1 00:00:02,296 --> 00:00:03,839 Comment se souviendra-t-on de nous ? 2 00:00:04,131 --> 00:00:06,091 Sera-t-on ceux qui ont sauvé le monde deux fois ? 3 00:00:06,884 --> 00:00:09,845 Non ! Nous sommes l'équipe qui a détruit le temps. 4 00:00:09,928 --> 00:00:13,015 C'est bien ça... L'histoire a explosé. 5 00:00:13,307 --> 00:00:14,975 Alors c'est à nous 6 00:00:15,058 --> 00:00:17,978 d'arranger tout ça, morceau par morceau, 7 00:00:18,061 --> 00:00:19,897 en réparant ces anachronismes 8 00:00:20,272 --> 00:00:22,024 avant qu'on ne nous détruise. 9 00:00:22,107 --> 00:00:26,612 Alors ne nous appelez pas des héros. Nous sommes des légendes. 10 00:00:27,779 --> 00:00:29,364 Précédemment dans Legends Of Tomorrow... 11 00:00:29,448 --> 00:00:31,033 Je t'ai dit que j'allais créer 12 00:00:31,116 --> 00:00:32,868 un truc pour remplacer les Maîtres du Temps. 13 00:00:32,951 --> 00:00:34,786 - Il y a quinze minutes ! - Pour vous. 14 00:00:34,995 --> 00:00:36,246 Former le Bureau du Temps a été 15 00:00:36,330 --> 00:00:38,498 l'œuvre des cinq dernières années de ma vie. 16 00:00:39,833 --> 00:00:42,211 Ils sont imprévisibles et dangereux. 17 00:00:43,670 --> 00:00:46,632 Ma décision de partir n'a rien à voir avec toi. 18 00:00:46,965 --> 00:00:49,259 J'ai l'impression de perdre le contrôle. 19 00:00:49,343 --> 00:00:51,345 L'animal était aux commandes, pas moi. 20 00:00:51,428 --> 00:00:52,679 Dis-moi à quoi on fait face. 21 00:00:52,763 --> 00:00:54,473 Cette information est confidentielle. 22 00:00:58,143 --> 00:01:00,646 Bienvenue, Kuasa. 23 00:01:07,236 --> 00:01:11,281 Ici A.R.G.U.S., un couvre-feu est appliqué. 24 00:01:11,531 --> 00:01:13,951 Citoyens, restez chez vous. 25 00:01:15,869 --> 00:01:18,163 Q.G., ici le transport X17. 26 00:01:18,497 --> 00:01:21,333 - En route pour le complexe. - Compris, X17. 27 00:01:21,416 --> 00:01:22,960 On attend de recevoir le prisonnier. 28 00:01:39,810 --> 00:01:40,811 Bon sang ! 29 00:02:32,821 --> 00:02:34,239 Code 99. 30 00:02:34,948 --> 00:02:38,410 On a un code 99 ! 31 00:02:51,923 --> 00:02:53,008 Selon une théorie, 32 00:02:53,425 --> 00:02:55,010 "ramener du bacon à la maison" 33 00:02:55,677 --> 00:02:57,512 est née dans une ville de Vieille Angleterre. 34 00:02:58,263 --> 00:03:01,308 Le bacon était offert à l'homme qui pouvait dire honnêtement 35 00:03:01,391 --> 00:03:03,894 qu'il ne s'était pas disputé avec sa femme l'année passée. 36 00:03:03,977 --> 00:03:07,105 On ne peut pas en dire autant de vous et Mlle Jiwe, cependant. 37 00:03:07,397 --> 00:03:09,024 Non, car je mange le bacon. 38 00:03:09,983 --> 00:03:11,610 - Mais comme vous le demandez... - Non. 39 00:03:12,819 --> 00:03:15,155 C'est un peu tendu. Enfin, je suis un peu vexé... 40 00:03:15,238 --> 00:03:19,409 Si vous voulez parler de ceci à quelqu'un, je vous suggère... 41 00:03:19,826 --> 00:03:20,994 - Amaya. - Oui, je sais. 42 00:03:21,078 --> 00:03:22,371 On devrait en parler, mais... 43 00:03:23,872 --> 00:03:24,873 Amaya. 44 00:03:25,332 --> 00:03:29,836 Somnambulisme arachnéen aigu... Fascinant ! 45 00:03:29,920 --> 00:03:30,962 Oh, mon Dieu. 46 00:03:31,213 --> 00:03:32,798 Elle rêve d'être une araignée. 47 00:03:33,215 --> 00:03:35,509 Il faut la réveiller avant qu'elle aille dans le moteur. 48 00:03:35,592 --> 00:03:36,635 Amaya ! 49 00:03:36,718 --> 00:03:38,011 Laissez un somnambule dormir, 50 00:03:38,095 --> 00:03:39,429 surtout accroché au plafond. 51 00:03:39,513 --> 00:03:40,597 Pourquoi ? Amaya ! 52 00:03:43,266 --> 00:03:44,309 Pour ça. 53 00:03:45,102 --> 00:03:46,103 Tu vas bien ? 54 00:03:47,354 --> 00:03:49,106 Je faisais un cauchemar. 55 00:03:49,523 --> 00:03:53,443 Tout en invoquant l'aspect d'une araignée. Incroyable. 56 00:03:53,527 --> 00:03:55,153 Non, Martin, ça ne l'est pas. 57 00:03:55,821 --> 00:03:58,657 Et si j'étais devenue un rhinocéros et avais troué le vaisseau ? 58 00:03:58,907 --> 00:04:00,492 Ou un lion et attaquais quelqu'un ? 59 00:04:00,575 --> 00:04:02,828 Si la victime était M. Rory, je suppose... 60 00:04:02,911 --> 00:04:03,912 Tout ira bien. 61 00:04:03,995 --> 00:04:05,705 On va trouver le problème avec toi. 62 00:04:05,789 --> 00:04:07,916 Tu crois que j'essaie de faire quoi depuis six mois ? 63 00:04:08,083 --> 00:04:09,626 Selon mon expérience, tout problème 64 00:04:09,709 --> 00:04:12,629 peut être résolu avec une application scientifique rigoureuse. 65 00:04:12,879 --> 00:04:14,548 C'est un totem mystique, Martin. 66 00:04:14,631 --> 00:04:16,883 On devrait commencer à l'infirmerie. 67 00:04:17,426 --> 00:04:19,594 Venez avec moi. 68 00:04:25,725 --> 00:04:28,478 Code 99. C'est l'Agent Gary Green. 69 00:04:28,645 --> 00:04:30,689 Seattle, Washington, 2042. 70 00:04:30,772 --> 00:04:33,692 Je viens de voir une femme méta d'origine inconnue. 71 00:04:33,984 --> 00:04:36,653 - Elle a tué tout le monde. - Hé. 72 00:04:36,903 --> 00:04:37,946 Que se passe-t-il ? 73 00:04:38,196 --> 00:04:41,741 On a intercepté un signal de détresse d'un des agents du Bureau du Temps de Rip. 74 00:04:41,825 --> 00:04:43,618 Pourquoi ? En fait, oublie ça. 75 00:04:43,869 --> 00:04:46,663 - Je m'en moque. - C'est le ringard, Gary. 76 00:04:46,746 --> 00:04:47,747 Je m'en moque toujours. 77 00:04:47,831 --> 00:04:49,499 Je suis d'accord avec Mick. 78 00:04:49,583 --> 00:04:52,419 Pourquoi on devrait les aider ? Ce n'est pas notre travail. 79 00:04:52,502 --> 00:04:55,172 Espérons que le petit ringard apprenne sa leçon. 80 00:04:55,255 --> 00:04:57,257 D'accord. Mais il me semblait 81 00:04:57,632 --> 00:04:59,593 qu'on aidait les gens dans le besoin. 82 00:05:00,886 --> 00:05:01,887 Pas moi. 83 00:05:11,688 --> 00:05:13,607 Cet endroit est bizarre. 84 00:05:14,107 --> 00:05:16,401 Oui. Où est tout le monde ? 85 00:05:16,568 --> 00:05:18,820 Loi martiale. C'est un État policier. 86 00:05:19,112 --> 00:05:21,364 - Comment le sais-tu ? - Ça sent le poulet. 87 00:05:21,781 --> 00:05:25,035 Il a raison. Ces voitures sont militaires. 88 00:05:25,327 --> 00:05:27,037 Plus de poulets. Baissez-vous ! 89 00:05:34,544 --> 00:05:37,797 C'est ARGUS. Une organisation paramilitaire clandestine. 90 00:05:37,881 --> 00:05:40,133 Oui, on dirait qu'ils ont oublié d'être clandestins. 91 00:05:40,217 --> 00:05:42,219 Le signal qu'on a reçu venait de là. 92 00:05:45,472 --> 00:05:47,807 Bien. Il devrait être par là. 93 00:05:48,683 --> 00:05:50,685 Gary ? Gary ! 94 00:05:52,145 --> 00:05:56,441 - Gary ! - Oh, non, elle va me tuer. 95 00:05:56,525 --> 00:05:58,818 - La fille de l'appel de détresse ? - L'Agent Sharpe. 96 00:05:59,819 --> 00:06:01,071 Elle vous déteste. 97 00:06:01,530 --> 00:06:03,073 Le sentiment est mutuel. 98 00:06:03,156 --> 00:06:05,158 Vous disiez qu'une femme méta tuait les gens. 99 00:06:05,242 --> 00:06:06,284 Que se passe-t-il ? 100 00:06:06,368 --> 00:06:08,370 C'est une affaire secrète du Bureau du Temps. 101 00:06:08,453 --> 00:06:10,747 Ouvre la bouche et dis quelque chose. 102 00:06:11,873 --> 00:06:14,125 À vous de décider qui vous fait le plus peur : 103 00:06:14,209 --> 00:06:16,419 l'Agent Sharpe ou Mick. 104 00:06:18,755 --> 00:06:21,466 Le Bureau a été notifié d'un voyage temporel clandestin. 105 00:06:21,550 --> 00:06:23,677 En arrivant, la personne que je devais arrêter... 106 00:06:23,760 --> 00:06:26,304 Était une méta-humaine qui tuait des gens ? 107 00:06:26,388 --> 00:06:29,683 Elle contrôlait l'eau avec ses pouvoirs. 108 00:06:29,849 --> 00:06:32,018 Un pistolet à eau humain ? Effrayant. 109 00:06:32,310 --> 00:06:34,938 Vous ne comprenez pas à quel point elle est dangereuse. 110 00:06:36,856 --> 00:06:38,650 Le ringard a raison. La fille est dangereuse. 111 00:06:38,733 --> 00:06:40,944 Elle a traversé ces poulets comme si de rien n'était. 112 00:06:42,028 --> 00:06:44,990 Je me suis battu contre quelqu'un avec ce genre de pouvoirs. 113 00:06:45,073 --> 00:06:46,157 C'était pas très plaisant. 114 00:06:46,241 --> 00:06:47,909 Pourquoi une méta-humaine voyageuse du temps 115 00:06:47,993 --> 00:06:50,495 viendrait en 2042 pour tuer des agents d'A.R.G.U.S. ? 116 00:06:50,704 --> 00:06:51,705 Pas venue pour ça. 117 00:06:52,956 --> 00:06:54,583 Elle est venue tuer leur prisonnier. 118 00:06:54,958 --> 00:06:56,293 On dirait qu'elle s'est plantée. 119 00:06:56,376 --> 00:06:59,546 Quelque chose me dit que notre assassin n'abandonne pas vite. 120 00:06:59,838 --> 00:07:01,715 - Vous avez un plan, capitaine ? - Pourquoi ? 121 00:07:02,173 --> 00:07:04,301 On a sauvé Quatre-Yeux, mission accomplie. 122 00:07:04,384 --> 00:07:08,638 Et la mission de Quatre-Yeux était d'empêcher un anachronisme. 123 00:07:09,514 --> 00:07:11,224 Donc d'arrêter la sorcière de l'eau 124 00:07:11,308 --> 00:07:13,643 avant qu'elle ne tue la personne qui était à l'arrière ? 125 00:07:14,144 --> 00:07:15,729 Gideon, scanne les archives d'A.R.G.U.S., 126 00:07:16,021 --> 00:07:17,522 trouve l'identité du prisonnier. 127 00:07:17,606 --> 00:07:19,065 Je peux faire mieux, capitaine. 128 00:07:19,232 --> 00:07:21,776 Je peux projeter la destination la plus probable du prisonnier. 129 00:07:22,110 --> 00:07:23,194 Encore mieux. 130 00:07:23,695 --> 00:07:25,739 UNITÉ - MAINTIENT D'A.R.G.U.S. LOI = ORDRE - ENRÔLEZ-VOUS 131 00:07:42,172 --> 00:07:43,298 Zari Tomaz ? 132 00:07:47,510 --> 00:07:49,012 Venez avec nous si vous voulez vivre. 133 00:07:49,763 --> 00:07:50,972 Déjà utilisé cette réplique. 134 00:07:51,181 --> 00:07:52,766 Allez. Sortons d'ici. 135 00:07:53,350 --> 00:07:55,185 J'ignore qui vous êtes ou ce que vous faites, 136 00:07:55,268 --> 00:07:57,020 mais vous allez mener A.R.G.U.S. ici. 137 00:07:57,103 --> 00:07:58,605 Pas de soucis. On peut vous protéger. 138 00:07:58,855 --> 00:08:00,023 Qui vous protégera ? 139 00:08:03,818 --> 00:08:05,236 C'est A.R.G.U.S. 140 00:08:06,029 --> 00:08:09,824 Sara Lance, Nathaniel Heywood, Raymond Palmer et Mick Rory... 141 00:08:09,908 --> 00:08:12,619 Vous avez disparu selon le Registre des Méta-humains. 142 00:08:12,702 --> 00:08:15,830 Vous êtes en état d'arrestation pour avoir enfreint l'Acte Anti Méta-humain. 143 00:08:15,914 --> 00:08:17,082 Anti Méta-humain ? 144 00:08:17,165 --> 00:08:19,042 Les méta-humains sont illégaux depuis 2021. 145 00:08:19,125 --> 00:08:20,835 - Pas reçu le mémo ? - Non. 146 00:08:21,211 --> 00:08:22,504 MODE D'ARRESTATION INFRACTION DE L'ACTE ANTI-MÉTAHUMAIN 147 00:08:22,962 --> 00:08:24,673 Ravie de vous avoir rencontrés. Je me tire. 148 00:08:24,964 --> 00:08:26,299 Votre vie est toujours en danger. 149 00:08:27,050 --> 00:08:29,511 - Restez où vous êtes. - La vôtre aussi. 150 00:08:29,594 --> 00:08:31,596 Les unités d'arrestation sont en route. 151 00:08:31,680 --> 00:08:33,598 Je déteste détruire un truc futuriste, mais... 152 00:08:35,892 --> 00:08:36,893 Rendez-vous ! 153 00:08:37,143 --> 00:08:38,228 Ne bougez pas. 154 00:08:38,561 --> 00:08:39,896 Vous êtes encerclés. 155 00:08:39,979 --> 00:08:41,231 Allez à droite. Allez. 156 00:08:41,314 --> 00:08:44,776 Vous êtes en état d'arrestation selon l'Acte Méta-humain de 2021. 157 00:08:45,402 --> 00:08:50,031 Au sol, les mains sur la tête. Dernière chance. 158 00:08:51,574 --> 00:08:52,575 Faites ce qu'ils disent. 159 00:08:52,867 --> 00:08:55,370 - Tu veux rire. - C'est un ordre. 160 00:09:08,007 --> 00:09:09,634 Je peux pas appeler mon avocat, je parie. 161 00:09:36,953 --> 00:09:38,997 - Quoi ? - Je veux tuer quelqu'un. 162 00:09:39,956 --> 00:09:41,666 Retournons sur le Waverider, 163 00:09:41,750 --> 00:09:43,209 voyons si on peut trouver Tomaz. 164 00:09:43,293 --> 00:09:44,335 Pourquoi ? 165 00:09:44,544 --> 00:09:46,254 Je crois qu'elle nous a dit de dégager. 166 00:09:46,337 --> 00:09:48,465 Ça ne change rien au fait qu'un voyageur temporel clandestin 167 00:09:48,548 --> 00:09:50,592 - veut la tuer. - Je comprends. 168 00:09:50,800 --> 00:09:51,801 Allons-y. 169 00:09:56,514 --> 00:09:57,807 Pas besoin de s'inquiéter. 170 00:09:58,057 --> 00:10:00,560 Gideon ne trouve rien de mauvais chez toi médicalement. 171 00:10:00,643 --> 00:10:04,731 Je te l'ai dit, Martin. Le problème est mystique, pas scientifique. 172 00:10:04,814 --> 00:10:06,524 Le mysticisme, c'est de la science 173 00:10:06,608 --> 00:10:08,109 qui n'a pas encore été comprise. 174 00:10:08,193 --> 00:10:10,195 Tu as trouvé ce qui n'allait pas chez elle ? 175 00:10:10,403 --> 00:10:13,072 - Je suis là, Nathaniel. - Je suggère 176 00:10:13,156 --> 00:10:14,282 une autre batterie de tests. 177 00:10:14,365 --> 00:10:15,366 Je ne pense pas que ce soit... 178 00:10:15,450 --> 00:10:16,826 Pour vérifier un hippocampe hyperactif. 179 00:10:16,910 --> 00:10:20,121 Un déséquilibre des chromosomes latent, ou une dysplasie temporelle. 180 00:10:20,205 --> 00:10:23,249 J'ai demandé à Jax d'ajuster les algorithmes de diagnostic de Gideon... 181 00:10:23,333 --> 00:10:25,376 Il n'y a pas d'algorithme pour mon problème. 182 00:10:27,212 --> 00:10:28,421 C'est mon totem. 183 00:10:29,589 --> 00:10:31,508 C'est l'héritage de mes ancêtres. 184 00:10:32,008 --> 00:10:34,302 Génial. Allons parler à tes ancêtres. 185 00:10:35,386 --> 00:10:36,471 Sur un vaisseau du temps. 186 00:10:38,223 --> 00:10:40,475 Ce totem signifie que je protège mon village, 187 00:10:40,558 --> 00:10:42,101 pas que je modifie son histoire. 188 00:10:43,853 --> 00:10:44,938 C'est quoi, son problème ? 189 00:10:45,522 --> 00:10:49,067 Un effet secondaire de la dysplasie temporelle, je suppose. 190 00:10:54,197 --> 00:10:55,824 Hé. Comment tu te sens ? 191 00:10:56,324 --> 00:10:59,202 Je comprends ce que tu veux dire par "un mec qui explique". 192 00:11:01,204 --> 00:11:03,248 Vu le retour prématuré de Nathaniel, 193 00:11:03,331 --> 00:11:05,291 vous n'avez pas réussi à trouver Mlle Tomaz ? 194 00:11:06,000 --> 00:11:07,043 C'était intéressant. 195 00:11:07,961 --> 00:11:10,755 Apparemment, Zari n'est pas... Très gentil. 196 00:11:10,922 --> 00:11:14,092 C'est illégal d'être un méta-humain en 2042. 197 00:11:14,300 --> 00:11:16,010 Vous savez ce que je comprends pas ? A.R.G.U.S. 198 00:11:16,302 --> 00:11:18,096 - En 2016, ce n'était pas... - Des idiots. 199 00:11:18,179 --> 00:11:19,639 J'allais dire : "Ils n'essayaient pas 200 00:11:19,722 --> 00:11:21,933 "de contrôler la ville avec des drones meurtriers..." 201 00:11:22,016 --> 00:11:25,812 Toute organisation autoritaire finit toujours mal. Toujours. 202 00:11:25,895 --> 00:11:29,440 Alors Rip et son Bureau du Temps 203 00:11:29,816 --> 00:11:31,317 deviendra la Gestapo Temporelle. 204 00:11:31,401 --> 00:11:33,903 Tu oublies que le Bureau Temporel n'existe 205 00:11:33,987 --> 00:11:35,572 que pour réparer vos dégâts ! 206 00:11:35,989 --> 00:11:39,200 Ce qui inclut à présent un assassin temporel en liberté et un hacker en fuite. 207 00:11:39,367 --> 00:11:41,953 C'est ta façon de nous remercier pour t'avoir sauvé ? 208 00:11:43,037 --> 00:11:45,665 Gideon, sait-on où se trouve Zari ? 209 00:11:45,957 --> 00:11:47,041 Négatif, capitaine. 210 00:11:47,375 --> 00:11:50,795 Mlle Tomaz fait plus d'efforts pour être discrète. 211 00:11:50,962 --> 00:11:53,423 Je vois pourquoi. Regardez son casier judiciaire. 212 00:11:53,882 --> 00:11:57,802 Cambriolage, vol, vol d'identité, 213 00:11:57,886 --> 00:12:02,432 intrusion, piratage, contrebande méta-humaine, conspiration... 214 00:12:02,515 --> 00:12:03,558 Impressionnant. 215 00:12:03,766 --> 00:12:06,019 Plusieurs infractions religieuses... 216 00:12:06,394 --> 00:12:08,438 - Comment ça ? - Zari est musulman. 217 00:12:08,521 --> 00:12:11,566 Et apparemment la religion est illégale en 2042. 218 00:12:11,733 --> 00:12:14,277 Si on te cherchait à ce point, où irais-tu ? 219 00:12:20,575 --> 00:12:21,576 Mon bar. 220 00:12:23,369 --> 00:12:25,830 Qu'ont-ils fait à mon bar ? 221 00:12:29,584 --> 00:12:31,669 C'est trop, Ray. Trop. 222 00:12:31,836 --> 00:12:34,005 Quoi ? On dirait que j'ai braqué une banque. 223 00:12:34,088 --> 00:12:35,465 Ou un magasin de costumes. 224 00:12:39,802 --> 00:12:40,803 La voilà. 225 00:12:50,021 --> 00:12:53,775 Si tu fuis, cries, ou nous balances l'un de ces drones, je t'explose. 226 00:12:54,025 --> 00:12:55,026 Compris, mademoiselle ? 227 00:12:55,818 --> 00:12:58,154 - Vous me suivez ? - Pas moi. 228 00:12:58,237 --> 00:13:00,406 Mais ma patronne s'est mise en tête 229 00:13:00,490 --> 00:13:04,243 de te protéger de cette saleté aquatique. 230 00:13:04,577 --> 00:13:05,662 Pas toi, ma jolie. 231 00:13:07,914 --> 00:13:09,415 Oui, je peux me protéger moi-même. 232 00:13:10,583 --> 00:13:11,668 Ah oui ? 233 00:13:11,751 --> 00:13:14,879 C'est pour ça que tu cherches à recruter quelqu'un dans un bar ? 234 00:13:16,839 --> 00:13:19,676 Tu peux nous faire confiance. On est les gentils. 235 00:13:21,135 --> 00:13:22,553 Ne laisse pas le costume te tromper. 236 00:13:23,763 --> 00:13:27,100 - Gentil. - C'est elle. 237 00:13:32,772 --> 00:13:33,856 Sortons d'ici. 238 00:13:34,065 --> 00:13:35,108 Allez. 239 00:13:47,078 --> 00:13:48,955 C'est la fête à la piscine. 240 00:13:50,915 --> 00:13:51,958 Sympa comme truc. 241 00:14:01,759 --> 00:14:02,760 Menez-la sur le vaisseau. 242 00:14:02,844 --> 00:14:03,928 Vous avez un vaisseau ? 243 00:14:04,429 --> 00:14:05,430 Un gros vaisseau ? 244 00:14:24,949 --> 00:14:26,492 Et si tu faisais diversion, Rory ? 245 00:14:29,495 --> 00:14:30,663 Qui veut se battre ? 246 00:14:35,209 --> 00:14:36,252 Allez ! 247 00:14:42,967 --> 00:14:47,764 C'est presque incroyable. 248 00:14:47,847 --> 00:14:49,015 Comment ça "presque" ? 249 00:14:49,390 --> 00:14:50,892 Tu seras en sécurité ici. 250 00:14:51,350 --> 00:14:54,103 - Qui est le femme qui te poursuit ? - Aucune idée. 251 00:14:54,687 --> 00:14:57,023 Tu sais pourquoi quelqu'un voudrait te tuer ? 252 00:14:57,106 --> 00:14:58,733 Oui, j'ai plusieurs idées. 253 00:14:58,816 --> 00:15:00,109 Si on doit t'aider, 254 00:15:00,193 --> 00:15:01,986 il faut que tu sois sincère. 255 00:15:03,654 --> 00:15:04,781 Que fait-elle ici ? 256 00:15:04,947 --> 00:15:08,159 La femme aquatique voulait la tuer alors on la protège. 257 00:15:09,077 --> 00:15:12,288 Vous n'êtes pas censée voir cette technologie. 258 00:15:12,371 --> 00:15:14,540 Le voyage temporel doit rester un secret ! 259 00:15:17,877 --> 00:15:19,670 Vous êtes des voyageurs temporels ? 260 00:15:19,921 --> 00:15:23,007 - Bien joué, Gary. - C'est de ma faute. 261 00:15:23,800 --> 00:15:26,761 Notre travail c'est d'empêcher l'anachronisme, 262 00:15:26,844 --> 00:15:28,971 alors il faut capturer l'assassin, pas la cible ! 263 00:15:29,847 --> 00:15:31,057 Je n'arrive pas à croire... 264 00:15:32,100 --> 00:15:34,936 Vous êtes des super-héros qui voyagent dans le temps ? 265 00:15:35,103 --> 00:15:37,355 Oui. On a sauvé le monde. Deux fois. 266 00:15:37,814 --> 00:15:38,815 Enfin, on ne compte pas. 267 00:15:38,898 --> 00:15:40,900 Vraiment ? Vous avez sauvé le monde ? 268 00:15:40,983 --> 00:15:43,152 - Deux fois ? - Pourquoi c'est toujours nul, alors ? 269 00:15:44,195 --> 00:15:47,448 Au fait, s'occuper de ton État policier déglingué, 270 00:15:47,740 --> 00:15:49,200 ça fait partie de nos projets... 271 00:15:49,617 --> 00:15:51,994 Mais après avoir capturé la personne qui veut te tuer. 272 00:15:52,161 --> 00:15:54,038 On a besoin de ton aide pour le faire. 273 00:15:56,332 --> 00:15:57,333 Je comprends. 274 00:15:57,625 --> 00:15:59,961 Comme vous ne pouvez pas trouver la folle aquatique, 275 00:16:00,044 --> 00:16:02,630 vous voulez m'utiliser comme appât ? 276 00:16:03,381 --> 00:16:05,550 - C'est ça. - Je vais vous aider. 277 00:16:06,008 --> 00:16:07,301 À une condition. 278 00:16:07,927 --> 00:16:10,138 Vous m'aidez à faire sortir mon frère d'A.R.G.U.S. 279 00:16:10,221 --> 00:16:11,264 où il est emprisonné. 280 00:16:12,890 --> 00:16:13,891 Une évasion ? 281 00:16:15,935 --> 00:16:18,187 - Je suis pour. - Non. 282 00:16:18,271 --> 00:16:20,314 Ils ne vous aideront pas, car ils m'aident, moi. 283 00:16:20,398 --> 00:16:23,526 Cette mission a déjà bien déraillé. 284 00:16:23,609 --> 00:16:25,486 Le frère de Zari n'est pas une priorité. 285 00:16:25,778 --> 00:16:28,823 Si vous voulez mon aide, c'est mon prix. 286 00:16:31,409 --> 00:16:33,619 Je crois qu'on va entrer dans la prison d'A.R.G.U.S. 287 00:16:38,457 --> 00:16:41,043 J'ai fait des recherches. 288 00:16:41,460 --> 00:16:42,879 Il y a une racine 289 00:16:43,337 --> 00:16:45,173 de la région de Zambezi 290 00:16:45,256 --> 00:16:47,466 connue pour ses propriétés médicinales spirituelles. 291 00:16:47,550 --> 00:16:49,051 - La racine Lagoya. - C'est celle-là. 292 00:16:49,468 --> 00:16:50,970 C'est un hallucinogène puissant. 293 00:16:51,053 --> 00:16:53,014 Oui, les gens l'utilisent pour avoir des visions. 294 00:16:53,514 --> 00:16:56,559 Tu admets que mon problème puisse être mystique ? 295 00:16:56,851 --> 00:16:59,020 Si tu dis que c'est mystique, ça l'est. 296 00:16:59,979 --> 00:17:01,606 Enfin, je parlais à Gideon 297 00:17:01,689 --> 00:17:03,900 et apparemment notre ordinateur parlant préféré... 298 00:17:04,400 --> 00:17:08,613 Peut synthétiser pratiquement n'importe quoi. 299 00:17:08,779 --> 00:17:09,780 Non. 300 00:17:10,740 --> 00:17:11,824 Dis pas que tu as fait ça. 301 00:17:11,908 --> 00:17:15,620 On a recréé un extrait de racine Lyoga sur le vaisseau. 302 00:17:16,579 --> 00:17:19,207 Gideon a fait la majorité du travail. J'ai appuyé sur des boutons. 303 00:17:19,290 --> 00:17:21,083 Nate, c'est une mauvaise idée. 304 00:17:21,584 --> 00:17:23,461 Une mauvaise dose pourrait être mortelle. 305 00:17:23,836 --> 00:17:27,215 C'est pour ça que j'ai fait un contrôle qualité sur moi-même. 306 00:17:27,298 --> 00:17:29,300 Quoi ? Tu en as pris ? 307 00:17:29,383 --> 00:17:31,802 Oui. Je devais être sûr que ce n'était pas dangereux. 308 00:17:33,679 --> 00:17:37,475 Pour le moment, ça va. Ma langue est un peu engourdie. 309 00:17:38,184 --> 00:17:41,854 Mais tu devrais le boire maintenant pour que ça agisse au même moment. 310 00:17:45,024 --> 00:17:46,025 D'accord. 311 00:17:52,782 --> 00:17:55,076 On devrait s'asseoir. 312 00:17:58,704 --> 00:17:59,997 Il faut être dans l'obscurité. 313 00:18:01,332 --> 00:18:02,375 Gideon ? 314 00:18:06,379 --> 00:18:08,881 Que fait-on à présent ? 315 00:18:09,298 --> 00:18:11,801 Crois-le ou non, c'est ma première quête en visions. 316 00:18:13,261 --> 00:18:15,054 - Est-ce qu'on chante ? - Non. 317 00:18:15,137 --> 00:18:16,764 - Non. - On arrête de parler. 318 00:18:17,848 --> 00:18:22,061 Ferme les yeux. Respire. 319 00:18:23,020 --> 00:18:24,146 Inspire. 320 00:18:24,730 --> 00:18:26,357 Expire. Inspire encore. 321 00:18:26,440 --> 00:18:27,483 Nate... 322 00:18:29,193 --> 00:18:30,194 Désolé. 323 00:18:43,541 --> 00:18:45,626 PRISON SECRÈTE D'ARGUS 324 00:18:50,256 --> 00:18:51,257 MAINTENANCE A.R.G.U.S. 325 00:18:54,468 --> 00:18:56,304 - Rory, arrête. - Juste un peu ? 326 00:18:56,637 --> 00:18:58,931 Peut-être plus tard. Par où ? 327 00:18:59,140 --> 00:19:00,558 Mon frère est dans l'aile est. 328 00:19:00,641 --> 00:19:02,560 Selon le plan de Gideon, le panneau de contrôle 329 00:19:02,643 --> 00:19:03,644 est par ici. 330 00:19:03,728 --> 00:19:06,314 Vous ouvrez la cellule. On va parler à ton frère. 331 00:19:10,735 --> 00:19:12,069 Oh, non. 332 00:19:13,029 --> 00:19:14,447 Hé. Que se passe-t-il ? 333 00:19:15,990 --> 00:19:17,950 Il n'y a pas de maintenance avant demain. 334 00:19:18,242 --> 00:19:21,704 Vraiment ? On nous a dit que quelque chose était cassé... 335 00:19:22,079 --> 00:19:23,247 Quoi ? 336 00:19:23,581 --> 00:19:24,582 Ton nez. 337 00:19:31,672 --> 00:19:35,092 Mon frère est dans la cellule 4587. 338 00:19:35,634 --> 00:19:37,803 Vous avez trouvé l'autre panneau de sécurité ? 339 00:19:39,388 --> 00:19:40,473 Oui. R.A.S. 340 00:19:42,350 --> 00:19:44,018 D'accord. On doit ouvrir quelle cellule ? 341 00:19:44,352 --> 00:19:45,770 C'est la cellule 4587. 342 00:19:47,021 --> 00:19:48,522 Je m'en occupe. 343 00:19:52,276 --> 00:19:53,402 Attends une minute... 344 00:19:55,738 --> 00:19:57,782 Tous les prisonniers sont des métas ? 345 00:20:00,201 --> 00:20:02,536 A.R.G.U.S. fait des expériences sur eux. 346 00:20:02,912 --> 00:20:05,623 Les gars, ouvrez la cellule tout de suite. 347 00:20:05,915 --> 00:20:07,375 Je peux faire mieux que ça. 348 00:20:10,878 --> 00:20:11,879 Qu'est-ce que tu fais ? 349 00:20:12,421 --> 00:20:13,422 STATUT DES CELLULES 350 00:20:13,506 --> 00:20:14,632 À ton avis ? 351 00:20:16,092 --> 00:20:18,135 OUVERTES 352 00:20:30,773 --> 00:20:31,857 On y va. 353 00:20:31,941 --> 00:20:34,026 Vous ne deviez ouvrir que la cellule de son frère. 354 00:20:34,235 --> 00:20:35,861 Tu n'as pas vu la même chose que nous. 355 00:20:36,946 --> 00:20:38,906 A.R.G.U.S. fait des expériences sur ces prisonniers. 356 00:20:40,241 --> 00:20:41,242 Hé, où est Zari ? 357 00:20:57,883 --> 00:20:59,051 Que se passe-t-il bon sang ? 358 00:20:59,218 --> 00:21:00,928 Je croyais qu'on cherchait son frère. 359 00:21:01,387 --> 00:21:04,140 Oui, à ce sujet... Désolée. 360 00:21:04,223 --> 00:21:06,308 - Désolée pourquoi ? - Je n'ai pas de frère. 361 00:21:06,559 --> 00:21:09,562 Ce n'est pas une évasion. C'est un cambriolage. 362 00:21:09,854 --> 00:21:11,063 Tu t'es servie de nous. 363 00:21:11,397 --> 00:21:13,482 On a tout fait pour t'aider. 364 00:21:13,774 --> 00:21:15,651 C'était un mensonge innocent. 365 00:21:16,026 --> 00:21:18,904 C'était à mon frère et maintenant c'est à moi. 366 00:21:32,209 --> 00:21:33,294 Oh, mon Dieu. 367 00:21:33,752 --> 00:21:35,838 - Nate. - Tu n'es pas censée parler. 368 00:21:35,921 --> 00:21:36,964 Nate, regarde. 369 00:21:37,465 --> 00:21:38,841 Je ne dois pas ouvrir les yeux. 370 00:21:41,552 --> 00:21:43,846 Je crois que je suis au zénith. 371 00:22:00,112 --> 00:22:01,155 Amaya ? 372 00:22:01,405 --> 00:22:02,406 Tu vas bien ? 373 00:22:10,539 --> 00:22:11,665 Zut. 374 00:22:12,416 --> 00:22:13,542 Où est Zari ? 375 00:22:13,959 --> 00:22:15,085 Allez ! 376 00:22:15,252 --> 00:22:16,337 Attendez. 377 00:22:17,338 --> 00:22:18,422 Amuse-toi bien. 378 00:22:19,340 --> 00:22:20,341 L'heure du spectacle. 379 00:22:21,509 --> 00:22:22,718 Nate, 380 00:22:22,801 --> 00:22:25,554 il faut que tu ramènes le Waverider, maintenant. 381 00:22:28,265 --> 00:22:29,308 Reste-là. 382 00:22:31,977 --> 00:22:33,145 D'accord. 383 00:22:34,563 --> 00:22:37,691 Oui, je peux m'en occuper. 384 00:22:44,698 --> 00:22:47,076 Mon visage. 385 00:22:50,246 --> 00:22:53,082 Cette salle est énorme. 386 00:22:56,293 --> 00:22:57,378 Bon. 387 00:22:57,586 --> 00:23:00,506 On remonte l'ancre, on met les voiles ! 388 00:23:01,423 --> 00:23:02,675 Chaud devant ! 389 00:23:05,928 --> 00:23:07,555 Ça suffit, Zari. 390 00:23:08,180 --> 00:23:10,015 Tu n'iras nulle part sans nous. 391 00:23:10,432 --> 00:23:11,475 Ah bon ? 392 00:23:17,982 --> 00:23:20,693 - C'est une jolie sortie. - Je vais la suivre. 393 00:23:22,444 --> 00:23:23,487 Où est Jolie ? 394 00:23:23,571 --> 00:23:25,197 Nate, comment ça se passe ? 395 00:23:25,281 --> 00:23:27,533 Je fais mon possible, capitaine ! 396 00:23:27,616 --> 00:23:29,994 Le vaisseau ne tiendra plus longtemps ! 397 00:23:30,202 --> 00:23:33,497 En fait, Dr Heywood, le moteur est toujours en inertie. 398 00:23:38,377 --> 00:23:40,379 Pourquoi j'ai l'impression qu'on m'arrache la tête ? 399 00:23:40,671 --> 00:23:42,131 Tu t'es dopé ? 400 00:23:42,214 --> 00:23:43,215 Si tu savais. 401 00:23:44,174 --> 00:23:47,303 Gideon, prends le contrôle. Je vais arranger un point de rendez-vous. 402 00:23:47,720 --> 00:23:48,846 Sortons d'ici. 403 00:23:54,351 --> 00:23:55,477 Où est Stein ? 404 00:23:55,561 --> 00:23:57,104 Il s'occupe de Mlle Jiwe. 405 00:23:57,187 --> 00:23:59,607 Elle a l'air de subir 406 00:23:59,690 --> 00:24:02,610 des effets secondaires surprenants, et M. Heywood... 407 00:24:02,693 --> 00:24:05,863 On a d'autres chats à fouetter. Ray, tu vois Zari ? 408 00:24:05,946 --> 00:24:08,574 Je suis sa piste. Enfin, pas littéralement... 409 00:24:08,657 --> 00:24:11,243 Je suis son postérieur à une distance respectueuse. 410 00:24:11,327 --> 00:24:12,953 Quand je pense qu'elle nous a menti... 411 00:24:13,037 --> 00:24:14,622 Cette histoire triste sur son frère ? 412 00:24:14,705 --> 00:24:17,124 Juste une excuse pour récupérer un collier magique. 413 00:24:17,207 --> 00:24:19,668 Quand on la retrouvera, je la tuerai. 414 00:24:20,210 --> 00:24:23,130 - Je l'aime bien. - Quand tu dis "la tuer" 415 00:24:23,297 --> 00:24:26,842 - tu veux dire... - La tuer, lentement. 416 00:24:26,925 --> 00:24:29,428 Non, il faut restaurer l'ordre chronologique. 417 00:24:29,511 --> 00:24:32,014 Il faut ramener Mlle Tomaz à la prison d'A.R.G.U.S., 418 00:24:32,097 --> 00:24:34,350 où elle devrait être, et retrouver l'assassin temporel. 419 00:24:34,767 --> 00:24:37,227 Et résoudre le débâcle à la prison. 420 00:24:37,770 --> 00:24:39,021 C'est bon, Gary. On s'en occupe. 421 00:24:40,939 --> 00:24:44,526 Bon sang. Ce désastre ne fait qu'empirer. 422 00:24:45,569 --> 00:24:48,906 PLANS DE LA PRISON D'A.R.G.U.S. 423 00:24:50,157 --> 00:24:51,200 Qu'est-ce que tu fais ? 424 00:24:53,202 --> 00:24:55,371 Ça m'ennuie, mais Gary a raison. 425 00:24:56,205 --> 00:24:57,998 On doit remettre Zari en prison. 426 00:24:58,082 --> 00:25:01,126 Ce n'est pas non plus ma personne préférée. 427 00:25:01,377 --> 00:25:05,631 Mais tu n'as pas vu ce qu'ils leur faisaient. 428 00:25:05,714 --> 00:25:07,758 La façon dont A.R.G.U.S. traitait ces gens. 429 00:25:08,133 --> 00:25:10,177 Elle s'est jouée de nous, Jax. 430 00:25:10,260 --> 00:25:13,097 On a de la chance de ne pas être en prison. 431 00:25:13,180 --> 00:25:16,392 Une sorcière aquatique a remonté le temps pour l'assassiner. 432 00:25:16,684 --> 00:25:19,311 Enfin, Zari a-t-elle fait quelque chose 433 00:25:19,395 --> 00:25:21,021 que tu n'aurais pas fait à sa place ? 434 00:25:22,147 --> 00:25:23,148 Autrement dit, 435 00:25:23,982 --> 00:25:27,611 est-ce qu'on veut être ceux qui l'ont renvoyée dans une prison pour métas ? 436 00:25:28,320 --> 00:25:29,405 Notre façon de faire ? 437 00:25:33,867 --> 00:25:35,202 Je vois à travers ma main. 438 00:25:39,248 --> 00:25:40,499 Tu es drogué ? 439 00:25:43,502 --> 00:25:46,672 Ta tête ! Je veux ta tête. 440 00:25:46,755 --> 00:25:49,675 Ce n'est pas une bonne idée. 441 00:25:50,217 --> 00:25:51,218 Gideon ? 442 00:25:51,301 --> 00:25:52,553 Comme je tentais de le dire, 443 00:25:52,636 --> 00:25:55,806 M. Heywood est sous l'influence d'un composé hallucinogène. 444 00:25:57,015 --> 00:26:00,269 Pour aider Amaya avec son problème de totem. 445 00:26:00,477 --> 00:26:03,480 Ce n'est pas dangereux. Dans son village, ils le font tout... 446 00:26:07,609 --> 00:26:08,819 C'est sans danger, je pense. 447 00:26:09,194 --> 00:26:10,362 Quant à Mademoiselle Jiwe, 448 00:26:10,446 --> 00:26:12,489 le professeur Stein l'a accompagnée à l'infirmerie. 449 00:26:12,781 --> 00:26:14,616 Emmène-le dans sa cabine. 450 00:26:14,700 --> 00:26:17,619 Donne-lui de l'eau et sa toupie. 451 00:26:21,331 --> 00:26:22,833 Allez, vieux. En avant. 452 00:26:22,916 --> 00:26:23,959 - Allez. - Cobra. 453 00:26:25,002 --> 00:26:26,295 Allez. 454 00:26:28,881 --> 00:26:29,923 Amaya. 455 00:27:03,540 --> 00:27:04,666 Dis. 456 00:27:11,048 --> 00:27:12,424 Quel est cet endroit ? 457 00:27:12,966 --> 00:27:16,303 Tu es dans le monde entre les mondes. 458 00:27:16,929 --> 00:27:18,222 Qui es-tu ? 459 00:27:18,305 --> 00:27:19,556 Je suis ton sang. 460 00:27:20,057 --> 00:27:22,059 Je suis tous ceux qui sont venus avant toi. 461 00:27:26,772 --> 00:27:29,942 Je sens la peur en toi. 462 00:27:30,484 --> 00:27:33,487 C'est un lourd fardeau pour ton cœur. 463 00:27:35,364 --> 00:27:38,826 Mon totem, je le sens devenir plus puissant. 464 00:27:39,243 --> 00:27:41,620 J'ai peur d'en perdre le contrôle. 465 00:27:42,913 --> 00:27:45,499 Tu ne peux arrêter les forces de la nature. 466 00:27:46,083 --> 00:27:49,294 Pas plus que tu ne peux arrêter un étalon qui charge. 467 00:27:50,087 --> 00:27:53,131 Tu dois apprendre à courir à ses côtés. 468 00:27:53,549 --> 00:27:55,342 Pourquoi devient-il plus puissant ? 469 00:27:56,051 --> 00:27:57,719 La puissance du totem croît 470 00:27:58,262 --> 00:28:01,723 quand les menaces auxquelles tu dois faire face empirent. 471 00:28:02,432 --> 00:28:05,477 Mais tu ne peux pas faire face à cette menace seule. 472 00:28:06,562 --> 00:28:09,022 Tu dois trouver la fille. 473 00:28:09,314 --> 00:28:16,238 Elle a besoin de protection. N'échoue pas, nouvelle porteuse de totem. 474 00:28:18,824 --> 00:28:21,034 Ne résiste pas à ton pouvoir. 475 00:28:23,412 --> 00:28:25,330 Fais-lui confiance. 476 00:28:36,466 --> 00:28:37,593 Zari... 477 00:28:38,010 --> 00:28:39,136 Je ne veux pas me battre, 478 00:28:39,219 --> 00:28:41,847 mais il faut partir, on ne peut pas rester ici. 479 00:28:42,180 --> 00:28:43,432 Je ne comprends pas. 480 00:28:44,558 --> 00:28:45,726 Ils ne sont pas là. 481 00:28:47,561 --> 00:28:48,645 Il n'y a personne. 482 00:28:51,523 --> 00:28:54,735 Ils devaient être là. Ça devait être notre Jannah. 483 00:28:55,444 --> 00:28:56,528 "Jannah" ? 484 00:28:58,530 --> 00:29:00,365 Ça signifie "sanctuaire" en Arabe. 485 00:29:09,124 --> 00:29:11,710 Mon frère avait des pouvoirs parce qu'il utilisait ça. 486 00:29:12,544 --> 00:29:14,713 Il a combattu les injustices d'A.R.G.U.S. 487 00:29:14,796 --> 00:29:16,798 Mais il a été poursuivi. Comme nous tous. 488 00:29:17,841 --> 00:29:20,636 La nuit de notre départ, A.R.G.U.S. a attaqué notre maison, 489 00:29:21,803 --> 00:29:23,013 tué mon frère. 490 00:29:25,223 --> 00:29:27,267 Et ils ont pris tout ce qu'il reste de lui. 491 00:29:28,518 --> 00:29:29,770 Ils t'ont attrapée comme ça. 492 00:29:30,187 --> 00:29:31,480 Quand tu as voulu le voler. 493 00:29:32,230 --> 00:29:33,732 Pouvais pas laisser A.R.G.U.S. le garder. 494 00:29:34,441 --> 00:29:35,609 Avec le départ de mon frère, 495 00:29:35,776 --> 00:29:38,946 il me fallait son pouvoir pour protéger mes parents, mais maintenant... 496 00:29:39,655 --> 00:29:41,239 - Ils se sont peut-être enfuis. - Où ? 497 00:29:41,406 --> 00:29:45,410 Il n'y a nulle part où aller. C'était notre dernier espoir. 498 00:29:46,453 --> 00:29:49,498 Zari, désolé pour tout ce qui est arrivé à ta famille. 499 00:29:49,581 --> 00:29:51,083 Mais on doit vraiment... 500 00:29:54,461 --> 00:29:57,714 Sara, la femme aquatique vient d'arriver et elle n'est pas contente. 501 00:29:57,798 --> 00:30:00,217 Dans le genre tue-tout-le-monde-sur-son-chemin. 502 00:30:00,550 --> 00:30:02,177 Envoie-nous tes coordonnées. On arrive. 503 00:30:04,221 --> 00:30:05,222 Que se passe-t-il ? 504 00:30:05,305 --> 00:30:07,307 Vaisseau inconnu en approche, capitaine. 505 00:30:08,100 --> 00:30:09,643 - A.R.G.U.S. ? - Non, capitaine. 506 00:30:10,185 --> 00:30:11,269 C'est le Bureau du Temps. 507 00:30:20,988 --> 00:30:22,322 Je ne comprends pas. 508 00:30:22,656 --> 00:30:24,491 Comment savent-ils qu'on est ici ? 509 00:30:27,452 --> 00:30:28,495 Gary ! 510 00:30:29,329 --> 00:30:30,330 Je suis désolé. 511 00:30:30,414 --> 00:30:33,208 Vous disiez vous en occuper mais vous en êtes incapables. 512 00:30:34,459 --> 00:30:35,460 Je vais y aller. 513 00:30:40,507 --> 00:30:41,591 Sara Lance. 514 00:30:42,300 --> 00:30:43,385 Vous et votre équipe 515 00:30:43,468 --> 00:30:46,555 avez encore fait n'importe quoi. 516 00:30:46,638 --> 00:30:48,890 - Du calme. - On essayait d'aider. 517 00:30:49,057 --> 00:30:51,143 En organisant une mutinerie dans une prison d'A.R.G.U.S. ? 518 00:30:51,727 --> 00:30:53,061 Quand comprendrez-vous 519 00:30:53,270 --> 00:30:55,605 que les Légendes ne doivent pas gêner le Bureau ? 520 00:30:55,689 --> 00:30:58,108 Quand vous arrêterez de faire n'importe quoi. 521 00:30:58,734 --> 00:31:02,779 Évitons d'énerver quelqu'un qui dirige un énorme vaisseau temporel. 522 00:31:03,822 --> 00:31:07,534 Peu importe ce que dit Gary. On n'a pas besoin d'aide. 523 00:31:07,617 --> 00:31:09,161 Sara ! J'ai besoin d'aide ! 524 00:31:10,537 --> 00:31:11,538 Sara ! 525 00:31:12,831 --> 00:31:13,832 Où vous êtes ? 526 00:31:15,250 --> 00:31:17,085 Intéressant. Un membre de votre équipe 527 00:31:17,252 --> 00:31:19,087 a trouvé notre assassin malgré lui. 528 00:31:19,171 --> 00:31:20,922 Oui, c'est notre façon de faire. 529 00:31:21,214 --> 00:31:24,342 Donnez-nous les coordonnés, on le sauvera pour vous. 530 00:31:25,427 --> 00:31:28,305 Ils vont rendre Zari à ces types d'A.R.G.U.S., 531 00:31:28,388 --> 00:31:29,890 qui sait ce qu'ils lui feront. 532 00:31:29,973 --> 00:31:31,641 Si vous refusez, 533 00:31:31,725 --> 00:31:33,477 on peut vous exploser dans l'espace. 534 00:31:37,189 --> 00:31:38,774 Vous venez de nous tirer dessus ? 535 00:31:38,857 --> 00:31:40,525 Je ne joue plus. 536 00:31:40,609 --> 00:31:41,693 Donnez ces coordonnées ! 537 00:31:41,777 --> 00:31:43,445 Le prochain sera pour de bon, Mlle Lance. 538 00:31:43,528 --> 00:31:45,906 On n'aurait pas dû faire confiance à ce ringard. 539 00:31:45,989 --> 00:31:47,657 Donne-lui ce qu'elle veut ! 540 00:31:50,077 --> 00:31:51,119 Bien. 541 00:31:51,953 --> 00:31:54,039 Je vous envoie les coordonnées. 542 00:31:56,208 --> 00:31:57,667 C'est une blague. 543 00:32:00,420 --> 00:32:02,255 - Prêts ? - Prêts à recevoir. 544 00:32:08,970 --> 00:32:10,597 Ils sont partis. 545 00:32:10,680 --> 00:32:13,141 Je vois bien, Gary ! Suivez-les ! 546 00:32:18,313 --> 00:32:19,815 C'était plus facile que prévu. 547 00:32:32,577 --> 00:32:33,829 C'est ça que tu cherches ? 548 00:32:42,838 --> 00:32:46,633 Alors tu l'as bien. Mais peux-tu l'utiliser ? 549 00:32:46,883 --> 00:32:48,927 Qu'offres-tu pour le totem ? 550 00:32:49,010 --> 00:32:51,138 Je peux te donner ce que tu veux vraiment, Zari. 551 00:32:52,013 --> 00:32:54,516 Ce que tu veux davantage que cette babiole. 552 00:32:55,642 --> 00:32:57,227 Je peux te donner ta vengeance. 553 00:32:57,394 --> 00:32:59,479 Une vengeance sur A.R.G.U.S. 554 00:32:59,938 --> 00:33:01,690 Ils vous ont ciblés, toi et ta famille. 555 00:33:01,898 --> 00:33:04,359 Ils ont fait de vous des fugitifs et des criminels. 556 00:33:04,776 --> 00:33:05,777 Ils devraient mourir. 557 00:33:07,445 --> 00:33:10,073 Et je te donne ça en échange ? 558 00:33:10,365 --> 00:33:12,033 Tu ne peux pas contrôler ce pouvoir. 559 00:33:12,909 --> 00:33:16,872 Il ne t'était pas destiné. Je peux retirer ce fardeau 560 00:33:17,414 --> 00:33:19,541 et t'aider à rendre justice à ta famille. 561 00:33:26,673 --> 00:33:29,634 Peut-être qu'il aurait mieux valu éviter de ce battre avec le Bureau. 562 00:33:29,843 --> 00:33:32,095 Oui. Mais ils ont tiré les premiers. 563 00:33:32,179 --> 00:33:33,513 S'ils continuent, 564 00:33:33,597 --> 00:33:36,433 nous subirons des dommages critiques dans moins de cinq minutes. 565 00:33:38,393 --> 00:33:39,561 Quatre minutes. 566 00:33:40,937 --> 00:33:44,608 - Eh bien ? - Je dois dire... 567 00:33:47,277 --> 00:33:48,278 Désolée. 568 00:33:54,117 --> 00:33:56,203 Allez, Ray ! Elle est trop forte. On doit partir. 569 00:33:56,286 --> 00:33:57,621 Et elle a un goût terrible. 570 00:34:02,209 --> 00:34:03,752 - Qu'y a-t-il ? - Ces flics temporels 571 00:34:03,835 --> 00:34:04,836 nous tirent dessus. 572 00:34:04,920 --> 00:34:07,088 Ça va mieux, Mlle Jiwe ? 573 00:34:07,172 --> 00:34:09,174 Oui. Le plan de Nathaniel 574 00:34:09,257 --> 00:34:11,384 bien que malencontreux a été bénéfique. 575 00:34:11,718 --> 00:34:13,470 Chut. Les chamallows parlent. 576 00:34:13,637 --> 00:34:14,846 Allez dans la Navette. 577 00:34:14,930 --> 00:34:16,306 Trouvez la position de Ray 578 00:34:16,389 --> 00:34:19,100 pendant que Stein et moi, on occupe nos amis du Bureau. 579 00:34:19,184 --> 00:34:21,603 Pas toi, Ranger de l'espace. Assis-toi. 580 00:34:28,318 --> 00:34:29,694 J'adorais cette émission. 581 00:34:32,155 --> 00:34:33,365 Gideon, situation. 582 00:34:33,448 --> 00:34:34,741 La Navette a été déployée. 583 00:34:34,908 --> 00:34:36,826 Je doute qu'ils s'en soient aperçu. 584 00:34:38,370 --> 00:34:41,790 J'ai peur que nos déflecteurs arrières soient détruits, capitaine. 585 00:34:41,998 --> 00:34:43,583 Sara, je t'en prie. T'as encore le temps 586 00:34:43,667 --> 00:34:45,794 d'arranger les choses avec le Bureau, 587 00:34:45,877 --> 00:34:47,379 de trouver un compromis. 588 00:34:47,462 --> 00:34:49,339 Désolée, Martin. Je ne fais pas de compromis. 589 00:34:49,422 --> 00:34:51,299 Tu veux bien m'aider à lui faire comprendre ? 590 00:34:51,383 --> 00:34:52,550 Je n'aime pas les brocolis. 591 00:34:53,051 --> 00:34:55,720 Gideon, envoie tout dans nos boucliers frontaux. 592 00:34:55,804 --> 00:34:57,055 Accrochez-vous. 593 00:35:04,813 --> 00:35:06,231 Gideon, appelle le Bureau du Temps. 594 00:35:06,982 --> 00:35:09,150 - Que faites-vous ? - On est fidèles à nous-mêmes. 595 00:35:09,526 --> 00:35:11,444 Mon équipe n'abandonne pas comme ça. 596 00:35:11,903 --> 00:35:13,822 Zari Tomaz ne fait pas partie de votre équipe. 597 00:35:14,572 --> 00:35:17,117 Peu importe, on ne laissera ni vous, ni A.R.G.U.S., 598 00:35:17,200 --> 00:35:20,078 ni quelqu'un d'autre l'emprisonner pour qui elle est. 599 00:35:20,578 --> 00:35:22,706 Vous préférez tuer votre équipe et la mienne ? 600 00:35:29,379 --> 00:35:31,381 Collision dans dix secondes, capitaine. 601 00:35:31,548 --> 00:35:32,882 Dernière chance, Mlle Lance. 602 00:35:33,133 --> 00:35:34,551 Sara, c'est une folie. 603 00:35:37,804 --> 00:35:38,930 Changez de trajectoire ! 604 00:35:40,098 --> 00:35:41,099 Non, ça me va. 605 00:35:48,231 --> 00:35:51,693 Impact dans trois... Deux... Un... 606 00:35:57,532 --> 00:35:58,533 Est-ce qu'on est morts ? 607 00:35:58,992 --> 00:36:00,076 On vient de mourir ? 608 00:36:00,160 --> 00:36:01,870 Le vaisseau du Bureau est parti. 609 00:36:02,120 --> 00:36:03,788 Gideon, vérifie qu'ils ne nous suivent pas. 610 00:36:04,539 --> 00:36:06,499 Professeur, ça va ? 611 00:36:06,583 --> 00:36:08,585 Rien qu'une tasse de thé ne puisse réparer. 612 00:36:09,544 --> 00:36:12,213 Une tasse de thé aux racines Lyoga pour le professeur, 613 00:36:12,297 --> 00:36:13,631 car vous êtes mon meilleur ami. 614 00:36:20,430 --> 00:36:21,556 Pourquoi changer d'avis ? 615 00:36:21,639 --> 00:36:23,266 J'ai pensé à ce que mon frère voudrait. 616 00:36:25,393 --> 00:36:27,479 Tes amis ne devaient pas nous sauver ? 617 00:36:27,562 --> 00:36:29,731 - En effet. - Je t'ai laissé une chance. 618 00:36:30,106 --> 00:36:32,233 Je t'ai offert un compromis, 619 00:36:32,650 --> 00:36:33,943 je vais te tuer, maintenant. 620 00:36:34,152 --> 00:36:35,653 On peut pas laisser faire, désolés. 621 00:36:38,823 --> 00:36:40,867 Si quelqu'un doit le tuer, c'est moi. 622 00:36:41,451 --> 00:36:42,911 Merci, Mick. 623 00:36:43,078 --> 00:36:45,038 - Un plaisir. - Vous pensez pouvoir m'arrêter ? 624 00:36:50,043 --> 00:36:51,961 Aie confiance. 625 00:36:55,715 --> 00:36:56,883 Que fais-tu ? 626 00:36:57,092 --> 00:36:58,093 Je lui fais confiance. 627 00:37:07,102 --> 00:37:08,144 Comment ? 628 00:37:16,903 --> 00:37:19,656 Reste au sol. Je peux faire ça toute la journée. 629 00:37:20,865 --> 00:37:21,908 Je te tuerais bien... 630 00:37:25,161 --> 00:37:27,330 Mais ce serait du suicide. 631 00:37:41,511 --> 00:37:42,971 Bien, Gideon, comment va-t-on ? 632 00:37:43,805 --> 00:37:46,599 Notre saut temporel de Jannah n'a pas été détecté, capitaine. 633 00:37:46,808 --> 00:37:49,018 On peut dire que le problème du Bureau du Temps, 634 00:37:49,102 --> 00:37:50,895 c'est... Zut. 635 00:37:51,020 --> 00:37:52,772 - J'ai parlé trop vite. - Qu'y a-t-il ? 636 00:37:53,022 --> 00:37:55,400 Transmission de l'Agent Sharpe. 637 00:37:56,568 --> 00:37:57,652 Connecte-la. 638 00:38:00,155 --> 00:38:03,324 Salut, Ava. 639 00:38:03,575 --> 00:38:04,701 Comment ça va ? 640 00:38:04,868 --> 00:38:07,704 Vous savez que vous avez failli nous détruire toutes les deux ? 641 00:38:07,954 --> 00:38:09,581 Vous avez tenté de nous tuer en premier. 642 00:38:09,873 --> 00:38:12,876 Non, j'ai tenté de vous prévenir. Mais vous n'acceptez pas ça, pas vrai ? 643 00:38:12,959 --> 00:38:14,586 Vous comprenez enfin. 644 00:38:14,669 --> 00:38:16,296 Plus d'avertissements, promis. 645 00:38:16,671 --> 00:38:18,381 Si je vous retrouve, 646 00:38:18,465 --> 00:38:21,301 vous et votre bande d'idiots seraient exilés à l'aube des temps. 647 00:38:21,718 --> 00:38:24,345 Les avantages que vous donnait Hunter sont terminés. 648 00:38:25,180 --> 00:38:26,264 Quelle saleté. 649 00:38:29,517 --> 00:38:31,478 Tu m'enlèves les mots de la bouche, Gideon. 650 00:38:32,770 --> 00:38:34,814 On va en 2042. 651 00:38:37,275 --> 00:38:39,486 Comment ça va ? 652 00:38:39,819 --> 00:38:41,070 Bien mieux. 653 00:38:41,571 --> 00:38:42,572 Et toi ? 654 00:38:43,281 --> 00:38:46,659 Je croyais que ma gueule de bois après avoir bu avec P.T. Barnum était terrible. 655 00:38:49,078 --> 00:38:51,706 Je voulais te remercier. 656 00:38:52,499 --> 00:38:54,292 Je contrôle à nouveau mon totem. 657 00:38:56,336 --> 00:38:57,420 C'est génial. 658 00:38:58,421 --> 00:39:00,590 Tu peux essayer de ne pas avoir l'air déçu. 659 00:39:02,300 --> 00:39:03,301 Tout va bien. 660 00:39:03,468 --> 00:39:05,595 Je croyais juste que tu restais ici 661 00:39:05,678 --> 00:39:07,222 car ton totem était déglingué, 662 00:39:07,305 --> 00:39:09,891 et maintenant qu'il ne l'est plus... 663 00:39:11,976 --> 00:39:12,977 Je ne peux pas partir. 664 00:39:14,354 --> 00:39:16,439 Cette expérience m'a permis de comprendre 665 00:39:16,940 --> 00:39:19,108 que mon destin est lié à un autre. 666 00:39:22,111 --> 00:39:23,112 Celui de Zari. 667 00:39:26,908 --> 00:39:29,202 Sara a dit 668 00:39:29,369 --> 00:39:31,663 qu'on la renvoyait en 2042. 669 00:39:43,132 --> 00:39:44,968 On aurait pu te déposer n'importe où. 670 00:39:45,385 --> 00:39:46,511 Pourquoi ce taudis ? 671 00:39:47,220 --> 00:39:48,596 Sans Jannah... 672 00:39:49,722 --> 00:39:52,475 - C'est ma maison. - Eh bien... 673 00:39:52,684 --> 00:39:53,851 Tu es recherchée. 674 00:39:54,394 --> 00:39:55,603 Je peux m'en occuper. 675 00:39:57,313 --> 00:39:58,356 Merci. 676 00:39:58,731 --> 00:39:59,732 Attends. 677 00:40:00,483 --> 00:40:01,985 Tu n'es pas en sécurité ici. 678 00:40:02,694 --> 00:40:05,405 Rien ne nous dit que la sorcière ne reviendra pas. 679 00:40:05,655 --> 00:40:07,740 Je n'ai pas le choix. 680 00:40:09,784 --> 00:40:10,910 Cette amulette... 681 00:40:11,744 --> 00:40:12,912 Ce n'est pas une amulette. 682 00:40:13,371 --> 00:40:14,372 C'est un totem. 683 00:40:14,622 --> 00:40:15,623 Comme le mien. 684 00:40:16,374 --> 00:40:17,834 On est liées. 685 00:40:18,209 --> 00:40:20,253 D'une façon que je ne comprends pas encore. 686 00:40:22,130 --> 00:40:23,298 Viens avec nous. 687 00:40:25,300 --> 00:40:28,177 C'est sympa, mais... 688 00:40:28,261 --> 00:40:31,472 Les totems nous guident d'une façon étrange. 689 00:40:32,015 --> 00:40:33,558 Si le tien t'avait guidée vers nous ? 690 00:40:34,309 --> 00:40:35,351 Que préfères-tu ? 691 00:40:35,560 --> 00:40:36,811 Fuir A.R.G.U.S. toute ta vie 692 00:40:36,894 --> 00:40:39,439 ou faire quelque chose de stupide comme des voyages temporels ? 693 00:40:40,732 --> 00:40:43,151 - Je ne suis pas un super-héros. - Moi non plus. 694 00:40:56,581 --> 00:40:57,624 Bien. 695 00:41:16,100 --> 00:41:18,102 Tu peux pas pédaler toute ta vie, petit ringard ! 696 00:41:21,064 --> 00:41:22,649 Où t'es, le ringard ? 697 00:41:23,608 --> 00:41:25,151 Je crois qu'il est allé par là. 698 00:41:25,735 --> 00:41:28,446 Sors, où que tu sois. 699 00:41:30,198 --> 00:41:32,075 Il est allé par là. 700 00:41:36,954 --> 00:41:37,955 Hé ho ? 701 00:41:41,084 --> 00:41:42,168 Bonjour. 702 00:41:42,502 --> 00:41:43,628 Comment tu t'appelles ? 703 00:41:45,630 --> 00:41:47,090 Moi, c'est Ray Palmer. 704 00:42:14,992 --> 00:42:16,244 Traduit par : Jérôme Roux 705 00:42:18,079 --> 00:42:19,080 French