 --> 00:14:46,512 Okej, det här är nästan fantastiskt. 225 00:14:46,596 --> 00:14:47,764 Vad menar du med "nästan"? 226 00:14:48,139 --> 00:14:49,641 Oroa dig inte, du är trygg här. 227 00:14:50,099 --> 00:14:52,852 - Vem är kvinnan som är ute efter dig? - Ingen aning. 228 00:14:53,436 --> 00:14:55,772 Nån aning om varför nån vill döda dig? 229 00:14:55,855 --> 00:14:57,482 Ja. Jag kan komma på några faktiskt. 230 00:14:57,565 --> 00:14:58,900 Hör på. Om vi ska hjälpa dig - 231 00:14:58,983 --> 00:15:00,818 - måste du börja vara mer uppriktig. 232 00:15:02,403 --> 00:15:03,529 Vad gör hon här? 233 00:15:03,696 --> 00:15:06,908 Vattenkvinnan försökte döda henne, så vi skyddar henne. 234 00:15:07,825 --> 00:15:11,037 Det här är teknologi du inte får se. 235 00:15:11,120 --> 00:15:13,289 Civila får inte känna till tidsresande! 236 00:15:16,709 --> 00:15:18,503 Är ni tidsresenärer? 237 00:15:18,670 --> 00:15:21,756 - Bra gjort, Gary. - Okej. Det var mitt fel. 238 00:15:22,548 --> 00:15:25,510 Men vårt jobb är fortfarande att förhindra anakronismen, - 239 00:15:25,593 --> 00:15:27,720 - vilket innebär att fånga lönnmördaren, inte målet! 240 00:15:28,596 --> 00:15:29,806 Jag kan inte tro... 241 00:15:30,848 --> 00:15:33,685 Är ni tidsresande superhjältar? 242 00:15:33,851 --> 00:15:36,104 Ja. Vi har faktiskt räddat världen. Två gånger. 243 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Inte för att vi räknar. 244 00:15:37,647 --> 00:15:39,607 Jaså? Har ni räddat världen? 245 00:15:39,732 --> 00:15:41,901 - Två gånger. - Varför suger den då ännu? 246 00:15:42,944 --> 00:15:46,197 Bara så du vet, att ta itu med din förstörda polisstat - 247 00:15:46,489 --> 00:15:48,049 - finns på vår att-göra-lista, så... 248 00:15:48,366 --> 00:15:50,743 Men efter att vi fångar den som försöker döda dig. 249 00:15:50,910 --> 00:15:52,787 Och vi behöver din hjälp att göra det. 250 00:15:55,164 --> 00:15:56,165 Jag förstår. 251 00:15:56,374 --> 00:15:58,710 Eftersom ni inte kan spåra vattenpsykot - 252 00:15:58,793 --> 00:16:01,379 - tänker ni använde mig som lockbete, va? 253 00:16:02,130 --> 00:16:04,298 - Ja. - Okej, jag ska hjälpa er. 254 00:16:04,757 --> 00:16:06,050 På ett villkor. 255 00:16:06,634 --> 00:16:08,874 Ni hjälper mig ta ut min bror från ARGUS-anläggningen - 256 00:16:08,928 --> 00:16:09,971 - där de håller honom. 257 00:16:11,514 --> 00:16:12,515 Utbrytning från fängelse? 258 00:16:14,684 --> 00:16:16,936 - Jag är med. - Nej, nej. 259 00:16:17,020 --> 00:16:19,063 De hjälper inte dig för de ska ju hjälpa mig. 260 00:16:19,147 --> 00:16:22,275 Hörni, det här uppdraget har spårat ur redan som det är. 261 00:16:22,358 --> 00:16:24,235 Zaris bror är inte prioriteten. 262 00:16:24,527 --> 00:16:27,572 Om ni verkligen vill ha min hjälp så är det priset. 263 00:16:30,158 --> 00:16:32,118 Jag antar att vi bryter oss in i ARGUS-fängelset. 264 00:16:37,081 --> 00:16:39,667 Okej. Jag har forskat lite. 265 00:16:40,209 --> 00:16:41,689 Det visar sig att det finns en rot - 266 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 - från din Zambesi-region - 267 00:16:44,005 --> 00:16:46,215 - som är känd för sina spirituella helande egenskaper. 268 00:16:46,299 --> 00:16:47,800 - Layoga-roten. - Just den. 269 00:16:48,217 --> 00:16:49,719 Den är en kraftig hallucinogen. 270 00:16:49,802 --> 00:16:51,763 Ja, folk använder den för att söka visioner. 271 00:16:52,263 --> 00:16:55,308 Så du medger att mitt problem kan ha mystisk natur? 272 00:16:55,600 --> 00:16:57,769 Om du säger att det är mystiskt, då är det mystiskt. 273 00:16:58,728 --> 00:17:00,354 Hur som helst pratade jag med Gideon - 274 00:17:00,438 --> 00:17:02,719 - och det visar sig att vår favorit talande superdator... 275 00:17:03,149 --> 00:17:07,361 Är jättebra på att syntetisera så gott som allt. 276 00:17:07,528 --> 00:17:08,529 Nej. 277 00:17:09,489 --> 00:17:10,573 Säg att du inte gjorde det. 278 00:17:10,656 --> 00:17:14,368 Vi återskapade Layoga-rotextrakt här på skeppet! 279 00:17:15,328 --> 00:17:17,955 Gideon gjorde det mesta arbetet. Jag tryckte på några knappar. 280 00:17:18,039 --> 00:17:19,832 Nate, det här är en jättedålig idé. 281 00:17:20,333 --> 00:17:22,210 En enda felberäkning kan vara dödlig. 282 00:17:22,585 --> 00:17:25,963 Därför gjorde jag en kvalitetskontrolltest på mig själv först. 283 00:17:26,047 --> 00:17:28,132 Va? Tog du det redan? 284 00:17:28,216 --> 00:17:30,468 Ja. Jag var tvungen att kolla att det var okej. 285 00:17:32,428 --> 00:17:36,224 Hittills ganska bra. Tungan håller på att domna. 286 00:17:36,933 --> 00:17:40,603 Men du borde dricka det nu så att vi når toppen samtidigt på samma ställe. 287 00:17:43,773 --> 00:17:44,774 Okej. 288 00:17:51,447 --> 00:17:53,741 Vi borde sitta för det här. 289 00:17:57,453 --> 00:17:58,746 Och rummet borde vara mörkt. 290 00:18:00,081 --> 00:18:01,124 Gideon? 291 00:18:06,546 --> 00:18:07,630 Så vad gör vi nu? 292 00:18:08,047 --> 00:18:10,550 Tro det eller inte, men det här är första gången för mig. 293 00:18:12,009 --> 00:18:13,803 - Ska vi mässa? - Nej. 294 00:18:14,428 --> 00:18:15,471 Vi slutar prata. 295 00:18:16,681 --> 00:18:20,893 Slut ögonen. Och bara andas. 296 00:18:21,769 --> 00:18:22,895 Andas in. 297 00:18:23,479 --> 00:18:25,356 Andas ut. Andas in igen. 298 00:18:25,439 --> 00:18:26,482 Nate... 299 00:18:27,942 --> 00:18:28,943 Förlåt. 300 00:18:42,290 --> 00:18:44,375 ARGUS SVARTA OMRÅDE 301 00:18:49,005 --> 00:18:50,006 ARGUS UNDERHÅLL 302 00:18:53,217 --> 00:18:55,052 - Rory, nej. - Bara lite? 303 00:18:55,386 --> 00:18:57,680 Kanske senare. Vilken väg? 304 00:18:57,889 --> 00:18:59,307 Min bror är i östra flygeln. 305 00:18:59,390 --> 00:19:01,350 Ritningarna visade att säkerhetskontrollpanelen - 306 00:19:01,392 --> 00:19:02,393 - ligger hitåt. 307 00:19:02,476 --> 00:19:05,271 Ni öppnar cellen. Nu ska vi prata med din bror. 308 00:19:09,483 --> 00:19:10,818 Åh nej. 309 00:19:11,777 --> 00:19:13,196 Hej. Läget? 310 00:19:14,739 --> 00:19:16,699 Inget underhåll är schemalagt förrän imorgon. 311 00:19:16,991 --> 00:19:20,453 Jaså? Vi fick ett samtal om att nåt var trasigt... 312 00:19:20,828 --> 00:19:21,996 Jaså? Vadå? 313 00:19:22,330 --> 00:19:23,331 Din näsa. 314 00:19:30,421 --> 00:19:33,841 Här står att min bror hålls i cell 4587. 315 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Har ni en lokalisering på den andra säkerhetskonsolen? 316 00:19:38,137 --> 00:19:39,222 Jepp. Allt klart. 317 00:19:41,098 --> 00:19:42,767 Okej. Vilken cell ska öppnas? 318 00:19:43,100 --> 00:19:44,518 Rum 4587. 319 00:19:46,270 --> 00:19:47,271 Jag sköter det. 320 00:19:51,025 --> 00:19:52,151 Vänta lite... 321 00:19:54,487 --> 00:19:56,530 Menar du att alla inlåsta här är metas? 322 00:19:58,950 --> 00:20:01,285 ARGUS utför experiment på dem. 323 00:20:01,661 --> 00:20:04,372 Hörni, öppna cellen nu! 324 00:20:04,664 --> 00:20:06,123 Jag kan göra mycket bättre än så. 325 00:20:09,794 --> 00:20:10,795 Vad gör du? 326 00:20:11,087 --> 00:20:12,213 CELLÅSSTATUS 327 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Hur ser det ut? 328 00:20:15,466 --> 00:20:16,968 UPPLÅST 329 00:20:30,690 --> 00:20:32,810 Jag trodde att du bara skulle öppna hennes brors cell! 330 00:20:32,984 --> 00:20:34,610 Ni såg inte vad vi såg på skärmarna. 331 00:20:35,569 --> 00:20:37,530 ARGUS experimenterar med fångarna. 332 00:20:38,990 --> 00:20:39,991 Var är Zari? 333 00:20:56,632 --> 00:20:57,800 Vad fan pågår? 334 00:20:57,967 --> 00:20:59,847 Jag trodde det bara handlade om att ta din bror. 335 00:21:00,136 --> 00:21:02,763 Ja, om det... Förlåt. 336 00:21:02,930 --> 00:21:05,016 - Förlåt för vadå? - Det finns ingen bror. 337 00:21:05,349 --> 00:21:08,352 Det fanns ingen utbrytning från fängelset. Det är ett rån. 338 00:21:08,602 --> 00:21:09,812 Du utnyttjade oss. 339 00:21:10,146 --> 00:21:12,231 Vi gjorde vårt yttersta för att hjälpa dig. 340 00:21:12,523 --> 00:21:14,400 Vad gäller lögner, så var den här ganska vit. 341 00:21:14,775 --> 00:21:17,653 Den här var min brors. Och nu är den min. 342 00:21:30,958 --> 00:21:32,043 Herregud. 343 00:21:32,418 --> 00:21:34,503 - Nate. - Du borde inte prata. 344 00:21:34,587 --> 00:21:35,629 Nate, titta. 345 00:21:36,213 --> 00:21:37,590 Borde inte öppna ögonen heller. 346 00:21:38,966 --> 00:21:42,428 Jag tror att jag börjar nå toppen. 347 00:21:58,819 --> 00:21:59,862 Amaya? 348 00:22:00,071 --> 00:22:01,072 Är du okej? 349 00:22:09,288 --> 00:22:10,414 Hoppsan. 350 00:22:11,082 --> 00:22:12,208 Var är Zari? 351 00:22:14,043 --> 00:22:15,127 Vänta. 352 00:22:16,087 --> 00:22:17,171 Varsågoda. 353 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 Showtime. 354 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Nate, - 355 00:22:21,926 --> 00:22:24,678 - vi vill att du tar Vågryttaren till oss. Nu. 356 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Stanna. 357 00:22:30,726 --> 00:22:31,894 Okej. 358 00:22:33,312 --> 00:22:36,440 Ja, jag kan ta hand om det. 359 00:22:43,155 --> 00:22:45,449 Mitt ansikte. 360 00:22:48,911 --> 00:22:51,747 Det här rummet är enormt. 361 00:22:56,252 --> 00:22:59,171 Drar upp ankaret, hissar seglen! 362 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Full fart framåt! 363 00:23:04,677 --> 00:23:06,303 Det räcker, Zari. 364 00:23:06,929 --> 00:23:08,764 Du går ingenstans utan oss. 365 00:23:09,181 --> 00:23:10,224 Är det så? 366 00:23:16,814 --> 00:23:19,525 - Det var en häftig flykt. - Oroa dig inte. Jag följer henne. 367 00:23:21,193 --> 00:23:22,236 Var är Pretty? 368 00:23:22,319 --> 00:23:23,946 Nate, hur går det med räddningen? 369 00:23:24,029 --> 00:23:26,282 Jag ger henne allt hon har, kapten! 370 00:23:26,365 --> 00:23:28,742 Skeppet kan inte ta mycket mer! 371 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Dr Heywood, motorerna går faktiskt ännu på tomgång. 372 00:23:37,084 --> 00:23:39,086 Varför känns det då som om mitt ansikte skalas av? 373 00:23:39,420 --> 00:23:40,880 Är du hög på nåt, kompis? 374 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Du har ingen aning. 375 00:23:42,923 --> 00:23:45,718 Gideon, ta kommandot över skeppet. Jag ordnar en träffpunkt. 376 00:23:46,468 --> 00:23:47,595 Nu sticker vi. 377 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Var är Stein? 378 00:23:54,184 --> 00:23:55,727 Jag tror att han kollar ms Jiwe. 379 00:23:55,810 --> 00:23:58,229 Hon verkar uppleva en - 380 00:23:58,313 --> 00:24:01,232 - ovanligt bieffekt, och mr Heywood är... 381 00:24:01,316 --> 00:24:04,485 Vi har viktigare saker att göra. Ray, ser du Zari? 382 00:24:04,569 --> 00:24:07,071 Jag har hennes bak. Nej, inte bokstavligen... 383 00:24:07,155 --> 00:24:09,866 Jag följer hennes rumpa på respektabelt avstånd. 384 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Jag fattar inte att hon lurade oss så... 385 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 Hela den där snyftgrejen om sin bror. 386 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 Bara en ursäkt att lägga händerna på ett magiskt halsband. 387 00:24:15,830 --> 00:24:18,291 När vi hittar bruden ska jag döda henne. 388 00:24:18,750 --> 00:24:21,502 - Jag gillar henne. - När du säger "döda henne", 389 00:24:21,878 --> 00:24:25,423 - menar du väl... - Döda henne, långsamt. 390 00:24:25,548 --> 00:24:28,051 Nej, nej. Vi måste återställa tidslinjen. 391 00:24:28,134 --> 00:24:30,654 Vilket innebär att återställa ms Tomaz till ARGUS svarta område, - 392 00:24:30,678 --> 00:24:32,931 - där hon hör hemma och spåra upp tidslönnmördaren. 393 00:24:33,389 --> 00:24:35,850 Och reda upp fångflykten. 394 00:24:36,309 --> 00:24:37,709 Oroa dig inte, Gary. Vi sköter det. 395 00:24:39,562 --> 00:24:43,149 Den här katastrofen blir bara större och större och större. 396 00:24:44,067 --> 00:24:47,403 ARGUS OMRÅDESSCHEMATIK 397 00:24:48,780 --> 00:24:49,822 Vad gör du? 398 00:24:51,741 --> 00:24:53,910 Jag hatar att erkänna det, men Gary har rätt. 399 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 Vi måste sätta Zari tillbaka i flaskan. 400 00:24:56,704 --> 00:24:59,749 Hon är inte precis min favoritperson just nu heller. 401 00:24:59,999 --> 00:25:04,254 Men du såg inte hur det var där, - 402 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 - sättet ARGUS behandlade dem på. 403 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Hon lurade oss, Jax. 404 00:25:08,883 --> 00:25:11,719 Vi hade tur som inte själva sattes i fängelset. 405 00:25:11,803 --> 00:25:15,014 Hon hade en vattenhäxa som reste genom tiden för att jaga henne. 406 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Agerade Zari egentligen annorlunda - 407 00:25:18,017 --> 00:25:19,737 - än du skulle ha gjort i den situationen? 408 00:25:20,770 --> 00:25:21,771 Jag säger bara. 409 00:25:22,605 --> 00:25:26,234 Vill vi verkligen vara dem som sätter henne tillbaka i ett metafängelse? 410 00:25:26,943 --> 00:25:27,944 Är vi såna? 411 00:25:32,407 --> 00:25:33,741 Jag kan se genom min hand. 412 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 Är du hög? 413 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 Ditt ansikte! Jag vill ha ditt ansikte. 414 00:25:45,378 --> 00:25:48,131 Okej, ingen bra idé. 415 00:25:48,840 --> 00:25:49,841 Gideon? 416 00:25:49,924 --> 00:25:51,050 Som jag försökte berätta, - 417 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 - är mr Heywood påverkad av en hallucinatorisk blandning. 418 00:25:55,680 --> 00:25:58,266 För att hjälpa Amaya med hennes totemproblem. 419 00:25:59,100 --> 00:26:02,103 Det är helt tryggt. Folk i hennes by gör det hela tiden. 420 00:26:06,316 --> 00:26:07,525 Det är tryggt, tror jag. 421 00:26:07,817 --> 00:26:09,110 Vad gäller miss Jiwe - 422 00:26:09,193 --> 00:26:11,237 - så hjälpte professor Stein henne till sjukstugan. 423 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Ta honom till hans rum nu. 424 00:26:13,197 --> 00:26:16,117 Ge honom lite vatten och kanske hans fidget spinner. 425 00:26:19,954 --> 00:26:21,372 Jag sa ju. Kom. 426 00:26:21,539 --> 00:26:22,582 - Kom. - Kobra. 427 00:26:27,503 --> 00:26:28,546 Amaya. 428 00:27:02,163 --> 00:27:03,289 Amaya. 429 00:27:09,670 --> 00:27:11,047 Vad är det här för ställe? 430 00:27:11,589 --> 00:27:14,926 Du är i världen mellan världarna. 431 00:27:15,551 --> 00:27:16,844 Vem är du? 432 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 Jag är ditt blod. 433 00:27:18,679 --> 00:27:20,681 Jag är alla som varit före dig. 434 00:27:25,395 --> 00:27:28,564 Jag kan känna skräcken inom dig. 435 00:27:29,107 --> 00:27:32,110 Det är en börda som tynger ditt hjärta hårt. 436 00:27:33,986 --> 00:27:37,448 Jag kan känna hur mitt totem blir starkare. 437 00:27:37,532 --> 00:27:40,159 Jag är rädd att jag förlorar kontrollen över det. 438 00:27:41,536 --> 00:27:44,122 Man kan inte stoppa naturens krafter. 439 00:27:44,705 --> 00:27:47,917 Inte mer än man kan stoppa en skenande hingst. 440 00:27:48,709 --> 00:27:51,754 Du måste lära dig att springa bredvid. 441 00:27:52,171 --> 00:27:53,965 Varför blir det starkare? 442 00:27:54,674 --> 00:27:56,342 Totemets styrka växer - 443 00:27:56,843 --> 00:28:00,304 - när hoten du måste möta blir starkare. 444 00:28:01,055 --> 00:28:04,100 Men du kan inte möta det här nya hotet ensam. 445 00:28:05,101 --> 00:28:07,562 Du måste hitta flickan. 446 00:28:07,937 --> 00:28:14,694 Hon behöver ditt skydd. Svik inte den här nya totembäraren. 447 00:28:17,447 --> 00:28:19,657 Motarbeta inte din kraft. 448 00:28:22,034 --> 00:28:23,953 Lita på den. 449 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Zari... 450 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 Jag vill inte slåss, - 451 00:28:38,593 --> 00:28:40,779 - vi måste dra, vi kan inte stanna, det är inte tryggt. 452 00:28:40,803 --> 00:28:42,054 Jag förstår inte. 453 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 De är inte här. 454 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Ingen är här. 455 00:28:50,146 --> 00:28:53,357 De skulle möta mig här. Det här skulle vara vår Jannah. 456 00:28:54,066 --> 00:28:55,151 "Jannah"? 457 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 Det betyder "fristad" på arabiska. 458 00:29:07,747 --> 00:29:10,333 Min bror har krafter för han gjorde den här. 459 00:29:11,167 --> 00:29:13,336 Han kämpade mot ARGUS orättvisor. 460 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 Så han jagades. Vi jagades alla. 461 00:29:16,464 --> 00:29:19,258 Natten då vi drog gjorde ARGUS en räd mot vårt hus, - 462 00:29:20,426 --> 00:29:21,636 - de dödade min bror. 463 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 Och tog den enda del som återstod av honom. 464 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 Det var så du fångades. 465 00:29:28,809 --> 00:29:30,129 När du först försökte stjäla den. 466 00:29:30,853 --> 00:29:32,355 Ja. Jag kunde inte låta ARGUS ha den. 467 00:29:32,939 --> 00:29:34,106 Med min bror borta - 468 00:29:34,315 --> 00:29:37,485 - behövde jag dess kraft för att hjälpa mig skydda mina föräldrar... 469 00:29:38,277 --> 00:29:39,862 - Kanske de klarade sig... - Var? 470 00:29:40,029 --> 00:29:44,033 Ser du inte att det inte finns nånstans att gå? Det här var vårt sista hopp. 471 00:29:45,076 --> 00:29:48,120 Förlåt. Jag är ledsen för allt som har hänt din familj. 472 00:29:48,204 --> 00:29:49,705 Men vi måste verkligen... 473 00:29:53,084 --> 00:29:56,337 Sara, vattenkvinnan dök just upp och hon ser ganska bister ut. 474 00:29:56,420 --> 00:29:58,840 Typ döda-den-som-kommer-i-vägen-bister. 475 00:29:59,173 --> 00:30:00,800 Sänd oss dina koordinater. Vi kommer. 476 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Vad är det som händer nu? 477 00:30:03,928 --> 00:30:05,930 Ett oidentifierat skepp närmar sig, kapten. 478 00:30:06,722 --> 00:30:08,266 - ARGUS? - Nej, kapten. 479 00:30:08,808 --> 00:30:09,892 Det är Tidsbyrån. 480 00:30:19,517 --> 00:30:20,852 Jag förstår inte. 481 00:30:21,269 --> 00:30:23,104 Hur vet Tidsbyrån var vi var? 482 00:30:26,107 --> 00:30:27,150 Gary! 483 00:30:27,901 --> 00:30:28,902 Förlåt. 484 00:30:29,069 --> 00:30:31,529 Jag vet att du sa ni kunde klara det, men ni kan ingenting. 485 00:30:33,073 --> 00:30:34,074 Jag borde gå. 486 00:30:39,120 --> 00:30:40,205 Sara Lance. 487 00:30:40,872 --> 00:30:42,016 Jag ser att du och ditt team - 488 00:30:42,040 --> 00:30:45,085 - har lyckats ta er vatten över huvudet... Igen. 489 00:30:45,168 --> 00:30:47,420 - Lugn, damen! - Vi försökte bara hjälpa. 490 00:30:47,587 --> 00:30:49,987 Genom att starta ett fängelseuppror vid ARGUS-anläggningen. 491 00:30:50,298 --> 00:30:51,633 När ska ni lära er - 492 00:30:51,800 --> 00:30:54,081 - att legenderna inte borde blanda sig i byråns ärenden? 493 00:30:54,219 --> 00:30:56,638 Kanske när du slutar stöka till det? 494 00:30:57,263 --> 00:31:01,309 Kanske det är bäst att inte hetsa nån på ett så stort tidsskepp. 495 00:31:02,393 --> 00:31:06,106 Jag bryr mig inte om vad Gary säger. Vi behöver inte förstärkning. 496 00:31:06,272 --> 00:31:07,816 Sara! Jag behöver förstärkning! 497 00:31:09,234 --> 00:31:10,235 Sara! 498 00:31:11,486 --> 00:31:12,487 Var är ni? 499 00:31:13,696 --> 00:31:15,536 Intressant. Det låter som om en i ditt team - 500 00:31:15,615 --> 00:31:17,695 - har snubblat sidledes och hittat vår lönnmördare. 501 00:31:17,742 --> 00:31:19,494 Ja, det är liksom vår stil. 502 00:31:19,828 --> 00:31:22,956 Ge oss hans koordinater så räddar vi honom gärna. 503 00:31:23,957 --> 00:31:26,835 Du vet att de kommer att ge Zari tillbaka till ARGUS-jäklarna - 504 00:31:26,918 --> 00:31:28,604 - som kommer att göra gud vet vad med henne... 505 00:31:28,628 --> 00:31:30,547 Och om ni inte lyder skulle vi också - 506 00:31:30,630 --> 00:31:32,270 - gladeligen sprida er alla ut i rymden. 507 00:31:35,802 --> 00:31:37,303 Sköt du just mot oss? 508 00:31:37,470 --> 00:31:39,139 Jag skojar inte. 509 00:31:39,222 --> 00:31:40,306 Ge oss koordinaterna! 510 00:31:40,390 --> 00:31:42,308 Nästa blir inte en varning, miss Lance. 511 00:31:42,517 --> 00:31:44,557 Jag visste att vi inte borde ha litat på tidstönten. 512 00:31:44,602 --> 00:31:46,271 Bara ge henne vad hon vill ha! 513 00:31:48,690 --> 00:31:49,732 Okej. 514 00:31:50,441 --> 00:31:52,443 Jag uppladdar deras koordinater till dig nu. 515 00:31:54,737 --> 00:31:56,197 Du måste skämta. 516 00:31:58,741 --> 00:31:59,742 Redo. 517 00:31:59,826 --> 00:32:00,994 Redo att ta emot. 518 00:32:07,500 --> 00:32:09,127 De är borta. 519 00:32:09,294 --> 00:32:11,754 Jag kan se det, Gary! Spåra deras signatur och följ efter dem! 520 00:32:17,010 --> 00:32:18,511 Lättare än jag trodde. 521 00:32:31,191 --> 00:32:32,442 Är det den här du letar efter? 522 00:32:41,451 --> 00:32:45,246 Så du har den... Men kan du använda den? 523 00:32:45,663 --> 00:32:47,373 Vad erbjuder du för totemet? 524 00:32:47,624 --> 00:32:49,751 Jag kan ge det du verkligen vill ha, Zari. 525 00:32:50,627 --> 00:32:53,129 Det du vill ha mer än det där lilla smycket. 526 00:32:54,255 --> 00:32:55,840 Jag kan ge dig hämnd. 527 00:32:55,965 --> 00:32:58,051 Hämnd mot ARGUS. 528 00:32:58,551 --> 00:33:00,303 De hade dig och din familj som mål. 529 00:33:00,511 --> 00:33:02,972 Gjorde er alla till flyktingar och brottslingar. 530 00:33:03,556 --> 00:33:04,557 De borde dö. 531 00:33:06,184 --> 00:33:08,811 Och i utbyte mot din hjälp ger jag dig den här? 532 00:33:08,978 --> 00:33:10,647 Du kan inte kontrollera kraften. 533 00:33:11,522 --> 00:33:15,193 Den var inte avsedd för dig. Jag kan befria dig från bördan - 534 00:33:16,027 --> 00:33:18,154 - och hjälpa dig få rättvisa för din familj. 535 00:33:25,286 --> 00:33:28,248 Kanske en strid med Tidsbyrån inte var det bästa knepet. 536 00:33:28,456 --> 00:33:30,708 De sköt mot oss först. 537 00:33:30,792 --> 00:33:32,126 Och om de fortsätter göra det - 538 00:33:32,293 --> 00:33:35,129 - kommer vi att ådra oss allvarlig skada på mindre än fem minuter. 539 00:33:37,006 --> 00:33:38,174 Fyra minuter. 540 00:33:39,550 --> 00:33:43,221 - Nå? - Jag antar att jag måste säga... 541 00:33:45,890 --> 00:33:46,891 Förlåt. 542 00:33:52,730 --> 00:33:54,816 Kom, Ray! Hon är för mycket för oss. Vi måste iväg. 543 00:33:54,899 --> 00:33:56,234 Och hon smakar hemskt. 544 00:34:00,905 --> 00:34:02,448 - Vad händer? - Tidsspyorna - 545 00:34:02,532 --> 00:34:03,616 - skjuter på oss. 546 00:34:03,700 --> 00:34:05,702 Du verkar åtminstone må bättre, ms Jiwe. 547 00:34:05,785 --> 00:34:07,787 Ja. Nathaniels plan - 548 00:34:07,870 --> 00:34:09,998 - var oförnuftig, men fördelaktig. 549 00:34:10,331 --> 00:34:12,083 Tysta. Marshmallowarna talar. 550 00:34:12,250 --> 00:34:13,459 Gå till Avhopparen. 551 00:34:13,543 --> 00:34:14,919 Ta reda på Rays position - 552 00:34:15,003 --> 00:34:17,714 - medan Stein och jag håller våra vänner från Tidsbyrån upptagna. 553 00:34:17,797 --> 00:34:20,216 Inte du, Space Ranger. Sätt dig. 554 00:34:26,931 --> 00:34:28,371 Jag gillar verkligen den här showen. 555 00:34:30,768 --> 00:34:31,978 Gideon, status. 556 00:34:32,061 --> 00:34:33,354 Avhopparen har utlösts. 557 00:34:33,521 --> 00:34:35,440 Jag tror inte att våra förföljare märkte. 558 00:34:36,983 --> 00:34:40,403 Kära nån! Jag är rädd att våra akterdeflektorer är helt borta, kapten. 559 00:34:40,611 --> 00:34:42,211 Sara, snälla. Du har ännu nog med tid - 560 00:34:42,280 --> 00:34:44,407 - att arrangera en avspänning med Tidsbyrån, - 561 00:34:44,490 --> 00:34:45,908 - en kompromiss kan man säga. 562 00:34:46,075 --> 00:34:47,952 Förlåt, Martin. Jag kompromissar inte. 563 00:34:48,077 --> 00:34:49,912 Kan du hjälpa mig att tala vett i henne... 564 00:34:49,996 --> 00:34:51,164 Jag gillar inte broccoli. 565 00:34:51,664 --> 00:34:54,334 Gideon, avled allting till våra främre sköldar. 566 00:34:54,500 --> 00:34:55,752 Ni kanske vill hålla i er. 567 00:35:03,426 --> 00:35:04,844 Gideon, preja Tidsbyrån. 568 00:35:05,595 --> 00:35:07,764 - Vad gör du? - Är trogen vår stil. 569 00:35:08,139 --> 00:35:10,058 Mitt team lägger sig inte för sig självt. 570 00:35:10,600 --> 00:35:12,518 Zari Tomaz är inte en av er. 571 00:35:13,186 --> 00:35:15,730 Hur som helst tänker vi inte låta er, ARGUS, - 572 00:35:15,813 --> 00:35:18,691 - eller nån annan fängsla henne för den hon är. 573 00:35:19,192 --> 00:35:21,319 Så du dödar hellre ditt och mitt team? 574 00:35:27,992 --> 00:35:29,994 Kollision om tio sekunder, kapten. 575 00:35:30,161 --> 00:35:31,496 Sista chansen, ms Lance. 576 00:35:31,746 --> 00:35:33,164 Sara, det här är galenskap. 577 00:35:36,417 --> 00:35:37,543 Ändra er kurs! 578 00:35:38,711 --> 00:35:39,712 Allt är bra. 579 00:35:46,844 --> 00:35:50,306 Kollision om tre... Två... En... 580 00:35:56,145 --> 00:35:57,146 Är vi döda? 581 00:35:57,605 --> 00:35:58,689 Dog vi? 582 00:35:58,773 --> 00:36:00,483 Tidsbyråns farkost hoppade undan. 583 00:36:00,733 --> 00:36:02,493 Gideon, se till att de inte följer efter oss. 584 00:36:03,152 --> 00:36:05,113 Professorn, är du okej? 585 00:36:05,196 --> 00:36:07,198 Inget som inte en kopp te fixar. 586 00:36:08,157 --> 00:36:10,827 En kopp Layogarotste till professorn på kommande - 587 00:36:10,910 --> 00:36:12,245 - för du är min bästa vän. 588 00:36:19,043 --> 00:36:20,169 Vad fick dig att ändra dig? 589 00:36:20,253 --> 00:36:21,933 Jag tänkte på vad min bror skulle ha velat. 590 00:36:24,173 --> 00:36:26,092 Skulle inte dina vänner komma och rädda oss? 591 00:36:26,175 --> 00:36:28,344 - Bra poäng. - Du hade din chans. 592 00:36:28,719 --> 00:36:30,847 Jag var villig att erbjuda dig en kompromiss, - 593 00:36:31,264 --> 00:36:32,557 - men nu måste jag döda dig. 594 00:36:32,765 --> 00:36:34,267 Tyvärr kan vi inte låta dig göra det. 595 00:36:37,437 --> 00:36:39,480 Om nån ska döda snobbfrillan är det jag, damen. 596 00:36:39,981 --> 00:36:41,441 Tack, Mick. 597 00:36:41,691 --> 00:36:43,651 - Mitt nöje. - Tror ni att ni kan stoppa mig? 598 00:36:48,656 --> 00:36:50,575 Lita på det. 599 00:36:54,370 --> 00:36:55,538 Vad gör du? 600 00:36:55,746 --> 00:36:56,747 Litar på det. 601 00:37:05,715 --> 00:37:06,757 Hur? 602 00:37:15,516 --> 00:37:18,269 Stanna nere. Jag kan göra det hela dagen. 603 00:37:19,479 --> 00:37:20,521 Jag skulle döda dig... 604 00:37:23,858 --> 00:37:25,902 Men jag skulle bara döda mig själv. 605 00:37:39,956 --> 00:37:41,416 Okej, Gideon, hur går det för oss? 606 00:37:42,250 --> 00:37:45,045 Vårt tidshopp från Jannah förblev oupptäckt, kapten. 607 00:37:45,253 --> 00:37:47,523 Jag tror att vi lugnt kan säga att vårt Tidsbyråproblem - 608 00:37:47,547 --> 00:37:49,382 - är... Tusan. 609 00:37:49,466 --> 00:37:51,218 - Jag kanske talade för snart. - Vad är det? 610 00:37:51,468 --> 00:37:53,845 Inkommande sändning från agent Sharpe. 611 00:37:55,013 --> 00:37:56,097 Sätt på henne. 612 00:37:59,893 --> 00:38:01,770 Hej, Ava. 613 00:38:02,020 --> 00:38:03,146 Hur har din dag varit? 614 00:38:03,313 --> 00:38:06,149 Du inser väl att ditt lilla trick kunde ha förstört oss båda. 615 00:38:06,399 --> 00:38:08,026 Du försökte döda oss först. 616 00:38:08,318 --> 00:38:11,238 Nej. Jag försökte varna er först. Men du tar inte varningar, eller hur? 617 00:38:11,404 --> 00:38:13,031 Nu börjar du förstå. 618 00:38:13,114 --> 00:38:14,914 Det här är inte en varning. Det är ett löfte: 619 00:38:15,116 --> 00:38:16,826 Om jag nånsin spårar upp dig igen, - 620 00:38:16,910 --> 00:38:19,746 - kommer du och ditt idiotgäng att förvisas till tidernas skymning. 621 00:38:20,163 --> 00:38:22,791 Det överseende Hunter gav er är över. 622 00:38:23,625 --> 00:38:24,709 Vilken bitch. 623 00:38:27,963 --> 00:38:29,923 Du tog orden ur min mun, Gideon. 624 00:38:31,216 --> 00:38:33,260 Rita ut en kurs till 2042. 625 00:38:35,720 --> 00:38:37,931 Hej. Hur mår du? 626 00:38:38,265 --> 00:38:39,516 Mycket bättre. 627 00:38:40,016 --> 00:38:41,017 Du då? 628 00:38:41,685 --> 00:38:45,063 Jag trodde att baksmällan jag fick av drickandet med P.T. Barnum var illa. 629 00:38:47,524 --> 00:38:50,151 Du. Jag vill tacka dig. 630 00:38:50,944 --> 00:38:52,737 Jag har fått grepp om mitt totem igen. 631 00:38:54,781 --> 00:38:55,865 Det är bra. 632 00:38:56,866 --> 00:38:59,035 Du kan åtminstone försöka att inte låta så besviken. 633 00:39:00,704 --> 00:39:01,705 Det är coolt. 634 00:39:01,913 --> 00:39:04,040 Jag trodde bara att du stannade på skeppet - 635 00:39:04,124 --> 00:39:05,726 - för att ditt totem var utom kontroll - 636 00:39:05,750 --> 00:39:08,336 - och nu när du har den under kontroll igen... 637 00:39:10,422 --> 00:39:11,423 Jag kan inte åka. 638 00:39:12,799 --> 00:39:14,884 Hela den här upplevelsen har fått mig att inse - 639 00:39:15,385 --> 00:39:17,554 - att mitt öde är sammanflätat med nån annans. 640 00:39:20,557 --> 00:39:21,558 Zaris. 641 00:39:25,353 --> 00:39:27,647 Sara meddelade - 642 00:39:27,814 --> 00:39:29,983 - att vi släpper av henne i 2042. 643 00:39:41,828 --> 00:39:43,413 Vi kunde ha släppt dig var som helst. 644 00:39:43,830 --> 00:39:44,956 Varför den här hålan? 645 00:39:45,665 --> 00:39:47,042 Med Jannah borta... 646 00:39:48,168 --> 00:39:50,920 - är det här hem. - Tja... 647 00:39:51,129 --> 00:39:52,297 Du har stor press på dig. 648 00:39:52,839 --> 00:39:54,049 Jag klarar press. 649 00:39:55,759 --> 00:39:56,801 Tack. 650 00:39:57,177 --> 00:39:58,178 Vänta. 651 00:39:58,928 --> 00:40:00,430 Det är inte säkert för dig här. 652 00:40:01,139 --> 00:40:03,850 Det finns ingen orsak att tro att trollkvinnan inte ska återvända. 653 00:40:04,100 --> 00:40:06,186 Jag har liksom inte några andra möjligheter. 654 00:40:08,229 --> 00:40:09,356 Den där amuletten... 655 00:40:10,190 --> 00:40:11,358 Det är ingen amulett. 656 00:40:11,816 --> 00:40:12,817 Det är ett totem. 657 00:40:13,068 --> 00:40:14,069 Som mitt. 658 00:40:14,819 --> 00:40:16,279 Vi är sammanknutna på nåt sätt. 659 00:40:16,655 --> 00:40:18,698 På ett sätt som jag inte ännu förstår. 660 00:40:20,575 --> 00:40:21,743 Kom med oss. 661 00:40:23,745 --> 00:40:26,623 Det är bra och konstigt, men... 662 00:40:26,706 --> 00:40:29,918 Totem leder oss på konstiga sätt. 663 00:40:30,460 --> 00:40:32,003 Tänk om ditt ledde dig till oss. 664 00:40:32,754 --> 00:40:33,797 Vad vill du hellre göra? 665 00:40:34,005 --> 00:40:35,316 Gömma dig från ARGUS hela livet - 666 00:40:35,340 --> 00:40:37,884 - eller göra nåt riktigt dumt, som tidsresor? 667 00:40:39,177 --> 00:40:41,513 - Jag är ingen superhjälte. - Inte jag heller. 668 00:40:55,026 --> 00:40:56,069 Bra. 669 00:41:14,546 --> 00:41:16,548 Du kan inte trampa för alltid, din lilla nörd! 670 00:41:19,259 --> 00:41:21,052 Var är du, nörd? 671 00:41:21,886 --> 00:41:23,430 Jag tror han kom ner här. 672 00:41:24,013 --> 00:41:26,683 Kom ut, kom ut, var du än är. 673 00:41:35,400 --> 00:41:36,401 Hallå? 674 00:41:39,529 --> 00:41:40,613 Hej. 675 00:41:40,947 --> 00:41:42,073 Vad heter du? 676 00:41:44,075 --> 00:41:45,535 Mitt är Ray Palmer. 677 00:42:07,724 --> 00:42:10,810 Översatt av: Sören Forsman