1 00:01:06,262 --> 00:01:10,141 ARGUS täällä. Antimetaihmisten ulkonaliikkumiskielto on alkanut. 2 00:01:10,599 --> 00:01:13,185 Pysykää sisätiloissa, kansalaiset. 3 00:01:14,895 --> 00:01:17,189 Päämaja, täällä on kuljetus X17. 4 00:01:17,481 --> 00:01:20,067 - Matkalla laitokseen. - Asia selvä, X17. 5 00:01:20,317 --> 00:01:21,861 Valmiina vastaanottamaan vanki. 6 00:01:38,669 --> 00:01:39,670 Mitä helvettiä? 7 00:02:31,931 --> 00:02:33,349 Koodi 99. 8 00:02:34,016 --> 00:02:37,478 Meillä on koodi 99. 9 00:02:39,879 --> 00:02:47,035 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 10 00:02:50,991 --> 00:02:52,076 On olemassa teoria, - 11 00:02:52,493 --> 00:02:54,173 - että termi "pitää perhe leivässä" - - 12 00:02:54,745 --> 00:02:56,585 - sai alkunsa eräässä kaupungissa Englannissa. 13 00:02:57,331 --> 00:03:00,435 Leipää annettiin jokaiselle miehelle, joka saattoi totuudenmukaisesti sanoa, - 14 00:03:00,459 --> 00:03:02,962 - ettei hän ollut riidellyt vaimonsa kanssa vuoden aikana. 15 00:03:03,045 --> 00:03:06,173 Samaa ei voi kuitenkaan sanoa sinusta ja neiti Jiwestä. 16 00:03:06,465 --> 00:03:08,092 Ei niin, koska syön leipää. 17 00:03:08,968 --> 00:03:10,594 - Kun kerran kysyit... - En kysynyt. 18 00:03:11,887 --> 00:03:14,223 Se on vähän hankalaa. Olen hieman katkera... 19 00:03:14,306 --> 00:03:18,477 Jos haluat puhua siitä jonkun kanssa, ehdotan - 20 00:03:18,894 --> 00:03:20,062 - Amayaa. - Tiedän kyllä. 21 00:03:20,146 --> 00:03:21,564 Meidän pitäisi puhua, mutta... 22 00:03:22,940 --> 00:03:23,941 Amaya. 23 00:03:24,400 --> 00:03:28,904 Akuutti araknoidinen unissakävely. Tämähän on todella mielenkiintoista! 24 00:03:28,988 --> 00:03:30,030 Voi luoja. 25 00:03:30,281 --> 00:03:31,866 Hän näkee unta, että on hämähäkki. 26 00:03:32,283 --> 00:03:34,535 Hänet pitää herättää, ennen kuin hän ryömii moottoriin. 27 00:03:34,618 --> 00:03:35,619 Amaya! 28 00:03:35,703 --> 00:03:37,139 Unissakävelijää ei pidä herättää, - 29 00:03:37,163 --> 00:03:38,497 - varsinkin kun hän on katossa. 30 00:03:38,581 --> 00:03:39,665 Miksei? Amaya! 31 00:03:42,334 --> 00:03:43,377 Tuon takia. 32 00:03:44,169 --> 00:03:45,170 Oletko kunnossa? 33 00:03:46,422 --> 00:03:48,048 Näin painajaista. 34 00:03:48,507 --> 00:03:52,428 Kutsuit samalla hämähäkin sielun. Ällistyttävää. 35 00:03:52,595 --> 00:03:54,221 Eikä ole, Martin. 36 00:03:54,889 --> 00:03:57,725 Mitä jos kutsun sarvikuonon ja rikon aluksen rungon? 37 00:03:57,975 --> 00:03:59,560 Tai leijonan ja raatelen jonkun? 38 00:03:59,643 --> 00:04:01,979 No, jos uhri olisi herra Rory... 39 00:04:02,062 --> 00:04:03,063 Kyllä se tästä. 40 00:04:03,147 --> 00:04:04,773 Mietitään sinua ja toteemiasi. 41 00:04:04,857 --> 00:04:06,984 Mitä luulet minun tehneen viimeiset puoli vuotta? 42 00:04:07,151 --> 00:04:08,694 Kokemukseni mukaan ei ole ongelmaa, - 43 00:04:08,777 --> 00:04:11,697 - jota ei pysty ratkaisemaan tieteen avulla. 44 00:04:11,947 --> 00:04:13,616 Se on mystinen toteemi. 45 00:04:13,699 --> 00:04:15,784 Minusta meidän pitäisi aloittaa lääkintätuvasta. 46 00:04:16,493 --> 00:04:18,412 Mennään sinne. 47 00:04:24,793 --> 00:04:27,421 Koodi 99. Täällä on agentti Gary Green. 48 00:04:27,922 --> 00:04:29,757 Seattle, Washington 2042. 49 00:04:29,840 --> 00:04:32,760 Näin juuri naispuolisen metan, alkuperä tuntematon. 50 00:04:33,052 --> 00:04:35,721 - Hän tappoi kaikki. - Hei. 51 00:04:35,971 --> 00:04:37,014 Mitä on tekeillä? 52 00:04:37,264 --> 00:04:40,809 Nappasimme hätäkutsun Ripin aikavirastoagentilta. 53 00:04:40,893 --> 00:04:42,686 Miksi? Tai antaa olla. 54 00:04:42,937 --> 00:04:45,731 - Ei kiinnosta. - Se on se nössö, Gary. 55 00:04:45,814 --> 00:04:46,815 Ei silti kiinnosta. 56 00:04:46,899 --> 00:04:48,567 Olen samaa mieltä Mickin kanssa. 57 00:04:48,651 --> 00:04:51,487 Miksi pitäisi auttaa niitä ääliöitä? Ei se ole meidän työtämme. 58 00:04:51,695 --> 00:04:54,240 Toivottavasti se pieni aikanössö oppi läksynsä. 59 00:04:54,323 --> 00:04:56,325 Olen samaa mieltä, mutta kun viimeksi tarkistin, - 60 00:04:56,700 --> 00:04:58,661 - me autamme pulassa olevia ihmisiä. 61 00:04:59,954 --> 00:05:00,955 Minä en. 62 00:05:10,756 --> 00:05:12,675 Tässä paikassa on jokin pielessä. 63 00:05:13,175 --> 00:05:15,469 Totta. Missä kaikki ovat? 64 00:05:15,636 --> 00:05:17,888 Sotatilalaki. Tämä on poliisivaltio. 65 00:05:18,180 --> 00:05:20,432 - Mistä tiedät? - Haistan kytät. 66 00:05:20,849 --> 00:05:24,103 Hän on oikeassa. Kaikki kadun autot kuuluvat armeijalle. 67 00:05:24,395 --> 00:05:26,105 Lisää kyttiä. Matalaksi! 68 00:05:33,862 --> 00:05:36,573 Se on ARGUS. Salainen puolisotilaallinen järjestö. 69 00:05:36,949 --> 00:05:39,201 Totta, mutta he ovat näköjään unohtaneet olla salaisia. 70 00:05:39,285 --> 00:05:41,287 Nappaamamme signaali tuli tuolta. 71 00:05:44,623 --> 00:05:46,959 Sen pitäisi olla jossain täällä. 72 00:05:47,751 --> 00:05:49,753 Gary! 73 00:05:51,213 --> 00:05:55,509 - Gary! - Voi ei, hän tappaa minut. 74 00:05:55,592 --> 00:05:57,886 - Hätäkutsusi nainen vai? - Agentti Sharpe. 75 00:05:58,887 --> 00:06:00,139 Hän inhoaa teitä. 76 00:06:00,597 --> 00:06:02,141 Tunne on molemminpuolinen. 77 00:06:02,224 --> 00:06:04,143 Sanoit, että naispuolinen meta tappaa kaikki. 78 00:06:04,226 --> 00:06:05,352 Mitä on tekeillä? 79 00:06:05,436 --> 00:06:07,438 Tämä on salainen aikaviraston homma. 80 00:06:07,521 --> 00:06:09,815 Avaa suusi ja sano joitain sanoja. 81 00:06:10,941 --> 00:06:13,193 Sinun täytyy päättää, kumpaa pelkäät enemmän. 82 00:06:13,277 --> 00:06:15,487 Agentti Sharpea vai Mickiä? 83 00:06:17,823 --> 00:06:20,534 Virasto sai tiedon säännöstelemättömästä aikamatkustuksesta. 84 00:06:20,617 --> 00:06:23,078 Kun tulin paikalle, henkilö, joka minun piti pidättää... 85 00:06:23,162 --> 00:06:25,247 Olikin metaihminen, jota ei haitannut murhata muita. 86 00:06:25,456 --> 00:06:28,751 Hän hallitsi vettä voimillaan. 87 00:06:28,917 --> 00:06:31,086 Ihmisvesipistooli? Jopas on. 88 00:06:31,378 --> 00:06:33,797 Teillä ei ole aavistustakaan, miten vaarallinen se nainen on. 89 00:06:35,924 --> 00:06:37,718 Nössö on oikeassa. Mimmi on vaarallinen. 90 00:06:37,801 --> 00:06:40,012 Hän selvisi muitta mutkitta kytistä. 91 00:06:41,096 --> 00:06:44,058 Taistelin vettä hallitsevan kanssa vuosia sitten. 92 00:06:44,141 --> 00:06:45,225 Se ei ollut miellyttävää. 93 00:06:45,309 --> 00:06:47,102 Miksi ajassa matkustava metaihminen - - 94 00:06:47,186 --> 00:06:49,688 - tulisi vuoteen 2042 tappamaan ARGUS-agentteja? 95 00:06:49,772 --> 00:06:50,773 Ei hän tullutkaan. 96 00:06:52,024 --> 00:06:53,650 Hän tuli tappamaan heidän vankinsa. 97 00:06:54,026 --> 00:06:55,360 Se ei onnistunut. 98 00:06:55,444 --> 00:06:58,614 Minusta tuntuu, ettei salamurhaajamme anna periksi niin helposti. 99 00:06:58,906 --> 00:07:00,783 - Onko suunnitelmaa, kapteeni? - Miten niin? 100 00:07:01,241 --> 00:07:03,368 Pelastimme rillipään, tehtävä suoritettu. 101 00:07:03,452 --> 00:07:07,873 Ja "rillipään" tehtävä oli estää anakronismi. 102 00:07:08,582 --> 00:07:10,292 Siis pysäyttää vesinoita - - 103 00:07:10,375 --> 00:07:12,711 - ennen kuin hän tappaa sen, joka oli auton takaosassa. 104 00:07:13,212 --> 00:07:14,797 Gideon, tutki ARGUSin lokikirjat. 105 00:07:15,089 --> 00:07:16,548 Ehkä vangin henkilöllisyys selviää. 106 00:07:16,673 --> 00:07:18,133 Pystyn tuota parempaan, kapteeni. 107 00:07:18,300 --> 00:07:20,844 Voin arvioida vangin todennäköisen määränpään. 108 00:07:21,178 --> 00:07:22,262 Sitä parempi. 109 00:07:41,240 --> 00:07:42,366 Zari Tomaz? 110 00:07:46,578 --> 00:07:48,080 Tule mukaan, jos haluat jäädä eloon. 111 00:07:48,831 --> 00:07:50,040 Minäkin sanoin noin kerran. 112 00:07:50,249 --> 00:07:51,834 Lähdetään pois täältä. 113 00:07:52,417 --> 00:07:54,253 En tiedä, keitä te olette tai mitä teette, - 114 00:07:54,336 --> 00:07:56,088 - mutta johdatte ARGUSin suoraan tänne. 115 00:07:56,171 --> 00:07:57,673 Ei hätää. Voimme suojella sinua. 116 00:07:57,923 --> 00:07:59,091 Kuka suojelee teitä? 117 00:08:02,886 --> 00:08:04,179 Täällä on ARGUS. 118 00:08:05,097 --> 00:08:08,892 Sara Lance, Nathaniel Heywood, Raymond Palmer ja Mick Rory. 119 00:08:08,976 --> 00:08:11,687 Teidät on merkitty metaihmisrekisteriin kadonneiksi. 120 00:08:11,854 --> 00:08:14,815 Teidät pidätetään antimetaihmislain rikkomisesta. 121 00:08:14,982 --> 00:08:16,150 Antimetaihmislaki? 122 00:08:16,233 --> 00:08:18,110 Metaihmiset tulivat laittomiksi vuonna 2021. 123 00:08:18,193 --> 00:08:19,570 Ettekö saaneet muistiota? 124 00:08:20,154 --> 00:08:21,447 PIDÄTYS ANTIMETAIHMISLAIN RIKE 125 00:08:22,030 --> 00:08:23,740 Oli hauska tutustua. Minä lähden nyt. 126 00:08:24,032 --> 00:08:25,367 Odota, henkesi on yhä vaarassa. 127 00:08:26,118 --> 00:08:28,537 - Pysykää paikallanne. - Aivan. 128 00:08:30,747 --> 00:08:32,666 En haluaisi tuhota futuristista teknologiaa... 129 00:08:34,960 --> 00:08:35,961 Antautukaa! 130 00:08:37,546 --> 00:08:38,881 Teidät on saarrettu. 131 00:08:40,299 --> 00:08:43,760 Vuoden 2021 metaihmislain perusteella teidät on pidätetty. 132 00:08:44,386 --> 00:08:48,765 Maahan, kädet niskaan. Viimeinen varoitus. 133 00:08:50,559 --> 00:08:51,560 Totelkaa heitä. 134 00:08:51,935 --> 00:08:54,229 - Ei voi olla totta. - Se on käsky. 135 00:09:06,799 --> 00:09:08,426 En varmaankaan saa soittaa lakimiehelle. 136 00:09:35,661 --> 00:09:37,705 - Mitä? - Halusin ampua jonkun. 137 00:09:38,664 --> 00:09:40,384 Palataan Aaltoratsastajaan ja katsotaan, - 138 00:09:40,458 --> 00:09:41,876 - löytyykö Tomazista tietoa. 139 00:09:42,001 --> 00:09:43,044 Miksi? 140 00:09:43,252 --> 00:09:44,962 Hän käski juuri meidän painua helvettiin. 141 00:09:45,046 --> 00:09:47,798 Se ei muuta sitä tosiasiaa, että aikamatkustajahäirikkö - 142 00:09:47,882 --> 00:09:49,362 - haluaa tappaa hänet. - Ymmärrän sen. 143 00:09:49,508 --> 00:09:50,509 Lähdetään. 144 00:09:55,264 --> 00:09:56,557 Ei ole mitään hätää. 145 00:09:56,766 --> 00:09:59,268 Gideon ei löytänyt sinusta mitään lääketieteellistä vaivaa. 146 00:09:59,352 --> 00:10:03,439 Minähän sanoin jo, Martin. Ongelmani on mystinen, ei tieteellinen. 147 00:10:03,522 --> 00:10:05,232 Usko pois, mystiikka on vain tiedettä, - 148 00:10:05,316 --> 00:10:06,817 - jota ei vielä ymmärretä. 149 00:10:06,901 --> 00:10:08,903 Keksitkö, mikä hänessä on vikana? 150 00:10:09,111 --> 00:10:11,781 - Olen tässä, Nathaniel. - Meidän pitäisi harkita - - 151 00:10:11,864 --> 00:10:12,990 - lisäkokeiden tekemistä. 152 00:10:13,074 --> 00:10:14,283 Minusta se ei ole... 153 00:10:14,367 --> 00:10:16,035 Olisiko hippokampus yliaktiivinen? 154 00:10:16,118 --> 00:10:18,829 Ehkä piilevä kromosomiepätasapaino tai temporaalinen dysplasia. 155 00:10:18,913 --> 00:10:21,957 Pyysin Jaxia sovittamaan Gideonin diagnostiset algoritmit... 156 00:10:22,041 --> 00:10:24,085 Ei ole mitään algoritmia sille, mikä minua vaivaa. 157 00:10:25,836 --> 00:10:27,046 Se on minun toteemini. 158 00:10:28,297 --> 00:10:30,216 Esi-isieni perintö. 159 00:10:30,716 --> 00:10:33,010 Selvä. Puhutaan sitten esi-isiesi kanssa. 160 00:10:34,095 --> 00:10:35,179 Olemme aika-aluksessa. 161 00:10:36,931 --> 00:10:39,100 Toteemi tarkoittaa, että suojelen kylääni, - 162 00:10:39,266 --> 00:10:40,810 - en peukaloi sen historiaa. 163 00:10:42,561 --> 00:10:43,646 Mikä häntä vaivaa? 164 00:10:44,230 --> 00:10:47,775 Epäilen sitä temporaalisen dysplasian sivuvaikutukseksi. 165 00:10:52,905 --> 00:10:54,532 Millainen olo on? 166 00:10:55,032 --> 00:10:57,910 Ymmärsin juuri, mitä tarkoitit "miesselittämisellä". 167 00:10:59,912 --> 00:11:01,872 Nathanielin ennenaikaisen paluun perusteella - - 168 00:11:01,956 --> 00:11:03,956 - teitä ei tainnut onnistaa neiti Tomazin suhteen. 169 00:11:04,709 --> 00:11:05,751 Se oli mielenkiintoista. 170 00:11:06,669 --> 00:11:09,463 Kävi ilmi, että Zari on aika... Ei kovin mukava ihminen. 171 00:11:09,630 --> 00:11:12,800 Ilmeisesti on laitonta olla metaihminen vuonna 2042. 172 00:11:13,008 --> 00:11:14,719 Tiedättekö, mitä en ymmärrä? ARGUSia. 173 00:11:15,010 --> 00:11:16,810 - Vuonna 2016 he eivät olleet... - Idiootteja. 174 00:11:16,887 --> 00:11:18,327 Aioin kylläkin sanoa "he eivät - -" 175 00:11:18,389 --> 00:11:20,558 - hallinneet kaupunkia tappajalennokeilla", mutta... 176 00:11:20,725 --> 00:11:24,437 Autoritääriset järjestöt muuttuvat aina pahoiksi. Joka kerta. 177 00:11:24,603 --> 00:11:28,149 On siis vain ajan kysymys, milloin Rip ja hänen aikavirastonsa - - 178 00:11:28,524 --> 00:11:30,025 - muuttuvat Gestapoksi. 179 00:11:30,109 --> 00:11:32,570 Mikäli unohditte, aikavirasto on olemassa - - 180 00:11:32,695 --> 00:11:34,335 - vain siivotakseen teidän aikasotkunne. 181 00:11:34,697 --> 00:11:37,908 Johon kuuluu nyt vapaalla jalalla oleva aikasalamurhaaja ja karannut hakkeri. 182 00:11:38,075 --> 00:11:40,661 Onko tuo sinun tapasi kiittää meitä pelastamisestasi? 183 00:11:41,746 --> 00:11:44,373 Gideon, joko Zarin olinpaikka tiedetään? 184 00:11:44,665 --> 00:11:45,750 Ei, kapteeni. 185 00:11:46,083 --> 00:11:49,503 Pelkäänpä, että neiti Tomaz pyrkii entistä enemmän pysymään piilossa. 186 00:11:49,670 --> 00:11:52,131 Huomaan sen. Katsokaa tätä rikosrekisteriä. 187 00:11:52,590 --> 00:11:56,510 Murto, varkaus, törkeä varkaus, identiteettivarkaus, - 188 00:11:56,594 --> 00:12:01,140 - luvaton rajanylitys, myös digitaalisesti, metaihmisen salakuljetus, salaliitto... 189 00:12:01,223 --> 00:12:02,266 Vaikuttavaa. 190 00:12:02,475 --> 00:12:04,727 Useita uskonnollisia loukkauksia. 191 00:12:05,102 --> 00:12:07,146 - Mitä tarkoitat? - Zari on muslimi. 192 00:12:07,229 --> 00:12:10,274 Ja uskonto on ilmeisesti laitonta vuonna 2042. 193 00:12:10,441 --> 00:12:12,985 Rory, jos kaikki olisivat perässäsi, mihin menisit? 194 00:12:19,283 --> 00:12:20,284 Minun baarini. 195 00:12:22,119 --> 00:12:24,580 Mitä baarilleni on tehty? 196 00:12:28,292 --> 00:12:30,377 Tuo on ihan liikaa. 197 00:12:30,544 --> 00:12:32,713 Mitä? Näytän siltä, että ryöstin juuri pankin. 198 00:12:32,880 --> 00:12:34,256 Tai naamiaisasumyymälän. 199 00:12:38,552 --> 00:12:39,553 Tuolla hän on. 200 00:12:48,729 --> 00:12:52,483 Jos pakenet, huudat tai laitat lennokit kimppuumme, ammun sinut. 201 00:12:52,733 --> 00:12:53,734 Onko asia selvä neidille? 202 00:12:54,527 --> 00:12:56,862 - Seuraatteko te minua? - En minä. 203 00:12:56,946 --> 00:12:59,114 Mutta pomoni on saanut päähänsä, - 204 00:12:59,198 --> 00:13:02,952 - että sinua pitää suojella siltä vesiämmältä. 205 00:13:03,285 --> 00:13:04,370 En tarkoita sinua, kulta. 206 00:13:06,622 --> 00:13:08,123 Pystyn huolehtimaan itsestäni. 207 00:13:09,291 --> 00:13:10,376 Ihanko totta? 208 00:13:10,459 --> 00:13:13,587 Siksikö olet tässä baarissa palkkaamassa korstoja? 209 00:13:15,548 --> 00:13:18,384 Voit luottaa meihin. Me olemme hyviä tyyppejä. 210 00:13:19,843 --> 00:13:21,262 Älä hämäänny valeasuistamme. 211 00:13:22,596 --> 00:13:25,933 - Hyvä tyyppi. - Tuolla hän on. 212 00:13:31,480 --> 00:13:32,565 Häivytään täältä. 213 00:13:32,815 --> 00:13:33,857 Tulkaa. 214 00:13:45,786 --> 00:13:47,663 Allasbileet. 215 00:13:49,623 --> 00:13:50,666 Kivoja temppuja. 216 00:14:00,593 --> 00:14:01,594 Viekää hänet alukseen. 217 00:14:01,760 --> 00:14:02,845 Onko teillä alus? 218 00:14:03,137 --> 00:14:04,138 Onko se isokin? 219 00:14:23,657 --> 00:14:25,200 Miten olisi harhautus, Rory? 220 00:14:28,203 --> 00:14:29,371 Kuka haluaa tapella? 221 00:14:33,959 --> 00:14:34,960 Mene. 222 00:14:41,716 --> 00:14:46,512 Tämä on lähes ällistyttävää. 223 00:14:46,596 --> 00:14:47,764 Miten niin "lähes"? 224 00:14:48,139 --> 00:14:49,641 Älä pelkää, olet turvassa täällä. 225 00:14:50,099 --> 00:14:52,852 - Kuka sinua jahtaava nainen on? - Ei aavistustakaan. 226 00:14:53,436 --> 00:14:55,772 Tiedätkö, miksi joku haluaisi tappaa sinut? 227 00:14:55,855 --> 00:14:57,482 Tulee mieleen aika monta syytä. 228 00:14:57,565 --> 00:14:58,900 Jos aiomme auttaa sinua, - 229 00:14:58,983 --> 00:15:00,818 - sinun pitää puhua suoraan. 230 00:15:02,403 --> 00:15:03,529 Mitä hän täällä tekee? 231 00:15:03,696 --> 00:15:06,908 Vesinainen yritti tappaa hänet, joten suojelemme häntä. 232 00:15:07,825 --> 00:15:11,037 Tämä on teknologiaa, jota et saa nähdä. 233 00:15:11,120 --> 00:15:13,289 Siviilit eivät saa tietää aikamatkustuksesta! 234 00:15:16,709 --> 00:15:18,503 Oletteko te aikamatkaajia? 235 00:15:18,670 --> 00:15:21,756 - Ihan kiva, Gary. - Okei, se oli minun syyni. 236 00:15:22,548 --> 00:15:25,510 Työnämme on silti estää anakronismi, - 237 00:15:25,593 --> 00:15:27,833 - mikä tarkoittaa salamurhaajan nappaamista, ei kohteen. 238 00:15:28,596 --> 00:15:29,806 En voi uskoa... 239 00:15:30,848 --> 00:15:33,685 Oletteko te ajassa matkustavia supersankareita? 240 00:15:33,851 --> 00:15:36,104 Kyllä. Olemme pelastaneet maailman, kahdesti. 241 00:15:36,562 --> 00:15:37,563 Vaikka kuka niitä laskee? 242 00:15:37,647 --> 00:15:39,607 Ihanko totta? Pelastitteko te maailman? 243 00:15:39,732 --> 00:15:41,901 - Kahdesti. - Miksi se on silti niin surkea? 244 00:15:42,944 --> 00:15:46,197 Ihan vain tiedoksi, teidän poliisivaltionne hoitaminen - - 245 00:15:46,489 --> 00:15:47,949 - on meidän työlistallamme. 246 00:15:48,366 --> 00:15:50,743 Ensin pitää vangita se, joka yrittää tappaa sinut. 247 00:15:50,910 --> 00:15:52,787 Tarvitsemme sinun apuasi siinä. 248 00:15:55,164 --> 00:15:56,165 Ymmärrän. 249 00:15:56,374 --> 00:15:58,710 Koska te ette pysty jäljittämään sitä vesihullua, - 250 00:15:58,793 --> 00:16:01,379 - aiotte käyttää minua syöttinä. Eikö niin? 251 00:16:02,130 --> 00:16:04,298 - Kyllä. - Hyvä on, autan teitä. 252 00:16:04,757 --> 00:16:06,050 Yhdellä ehdolla. 253 00:16:06,634 --> 00:16:08,874 Autatte minua vapauttamaan veljeni ARGUS-laitoksesta, - 254 00:16:08,928 --> 00:16:09,971 - jossa häntä pidetään. 255 00:16:11,514 --> 00:16:12,515 Vankilapako? 256 00:16:14,684 --> 00:16:16,936 - Olen mukana. - Ei käy. 257 00:16:17,020 --> 00:16:19,063 He eivät auta sinua, koska he auttavat minua. 258 00:16:19,147 --> 00:16:22,275 Tämä tehtävä on mennyt jo raiteiltaan. 259 00:16:22,358 --> 00:16:24,235 Zarin veli ei ole tässä etusijalla. 260 00:16:24,527 --> 00:16:27,572 Jos haluatte minun auttavan, se on minun hintani. 261 00:16:30,158 --> 00:16:32,076 Kaipa me sitten murtaudumme ARGUSin vankilaan. 262 00:16:37,081 --> 00:16:39,667 Olen tutkinut asiaa. 263 00:16:40,209 --> 00:16:41,627 Kävi ilmi, että on eräs juuri - 264 00:16:42,086 --> 00:16:43,921 Zambesin alueelta, - 265 00:16:44,005 --> 00:16:46,215 - joka tunnetaan parantavista ominaisuuksistaan. 266 00:16:46,299 --> 00:16:47,800 - Layoga-juuri. - Juuri se. 267 00:16:48,217 --> 00:16:49,719 Se on voimakas hallusinogeeni. 268 00:16:49,802 --> 00:16:51,763 Aivan, ja sitä käytetään näkyjen saamiseksi. 269 00:16:52,263 --> 00:16:55,308 Myönnät siis, että ongelmani saattaa olla luonteeltaan mystinen. 270 00:16:55,600 --> 00:16:57,769 Jos pidät sitä mystisenä, se on sitten sitä. 271 00:16:58,728 --> 00:17:00,354 Juttelin Gideonin kanssa, - 272 00:17:00,438 --> 00:17:02,648 - ja selvisi, että puhuva lempisupertietokoneemme - - 273 00:17:03,149 --> 00:17:07,361 - on todella hyvä syntetisoimaan lähes mitä tahansa. 274 00:17:07,528 --> 00:17:08,529 Ei. 275 00:17:09,489 --> 00:17:10,573 Et kai tehnyt sitä? 276 00:17:10,656 --> 00:17:14,368 Loimme layoga-juuren uutteen tällä aluksella. 277 00:17:15,328 --> 00:17:17,955 Tai siis Gideon teki suurimman osan. Minä painelin jotain nappeja. 278 00:17:18,039 --> 00:17:19,832 Nate, se on todella huono ajatus. 279 00:17:20,333 --> 00:17:22,210 Yksikin laskuvirhe voi olla hengenvaarallinen. 280 00:17:22,585 --> 00:17:25,963 Juuri siksi tarkistin laadun ensin itselläni. 281 00:17:26,047 --> 00:17:28,132 Mitä? Otitko jo sitä? 282 00:17:28,216 --> 00:17:30,468 Kyllä. Piti varmistaa, että se oli turvallista. 283 00:17:32,428 --> 00:17:36,224 Tähän asti kaikki on mennyt hyvin. Kieli on vähän turta. 284 00:17:36,933 --> 00:17:40,603 Sinun pitäisi juoda se nyt, niin saavutamme huipun samaan aikaan. 285 00:17:43,773 --> 00:17:44,774 Hyvä on. 286 00:17:51,447 --> 00:17:53,741 Meidän pitää istua sitä varten. 287 00:17:57,453 --> 00:17:58,746 Huoneen pitää olla hämärä. 288 00:18:00,081 --> 00:18:01,124 Gideon? 289 00:18:06,546 --> 00:18:07,630 Mitä me nyt teemme? 290 00:18:08,047 --> 00:18:10,550 Usko tai älä, tämä on ensimmäinen näkyjen etsintäni. 291 00:18:12,009 --> 00:18:13,803 - Messuammeko me? - Ei. 292 00:18:14,428 --> 00:18:15,471 Lakkaamme puhumasta. 293 00:18:16,681 --> 00:18:20,893 Sulje silmät. Hengitä vain. 294 00:18:21,769 --> 00:18:22,895 Hengitän sisään. 295 00:18:23,479 --> 00:18:25,356 Hengitän ulos. Sitten taas sisään. 296 00:18:25,439 --> 00:18:26,482 Nate. 297 00:18:27,942 --> 00:18:28,943 Anteeksi. 298 00:18:42,290 --> 00:18:44,375 ARGUSIN SALAINEN PROJEKTI 299 00:18:49,005 --> 00:18:50,006 HUOLTO 300 00:18:53,217 --> 00:18:55,052 - Älä, Rory. - Ihan vähän vain. 301 00:18:55,386 --> 00:18:57,680 Ehkä myöhemmin. Mihin suuntaan? 302 00:18:57,889 --> 00:18:59,307 Veljeni on itäsiivessä. 303 00:18:59,390 --> 00:19:01,350 Ladattujen piirustusten mukaan vartiopaneeli - - 304 00:19:01,392 --> 00:19:02,393 - on tässä suunnassa. 305 00:19:02,476 --> 00:19:05,271 Avatkaa te selli. Mennään puhumaan veljesi kanssa. 306 00:19:09,483 --> 00:19:10,818 No nyt... 307 00:19:11,777 --> 00:19:13,196 Hei. Miten menee? 308 00:19:14,739 --> 00:19:16,699 Huolto on sovittu tänne vasta huomiseksi. 309 00:19:16,991 --> 00:19:20,453 Niinkö? Saimme puhelun, että jokin on rikki. 310 00:19:20,828 --> 00:19:21,996 Mikä muka? 311 00:19:22,330 --> 00:19:23,331 Sinun nenäsi. 312 00:19:30,421 --> 00:19:33,841 Tämän mukaan veljeäni pidetään sellissä 4587. 313 00:19:34,508 --> 00:19:36,677 Selvisikö toisen vartiokonsolin sijainti? 314 00:19:38,137 --> 00:19:39,222 Kyllä, asia selvä. 315 00:19:41,098 --> 00:19:42,767 Mikä selli pitikään avata? 316 00:19:43,100 --> 00:19:44,518 Se on huone 4587. 317 00:19:46,270 --> 00:19:47,271 Hoidan sen. 318 00:19:51,025 --> 00:19:52,151 Hetkinen. 319 00:19:54,487 --> 00:19:56,530 Tarkoitatko, että kaikki tänne lukitut ovat metoja? 320 00:19:58,950 --> 00:20:01,285 ARGUS tekee heille kokeita. 321 00:20:01,661 --> 00:20:04,372 Hei, avatkaa selli nyt! 322 00:20:04,664 --> 00:20:06,123 Voin tehdä sitä enemmänkin. 323 00:20:09,794 --> 00:20:10,795 Mitä sinä teet? 324 00:20:11,087 --> 00:20:12,213 SELLIN LUKITUSTILA 325 00:20:12,296 --> 00:20:13,297 Miltä näyttää? 326 00:20:15,466 --> 00:20:16,968 LUKITSEMATTA 327 00:20:30,690 --> 00:20:32,775 Luulin teidän avaavan vain hänen veljensä sellin. 328 00:20:32,984 --> 00:20:34,610 Et nähnyt sitä, mitä monitoreissa näkyi. 329 00:20:35,569 --> 00:20:37,530 ARGUS tekee kokeita näille vangeille. 330 00:20:38,990 --> 00:20:39,991 Hei, missä Zari on? 331 00:20:56,632 --> 00:20:57,800 Mitä helvettiä on tekeillä? 332 00:20:57,967 --> 00:20:59,677 Eikö meidän pitänyt hakea vain veljesi? 333 00:21:00,136 --> 00:21:02,763 Niin... Anteeksi nyt vain. 334 00:21:02,930 --> 00:21:05,016 - Miten niin? - Ei ole mitään veljeä. 335 00:21:05,349 --> 00:21:08,352 Ei ollut mitään vankilapakoa. Tämä on ryöstö. 336 00:21:08,602 --> 00:21:09,812 Käytit meitä hyväksesi. 337 00:21:10,146 --> 00:21:12,231 Yritimme auttaa sinua kaikin tavoin. 338 00:21:12,523 --> 00:21:14,400 Mitä valheisiin tulee, tämä oli aika valkoinen. 339 00:21:14,775 --> 00:21:17,653 Tämä kuului ennen veljelleni. Nyt se on minun. 340 00:21:30,958 --> 00:21:32,043 Voi luoja. 341 00:21:32,418 --> 00:21:34,503 - Nate... - Et saisi puhua. 342 00:21:34,587 --> 00:21:35,629 Katso. 343 00:21:36,213 --> 00:21:37,590 En saisi avata myöskään silmiä. 344 00:21:38,966 --> 00:21:42,428 Alan päästä vauhtiin. 345 00:21:58,819 --> 00:21:59,862 Amaya? 346 00:22:00,071 --> 00:22:01,072 Oletko kunnossa? 347 00:22:09,288 --> 00:22:10,414 Voihan nenä. 348 00:22:11,082 --> 00:22:12,208 Missä Zari on? 349 00:22:14,043 --> 00:22:15,127 Odottakaa. 350 00:22:16,087 --> 00:22:17,171 Anna mennä. 351 00:22:18,172 --> 00:22:19,173 Esitys alkaa. 352 00:22:20,257 --> 00:22:21,842 Nate, - 353 00:22:21,926 --> 00:22:24,678 - sinun pitää tuoda Aaltoratsastaja meille nyt heti. 354 00:22:26,972 --> 00:22:28,015 Paikka. 355 00:22:30,726 --> 00:22:31,894 Okei. 356 00:22:33,312 --> 00:22:36,440 Kyllä se onnistuu. 357 00:22:43,155 --> 00:22:45,449 Minun kasvoni. 358 00:22:48,911 --> 00:22:51,747 Tämä on valtava huone. 359 00:22:56,252 --> 00:22:59,171 Nostan ankkurin, purjeet ylös! 360 00:23:00,214 --> 00:23:01,465 Täyttä vauhtia eteenpäin! 361 00:23:04,677 --> 00:23:06,303 Riittää jo, Zari. 362 00:23:06,929 --> 00:23:08,764 Et mene minnekään ilman meitä. 363 00:23:09,181 --> 00:23:10,224 Ihanko totta? 364 00:23:16,814 --> 00:23:19,525 - Aika hieno pako. - Ei hätää. Seuraan häntä. 365 00:23:21,193 --> 00:23:22,236 Missä siloposki on? 366 00:23:22,319 --> 00:23:23,946 Nate, miten pelastus etenee? 367 00:23:24,029 --> 00:23:26,282 Painelen täysillä, kapteeni! 368 00:23:26,365 --> 00:23:28,742 Alus ei kestä paljoa enempää! 369 00:23:28,951 --> 00:23:32,246 Tohtori Heywood, moottorit ovat yhä joutokäynnillä. 370 00:23:37,084 --> 00:23:39,086 Miksi sitten tuntuu kuin kasvot kuoriutuisivat? 371 00:23:39,420 --> 00:23:40,880 Oletko vetänyt jotain? 372 00:23:40,963 --> 00:23:41,964 Et aavistakaan. 373 00:23:42,923 --> 00:23:45,718 Gideon, ota alus komentoosi. Järjestän tapaamispaikan. 374 00:23:46,468 --> 00:23:47,595 Häivytään täältä. 375 00:23:52,974 --> 00:23:54,100 Missä Stein edes on? 376 00:23:54,184 --> 00:23:55,727 Hän on kaiketi neiti Jiwen luona. 377 00:23:55,810 --> 00:23:58,229 Neidillä tuntuu olevan - - 378 00:23:58,313 --> 00:24:01,232 - melko epätavallinen sivuvaikutus, ja mitä tulee herra Heywoodiin... 379 00:24:01,316 --> 00:24:04,485 Meillä on tärkeämpääkin tekemistä. Ray, näkyykö Zaria? 380 00:24:04,569 --> 00:24:07,071 Olen hänen perässään. En kirjaimellisesti. 381 00:24:07,155 --> 00:24:09,866 Seuraan hänen peräänsä kunnioittavan etäisyyden päästä. 382 00:24:09,949 --> 00:24:11,576 Uskomatonta, että hän huijasi meitä. 383 00:24:11,659 --> 00:24:13,244 Se nyyhkytarina hänen veljestään... 384 00:24:13,328 --> 00:24:15,747 Se oli pelkkä tekosyy päästä käsiksi johonkin taikakoruun. 385 00:24:15,830 --> 00:24:18,291 Kun löydämme sen naisen, tapan hänet. 386 00:24:18,750 --> 00:24:21,502 - Pidän hänestä. - Kun sanot tappavasi hänet, 387 00:24:21,878 --> 00:24:25,423 - tarkoitat todellisuudessa... - Tapan hänet, ja hitaasti. 388 00:24:25,548 --> 00:24:28,051 Ei. Meidän pitää korjata aikajana. 389 00:24:28,134 --> 00:24:30,595 Neiti Tomaz pitää palauttaa ARGUSin salaiseen projektiin, - 390 00:24:30,678 --> 00:24:32,931 - johon hän kuuluu, ja jäljittää aikasalamurhaaja. 391 00:24:33,389 --> 00:24:35,850 Ja siivoamme vankilasotkun. 392 00:24:36,309 --> 00:24:37,560 Älä pelkää, me hoidamme tämän. 393 00:24:39,562 --> 00:24:43,149 Tämä katastrofi vain kasvaa kaiken aikaa. 394 00:24:44,067 --> 00:24:47,403 ARGUSIN KARTTA 395 00:24:48,780 --> 00:24:49,822 Mitä sinä teet? 396 00:24:51,741 --> 00:24:53,910 Ikävä sanoa tätä, mutta Gary on oikeassa. 397 00:24:54,827 --> 00:24:56,496 Zari täytyy panna takaisin pulloon. 398 00:24:56,704 --> 00:24:59,749 Ei hän ole minunkaan lempi-ihmiseni juuri nyt. 399 00:24:59,999 --> 00:25:04,254 Mutta et nähnyt, millaista siellä oli. 400 00:25:04,337 --> 00:25:06,381 Miten ARGUS kohteli heitä. 401 00:25:06,756 --> 00:25:08,800 Hän huijasi meitä, Jax. 402 00:25:08,883 --> 00:25:11,719 Meillä on onnea, kun emme ole siinä vankilassa. 403 00:25:11,803 --> 00:25:15,014 Vesinoita matkusti aikojen halki etsimään hänet. 404 00:25:15,306 --> 00:25:17,934 Käyttäytyikö Zari eri tavalla - - 405 00:25:18,017 --> 00:25:19,644 - kuin sinä olisit siinä tilanteessa? 406 00:25:20,770 --> 00:25:21,771 Tarkoitan vain, - 407 00:25:22,605 --> 00:25:26,234 - että haluammeko me tosiaan palauttaa hänet metavankilaan? 408 00:25:26,943 --> 00:25:27,944 Sellaisiako me olemme? 409 00:25:32,407 --> 00:25:33,741 Näen käteni läpi. 410 00:25:37,870 --> 00:25:39,122 Oletko käyttänyt huumeita? 411 00:25:42,125 --> 00:25:45,253 Sinun kasvosi! Haluan kasvosi. 412 00:25:45,378 --> 00:25:48,131 Se ei ole hyvä ajatus. 413 00:25:48,840 --> 00:25:49,841 Gideon? 414 00:25:49,924 --> 00:25:51,050 Kuten yritin kertoa, - 415 00:25:51,259 --> 00:25:54,429 - herra Heywood on hallusinogeenisen yhdisteen vaikutuksen alaisena. 416 00:25:55,680 --> 00:25:58,266 Autan Amayaa toteemiongelmien suhteen. 417 00:25:59,100 --> 00:26:02,103 Se on täysin turvallista. Hänen kylässään tehdään sitä vaikka kuinka usein. 418 00:26:06,316 --> 00:26:07,525 Se on kai turvallista. 419 00:26:07,817 --> 00:26:09,110 Mitä tulee neiti Jiween, - 420 00:26:09,193 --> 00:26:11,237 - professori Stein auttoi hänet lääkintätupaan. 421 00:26:11,404 --> 00:26:12,947 Vie Nate hyttiinsä nyt heti. 422 00:26:13,197 --> 00:26:16,117 Anna hänelle vettä ja vaikka sormihyrrä. 423 00:26:19,954 --> 00:26:21,372 Lähdetään nyt. 424 00:26:21,539 --> 00:26:22,582 - Tule. - Kobra. 425 00:26:27,503 --> 00:26:28,546 Amaya. 426 00:27:02,163 --> 00:27:03,289 Amaya. 427 00:27:09,670 --> 00:27:11,047 Mikä tämä paikka on? 428 00:27:11,589 --> 00:27:14,926 Olet maailmassa, joka on maailmojen välissä. 429 00:27:15,551 --> 00:27:16,844 Kuka sinä olet? 430 00:27:16,928 --> 00:27:18,179 Olen sinun vertasi. 431 00:27:18,679 --> 00:27:20,681 Olen ne kaikki, jotka ovat olleet sinua ennen. 432 00:27:25,395 --> 00:27:28,564 Tunnen pelon sisälläsi. 433 00:27:29,107 --> 00:27:32,110 Se on taakka, joka painaa raskaana sydäntäsi. 434 00:27:33,986 --> 00:27:37,448 Tunnen, miten toteemini vahvistuu. 435 00:27:37,532 --> 00:27:40,159 Pelkään menettäväni sen hallinnan. 436 00:27:41,536 --> 00:27:44,122 Et voi pysäyttää luonnonvoimia. 437 00:27:44,705 --> 00:27:47,917 Kuten et voi pysäyttää ryntäävää oria. 438 00:27:48,709 --> 00:27:51,754 Sinun pitää oppia juoksemaan sen rinnalla. 439 00:27:52,171 --> 00:27:53,965 Miksi se vahvistuu? 440 00:27:54,674 --> 00:27:56,342 Toteemin voima kasvaa, - 441 00:27:56,843 --> 00:28:00,304 - kun sinua uhkaavat vaarat vahvistuvat. 442 00:28:01,055 --> 00:28:04,100 Et voi kohdata uutta uhkaa yksin. 443 00:28:05,101 --> 00:28:07,562 Sinun pitää etsiä tyttö. 444 00:28:07,937 --> 00:28:14,694 Hän kaipaa suojelustasi. Älä petä uutta toteeminkantajaa. 445 00:28:17,447 --> 00:28:19,657 Älä vastusta voimaasi. 446 00:28:22,034 --> 00:28:23,953 Luota siihen. 447 00:28:35,089 --> 00:28:36,215 Zari... 448 00:28:36,632 --> 00:28:38,134 En halua tapella, - 449 00:28:38,593 --> 00:28:40,513 - mutta pitää lähteä. Täällä ei ole turvallista. 450 00:28:40,803 --> 00:28:42,054 En ymmärrä. 451 00:28:43,181 --> 00:28:44,348 He eivät ole täällä. 452 00:28:46,184 --> 00:28:47,268 Täällä ei ole ketään. 453 00:28:50,146 --> 00:28:53,357 Heidän piti tavata minut täällä. Tämän piti olla meidän Jannahimme. 454 00:28:54,066 --> 00:28:55,151 "Jannah"? 455 00:28:57,153 --> 00:28:58,946 Se tarkoittaa "turvapaikkaa" arabiaksi. 456 00:29:07,747 --> 00:29:10,333 Veljelläni oli voimia, koska hän kantoi tätä. 457 00:29:11,167 --> 00:29:13,336 Hän taisteli ARGUSin vääryyksiä vastaan. 458 00:29:13,419 --> 00:29:15,421 Siksi häntä jahdattiin, kuten meitä kaikkia. 459 00:29:16,464 --> 00:29:19,258 Lähtöiltanamme ARGUS teki ratsian kotiimme - - 460 00:29:20,426 --> 00:29:21,636 - ja tappoi veljeni. 461 00:29:23,846 --> 00:29:25,806 He veivät ainoan asian, joka hänestä oli jäljellä. 462 00:29:27,141 --> 00:29:28,392 Sen takia jäit kiinni. 463 00:29:28,809 --> 00:29:30,102 Kun yritit varastaa sen. 464 00:29:30,853 --> 00:29:32,355 En voinut jättää sitä ARGUSille. 465 00:29:32,939 --> 00:29:34,106 Kun veljeni oli poissa, - 466 00:29:34,315 --> 00:29:37,485 - tarvitsin sen voimaa auttaakseni suojelemaan vanhempiani, mutta nyt... 467 00:29:38,277 --> 00:29:39,862 - Ehkä he pääsivät pakoon. - Minne? 468 00:29:40,029 --> 00:29:44,033 Etkö ymmärrä, ettei ole mitään pakopaikkaa? Tämä oli viimeinen toivomme. 469 00:29:45,076 --> 00:29:48,120 Olen pahoillani kaikesta, mitä perheellesi on tapahtunut. 470 00:29:48,204 --> 00:29:49,705 Mutta meidän pitää... 471 00:29:53,084 --> 00:29:56,337 Sara, vesinainen ilmestyi juuri ja näyttää aika äreältä. 472 00:29:56,420 --> 00:29:58,840 Niin äreältä, että hän on valmis tappamaan kaikki tiellään. 473 00:29:59,173 --> 00:30:00,800 Lähetä koordinaattinne. Tulemme sinne. 474 00:30:02,844 --> 00:30:03,845 Mitä on tekeillä? 475 00:30:03,928 --> 00:30:05,930 Tuntematon alus lähestyy, kapteeni. 476 00:30:06,722 --> 00:30:08,266 - ARGUS? - Ei, kapteeni. 477 00:30:08,808 --> 00:30:09,892 Se on aikavirasto. 478 00:30:19,517 --> 00:30:20,852 En ymmärrä. 479 00:30:21,269 --> 00:30:23,104 Miten aikavirasto tietää, missä me olimme? 480 00:30:26,107 --> 00:30:27,150 Gary! 481 00:30:27,901 --> 00:30:28,902 Olen pahoillani. 482 00:30:29,069 --> 00:30:31,529 Sanoit teidän hoitavan sen, mutta ei teistä ole mihinkään. 483 00:30:33,073 --> 00:30:34,074 Lähdenkin tästä. 484 00:30:39,120 --> 00:30:40,205 Sara Lance. 485 00:30:40,872 --> 00:30:41,956 Sinä ja ryhmäsi - - 486 00:30:42,040 --> 00:30:45,085 - olette onnistuneet joutumaan pulaan... jälleen. 487 00:30:45,168 --> 00:30:47,420 - Liian... - Yritämme vain auttaa. 488 00:30:47,587 --> 00:30:49,672 Aloittamalla vankilakapinan ARGUS-laitoksessa? 489 00:30:50,298 --> 00:30:51,633 Milloin te oikein opitte, - 490 00:30:51,800 --> 00:30:54,010 - että legendojen ei pidä sekaantua viraston asioihin? 491 00:30:54,219 --> 00:30:56,638 Ehkä silloin, kun te lakkaatte sähläämästä. 492 00:30:57,263 --> 00:31:01,309 Ehkä ei kannata suututtaa sellaista, joka on suuressa aika-aluksessa. 493 00:31:02,393 --> 00:31:06,106 En piittaa Garyn puheista. Emme kaipaa apuvoimia. 494 00:31:06,272 --> 00:31:07,816 Sara! Tarvitsen apuvoimia! 495 00:31:09,234 --> 00:31:10,235 Sara! 496 00:31:11,486 --> 00:31:12,487 Missä te olette? 497 00:31:13,696 --> 00:31:15,591 Kiinnostavaa. Kuulostaa siltä, että ryhmänne - - 498 00:31:15,615 --> 00:31:17,659 - on törmännyt ongelmiin etsiessään salamurhaajaa. 499 00:31:17,742 --> 00:31:19,494 Ihan meidän tyylistämme. 500 00:31:19,828 --> 00:31:22,956 Antakaa hänen koordinaattinsa, niin pelastamme hänet puolestanne. 501 00:31:23,957 --> 00:31:26,835 He luovuttavat Zarin takaisin ARGUSin paskiaisille, - 502 00:31:26,918 --> 00:31:28,545 - jotka tekevät hänelle ties mitä. 503 00:31:28,628 --> 00:31:30,547 Jos ette suostu, - 504 00:31:30,630 --> 00:31:32,257 - sirottelemme teidät ympäri avaruutta. 505 00:31:35,802 --> 00:31:37,303 Ammuitteko te meitä? 506 00:31:37,470 --> 00:31:39,139 Olen tosissani. 507 00:31:39,222 --> 00:31:40,306 Antakaa ne koordinaatit! 508 00:31:40,390 --> 00:31:42,308 Seuraava ei ole enää varoitus. 509 00:31:42,517 --> 00:31:44,519 Tiesin, ettei pitäisi luottaa siihen aikanössöön. 510 00:31:44,602 --> 00:31:46,271 Anna hänelle hänen haluamansa. 511 00:31:48,690 --> 00:31:49,732 Hyvä on. 512 00:31:50,441 --> 00:31:52,443 Lähetän heidän koordinaattinsa nyt. 513 00:31:54,737 --> 00:31:56,197 Ei voi olla totta. 514 00:31:58,741 --> 00:31:59,742 Valmiina. 515 00:31:59,826 --> 00:32:00,994 Valmiina vastaanottamaan. 516 00:32:07,500 --> 00:32:09,127 He lähtivät. 517 00:32:09,294 --> 00:32:11,754 Näen sen, Gary! Jäljitä heidät ja seuraa! 518 00:32:17,010 --> 00:32:18,511 Se oli helpompaa kuin luulinkaan. 519 00:32:31,191 --> 00:32:32,442 Tätäkö etsit? 520 00:32:41,451 --> 00:32:45,246 Se on siis sinulla. Mutta pystytkö käyttämään sitä? 521 00:32:45,663 --> 00:32:47,373 Mitä tarjoat toteemista? 522 00:32:47,624 --> 00:32:49,751 Voin antaa sen, mitä oikeasti haluat, Zari. 523 00:32:50,627 --> 00:32:53,129 Haluat enemmän kuin tuon pienen helyn. 524 00:32:54,255 --> 00:32:55,840 Voin antaa sinulle koston. 525 00:32:55,965 --> 00:32:58,051 Koston ARGUSille. 526 00:32:58,551 --> 00:33:00,303 He kävivät sinun ja perheesi kimppuun. 527 00:33:00,511 --> 00:33:02,972 He tekivät teistä karkureita ja rikollisia. 528 00:33:03,556 --> 00:33:04,557 Heidän pitäisi kuolla. 529 00:33:06,184 --> 00:33:08,811 Annanko tämän vastineeksi avustasi? 530 00:33:08,978 --> 00:33:10,647 Et voi hallita sitä voimaa. 531 00:33:11,522 --> 00:33:15,193 Sitä ei tarkoitettu sinulle. Voin vapauttaa sinut taakasta - - 532 00:33:16,027 --> 00:33:18,154 - ja auttaa sinua saamaan oikeutta perheellesi. 533 00:33:25,286 --> 00:33:28,248 Ehkäpä kiistely aikaviraston kanssa ei ollut kaikkein paras strategia. 534 00:33:28,456 --> 00:33:30,708 No, he ampuivat meitä ensin. 535 00:33:30,792 --> 00:33:32,126 Ja jos he jatkavat sitä, - 536 00:33:32,293 --> 00:33:35,129 - meille tulee merkittäviä vaurioita alle viidessä minuutissa. 537 00:33:37,006 --> 00:33:38,174 Neljässä minuutissa. 538 00:33:39,550 --> 00:33:43,221 - No? - Kaipa minun täytyy sanoa... 539 00:33:45,890 --> 00:33:46,891 Anteeksi. 540 00:33:52,730 --> 00:33:54,816 Tule, Ray! Hän on liian kova vastus meille. 541 00:33:54,899 --> 00:33:56,234 Hän myös maistuu kamalalta. 542 00:34:00,905 --> 00:34:02,448 - Mitä nyt? - Aikayrjöt - - 543 00:34:02,532 --> 00:34:03,616 - ampuvat meitä. 544 00:34:03,700 --> 00:34:05,702 Sinä sentään tunnut voivan paremmin. 545 00:34:05,785 --> 00:34:07,787 Totta. Nathanielin suunnitelma, - 546 00:34:07,870 --> 00:34:09,998 - vaikkakin harkitsematon, oli hyödyllinen. 547 00:34:10,331 --> 00:34:12,083 Aivan. Vaahtokarkit puhuvat. 548 00:34:12,250 --> 00:34:13,459 Mene laskeutumisalukseen. 549 00:34:13,543 --> 00:34:14,919 Jäljitä Rayn sijainti, - 550 00:34:15,003 --> 00:34:17,714 - kun Stein ja minä pidämme aikaviraston ystävämme kiireisinä. 551 00:34:17,797 --> 00:34:20,216 Et sinä, avaruuskulkija. Istu. 552 00:34:26,931 --> 00:34:28,308 Pidän todella tästä sarjasta. 553 00:34:30,768 --> 00:34:31,978 Gideon, mikä on tilanne? 554 00:34:32,061 --> 00:34:33,354 Laskeutumisalus on käytössä. 555 00:34:33,521 --> 00:34:35,440 En usko takaa-ajajiemme huomanneen. 556 00:34:36,983 --> 00:34:40,403 Hyvänen aika! Pelkäänpä, että menetimme peräohjaimemme. 557 00:34:40,611 --> 00:34:42,251 Älä nyt, Sara. Sinulla on yhä aikaa - - 558 00:34:42,280 --> 00:34:44,407 - pyrkiä liennytykseen aikaviraston suhteen, - 559 00:34:44,490 --> 00:34:45,908 - eräänlaiseen kompromissiin. 560 00:34:46,075 --> 00:34:47,952 Olen pahoillani, Martin. En tee kompromisseja. 561 00:34:48,077 --> 00:34:49,912 Auta minua puhumaan hänelle järkeä... 562 00:34:49,996 --> 00:34:51,164 En pidä parsakaalista. 563 00:34:51,664 --> 00:34:54,334 Gideon, ohjaa kaikki etukilpiimme. 564 00:34:54,500 --> 00:34:55,752 Pidelkää kiinni. 565 00:35:03,426 --> 00:35:04,844 Gideon, kutsu aikavirastoa. 566 00:35:05,595 --> 00:35:07,764 - Mitä teette? - Olemme uskollisia sille, keitä olemme. 567 00:35:08,139 --> 00:35:10,058 Ryhmäni ei antaudu. 568 00:35:10,600 --> 00:35:12,518 Zari Tomaz ei kuulu teihin. 569 00:35:13,186 --> 00:35:15,730 Oli miten oli, emme anna teidän, ARGUSin - - 570 00:35:15,813 --> 00:35:18,691 - tai kenenkään muun panevan häntä vankilaan sen takia, kuka hän on. 571 00:35:19,192 --> 00:35:21,319 Tapatko mieluummin oman ja minun ryhmäni? 572 00:35:27,992 --> 00:35:29,994 Törmäykseen kymmenen sekuntia, kapteeni. 573 00:35:30,161 --> 00:35:31,496 Viimeinen mahdollisuus. 574 00:35:31,746 --> 00:35:33,164 Sara, tämä on hulluutta. 575 00:35:36,417 --> 00:35:37,543 Muuta kurssia! 576 00:35:38,711 --> 00:35:39,712 Näin on ihan hyvä. 577 00:35:46,844 --> 00:35:50,306 Törmäykseen kolme, kaksi, yksi... 578 00:35:56,145 --> 00:35:57,146 Olemmeko me kuolleet? 579 00:35:57,605 --> 00:35:58,689 Kuolimmeko me? 580 00:35:58,773 --> 00:36:00,483 Aikaviraston alus hyppäsi pois. 581 00:36:00,733 --> 00:36:02,402 Gideon, varmista, etteivät he seuraa. 582 00:36:03,152 --> 00:36:05,113 Professori, oletko kunnossa? 583 00:36:05,196 --> 00:36:07,198 Kuppi teetä korjaa kaiken. 584 00:36:08,157 --> 00:36:10,827 Kupillinen lyoga-juuren teetä professorille, - 585 00:36:10,910 --> 00:36:12,245 - koska olet paras ystäväni. 586 00:36:19,043 --> 00:36:20,169 Mikä muutti mielesi? 587 00:36:20,253 --> 00:36:21,879 Mietin, mitä veljeni olisi halunnut. 588 00:36:24,173 --> 00:36:26,092 Eikö ystäviesi pitänyt tulla pelastamaan meidät? 589 00:36:26,175 --> 00:36:28,344 - Hyvä huomio. - Saitte tilaisuutenne. 590 00:36:28,719 --> 00:36:30,847 Olin valmis tarjoamaan kompromissin, - 591 00:36:31,264 --> 00:36:32,584 - mutta nyt pitää tappaa teidät. 592 00:36:32,765 --> 00:36:34,267 Emme ikävä kyllä voi sallia sitä. 593 00:36:37,437 --> 00:36:39,480 Jos joku tappaa Kultakutrin, se olen minä. 594 00:36:39,981 --> 00:36:41,441 Kiitos, Mick. 595 00:36:41,691 --> 00:36:43,651 - Ei kestä. - Luuletteko voivanne estää minua? 596 00:36:48,656 --> 00:36:50,575 Luota siihen. 597 00:36:54,370 --> 00:36:55,538 Mitä sinä teet? 598 00:36:55,746 --> 00:36:56,747 Luotan siihen. 599 00:37:05,715 --> 00:37:06,757 Miten? 600 00:37:15,516 --> 00:37:18,269 Älä nouse. Voin jatkaa tätä vaikka koko päivän. 601 00:37:19,479 --> 00:37:20,521 Tappaisin sinut... 602 00:37:23,858 --> 00:37:25,902 Mutta tappaisin vain itseni. 603 00:37:39,956 --> 00:37:41,416 Gideon, miten meillä menee? 604 00:37:42,250 --> 00:37:45,045 Aikahyppymme Jannahista pysyi salassa, kapteeni. 605 00:37:45,253 --> 00:37:47,464 Voidaan todeta, että aikavirasto-ongelmamme - - 606 00:37:47,547 --> 00:37:49,382 - on... Voi helvetti. 607 00:37:49,466 --> 00:37:51,218 - Menin ehkä asioiden edelle. - Mitä nyt? 608 00:37:51,468 --> 00:37:53,845 Agentti Sharpelta tulee lähetys. 609 00:37:55,013 --> 00:37:56,097 Laita hänet linjalle. 610 00:37:59,893 --> 00:38:01,770 Hei, Ava. 611 00:38:02,020 --> 00:38:03,146 Millainen päivä sinulla oli? 612 00:38:03,313 --> 00:38:06,149 Kai tajuat, että temppusi olisi voinut tuhota molemmat? 613 00:38:06,399 --> 00:38:08,026 Te yrititte tappaa meidät ensin. 614 00:38:08,318 --> 00:38:11,238 Ei, yritin varoittaa teitä ensin. Sinä et vain kuuntele varoituksia. 615 00:38:11,404 --> 00:38:13,031 Alat vihdoinkin ymmärtää. 616 00:38:13,114 --> 00:38:14,741 Tämä ei ole varoitus. Se on lupaus. 617 00:38:15,116 --> 00:38:16,826 Jos vielä joskus löydän teidät, - 618 00:38:16,910 --> 00:38:19,746 - sinut ja idioottijoukkiosi karkotetaan ikuisiksi ajoiksi. 619 00:38:20,163 --> 00:38:22,791 Hunterin armeliaisuus teitä kohtaan loppuu. 620 00:38:23,625 --> 00:38:24,709 Mikä ämmä. 621 00:38:27,963 --> 00:38:29,923 Veit sanat suustani, Gideon. 622 00:38:31,216 --> 00:38:33,260 Ota kurssi kohti vuotta 2042. 623 00:38:35,720 --> 00:38:37,931 Hei. Millainen olo on? 624 00:38:38,265 --> 00:38:39,516 Paljon parempi. 625 00:38:40,016 --> 00:38:41,017 Entä sinulla? 626 00:38:41,685 --> 00:38:45,063 Minä kun luulin, että P. T. Barnumin kanssa juomisesta tullut krapula oli paha. 627 00:38:47,524 --> 00:38:50,151 Halusin kiittää sinua. 628 00:38:50,944 --> 00:38:52,737 Sain toteemini taas hallintaan. 629 00:38:54,781 --> 00:38:55,865 Hienoa. 630 00:38:56,866 --> 00:38:59,035 Voisit yrittää olla kuulostamatta noin pettyneeltä. 631 00:39:00,704 --> 00:39:01,705 Se on hyvä juttu. 632 00:39:01,913 --> 00:39:04,040 Ajattelin vain, että jäit alukseen, - 633 00:39:04,124 --> 00:39:05,667 - koska toteemisi ei toiminut, - 634 00:39:05,750 --> 00:39:08,336 - ja nyt kun se toimii taas... 635 00:39:10,422 --> 00:39:11,423 En voi lähteä. 636 00:39:12,799 --> 00:39:14,884 Tämä kokemus sai minut tajuamaan, - 637 00:39:15,385 --> 00:39:17,554 - että kohtaloni kietoutuu toiseen ihmiseen. 638 00:39:20,557 --> 00:39:21,558 Zariin. 639 00:39:25,353 --> 00:39:27,647 Sara ilmoitti, - 640 00:39:27,814 --> 00:39:29,983 - että viemme hänet takaisin vuoteen 2042. 641 00:39:41,828 --> 00:39:43,413 Olisimme voineet viedä sinut minne vain. 642 00:39:43,830 --> 00:39:44,956 Miksi tähän murjuun? 643 00:39:45,665 --> 00:39:47,042 Kun Jannah on poissa, 644 00:39:48,168 --> 00:39:50,920 - tämä on koti. - No... 645 00:39:51,129 --> 00:39:52,297 Sinulla on kuumat oltavat. 646 00:39:52,839 --> 00:39:54,049 Kestän kyllä kuumuutta. 647 00:39:55,759 --> 00:39:56,801 Kiitos. 648 00:39:57,177 --> 00:39:58,178 Odottakaa. 649 00:39:58,928 --> 00:40:00,430 Täällä ei ole turvallista. 650 00:40:01,139 --> 00:40:03,850 Ei ole mitään syytä, miksi se noita ei jahtaisi sinua. 651 00:40:04,100 --> 00:40:06,186 Ei minulla ole juuri valinnanvaraa. 652 00:40:08,229 --> 00:40:09,356 Tuo amuletti. 653 00:40:10,190 --> 00:40:11,358 Se ei ole amuletti. 654 00:40:11,816 --> 00:40:12,817 Se on toteemi. 655 00:40:13,068 --> 00:40:14,069 Kuten minulla. 656 00:40:14,819 --> 00:40:16,279 Olemme sidoksissa toisiimme. 657 00:40:16,655 --> 00:40:18,698 Tavalla, jota en vielä ymmärrä. 658 00:40:20,575 --> 00:40:21,743 Lähde meidän mukaamme. 659 00:40:23,745 --> 00:40:26,623 Ihan kivaa ja outoa, mutta... 660 00:40:26,706 --> 00:40:29,918 Toteemit ohjaavat meitä kummallisilla tavoilla. 661 00:40:30,460 --> 00:40:32,003 Mitä jos omasi ohjasi sinut luoksemme? 662 00:40:32,754 --> 00:40:33,797 Mitä tekisit mieluummin? 663 00:40:34,005 --> 00:40:35,316 Piileskeletkö ARGUSilta aina - - 664 00:40:35,340 --> 00:40:37,884 - vai teetkö jotain todella typerää, kuten matkustat ajassa? 665 00:40:39,177 --> 00:40:41,513 - En ole supersankari. - En minäkään ole. 666 00:40:55,026 --> 00:40:56,069 Hyvä. 667 00:41:14,546 --> 00:41:16,548 Et voi polkea ikuisesti, senkin nörtti! 668 00:41:19,259 --> 00:41:21,052 Missä sinä olet, nörtti? 669 00:41:21,886 --> 00:41:23,430 Hän taisi mennä tänne. 670 00:41:24,013 --> 00:41:26,683 Tule esiin, missä sitten oletkin. 671 00:41:35,400 --> 00:41:36,401 Huhuu? 672 00:41:39,529 --> 00:41:40,613 Hei. 673 00:41:40,947 --> 00:41:42,073 Mikä sinun nimesi on? 674 00:41:44,075 --> 00:41:45,535 Minä olen Ray Palmer. 675 00:42:08,683 --> 00:42:10,685 Käännös: Ilse Rönnberg