1
00:01:06,262 --> 00:01:10,141
ARGUS täällä. Antimetaihmisten
ulkonaliikkumiskielto on alkanut.
2
00:01:10,599 --> 00:01:13,185
Pysykää sisätiloissa, kansalaiset.
3
00:01:14,895 --> 00:01:17,189
Päämaja, täällä on kuljetus X17.
4
00:01:17,481 --> 00:01:20,067
- Matkalla laitokseen.
- Asia selvä, X17.
5
00:01:20,317 --> 00:01:21,861
Valmiina vastaanottamaan vanki.
6
00:01:38,669 --> 00:01:39,670
Mitä helvettiä?
7
00:02:31,931 --> 00:02:33,349
Koodi 99.
8
00:02:34,016 --> 00:02:37,478
Meillä on koodi 99.
9
00:02:39,879 --> 00:02:47,035
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
10
00:02:50,991 --> 00:02:52,076
On olemassa teoria, -
11
00:02:52,493 --> 00:02:54,173
- että termi "pitää perhe leivässä" - -
12
00:02:54,745 --> 00:02:56,585
- sai alkunsa
eräässä kaupungissa Englannissa.
13
00:02:57,331 --> 00:03:00,435
Leipää annettiin jokaiselle miehelle,
joka saattoi totuudenmukaisesti sanoa, -
14
00:03:00,459 --> 00:03:02,962
- ettei hän ollut riidellyt
vaimonsa kanssa vuoden aikana.
15
00:03:03,045 --> 00:03:06,173
Samaa ei voi kuitenkaan sanoa
sinusta ja neiti Jiwestä.
16
00:03:06,465 --> 00:03:08,092
Ei niin, koska syön leipää.
17
00:03:08,968 --> 00:03:10,594
- Kun kerran kysyit...
- En kysynyt.
18
00:03:11,887 --> 00:03:14,223
Se on vähän hankalaa.
Olen hieman katkera...
19
00:03:14,306 --> 00:03:18,477
Jos haluat puhua siitä jonkun kanssa,
ehdotan -
20
00:03:18,894 --> 00:03:20,062
- Amayaa.
- Tiedän kyllä.
21
00:03:20,146 --> 00:03:21,564
Meidän pitäisi puhua, mutta...
22
00:03:22,940 --> 00:03:23,941
Amaya.
23
00:03:24,400 --> 00:03:28,904
Akuutti araknoidinen unissakävely.
Tämähän on todella mielenkiintoista!
24
00:03:28,988 --> 00:03:30,030
Voi luoja.
25
00:03:30,281 --> 00:03:31,866
Hän näkee unta, että on hämähäkki.
26
00:03:32,283 --> 00:03:34,535
Hänet pitää herättää,
ennen kuin hän ryömii moottoriin.
27
00:03:34,618 --> 00:03:35,619
Amaya!
28
00:03:35,703 --> 00:03:37,139
Unissakävelijää ei pidä herättää, -
29
00:03:37,163 --> 00:03:38,497
- varsinkin kun hän on katossa.
30
00:03:38,581 --> 00:03:39,665
Miksei? Amaya!
31
00:03:42,334 --> 00:03:43,377
Tuon takia.
32
00:03:44,169 --> 00:03:45,170
Oletko kunnossa?
33
00:03:46,422 --> 00:03:48,048
Näin painajaista.
34
00:03:48,507 --> 00:03:52,428
Kutsuit samalla hämähäkin sielun.
Ällistyttävää.
35
00:03:52,595 --> 00:03:54,221
Eikä ole, Martin.
36
00:03:54,889 --> 00:03:57,725
Mitä jos kutsun sarvikuonon
ja rikon aluksen rungon?
37
00:03:57,975 --> 00:03:59,560
Tai leijonan ja raatelen jonkun?
38
00:03:59,643 --> 00:04:01,979
No, jos uhri olisi herra Rory...
39
00:04:02,062 --> 00:04:03,063
Kyllä se tästä.
40
00:04:03,147 --> 00:04:04,773
Mietitään sinua ja toteemiasi.
41
00:04:04,857 --> 00:04:06,984
Mitä luulet minun tehneen
viimeiset puoli vuotta?
42
00:04:07,151 --> 00:04:08,694
Kokemukseni mukaan ei ole ongelmaa, -
43
00:04:08,777 --> 00:04:11,697
- jota ei pysty ratkaisemaan tieteen avulla.
44
00:04:11,947 --> 00:04:13,616
Se on mystinen toteemi.
45
00:04:13,699 --> 00:04:15,784
Minusta meidän pitäisi
aloittaa lääkintätuvasta.
46
00:04:16,493 --> 00:04:18,412
Mennään sinne.
47
00:04:24,793 --> 00:04:27,421
Koodi 99. Täällä on agentti Gary Green.
48
00:04:27,922 --> 00:04:29,757
Seattle, Washington 2042.
49
00:04:29,840 --> 00:04:32,760
Näin juuri naispuolisen metan,
alkuperä tuntematon.
50
00:04:33,052 --> 00:04:35,721
- Hän tappoi kaikki.
- Hei.
51
00:04:35,971 --> 00:04:37,014
Mitä on tekeillä?
52
00:04:37,264 --> 00:04:40,809
Nappasimme hätäkutsun
Ripin aikavirastoagentilta.
53
00:04:40,893 --> 00:04:42,686
Miksi? Tai antaa olla.
54
00:04:42,937 --> 00:04:45,731
- Ei kiinnosta.
- Se on se nössö, Gary.
55
00:04:45,814 --> 00:04:46,815
Ei silti kiinnosta.
56
00:04:46,899 --> 00:04:48,567
Olen samaa mieltä Mickin kanssa.
57
00:04:48,651 --> 00:04:51,487
Miksi pitäisi auttaa niitä ääliöitä?
Ei se ole meidän työtämme.
58
00:04:51,695 --> 00:04:54,240
Toivottavasti
se pieni aikanössö oppi läksynsä.
59
00:04:54,323 --> 00:04:56,325
Olen samaa mieltä,
mutta kun viimeksi tarkistin, -
60
00:04:56,700 --> 00:04:58,661
- me autamme pulassa olevia ihmisiä.
61
00:04:59,954 --> 00:05:00,955
Minä en.
62
00:05:10,756 --> 00:05:12,675
Tässä paikassa on jokin pielessä.
63
00:05:13,175 --> 00:05:15,469
Totta. Missä kaikki ovat?
64
00:05:15,636 --> 00:05:17,888
Sotatilalaki. Tämä on poliisivaltio.
65
00:05:18,180 --> 00:05:20,432
- Mistä tiedät?
- Haistan kytät.
66
00:05:20,849 --> 00:05:24,103
Hän on oikeassa.
Kaikki kadun autot kuuluvat armeijalle.
67
00:05:24,395 --> 00:05:26,105
Lisää kyttiä. Matalaksi!
68
00:05:33,862 --> 00:05:36,573
Se on ARGUS.
Salainen puolisotilaallinen järjestö.
69
00:05:36,949 --> 00:05:39,201
Totta, mutta he ovat näköjään
unohtaneet olla salaisia.
70
00:05:39,285 --> 00:05:41,287
Nappaamamme signaali tuli tuolta.
71
00:05:44,623 --> 00:05:46,959
Sen pitäisi olla jossain täällä.
72
00:05:47,751 --> 00:05:49,753
Gary!
73
00:05:51,213 --> 00:05:55,509
- Gary!
- Voi ei, hän tappaa minut.
74
00:05:55,592 --> 00:05:57,886
- Hätäkutsusi nainen vai?
- Agentti Sharpe.
75
00:05:58,887 --> 00:06:00,139
Hän inhoaa teitä.
76
00:06:00,597 --> 00:06:02,141
Tunne on molemminpuolinen.
77
00:06:02,224 --> 00:06:04,143
Sanoit,
että naispuolinen meta tappaa kaikki.
78
00:06:04,226 --> 00:06:05,352
Mitä on tekeillä?
79
00:06:05,436 --> 00:06:07,438
Tämä on salainen aikaviraston homma.
80
00:06:07,521 --> 00:06:09,815
Avaa suusi ja sano joitain sanoja.
81
00:06:10,941 --> 00:06:13,193
Sinun täytyy päättää,
kumpaa pelkäät enemmän.
82
00:06:13,277 --> 00:06:15,487
Agentti Sharpea vai Mickiä?
83
00:06:17,823 --> 00:06:20,534
Virasto sai tiedon
säännöstelemättömästä aikamatkustuksesta.
84
00:06:20,617 --> 00:06:23,078
Kun tulin paikalle,
henkilö, joka minun piti pidättää...
85
00:06:23,162 --> 00:06:25,247
Olikin metaihminen,
jota ei haitannut murhata muita.
86
00:06:25,456 --> 00:06:28,751
Hän hallitsi vettä voimillaan.
87
00:06:28,917 --> 00:06:31,086
Ihmisvesipistooli? Jopas on.
88
00:06:31,378 --> 00:06:33,797
Teillä ei ole aavistustakaan,
miten vaarallinen se nainen on.
89
00:06:35,924 --> 00:06:37,718
Nössö on oikeassa. Mimmi on vaarallinen.
90
00:06:37,801 --> 00:06:40,012
Hän selvisi muitta mutkitta kytistä.
91
00:06:41,096 --> 00:06:44,058
Taistelin vettä hallitsevan kanssa
vuosia sitten.
92
00:06:44,141 --> 00:06:45,225
Se ei ollut miellyttävää.
93
00:06:45,309 --> 00:06:47,102
Miksi ajassa matkustava metaihminen - -
94
00:06:47,186 --> 00:06:49,688
- tulisi vuoteen 2042
tappamaan ARGUS-agentteja?
95
00:06:49,772 --> 00:06:50,773
Ei hän tullutkaan.
96
00:06:52,024 --> 00:06:53,650
Hän tuli tappamaan heidän vankinsa.
97
00:06:54,026 --> 00:06:55,360
Se ei onnistunut.
98
00:06:55,444 --> 00:06:58,614
Minusta tuntuu, ettei salamurhaajamme
anna periksi niin helposti.
99
00:06:58,906 --> 00:07:00,783
- Onko suunnitelmaa, kapteeni?
- Miten niin?
100
00:07:01,241 --> 00:07:03,368
Pelastimme rillipään, tehtävä suoritettu.
101
00:07:03,452 --> 00:07:07,873
Ja "rillipään" tehtävä
oli estää anakronismi.
102
00:07:08,582 --> 00:07:10,292
Siis pysäyttää vesinoita - -
103
00:07:10,375 --> 00:07:12,711
- ennen kuin hän tappaa sen,
joka oli auton takaosassa.
104
00:07:13,212 --> 00:07:14,797
Gideon, tutki ARGUSin lokikirjat.
105
00:07:15,089 --> 00:07:16,548
Ehkä vangin henkilöllisyys selviää.
106
00:07:16,673 --> 00:07:18,133
Pystyn tuota parempaan, kapteeni.
107
00:07:18,300 --> 00:07:20,844
Voin arvioida
vangin todennäköisen määränpään.
108
00:07:21,178 --> 00:07:22,262
Sitä parempi.
109
00:07:41,240 --> 00:07:42,366
Zari Tomaz?
110
00:07:46,578 --> 00:07:48,080
Tule mukaan, jos haluat jäädä eloon.
111
00:07:48,831 --> 00:07:50,040
Minäkin sanoin noin kerran.
112
00:07:50,249 --> 00:07:51,834
Lähdetään pois täältä.
113
00:07:52,417 --> 00:07:54,253
En tiedä, keitä te olette tai mitä teette, -
114
00:07:54,336 --> 00:07:56,088
- mutta johdatte ARGUSin suoraan tänne.
115
00:07:56,171 --> 00:07:57,673
Ei hätää. Voimme suojella sinua.
116
00:07:57,923 --> 00:07:59,091
Kuka suojelee teitä?
117
00:08:02,886 --> 00:08:04,179
Täällä on ARGUS.
118
00:08:05,097 --> 00:08:08,892
Sara Lance, Nathaniel Heywood,
Raymond Palmer ja Mick Rory.
119
00:08:08,976 --> 00:08:11,687
Teidät on merkitty
metaihmisrekisteriin kadonneiksi.
120
00:08:11,854 --> 00:08:14,815
Teidät pidätetään
antimetaihmislain rikkomisesta.
121
00:08:14,982 --> 00:08:16,150
Antimetaihmislaki?
122
00:08:16,233 --> 00:08:18,110
Metaihmiset tulivat laittomiksi
vuonna 2021.
123
00:08:18,193 --> 00:08:19,570
Ettekö saaneet muistiota?
124
00:08:20,154 --> 00:08:21,447
PIDÄTYS
ANTIMETAIHMISLAIN RIKE
125
00:08:22,030 --> 00:08:23,740
Oli hauska tutustua. Minä lähden nyt.
126
00:08:24,032 --> 00:08:25,367
Odota, henkesi on yhä vaarassa.
127
00:08:26,118 --> 00:08:28,537
- Pysykää paikallanne.
- Aivan.
128
00:08:30,747 --> 00:08:32,666
En haluaisi tuhota
futuristista teknologiaa...
129
00:08:34,960 --> 00:08:35,961
Antautukaa!
130
00:08:37,546 --> 00:08:38,881
Teidät on saarrettu.
131
00:08:40,299 --> 00:08:43,760
Vuoden 2021 metaihmislain perusteella
teidät on pidätetty.
132
00:08:44,386 --> 00:08:48,765
Maahan, kädet niskaan. Viimeinen varoitus.
133
00:08:50,559 --> 00:08:51,560
Totelkaa heitä.
134
00:08:51,935 --> 00:08:54,229
- Ei voi olla totta.
- Se on käsky.
135
00:09:06,799 --> 00:09:08,426
En varmaankaan saa soittaa lakimiehelle.
136
00:09:35,661 --> 00:09:37,705
- Mitä?
- Halusin ampua jonkun.
137
00:09:38,664 --> 00:09:40,384
Palataan Aaltoratsastajaan ja katsotaan, -
138
00:09:40,458 --> 00:09:41,876
- löytyykö Tomazista tietoa.
139
00:09:42,001 --> 00:09:43,044
Miksi?
140
00:09:43,252 --> 00:09:44,962
Hän käski juuri meidän painua helvettiin.
141
00:09:45,046 --> 00:09:47,798
Se ei muuta sitä tosiasiaa,
että aikamatkustajahäirikkö -
142
00:09:47,882 --> 00:09:49,362
- haluaa tappaa hänet.
- Ymmärrän sen.
143
00:09:49,508 --> 00:09:50,509
Lähdetään.
144
00:09:55,264 --> 00:09:56,557
Ei ole mitään hätää.
145
00:09:56,766 --> 00:09:59,268
Gideon ei löytänyt sinusta
mitään lääketieteellistä vaivaa.
146
00:09:59,352 --> 00:10:03,439
Minähän sanoin jo, Martin.
Ongelmani on mystinen, ei tieteellinen.
147
00:10:03,522 --> 00:10:05,232
Usko pois, mystiikka on vain tiedettä, -
148
00:10:05,316 --> 00:10:06,817
- jota ei vielä ymmärretä.
149
00:10:06,901 --> 00:10:08,903
Keksitkö, mikä hänessä on vikana?
150
00:10:09,111 --> 00:10:11,781
- Olen tässä, Nathaniel.
- Meidän pitäisi harkita - -
151
00:10:11,864 --> 00:10:12,990
- lisäkokeiden tekemistä.
152
00:10:13,074 --> 00:10:14,283
Minusta se ei ole...
153
00:10:14,367 --> 00:10:16,035
Olisiko hippokampus yliaktiivinen?
154
00:10:16,118 --> 00:10:18,829
Ehkä piilevä kromosomiepätasapaino
tai temporaalinen dysplasia.
155
00:10:18,913 --> 00:10:21,957
Pyysin Jaxia sovittamaan
Gideonin diagnostiset algoritmit...
156
00:10:22,041 --> 00:10:24,085
Ei ole mitään algoritmia sille,
mikä minua vaivaa.
157
00:10:25,836 --> 00:10:27,046
Se on minun toteemini.
158
00:10:28,297 --> 00:10:30,216
Esi-isieni perintö.
159
00:10:30,716 --> 00:10:33,010
Selvä. Puhutaan sitten esi-isiesi kanssa.
160
00:10:34,095 --> 00:10:35,179
Olemme aika-aluksessa.
161
00:10:36,931 --> 00:10:39,100
Toteemi tarkoittaa, että suojelen kylääni, -
162
00:10:39,266 --> 00:10:40,810
- en peukaloi sen historiaa.
163
00:10:42,561 --> 00:10:43,646
Mikä häntä vaivaa?
164
00:10:44,230 --> 00:10:47,775
Epäilen sitä temporaalisen dysplasian
sivuvaikutukseksi.
165
00:10:52,905 --> 00:10:54,532
Millainen olo on?
166
00:10:55,032 --> 00:10:57,910
Ymmärsin juuri,
mitä tarkoitit "miesselittämisellä".
167
00:10:59,912 --> 00:11:01,872
Nathanielin
ennenaikaisen paluun perusteella - -
168
00:11:01,956 --> 00:11:03,956
- teitä ei tainnut onnistaa
neiti Tomazin suhteen.
169
00:11:04,709 --> 00:11:05,751
Se oli mielenkiintoista.
170
00:11:06,669 --> 00:11:09,463
Kävi ilmi, että Zari on aika...
Ei kovin mukava ihminen.
171
00:11:09,630 --> 00:11:12,800
Ilmeisesti on laitonta
olla metaihminen vuonna 2042.
172
00:11:13,008 --> 00:11:14,719
Tiedättekö, mitä en ymmärrä? ARGUSia.
173
00:11:15,010 --> 00:11:16,810
- Vuonna 2016 he eivät olleet...
- Idiootteja.
174
00:11:16,887 --> 00:11:18,327
Aioin kylläkin sanoa "he eivät - -"
175
00:11:18,389 --> 00:11:20,558
- hallinneet kaupunkia tappajalennokeilla",
mutta...
176
00:11:20,725 --> 00:11:24,437
Autoritääriset järjestöt muuttuvat
aina pahoiksi. Joka kerta.
177
00:11:24,603 --> 00:11:28,149
On siis vain ajan kysymys,
milloin Rip ja hänen aikavirastonsa - -
178
00:11:28,524 --> 00:11:30,025
- muuttuvat Gestapoksi.
179
00:11:30,109 --> 00:11:32,570
Mikäli unohditte,
aikavirasto on olemassa - -
180
00:11:32,695 --> 00:11:34,335
- vain siivotakseen teidän aikasotkunne.
181
00:11:34,697 --> 00:11:37,908
Johon kuuluu nyt vapaalla jalalla oleva
aikasalamurhaaja ja karannut hakkeri.
182
00:11:38,075 --> 00:11:40,661
Onko tuo sinun tapasi
kiittää meitä pelastamisestasi?
183
00:11:41,746 --> 00:11:44,373
Gideon, joko Zarin olinpaikka tiedetään?
184
00:11:44,665 --> 00:11:45,750
Ei, kapteeni.
185
00:11:46,083 --> 00:11:49,503
Pelkäänpä, että neiti Tomaz pyrkii
entistä enemmän pysymään piilossa.
186
00:11:49,670 --> 00:11:52,131
Huomaan sen.
Katsokaa tätä rikosrekisteriä.
187
00:11:52,590 --> 00:11:56,510
Murto, varkaus,
törkeä varkaus, identiteettivarkaus, -
188
00:11:56,594 --> 00:12:01,140
- luvaton rajanylitys, myös digitaalisesti,
metaihmisen salakuljetus, salaliitto...
189
00:12:01,223 --> 00:12:02,266
Vaikuttavaa.
190
00:12:02,475 --> 00:12:04,727
Useita uskonnollisia loukkauksia.
191
00:12:05,102 --> 00:12:07,146
- Mitä tarkoitat?
- Zari on muslimi.
192
00:12:07,229 --> 00:12:10,274
Ja uskonto on ilmeisesti laitonta
vuonna 2042.
193
00:12:10,441 --> 00:12:12,985
Rory, jos kaikki olisivat perässäsi,
mihin menisit?
194
00:12:19,283 --> 00:12:20,284
Minun baarini.
195
00:12:22,119 --> 00:12:24,580
Mitä baarilleni on tehty?
196
00:12:28,292 --> 00:12:30,377
Tuo on ihan liikaa.
197
00:12:30,544 --> 00:12:32,713
Mitä?
Näytän siltä, että ryöstin juuri pankin.
198
00:12:32,880 --> 00:12:34,256
Tai naamiaisasumyymälän.
199
00:12:38,552 --> 00:12:39,553
Tuolla hän on.
200
00:12:48,729 --> 00:12:52,483
Jos pakenet, huudat tai laitat
lennokit kimppuumme, ammun sinut.
201
00:12:52,733 --> 00:12:53,734
Onko asia selvä neidille?
202
00:12:54,527 --> 00:12:56,862
- Seuraatteko te minua?
- En minä.
203
00:12:56,946 --> 00:12:59,114
Mutta pomoni on saanut päähänsä, -
204
00:12:59,198 --> 00:13:02,952
- että sinua pitää suojella
siltä vesiämmältä.
205
00:13:03,285 --> 00:13:04,370
En tarkoita sinua, kulta.
206
00:13:06,622 --> 00:13:08,123
Pystyn huolehtimaan itsestäni.
207
00:13:09,291 --> 00:13:10,376
Ihanko totta?
208
00:13:10,459 --> 00:13:13,587
Siksikö olet tässä baarissa
palkkaamassa korstoja?
209
00:13:15,548 --> 00:13:18,384
Voit luottaa meihin.
Me olemme hyviä tyyppejä.
210
00:13:19,843 --> 00:13:21,262
Älä hämäänny valeasuistamme.
211
00:13:22,596 --> 00:13:25,933
- Hyvä tyyppi.
- Tuolla hän on.
212
00:13:31,480 --> 00:13:32,565
Häivytään täältä.
213
00:13:32,815 --> 00:13:33,857
Tulkaa.
214
00:13:45,786 --> 00:13:47,663
Allasbileet.
215
00:13:49,623 --> 00:13:50,666
Kivoja temppuja.
216
00:14:00,593 --> 00:14:01,594
Viekää hänet alukseen.
217
00:14:01,760 --> 00:14:02,845
Onko teillä alus?
218
00:14:03,137 --> 00:14:04,138
Onko se isokin?
219
00:14:23,657 --> 00:14:25,200
Miten olisi harhautus, Rory?
220
00:14:28,203 --> 00:14:29,371
Kuka haluaa tapella?
221
00:14:33,959 --> 00:14:34,960
Mene.
222
00:14:41,716 --> 00:14:46,512
Tämä on lähes ällistyttävää.
223
00:14:46,596 --> 00:14:47,764
Miten niin "lähes"?
224
00:14:48,139 --> 00:14:49,641
Älä pelkää, olet turvassa täällä.
225
00:14:50,099 --> 00:14:52,852
- Kuka sinua jahtaava nainen on?
- Ei aavistustakaan.
226
00:14:53,436 --> 00:14:55,772
Tiedätkö,
miksi joku haluaisi tappaa sinut?
227
00:14:55,855 --> 00:14:57,482
Tulee mieleen aika monta syytä.
228
00:14:57,565 --> 00:14:58,900
Jos aiomme auttaa sinua, -
229
00:14:58,983 --> 00:15:00,818
- sinun pitää puhua suoraan.
230
00:15:02,403 --> 00:15:03,529
Mitä hän täällä tekee?
231
00:15:03,696 --> 00:15:06,908
Vesinainen yritti tappaa hänet,
joten suojelemme häntä.
232
00:15:07,825 --> 00:15:11,037
Tämä on teknologiaa, jota et saa nähdä.
233
00:15:11,120 --> 00:15:13,289
Siviilit eivät saa tietää
aikamatkustuksesta!
234
00:15:16,709 --> 00:15:18,503
Oletteko te aikamatkaajia?
235
00:15:18,670 --> 00:15:21,756
- Ihan kiva, Gary.
- Okei, se oli minun syyni.
236
00:15:22,548 --> 00:15:25,510
Työnämme on silti estää anakronismi, -
237
00:15:25,593 --> 00:15:27,833
- mikä tarkoittaa salamurhaajan nappaamista,
ei kohteen.
238
00:15:28,596 --> 00:15:29,806
En voi uskoa...
239
00:15:30,848 --> 00:15:33,685
Oletteko te
ajassa matkustavia supersankareita?
240
00:15:33,851 --> 00:15:36,104
Kyllä. Olemme pelastaneet
maailman, kahdesti.
241
00:15:36,562 --> 00:15:37,563
Vaikka kuka niitä laskee?
242
00:15:37,647 --> 00:15:39,607
Ihanko totta? Pelastitteko te maailman?
243
00:15:39,732 --> 00:15:41,901
- Kahdesti.
- Miksi se on silti niin surkea?
244
00:15:42,944 --> 00:15:46,197
Ihan vain tiedoksi,
teidän poliisivaltionne hoitaminen - -
245
00:15:46,489 --> 00:15:47,949
- on meidän työlistallamme.
246
00:15:48,366 --> 00:15:50,743
Ensin pitää vangita se,
joka yrittää tappaa sinut.
247
00:15:50,910 --> 00:15:52,787
Tarvitsemme sinun apuasi siinä.
248
00:15:55,164 --> 00:15:56,165
Ymmärrän.
249
00:15:56,374 --> 00:15:58,710
Koska te ette pysty
jäljittämään sitä vesihullua, -
250
00:15:58,793 --> 00:16:01,379
- aiotte käyttää minua syöttinä. Eikö niin?
251
00:16:02,130 --> 00:16:04,298
- Kyllä.
- Hyvä on, autan teitä.
252
00:16:04,757 --> 00:16:06,050
Yhdellä ehdolla.
253
00:16:06,634 --> 00:16:08,874
Autatte minua vapauttamaan
veljeni ARGUS-laitoksesta, -
254
00:16:08,928 --> 00:16:09,971
- jossa häntä pidetään.
255
00:16:11,514 --> 00:16:12,515
Vankilapako?
256
00:16:14,684 --> 00:16:16,936
- Olen mukana.
- Ei käy.
257
00:16:17,020 --> 00:16:19,063
He eivät auta sinua,
koska he auttavat minua.
258
00:16:19,147 --> 00:16:22,275
Tämä tehtävä on mennyt jo raiteiltaan.
259
00:16:22,358 --> 00:16:24,235
Zarin veli ei ole tässä etusijalla.
260
00:16:24,527 --> 00:16:27,572
Jos haluatte minun auttavan,
se on minun hintani.
261
00:16:30,158 --> 00:16:32,076
Kaipa me sitten murtaudumme
ARGUSin vankilaan.
262
00:16:37,081 --> 00:16:39,667
Olen tutkinut asiaa.
263
00:16:40,209 --> 00:16:41,627
Kävi ilmi, että on eräs juuri -
264
00:16:42,086 --> 00:16:43,921
Zambesin alueelta, -
265
00:16:44,005 --> 00:16:46,215
- joka tunnetaan
parantavista ominaisuuksistaan.
266
00:16:46,299 --> 00:16:47,800
- Layoga-juuri.
- Juuri se.
267
00:16:48,217 --> 00:16:49,719
Se on voimakas hallusinogeeni.
268
00:16:49,802 --> 00:16:51,763
Aivan, ja sitä käytetään
näkyjen saamiseksi.
269
00:16:52,263 --> 00:16:55,308
Myönnät siis, että ongelmani
saattaa olla luonteeltaan mystinen.
270
00:16:55,600 --> 00:16:57,769
Jos pidät sitä mystisenä,
se on sitten sitä.
271
00:16:58,728 --> 00:17:00,354
Juttelin Gideonin kanssa, -
272
00:17:00,438 --> 00:17:02,648
- ja selvisi,
että puhuva lempisupertietokoneemme - -
273
00:17:03,149 --> 00:17:07,361
- on todella hyvä
syntetisoimaan lähes mitä tahansa.
274
00:17:07,528 --> 00:17:08,529
Ei.
275
00:17:09,489 --> 00:17:10,573
Et kai tehnyt sitä?
276
00:17:10,656 --> 00:17:14,368
Loimme layoga-juuren uutteen
tällä aluksella.
277
00:17:15,328 --> 00:17:17,955
Tai siis Gideon teki suurimman osan.
Minä painelin jotain nappeja.
278
00:17:18,039 --> 00:17:19,832
Nate, se on todella huono ajatus.
279
00:17:20,333 --> 00:17:22,210
Yksikin laskuvirhe voi
olla hengenvaarallinen.
280
00:17:22,585 --> 00:17:25,963
Juuri siksi tarkistin laadun
ensin itselläni.
281
00:17:26,047 --> 00:17:28,132
Mitä? Otitko jo sitä?
282
00:17:28,216 --> 00:17:30,468
Kyllä.
Piti varmistaa, että se oli turvallista.
283
00:17:32,428 --> 00:17:36,224
Tähän asti kaikki on mennyt hyvin.
Kieli on vähän turta.
284
00:17:36,933 --> 00:17:40,603
Sinun pitäisi juoda se nyt,
niin saavutamme huipun samaan aikaan.
285
00:17:43,773 --> 00:17:44,774
Hyvä on.
286
00:17:51,447 --> 00:17:53,741
Meidän pitää istua sitä varten.
287
00:17:57,453 --> 00:17:58,746
Huoneen pitää olla hämärä.
288
00:18:00,081 --> 00:18:01,124
Gideon?
289
00:18:06,546 --> 00:18:07,630
Mitä me nyt teemme?
290
00:18:08,047 --> 00:18:10,550
Usko tai älä,
tämä on ensimmäinen näkyjen etsintäni.
291
00:18:12,009 --> 00:18:13,803
- Messuammeko me?
- Ei.
292
00:18:14,428 --> 00:18:15,471
Lakkaamme puhumasta.
293
00:18:16,681 --> 00:18:20,893
Sulje silmät. Hengitä vain.
294
00:18:21,769 --> 00:18:22,895
Hengitän sisään.
295
00:18:23,479 --> 00:18:25,356
Hengitän ulos. Sitten taas sisään.
296
00:18:25,439 --> 00:18:26,482
Nate.
297
00:18:27,942 --> 00:18:28,943
Anteeksi.
298
00:18:42,290 --> 00:18:44,375
ARGUSIN SALAINEN PROJEKTI
299
00:18:49,005 --> 00:18:50,006
HUOLTO
300
00:18:53,217 --> 00:18:55,052
- Älä, Rory.
- Ihan vähän vain.
301
00:18:55,386 --> 00:18:57,680
Ehkä myöhemmin. Mihin suuntaan?
302
00:18:57,889 --> 00:18:59,307
Veljeni on itäsiivessä.
303
00:18:59,390 --> 00:19:01,350
Ladattujen piirustusten mukaan
vartiopaneeli - -
304
00:19:01,392 --> 00:19:02,393
- on tässä suunnassa.
305
00:19:02,476 --> 00:19:05,271
Avatkaa te selli.
Mennään puhumaan veljesi kanssa.
306
00:19:09,483 --> 00:19:10,818
No nyt...
307
00:19:11,777 --> 00:19:13,196
Hei. Miten menee?
308
00:19:14,739 --> 00:19:16,699
Huolto on sovittu tänne vasta huomiseksi.
309
00:19:16,991 --> 00:19:20,453
Niinkö?
Saimme puhelun, että jokin on rikki.
310
00:19:20,828 --> 00:19:21,996
Mikä muka?
311
00:19:22,330 --> 00:19:23,331
Sinun nenäsi.
312
00:19:30,421 --> 00:19:33,841
Tämän mukaan
veljeäni pidetään sellissä 4587.
313
00:19:34,508 --> 00:19:36,677
Selvisikö toisen vartiokonsolin sijainti?
314
00:19:38,137 --> 00:19:39,222
Kyllä, asia selvä.
315
00:19:41,098 --> 00:19:42,767
Mikä selli pitikään avata?
316
00:19:43,100 --> 00:19:44,518
Se on huone 4587.
317
00:19:46,270 --> 00:19:47,271
Hoidan sen.
318
00:19:51,025 --> 00:19:52,151
Hetkinen.
319
00:19:54,487 --> 00:19:56,530
Tarkoitatko,
että kaikki tänne lukitut ovat metoja?
320
00:19:58,950 --> 00:20:01,285
ARGUS tekee heille kokeita.
321
00:20:01,661 --> 00:20:04,372
Hei, avatkaa selli nyt!
322
00:20:04,664 --> 00:20:06,123
Voin tehdä sitä enemmänkin.
323
00:20:09,794 --> 00:20:10,795
Mitä sinä teet?
324
00:20:11,087 --> 00:20:12,213
SELLIN LUKITUSTILA
325
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
Miltä näyttää?
326
00:20:15,466 --> 00:20:16,968
LUKITSEMATTA
327
00:20:30,690 --> 00:20:32,775
Luulin teidän avaavan
vain hänen veljensä sellin.
328
00:20:32,984 --> 00:20:34,610
Et nähnyt sitä, mitä monitoreissa näkyi.
329
00:20:35,569 --> 00:20:37,530
ARGUS tekee kokeita näille vangeille.
330
00:20:38,990 --> 00:20:39,991
Hei, missä Zari on?
331
00:20:56,632 --> 00:20:57,800
Mitä helvettiä on tekeillä?
332
00:20:57,967 --> 00:20:59,677
Eikö meidän pitänyt hakea vain veljesi?
333
00:21:00,136 --> 00:21:02,763
Niin... Anteeksi nyt vain.
334
00:21:02,930 --> 00:21:05,016
- Miten niin?
- Ei ole mitään veljeä.
335
00:21:05,349 --> 00:21:08,352
Ei ollut mitään vankilapakoa.
Tämä on ryöstö.
336
00:21:08,602 --> 00:21:09,812
Käytit meitä hyväksesi.
337
00:21:10,146 --> 00:21:12,231
Yritimme auttaa sinua kaikin tavoin.
338
00:21:12,523 --> 00:21:14,400
Mitä valheisiin tulee,
tämä oli aika valkoinen.
339
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
Tämä kuului ennen veljelleni.
Nyt se on minun.
340
00:21:30,958 --> 00:21:32,043
Voi luoja.
341
00:21:32,418 --> 00:21:34,503
- Nate...
- Et saisi puhua.
342
00:21:34,587 --> 00:21:35,629
Katso.
343
00:21:36,213 --> 00:21:37,590
En saisi avata myöskään silmiä.
344
00:21:38,966 --> 00:21:42,428
Alan päästä vauhtiin.
345
00:21:58,819 --> 00:21:59,862
Amaya?
346
00:22:00,071 --> 00:22:01,072
Oletko kunnossa?
347
00:22:09,288 --> 00:22:10,414
Voihan nenä.
348
00:22:11,082 --> 00:22:12,208
Missä Zari on?
349
00:22:14,043 --> 00:22:15,127
Odottakaa.
350
00:22:16,087 --> 00:22:17,171
Anna mennä.
351
00:22:18,172 --> 00:22:19,173
Esitys alkaa.
352
00:22:20,257 --> 00:22:21,842
Nate, -
353
00:22:21,926 --> 00:22:24,678
- sinun pitää tuoda Aaltoratsastaja meille
nyt heti.
354
00:22:26,972 --> 00:22:28,015
Paikka.
355
00:22:30,726 --> 00:22:31,894
Okei.
356
00:22:33,312 --> 00:22:36,440
Kyllä se onnistuu.
357
00:22:43,155 --> 00:22:45,449
Minun kasvoni.
358
00:22:48,911 --> 00:22:51,747
Tämä on valtava huone.
359
00:22:56,252 --> 00:22:59,171
Nostan ankkurin, purjeet ylös!
360
00:23:00,214 --> 00:23:01,465
Täyttä vauhtia eteenpäin!
361
00:23:04,677 --> 00:23:06,303
Riittää jo, Zari.
362
00:23:06,929 --> 00:23:08,764
Et mene minnekään ilman meitä.
363
00:23:09,181 --> 00:23:10,224
Ihanko totta?
364
00:23:16,814 --> 00:23:19,525
- Aika hieno pako.
- Ei hätää. Seuraan häntä.
365
00:23:21,193 --> 00:23:22,236
Missä siloposki on?
366
00:23:22,319 --> 00:23:23,946
Nate, miten pelastus etenee?
367
00:23:24,029 --> 00:23:26,282
Painelen täysillä, kapteeni!
368
00:23:26,365 --> 00:23:28,742
Alus ei kestä paljoa enempää!
369
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Tohtori Heywood,
moottorit ovat yhä joutokäynnillä.
370
00:23:37,084 --> 00:23:39,086
Miksi sitten tuntuu kuin
kasvot kuoriutuisivat?
371
00:23:39,420 --> 00:23:40,880
Oletko vetänyt jotain?
372
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Et aavistakaan.
373
00:23:42,923 --> 00:23:45,718
Gideon, ota alus komentoosi.
Järjestän tapaamispaikan.
374
00:23:46,468 --> 00:23:47,595
Häivytään täältä.
375
00:23:52,974 --> 00:23:54,100
Missä Stein edes on?
376
00:23:54,184 --> 00:23:55,727
Hän on kaiketi neiti Jiwen luona.
377
00:23:55,810 --> 00:23:58,229
Neidillä tuntuu olevan - -
378
00:23:58,313 --> 00:24:01,232
- melko epätavallinen sivuvaikutus,
ja mitä tulee herra Heywoodiin...
379
00:24:01,316 --> 00:24:04,485
Meillä on tärkeämpääkin tekemistä.
Ray, näkyykö Zaria?
380
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
Olen hänen perässään. En kirjaimellisesti.
381
00:24:07,155 --> 00:24:09,866
Seuraan hänen peräänsä
kunnioittavan etäisyyden päästä.
382
00:24:09,949 --> 00:24:11,576
Uskomatonta, että hän huijasi meitä.
383
00:24:11,659 --> 00:24:13,244
Se nyyhkytarina hänen veljestään...
384
00:24:13,328 --> 00:24:15,747
Se oli pelkkä tekosyy
päästä käsiksi johonkin taikakoruun.
385
00:24:15,830 --> 00:24:18,291
Kun löydämme sen naisen, tapan hänet.
386
00:24:18,750 --> 00:24:21,502
- Pidän hänestä.
- Kun sanot tappavasi hänet,
387
00:24:21,878 --> 00:24:25,423
- tarkoitat todellisuudessa...
- Tapan hänet, ja hitaasti.
388
00:24:25,548 --> 00:24:28,051
Ei. Meidän pitää korjata aikajana.
389
00:24:28,134 --> 00:24:30,595
Neiti Tomaz pitää palauttaa
ARGUSin salaiseen projektiin, -
390
00:24:30,678 --> 00:24:32,931
- johon hän kuuluu,
ja jäljittää aikasalamurhaaja.
391
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
Ja siivoamme vankilasotkun.
392
00:24:36,309 --> 00:24:37,560
Älä pelkää, me hoidamme tämän.
393
00:24:39,562 --> 00:24:43,149
Tämä katastrofi vain kasvaa kaiken aikaa.
394
00:24:44,067 --> 00:24:47,403
ARGUSIN KARTTA
395
00:24:48,780 --> 00:24:49,822
Mitä sinä teet?
396
00:24:51,741 --> 00:24:53,910
Ikävä sanoa tätä, mutta Gary on oikeassa.
397
00:24:54,827 --> 00:24:56,496
Zari täytyy panna takaisin pulloon.
398
00:24:56,704 --> 00:24:59,749
Ei hän ole minunkaan
lempi-ihmiseni juuri nyt.
399
00:24:59,999 --> 00:25:04,254
Mutta et nähnyt, millaista siellä oli.
400
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
Miten ARGUS kohteli heitä.
401
00:25:06,756 --> 00:25:08,800
Hän huijasi meitä, Jax.
402
00:25:08,883 --> 00:25:11,719
Meillä on onnea,
kun emme ole siinä vankilassa.
403
00:25:11,803 --> 00:25:15,014
Vesinoita matkusti aikojen halki
etsimään hänet.
404
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
Käyttäytyikö Zari eri tavalla - -
405
00:25:18,017 --> 00:25:19,644
- kuin sinä olisit siinä tilanteessa?
406
00:25:20,770 --> 00:25:21,771
Tarkoitan vain, -
407
00:25:22,605 --> 00:25:26,234
- että haluammeko me tosiaan
palauttaa hänet metavankilaan?
408
00:25:26,943 --> 00:25:27,944
Sellaisiako me olemme?
409
00:25:32,407 --> 00:25:33,741
Näen käteni läpi.
410
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
Oletko käyttänyt huumeita?
411
00:25:42,125 --> 00:25:45,253
Sinun kasvosi! Haluan kasvosi.
412
00:25:45,378 --> 00:25:48,131
Se ei ole hyvä ajatus.
413
00:25:48,840 --> 00:25:49,841
Gideon?
414
00:25:49,924 --> 00:25:51,050
Kuten yritin kertoa, -
415
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
- herra Heywood on hallusinogeenisen
yhdisteen vaikutuksen alaisena.
416
00:25:55,680 --> 00:25:58,266
Autan Amayaa toteemiongelmien suhteen.
417
00:25:59,100 --> 00:26:02,103
Se on täysin turvallista. Hänen kylässään
tehdään sitä vaikka kuinka usein.
418
00:26:06,316 --> 00:26:07,525
Se on kai turvallista.
419
00:26:07,817 --> 00:26:09,110
Mitä tulee neiti Jiween, -
420
00:26:09,193 --> 00:26:11,237
- professori Stein
auttoi hänet lääkintätupaan.
421
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Vie Nate hyttiinsä nyt heti.
422
00:26:13,197 --> 00:26:16,117
Anna hänelle vettä ja vaikka sormihyrrä.
423
00:26:19,954 --> 00:26:21,372
Lähdetään nyt.
424
00:26:21,539 --> 00:26:22,582
- Tule.
- Kobra.
425
00:26:27,503 --> 00:26:28,546
Amaya.
426
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
Amaya.
427
00:27:09,670 --> 00:27:11,047
Mikä tämä paikka on?
428
00:27:11,589 --> 00:27:14,926
Olet maailmassa,
joka on maailmojen välissä.
429
00:27:15,551 --> 00:27:16,844
Kuka sinä olet?
430
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
Olen sinun vertasi.
431
00:27:18,679 --> 00:27:20,681
Olen ne kaikki,
jotka ovat olleet sinua ennen.
432
00:27:25,395 --> 00:27:28,564
Tunnen pelon sisälläsi.
433
00:27:29,107 --> 00:27:32,110
Se on taakka,
joka painaa raskaana sydäntäsi.
434
00:27:33,986 --> 00:27:37,448
Tunnen, miten toteemini vahvistuu.
435
00:27:37,532 --> 00:27:40,159
Pelkään menettäväni sen hallinnan.
436
00:27:41,536 --> 00:27:44,122
Et voi pysäyttää luonnonvoimia.
437
00:27:44,705 --> 00:27:47,917
Kuten et voi pysäyttää ryntäävää oria.
438
00:27:48,709 --> 00:27:51,754
Sinun pitää oppia juoksemaan sen rinnalla.
439
00:27:52,171 --> 00:27:53,965
Miksi se vahvistuu?
440
00:27:54,674 --> 00:27:56,342
Toteemin voima kasvaa, -
441
00:27:56,843 --> 00:28:00,304
- kun sinua uhkaavat vaarat vahvistuvat.
442
00:28:01,055 --> 00:28:04,100
Et voi kohdata uutta uhkaa yksin.
443
00:28:05,101 --> 00:28:07,562
Sinun pitää etsiä tyttö.
444
00:28:07,937 --> 00:28:14,694
Hän kaipaa suojelustasi.
Älä petä uutta toteeminkantajaa.
445
00:28:17,447 --> 00:28:19,657
Älä vastusta voimaasi.
446
00:28:22,034 --> 00:28:23,953
Luota siihen.
447
00:28:35,089 --> 00:28:36,215
Zari...
448
00:28:36,632 --> 00:28:38,134
En halua tapella, -
449
00:28:38,593 --> 00:28:40,513
- mutta pitää lähteä.
Täällä ei ole turvallista.
450
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
En ymmärrä.
451
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
He eivät ole täällä.
452
00:28:46,184 --> 00:28:47,268
Täällä ei ole ketään.
453
00:28:50,146 --> 00:28:53,357
Heidän piti tavata minut täällä.
Tämän piti olla meidän Jannahimme.
454
00:28:54,066 --> 00:28:55,151
"Jannah"?
455
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
Se tarkoittaa "turvapaikkaa" arabiaksi.
456
00:29:07,747 --> 00:29:10,333
Veljelläni oli voimia,
koska hän kantoi tätä.
457
00:29:11,167 --> 00:29:13,336
Hän taisteli ARGUSin vääryyksiä vastaan.
458
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
Siksi häntä jahdattiin,
kuten meitä kaikkia.
459
00:29:16,464 --> 00:29:19,258
Lähtöiltanamme
ARGUS teki ratsian kotiimme - -
460
00:29:20,426 --> 00:29:21,636
- ja tappoi veljeni.
461
00:29:23,846 --> 00:29:25,806
He veivät ainoan asian,
joka hänestä oli jäljellä.
462
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
Sen takia jäit kiinni.
463
00:29:28,809 --> 00:29:30,102
Kun yritit varastaa sen.
464
00:29:30,853 --> 00:29:32,355
En voinut jättää sitä ARGUSille.
465
00:29:32,939 --> 00:29:34,106
Kun veljeni oli poissa, -
466
00:29:34,315 --> 00:29:37,485
- tarvitsin sen voimaa auttaakseni
suojelemaan vanhempiani, mutta nyt...
467
00:29:38,277 --> 00:29:39,862
- Ehkä he pääsivät pakoon.
- Minne?
468
00:29:40,029 --> 00:29:44,033
Etkö ymmärrä, ettei ole mitään
pakopaikkaa? Tämä oli viimeinen toivomme.
469
00:29:45,076 --> 00:29:48,120
Olen pahoillani kaikesta,
mitä perheellesi on tapahtunut.
470
00:29:48,204 --> 00:29:49,705
Mutta meidän pitää...
471
00:29:53,084 --> 00:29:56,337
Sara, vesinainen ilmestyi juuri
ja näyttää aika äreältä.
472
00:29:56,420 --> 00:29:58,840
Niin äreältä, että hän on valmis
tappamaan kaikki tiellään.
473
00:29:59,173 --> 00:30:00,800
Lähetä koordinaattinne. Tulemme sinne.
474
00:30:02,844 --> 00:30:03,845
Mitä on tekeillä?
475
00:30:03,928 --> 00:30:05,930
Tuntematon alus lähestyy, kapteeni.
476
00:30:06,722 --> 00:30:08,266
- ARGUS?
- Ei, kapteeni.
477
00:30:08,808 --> 00:30:09,892
Se on aikavirasto.
478
00:30:19,517 --> 00:30:20,852
En ymmärrä.
479
00:30:21,269 --> 00:30:23,104
Miten aikavirasto tietää, missä me olimme?
480
00:30:26,107 --> 00:30:27,150
Gary!
481
00:30:27,901 --> 00:30:28,902
Olen pahoillani.
482
00:30:29,069 --> 00:30:31,529
Sanoit teidän hoitavan sen,
mutta ei teistä ole mihinkään.
483
00:30:33,073 --> 00:30:34,074
Lähdenkin tästä.
484
00:30:39,120 --> 00:30:40,205
Sara Lance.
485
00:30:40,872 --> 00:30:41,956
Sinä ja ryhmäsi - -
486
00:30:42,040 --> 00:30:45,085
- olette onnistuneet
joutumaan pulaan... jälleen.
487
00:30:45,168 --> 00:30:47,420
- Liian...
- Yritämme vain auttaa.
488
00:30:47,587 --> 00:30:49,672
Aloittamalla vankilakapinan
ARGUS-laitoksessa?
489
00:30:50,298 --> 00:30:51,633
Milloin te oikein opitte, -
490
00:30:51,800 --> 00:30:54,010
- että legendojen ei pidä
sekaantua viraston asioihin?
491
00:30:54,219 --> 00:30:56,638
Ehkä silloin,
kun te lakkaatte sähläämästä.
492
00:30:57,263 --> 00:31:01,309
Ehkä ei kannata suututtaa sellaista,
joka on suuressa aika-aluksessa.
493
00:31:02,393 --> 00:31:06,106
En piittaa Garyn puheista.
Emme kaipaa apuvoimia.
494
00:31:06,272 --> 00:31:07,816
Sara! Tarvitsen apuvoimia!
495
00:31:09,234 --> 00:31:10,235
Sara!
496
00:31:11,486 --> 00:31:12,487
Missä te olette?
497
00:31:13,696 --> 00:31:15,591
Kiinnostavaa.
Kuulostaa siltä, että ryhmänne - -
498
00:31:15,615 --> 00:31:17,659
- on törmännyt ongelmiin
etsiessään salamurhaajaa.
499
00:31:17,742 --> 00:31:19,494
Ihan meidän tyylistämme.
500
00:31:19,828 --> 00:31:22,956
Antakaa hänen koordinaattinsa,
niin pelastamme hänet puolestanne.
501
00:31:23,957 --> 00:31:26,835
He luovuttavat Zarin takaisin
ARGUSin paskiaisille, -
502
00:31:26,918 --> 00:31:28,545
- jotka tekevät hänelle ties mitä.
503
00:31:28,628 --> 00:31:30,547
Jos ette suostu, -
504
00:31:30,630 --> 00:31:32,257
- sirottelemme teidät ympäri avaruutta.
505
00:31:35,802 --> 00:31:37,303
Ammuitteko te meitä?
506
00:31:37,470 --> 00:31:39,139
Olen tosissani.
507
00:31:39,222 --> 00:31:40,306
Antakaa ne koordinaatit!
508
00:31:40,390 --> 00:31:42,308
Seuraava ei ole enää varoitus.
509
00:31:42,517 --> 00:31:44,519
Tiesin, ettei pitäisi luottaa
siihen aikanössöön.
510
00:31:44,602 --> 00:31:46,271
Anna hänelle hänen haluamansa.
511
00:31:48,690 --> 00:31:49,732
Hyvä on.
512
00:31:50,441 --> 00:31:52,443
Lähetän heidän koordinaattinsa nyt.
513
00:31:54,737 --> 00:31:56,197
Ei voi olla totta.
514
00:31:58,741 --> 00:31:59,742
Valmiina.
515
00:31:59,826 --> 00:32:00,994
Valmiina vastaanottamaan.
516
00:32:07,500 --> 00:32:09,127
He lähtivät.
517
00:32:09,294 --> 00:32:11,754
Näen sen, Gary! Jäljitä heidät ja seuraa!
518
00:32:17,010 --> 00:32:18,511
Se oli helpompaa kuin luulinkaan.
519
00:32:31,191 --> 00:32:32,442
Tätäkö etsit?
520
00:32:41,451 --> 00:32:45,246
Se on siis sinulla.
Mutta pystytkö käyttämään sitä?
521
00:32:45,663 --> 00:32:47,373
Mitä tarjoat toteemista?
522
00:32:47,624 --> 00:32:49,751
Voin antaa sen,
mitä oikeasti haluat, Zari.
523
00:32:50,627 --> 00:32:53,129
Haluat enemmän kuin tuon pienen helyn.
524
00:32:54,255 --> 00:32:55,840
Voin antaa sinulle koston.
525
00:32:55,965 --> 00:32:58,051
Koston ARGUSille.
526
00:32:58,551 --> 00:33:00,303
He kävivät sinun ja perheesi kimppuun.
527
00:33:00,511 --> 00:33:02,972
He tekivät teistä
karkureita ja rikollisia.
528
00:33:03,556 --> 00:33:04,557
Heidän pitäisi kuolla.
529
00:33:06,184 --> 00:33:08,811
Annanko tämän vastineeksi avustasi?
530
00:33:08,978 --> 00:33:10,647
Et voi hallita sitä voimaa.
531
00:33:11,522 --> 00:33:15,193
Sitä ei tarkoitettu sinulle.
Voin vapauttaa sinut taakasta - -
532
00:33:16,027 --> 00:33:18,154
- ja auttaa sinua
saamaan oikeutta perheellesi.
533
00:33:25,286 --> 00:33:28,248
Ehkäpä kiistely aikaviraston kanssa
ei ollut kaikkein paras strategia.
534
00:33:28,456 --> 00:33:30,708
No, he ampuivat meitä ensin.
535
00:33:30,792 --> 00:33:32,126
Ja jos he jatkavat sitä, -
536
00:33:32,293 --> 00:33:35,129
- meille tulee merkittäviä vaurioita
alle viidessä minuutissa.
537
00:33:37,006 --> 00:33:38,174
Neljässä minuutissa.
538
00:33:39,550 --> 00:33:43,221
- No?
- Kaipa minun täytyy sanoa...
539
00:33:45,890 --> 00:33:46,891
Anteeksi.
540
00:33:52,730 --> 00:33:54,816
Tule, Ray!
Hän on liian kova vastus meille.
541
00:33:54,899 --> 00:33:56,234
Hän myös maistuu kamalalta.
542
00:34:00,905 --> 00:34:02,448
- Mitä nyt?
- Aikayrjöt - -
543
00:34:02,532 --> 00:34:03,616
- ampuvat meitä.
544
00:34:03,700 --> 00:34:05,702
Sinä sentään tunnut voivan paremmin.
545
00:34:05,785 --> 00:34:07,787
Totta. Nathanielin suunnitelma, -
546
00:34:07,870 --> 00:34:09,998
- vaikkakin harkitsematon, oli hyödyllinen.
547
00:34:10,331 --> 00:34:12,083
Aivan. Vaahtokarkit puhuvat.
548
00:34:12,250 --> 00:34:13,459
Mene laskeutumisalukseen.
549
00:34:13,543 --> 00:34:14,919
Jäljitä Rayn sijainti, -
550
00:34:15,003 --> 00:34:17,714
- kun Stein ja minä pidämme
aikaviraston ystävämme kiireisinä.
551
00:34:17,797 --> 00:34:20,216
Et sinä, avaruuskulkija. Istu.
552
00:34:26,931 --> 00:34:28,308
Pidän todella tästä sarjasta.
553
00:34:30,768 --> 00:34:31,978
Gideon, mikä on tilanne?
554
00:34:32,061 --> 00:34:33,354
Laskeutumisalus on käytössä.
555
00:34:33,521 --> 00:34:35,440
En usko takaa-ajajiemme huomanneen.
556
00:34:36,983 --> 00:34:40,403
Hyvänen aika! Pelkäänpä,
että menetimme peräohjaimemme.
557
00:34:40,611 --> 00:34:42,251
Älä nyt, Sara. Sinulla on yhä aikaa - -
558
00:34:42,280 --> 00:34:44,407
- pyrkiä liennytykseen aikaviraston suhteen, -
559
00:34:44,490 --> 00:34:45,908
- eräänlaiseen kompromissiin.
560
00:34:46,075 --> 00:34:47,952
Olen pahoillani, Martin.
En tee kompromisseja.
561
00:34:48,077 --> 00:34:49,912
Auta minua puhumaan hänelle järkeä...
562
00:34:49,996 --> 00:34:51,164
En pidä parsakaalista.
563
00:34:51,664 --> 00:34:54,334
Gideon, ohjaa kaikki etukilpiimme.
564
00:34:54,500 --> 00:34:55,752
Pidelkää kiinni.
565
00:35:03,426 --> 00:35:04,844
Gideon, kutsu aikavirastoa.
566
00:35:05,595 --> 00:35:07,764
- Mitä teette?
- Olemme uskollisia sille, keitä olemme.
567
00:35:08,139 --> 00:35:10,058
Ryhmäni ei antaudu.
568
00:35:10,600 --> 00:35:12,518
Zari Tomaz ei kuulu teihin.
569
00:35:13,186 --> 00:35:15,730
Oli miten oli, emme anna teidän, ARGUSin - -
570
00:35:15,813 --> 00:35:18,691
- tai kenenkään muun panevan häntä vankilaan
sen takia, kuka hän on.
571
00:35:19,192 --> 00:35:21,319
Tapatko mieluummin oman ja minun ryhmäni?
572
00:35:27,992 --> 00:35:29,994
Törmäykseen kymmenen sekuntia, kapteeni.
573
00:35:30,161 --> 00:35:31,496
Viimeinen mahdollisuus.
574
00:35:31,746 --> 00:35:33,164
Sara, tämä on hulluutta.
575
00:35:36,417 --> 00:35:37,543
Muuta kurssia!
576
00:35:38,711 --> 00:35:39,712
Näin on ihan hyvä.
577
00:35:46,844 --> 00:35:50,306
Törmäykseen kolme, kaksi, yksi...
578
00:35:56,145 --> 00:35:57,146
Olemmeko me kuolleet?
579
00:35:57,605 --> 00:35:58,689
Kuolimmeko me?
580
00:35:58,773 --> 00:36:00,483
Aikaviraston alus hyppäsi pois.
581
00:36:00,733 --> 00:36:02,402
Gideon, varmista, etteivät he seuraa.
582
00:36:03,152 --> 00:36:05,113
Professori, oletko kunnossa?
583
00:36:05,196 --> 00:36:07,198
Kuppi teetä korjaa kaiken.
584
00:36:08,157 --> 00:36:10,827
Kupillinen lyoga-juuren teetä
professorille, -
585
00:36:10,910 --> 00:36:12,245
- koska olet paras ystäväni.
586
00:36:19,043 --> 00:36:20,169
Mikä muutti mielesi?
587
00:36:20,253 --> 00:36:21,879
Mietin, mitä veljeni olisi halunnut.
588
00:36:24,173 --> 00:36:26,092
Eikö ystäviesi pitänyt
tulla pelastamaan meidät?
589
00:36:26,175 --> 00:36:28,344
- Hyvä huomio.
- Saitte tilaisuutenne.
590
00:36:28,719 --> 00:36:30,847
Olin valmis tarjoamaan kompromissin, -
591
00:36:31,264 --> 00:36:32,584
- mutta nyt pitää tappaa teidät.
592
00:36:32,765 --> 00:36:34,267
Emme ikävä kyllä voi sallia sitä.
593
00:36:37,437 --> 00:36:39,480
Jos joku tappaa Kultakutrin, se olen minä.
594
00:36:39,981 --> 00:36:41,441
Kiitos, Mick.
595
00:36:41,691 --> 00:36:43,651
- Ei kestä.
- Luuletteko voivanne estää minua?
596
00:36:48,656 --> 00:36:50,575
Luota siihen.
597
00:36:54,370 --> 00:36:55,538
Mitä sinä teet?
598
00:36:55,746 --> 00:36:56,747
Luotan siihen.
599
00:37:05,715 --> 00:37:06,757
Miten?
600
00:37:15,516 --> 00:37:18,269
Älä nouse.
Voin jatkaa tätä vaikka koko päivän.
601
00:37:19,479 --> 00:37:20,521
Tappaisin sinut...
602
00:37:23,858 --> 00:37:25,902
Mutta tappaisin vain itseni.
603
00:37:39,956 --> 00:37:41,416
Gideon, miten meillä menee?
604
00:37:42,250 --> 00:37:45,045
Aikahyppymme Jannahista
pysyi salassa, kapteeni.
605
00:37:45,253 --> 00:37:47,464
Voidaan todeta,
että aikavirasto-ongelmamme - -
606
00:37:47,547 --> 00:37:49,382
- on... Voi helvetti.
607
00:37:49,466 --> 00:37:51,218
- Menin ehkä asioiden edelle.
- Mitä nyt?
608
00:37:51,468 --> 00:37:53,845
Agentti Sharpelta tulee lähetys.
609
00:37:55,013 --> 00:37:56,097
Laita hänet linjalle.
610
00:37:59,893 --> 00:38:01,770
Hei, Ava.
611
00:38:02,020 --> 00:38:03,146
Millainen päivä sinulla oli?
612
00:38:03,313 --> 00:38:06,149
Kai tajuat, että temppusi
olisi voinut tuhota molemmat?
613
00:38:06,399 --> 00:38:08,026
Te yrititte tappaa meidät ensin.
614
00:38:08,318 --> 00:38:11,238
Ei, yritin varoittaa teitä ensin.
Sinä et vain kuuntele varoituksia.
615
00:38:11,404 --> 00:38:13,031
Alat vihdoinkin ymmärtää.
616
00:38:13,114 --> 00:38:14,741
Tämä ei ole varoitus. Se on lupaus.
617
00:38:15,116 --> 00:38:16,826
Jos vielä joskus löydän teidät, -
618
00:38:16,910 --> 00:38:19,746
- sinut ja idioottijoukkiosi
karkotetaan ikuisiksi ajoiksi.
619
00:38:20,163 --> 00:38:22,791
Hunterin armeliaisuus
teitä kohtaan loppuu.
620
00:38:23,625 --> 00:38:24,709
Mikä ämmä.
621
00:38:27,963 --> 00:38:29,923
Veit sanat suustani, Gideon.
622
00:38:31,216 --> 00:38:33,260
Ota kurssi kohti vuotta 2042.
623
00:38:35,720 --> 00:38:37,931
Hei. Millainen olo on?
624
00:38:38,265 --> 00:38:39,516
Paljon parempi.
625
00:38:40,016 --> 00:38:41,017
Entä sinulla?
626
00:38:41,685 --> 00:38:45,063
Minä kun luulin, että P. T. Barnumin
kanssa juomisesta tullut krapula oli paha.
627
00:38:47,524 --> 00:38:50,151
Halusin kiittää sinua.
628
00:38:50,944 --> 00:38:52,737
Sain toteemini taas hallintaan.
629
00:38:54,781 --> 00:38:55,865
Hienoa.
630
00:38:56,866 --> 00:38:59,035
Voisit yrittää olla kuulostamatta
noin pettyneeltä.
631
00:39:00,704 --> 00:39:01,705
Se on hyvä juttu.
632
00:39:01,913 --> 00:39:04,040
Ajattelin vain, että jäit alukseen, -
633
00:39:04,124 --> 00:39:05,667
- koska toteemisi ei toiminut, -
634
00:39:05,750 --> 00:39:08,336
- ja nyt kun se toimii taas...
635
00:39:10,422 --> 00:39:11,423
En voi lähteä.
636
00:39:12,799 --> 00:39:14,884
Tämä kokemus sai minut tajuamaan, -
637
00:39:15,385 --> 00:39:17,554
- että kohtaloni kietoutuu toiseen ihmiseen.
638
00:39:20,557 --> 00:39:21,558
Zariin.
639
00:39:25,353 --> 00:39:27,647
Sara ilmoitti, -
640
00:39:27,814 --> 00:39:29,983
- että viemme hänet takaisin vuoteen 2042.
641
00:39:41,828 --> 00:39:43,413
Olisimme voineet viedä sinut
minne vain.
642
00:39:43,830 --> 00:39:44,956
Miksi tähän murjuun?
643
00:39:45,665 --> 00:39:47,042
Kun Jannah on poissa,
644
00:39:48,168 --> 00:39:50,920
- tämä on koti.
- No...
645
00:39:51,129 --> 00:39:52,297
Sinulla on kuumat oltavat.
646
00:39:52,839 --> 00:39:54,049
Kestän kyllä kuumuutta.
647
00:39:55,759 --> 00:39:56,801
Kiitos.
648
00:39:57,177 --> 00:39:58,178
Odottakaa.
649
00:39:58,928 --> 00:40:00,430
Täällä ei ole turvallista.
650
00:40:01,139 --> 00:40:03,850
Ei ole mitään syytä,
miksi se noita ei jahtaisi sinua.
651
00:40:04,100 --> 00:40:06,186
Ei minulla ole juuri valinnanvaraa.
652
00:40:08,229 --> 00:40:09,356
Tuo amuletti.
653
00:40:10,190 --> 00:40:11,358
Se ei ole amuletti.
654
00:40:11,816 --> 00:40:12,817
Se on toteemi.
655
00:40:13,068 --> 00:40:14,069
Kuten minulla.
656
00:40:14,819 --> 00:40:16,279
Olemme sidoksissa toisiimme.
657
00:40:16,655 --> 00:40:18,698
Tavalla, jota en vielä ymmärrä.
658
00:40:20,575 --> 00:40:21,743
Lähde meidän mukaamme.
659
00:40:23,745 --> 00:40:26,623
Ihan kivaa ja outoa, mutta...
660
00:40:26,706 --> 00:40:29,918
Toteemit ohjaavat meitä
kummallisilla tavoilla.
661
00:40:30,460 --> 00:40:32,003
Mitä jos omasi ohjasi sinut luoksemme?
662
00:40:32,754 --> 00:40:33,797
Mitä tekisit mieluummin?
663
00:40:34,005 --> 00:40:35,316
Piileskeletkö ARGUSilta aina - -
664
00:40:35,340 --> 00:40:37,884
- vai teetkö jotain todella typerää,
kuten matkustat ajassa?
665
00:40:39,177 --> 00:40:41,513
- En ole supersankari.
- En minäkään ole.
666
00:40:55,026 --> 00:40:56,069
Hyvä.
667
00:41:14,546 --> 00:41:16,548
Et voi polkea ikuisesti, senkin nörtti!
668
00:41:19,259 --> 00:41:21,052
Missä sinä olet, nörtti?
669
00:41:21,886 --> 00:41:23,430
Hän taisi mennä tänne.
670
00:41:24,013 --> 00:41:26,683
Tule esiin, missä sitten oletkin.
671
00:41:35,400 --> 00:41:36,401
Huhuu?
672
00:41:39,529 --> 00:41:40,613
Hei.
673
00:41:40,947 --> 00:41:42,073
Mikä sinun nimesi on?
674
00:41:44,075 --> 00:41:45,535
Minä olen Ray Palmer.
675
00:42:08,683 --> 00:42:10,685
Käännös: Ilse Rönnberg