1
00:01:06,262 --> 00:01:10,141
Dette er A.R.G.U.S.
Anti-meta-menneske udrensning er i gang, -
2
00:01:10,599 --> 00:01:13,185
- borgere bedes blive indenfor.
3
00:01:14,895 --> 00:01:17,189
HQ, det er transport X-en-syv.
4
00:01:17,481 --> 00:01:20,067
- På vej til faciliteten.
- Modtaget X-en-syv.
5
00:01:20,317 --> 00:01:21,861
Klar til at modtage fanger.
6
00:01:38,669 --> 00:01:39,670
Hvad pokker?
7
00:02:31,931 --> 00:02:33,349
Kode 99.
8
00:02:34,016 --> 00:02:37,478
Vi har en kode 99.
9
00:02:39,879 --> 00:02:47,035
Team Wild Animals Only Released On:
www.HoundDawgs.org
10
00:02:50,991 --> 00:02:52,076
Der er en teori om,
11
00:02:52,493 --> 00:02:54,078
at sætningen: "bring baconen hjem",
12
00:02:54,745 --> 00:02:56,580
startede i en by i Old England.
13
00:02:57,331 --> 00:03:00,376
De mænd, der ærligt kunne sige,
at han og hans kone
14
00:03:00,459 --> 00:03:02,962
ikke havde skændtes det år
blev belønnet med bacon.
15
00:03:03,045 --> 00:03:06,173
Det kan man dog ikke sige
om dig og fr. Jiwe.
16
00:03:06,465 --> 00:03:08,092
Nej, for jeg spiser bacon.
17
00:03:08,968 --> 00:03:10,594
- Nu du spørger...
- Det gjorde jeg ikke.
18
00:03:11,887 --> 00:03:14,223
Det er lidt akavet.
Jeg mener lidt fornærmende...
19
00:03:14,306 --> 00:03:18,477
Hvis du vil snakke med nogen
om det her, foreslår jeg...
20
00:03:18,894 --> 00:03:20,062
- Amaya.
- Ja, jeg ved det.
21
00:03:20,146 --> 00:03:21,564
Vi skulle have snakket, men...
22
00:03:24,400 --> 00:03:28,904
Akut araknoid somnambulisme...
Det er virkelig fascinerende.
23
00:03:28,988 --> 00:03:30,030
Åh gud.
24
00:03:30,281 --> 00:03:31,866
Hun drømmer, hun er en edderkop.
25
00:03:32,283 --> 00:03:34,535
Vi må vække hende,
før hun kravler ind i motoren.
26
00:03:35,703 --> 00:03:37,079
Man må ikke vække en søvngænger,
27
00:03:37,163 --> 00:03:38,497
mindre, når de sidder på loftet.
28
00:03:38,581 --> 00:03:39,665
Hvorfor ikke? Amaya.
29
00:03:42,334 --> 00:03:43,377
Derfor.
30
00:03:44,169 --> 00:03:45,170
Er du okay?
31
00:03:46,422 --> 00:03:48,048
Jeg havde mareridt.
32
00:03:48,507 --> 00:03:52,428
Og i processen hidkalder du evner
som en edderkop har. Forbløffende.
33
00:03:52,595 --> 00:03:54,221
Nej, Martin, det er det ikke.
34
00:03:54,889 --> 00:03:57,725
Hvad hvis jeg hidkaldte et næsehorn
og gik igennem skibsskroget?
35
00:03:57,975 --> 00:03:59,560
Eller en løve og overfaldt nogen?
36
00:03:59,643 --> 00:04:01,979
Hvis ofret var hr. Rory, tænker jeg...
37
00:04:02,062 --> 00:04:03,063
Det vil gå over.
38
00:04:03,147 --> 00:04:04,773
Vi finder ud af, hvad der sker.
39
00:04:04,857 --> 00:04:06,984
Hvad tror du, jeg har prøvet
de sidste seks måneder?
40
00:04:07,151 --> 00:04:08,694
Jeg mener ikke, der er noget problem,
41
00:04:08,777 --> 00:04:11,697
der ikke kan løses med videnskab.
42
00:04:11,947 --> 00:04:13,616
Det er et mystisk totem, Martin.
43
00:04:13,699 --> 00:04:15,784
Vi bør starte i medicinsk afdeling.
44
00:04:16,493 --> 00:04:18,412
Kom med mig.
45
00:04:24,793 --> 00:04:27,421
Kode 99. Det er agent Gary Green.
46
00:04:29,840 --> 00:04:32,760
Jeg har lige set
en kvindelig meta af ukendt oprindelse.
47
00:04:33,052 --> 00:04:35,721
- Hun dræbte alle.
- Hej.
48
00:04:35,971 --> 00:04:37,014
Hvad sker der?
49
00:04:37,264 --> 00:04:40,809
Vi opsnappede et nødopkald
fra en af Rips Tidsbureau-agenter.
50
00:04:40,893 --> 00:04:42,686
Hvorfor? Nej, glem det.
51
00:04:42,937 --> 00:04:45,731
- Jeg er ligeglad.
- Det er fra tøsedrengen, Gary.
52
00:04:45,814 --> 00:04:46,815
Stadig ligeglad.
53
00:04:46,899 --> 00:04:48,567
Ja, jeg er enig med Mick her.
54
00:04:48,651 --> 00:04:51,487
Hvorfor skulle vi hjælpe de idioter?
Det er ikke vores job.
55
00:04:51,695 --> 00:04:54,240
Jeg håber, den lille tids-svans
har lært sin lektie.
56
00:04:54,323 --> 00:04:56,325
Enig, men sidst jeg tjekkede,
57
00:04:56,700 --> 00:04:58,661
hjalp vi folk i nød.
58
00:04:59,954 --> 00:05:00,955
Ikke mig.
59
00:05:10,756 --> 00:05:12,675
Det er noget galt med det her sted.
60
00:05:13,175 --> 00:05:15,469
Ja, hvor er allesammen?
61
00:05:15,636 --> 00:05:17,888
Undtagelsestilstand. Det er en politistat.
62
00:05:18,180 --> 00:05:20,432
- Hvor ved du det fra?
- Jeg kan lugte svin.
63
00:05:20,849 --> 00:05:24,103
Han har ret.
Alle bilerne på gaden er militærkøretøjer.
64
00:05:24,395 --> 00:05:26,105
Flere svin. Duk jer.
65
00:05:33,862 --> 00:05:36,573
Det er ARGUS.
En hemmelig paramilitær organisation.
66
00:05:36,949 --> 00:05:39,201
Ja, men de har vist glemt,
hvordan man er hemmelig.
67
00:05:39,285 --> 00:05:41,287
Det signal, vi opfangede kom derovre fra.
68
00:05:44,623 --> 00:05:46,959
Ja, det skulle være her et sted.
69
00:05:47,751 --> 00:05:49,753
Gary?
70
00:05:51,213 --> 00:05:55,509
- Gary.
- Åh nej, hun slår mig ihjel.
71
00:05:55,592 --> 00:05:57,886
- Pigen fra dit nødopkald?
- Agent Sharpe.
72
00:05:58,887 --> 00:06:00,139
Hun hader jer.
73
00:06:00,597 --> 00:06:02,141
Følelsen er gensidig.
74
00:06:02,224 --> 00:06:04,143
Der var en kvindelig meta,
der dræbte alle.
75
00:06:04,226 --> 00:06:05,352
Hvad sker der?
76
00:06:05,436 --> 00:06:07,438
Det er klassificeret Tidsbureau-affærer.
77
00:06:07,521 --> 00:06:09,815
Åbn munden, og sig nogle ord.
78
00:06:10,941 --> 00:06:13,193
Du må beslutte dig for,
hvem du er mest bange for,
79
00:06:13,277 --> 00:06:15,487
Agent Sharpe eller Mick her?
80
00:06:17,823 --> 00:06:20,534
Bureauet hørte om
en ureglementeret tidsrejse.
81
00:06:20,617 --> 00:06:23,078
Men da jeg kom, var personen,
jeg skulle arrestere...
82
00:06:23,162 --> 00:06:25,247
Var et meta-menneske,
som slog ihjel uden problemer?
83
00:06:25,456 --> 00:06:28,751
Hun kan styre vand med sine kræfter.
84
00:06:28,917 --> 00:06:31,086
En menneskelig vandpistol? Hvad så.
85
00:06:31,378 --> 00:06:33,797
Nej, I fatter ikke,
hvor farlig den kvinde er.
86
00:06:35,924 --> 00:06:37,718
Tøsedrengen har ret. Den tøs er farlig.
87
00:06:37,801 --> 00:06:40,012
Hun skød gennem de svin som ingenting.
88
00:06:41,096 --> 00:06:44,058
Jeg kæmpede faktisk imod en
med vandkræfter for nogle år siden.
89
00:06:44,141 --> 00:06:45,225
Det var ikke særlig rart.
90
00:06:45,309 --> 00:06:47,149
Hvorfor kommer en tidsrejsende meta-kvinde -
91
00:06:47,186 --> 00:06:49,688
- til 2042 for
at dræbe en flok ARGUS-agenter?
92
00:06:49,772 --> 00:06:50,773
Det gjorde hun ikke.
93
00:06:52,024 --> 00:06:53,650
Hun kom for at dræbe deres fange.
94
00:06:54,026 --> 00:06:55,360
Hun ændrede vist planer.
95
00:06:55,444 --> 00:06:58,614
Noget siger mig,
vores morder ikke giver op så let.
96
00:06:58,906 --> 00:07:00,783
- Har du en plan, kaptajn?
- Hvorfor?
97
00:07:01,241 --> 00:07:03,368
Vi har reddet Fire-øjne. Mission fuldført.
98
00:07:03,452 --> 00:07:07,873
Og "Fire-øjnes" mission var
at forhindre anakronismen.
99
00:07:08,582 --> 00:07:10,292
Du mener at stoppe vand-heksen, -
100
00:07:10,375 --> 00:07:12,711
- før hun dræber, den person,
der var bag i den lastbil.
101
00:07:13,212 --> 00:07:14,797
Gideon, scan ARGUS' logge, -
102
00:07:15,089 --> 00:07:16,548
- se om du kan identificere fangen.
103
00:07:16,673 --> 00:07:18,133
Jeg kan gøre mere end det, kaptajn.
104
00:07:18,300 --> 00:07:20,844
Jeg kan beregne fangens
sandsynlige placering.
105
00:07:21,178 --> 00:07:22,262
Endnu bedre.
106
00:07:22,638 --> 00:07:24,681
VFX
ARGUS PROPAGANDA-PLAKATER
107
00:07:46,578 --> 00:07:48,080
Kom med os, hvis du vil leve.
108
00:07:48,831 --> 00:07:50,040
Ja, den har jeg brug engang.
109
00:07:50,249 --> 00:07:51,834
Kom. Lad os komme ud herfra.
110
00:07:52,417 --> 00:07:54,257
Jeg ved ikke,
hvem I er, eller hvad I laver, -
111
00:07:54,336 --> 00:07:56,088
- men I fører ARGUS direkte hertil.
112
00:07:56,171 --> 00:07:57,673
Rolig. Vi kan beskytte dig.
113
00:07:57,923 --> 00:07:59,091
Hvem skal beskytte jer?
114
00:08:02,886 --> 00:08:04,179
Det er ARGUS.
115
00:08:05,097 --> 00:08:08,892
Sara Lance, Nathaniel Heywood,
Raymond Palmer og Mick Rory...
116
00:08:08,976 --> 00:08:11,687
Du er registreret som savnet i
meta-menneskeregistret.
117
00:08:11,854 --> 00:08:14,815
Du er hermed anholdt for
at overtræde Anti-meta-menneskeloven.
118
00:08:14,982 --> 00:08:16,150
Anti-meta-menneske?
119
00:08:16,233 --> 00:08:18,110
Meta-mennesker
har været ulovlige siden 2021.
120
00:08:18,193 --> 00:08:19,570
Fik I ikke memoet?
121
00:08:20,154 --> 00:08:21,447
ARRESTATIONSTILSTAND
LOVBRUD
122
00:08:22,030 --> 00:08:23,740
Hyggeligt at møde dig. Jeg er gået.
123
00:08:24,032 --> 00:08:25,367
Vent dit liv er stadig i fare.
124
00:08:26,118 --> 00:08:28,537
- Bliv, hvor I er.
- I lige måde.
125
00:08:28,620 --> 00:08:29,955
Teams og enheder er informeret.
126
00:08:30,747 --> 00:08:32,666
Beklager,
at forstyrre futuristisk teknologi...
127
00:08:34,960 --> 00:08:35,961
Bliv der!
128
00:08:37,546 --> 00:08:38,881
I er omringede.
129
00:08:40,299 --> 00:08:43,760
I er arresteret under
meta-menneskeloven fra 2021.
130
00:08:44,386 --> 00:08:48,765
Ned på jorden.
Hænderne bag hovedet. Sidste advarsel.
131
00:08:50,559 --> 00:08:51,560
Gør som de siger.
132
00:08:51,935 --> 00:08:54,229
- Du tager gas på mig.
- Det er en ordre.
133
00:09:06,799 --> 00:09:08,426
Jeg må vel ikke kontakte min advokat.
134
00:09:35,661 --> 00:09:37,705
- Hvad?
- Jeg ville skyde nogen.
135
00:09:38,664 --> 00:09:40,424
Okay, lad os komme tilbage til Waverider, -
136
00:09:40,458 --> 00:09:41,876
- se om vi kan få fat i Tomaz.
137
00:09:42,001 --> 00:09:43,044
Hvorfor?
138
00:09:43,252 --> 00:09:44,962
Jeg er ret sikker på, hun bad os skride.
139
00:09:45,046 --> 00:09:47,798
Det ændrer ikke på det faktum,
at der er en skrupelløs tidsrejsende,
140
00:09:47,882 --> 00:09:49,322
- der vil dræbe hende.
- Forståeligt.
141
00:09:49,508 --> 00:09:50,509
Lad os komme afsted.
142
00:09:55,264 --> 00:09:56,557
Du skal ikke bekymre dig.
143
00:09:56,766 --> 00:09:59,268
Gideon kan ikke
finde noget fysisk problem.
144
00:09:59,352 --> 00:10:03,439
Jeg har sagt, mit problem er okkult,
ikke videnskabeligt.
145
00:10:03,522 --> 00:10:05,232
Tro mig, mystik er videnskab, -
146
00:10:05,316 --> 00:10:06,817
- som endnu ikke er forstået.
147
00:10:06,901 --> 00:10:08,903
Har du fundet ud af,
hvad der er galt med hende?
148
00:10:09,111 --> 00:10:11,791
- Jeg sidder lige her, Nathaniel.
- Jeg foreslår, at vi overvejer -
149
00:10:11,864 --> 00:10:12,990
- et nyt sæt tests.
150
00:10:13,074 --> 00:10:14,283
Jeg tror ikke, det er...
151
00:10:14,367 --> 00:10:16,035
For at tjekke for hyperaktiv hippocampus.
152
00:10:16,118 --> 00:10:18,829
Latent kromosomal ubalance,
for ikke at nævne midlertidig dysplasi.
153
00:10:18,913 --> 00:10:21,957
Jeg har bedt Jax om at justere
Gideons diagnostiske algoritmer...
154
00:10:22,041 --> 00:10:24,085
Der er ingen "algoritme" for,
hvad jeg fejler.
155
00:10:25,836 --> 00:10:27,046
Det er mit totem.
156
00:10:28,297 --> 00:10:30,216
Det er en arv fra mine forfædre.
157
00:10:30,716 --> 00:10:33,010
Skønt. Så lad os tale med dine forfædre.
158
00:10:34,095 --> 00:10:35,179
Vi er på et tidsskib.
159
00:10:36,931 --> 00:10:39,100
Denne toem betyder,
at jeg beskytter min landsby, -
160
00:10:39,266 --> 00:10:40,826
- ikke at jeg roder med dens historie.
161
00:10:42,561 --> 00:10:43,646
Hvad er hendes problem?
162
00:10:44,230 --> 00:10:47,775
Bivirkning af midlertidig dysplasi,
tror jeg.
163
00:10:52,905 --> 00:10:54,532
Hvordan har du det?
164
00:10:55,032 --> 00:10:57,910
Som om jeg lige har forstået,
hvad du mener med "mandskueliggøre".
165
00:10:59,912 --> 00:11:01,872
Ud fra Nathaniels tidlige tilbagevenden, -
166
00:11:01,956 --> 00:11:03,996
- går jeg ud fra,
du ikke havde held med fr. Tomaz.
167
00:11:04,709 --> 00:11:05,751
Det var interessant.
168
00:11:06,669 --> 00:11:09,463
Det viser sig, at Zari er lidt af en...
ikke særlig sød person.
169
00:11:09,630 --> 00:11:12,800
Det er tilsyneladende forbudt
at være meta-menneske i 2042.
170
00:11:13,008 --> 00:11:14,719
Ved du, hvad jeg ikke forstår? ARGUS.
171
00:11:15,010 --> 00:11:16,804
- I 2016 var de ikke...
- Idioter.
172
00:11:16,887 --> 00:11:18,305
Jeg ville sige: "De prøvede ikke"
173
00:11:18,389 --> 00:11:20,558
"styre byen med dræberdroner", men...
174
00:11:20,725 --> 00:11:24,437
Autoritære organisationer
bliver altid sådan.
175
00:11:24,603 --> 00:11:28,149
Det betyder, at det er et spørgsmål
om tid, før Rip og Tidsbureauet -
176
00:11:28,524 --> 00:11:30,025
- bliver til Tids-Gestapo.
177
00:11:30,109 --> 00:11:32,570
Hvis du skulle have glemt det,
eksisterer Tidsbureauet kun -
178
00:11:32,695 --> 00:11:34,375
- fordi de skal rydde jeres tids-rod op.
179
00:11:34,697 --> 00:11:37,908
Som nu inkluderer en morder
og en hacker på flugt.
180
00:11:38,075 --> 00:11:40,661
Er det din måde
at takke os for at redde dig på?
181
00:11:41,746 --> 00:11:44,373
Gideon, har vi fået en placering på Zari?
182
00:11:44,665 --> 00:11:45,750
Negativ, kaptajn.
183
00:11:46,083 --> 00:11:49,503
Jeg tror, at fr. Tomaz har styrket
indsatsen for at forblive uopdaget.
184
00:11:49,670 --> 00:11:52,131
Jeg forstår godt hvorfor.
Se hendes straffeattest.
185
00:11:52,590 --> 00:11:56,510
Indbrud, rapseri,
røveri, identitetstyveri, -
186
00:11:56,594 --> 00:12:01,140
- ulovlig indtrængen, digital indtrængen,
smugling af meta-mennesker, komplot...
187
00:12:01,223 --> 00:12:02,266
Imponerende.
188
00:12:02,475 --> 00:12:04,727
Flere religiøse overtrædelser.
189
00:12:05,102 --> 00:12:07,146
- Hvad mener du?
- Zari er muslim.
190
00:12:07,229 --> 00:12:10,274
Og religion er tilsyneladende
ulovligt i 2042.
191
00:12:10,441 --> 00:12:12,985
Rory, hvis du havde så meget pres på dig,
hvad ville du så gøre?
192
00:12:19,283 --> 00:12:20,284
Min bar.
193
00:12:22,119 --> 00:12:24,580
Hvad har de gjort med min bar?
194
00:12:28,292 --> 00:12:30,377
For meget, Ray, for meget.
195
00:12:30,544 --> 00:12:32,713
Hvad? Jeg ligner en,
der lige har røvet en bank.
196
00:12:32,880 --> 00:12:34,256
Eller en udklædningsbutik.
197
00:12:38,552 --> 00:12:39,553
Der er hun.
198
00:12:48,729 --> 00:12:52,483
Hvis du stikker af, skriger eller sender
en drone efter os, sætter jeg ild til dig.
199
00:12:52,733 --> 00:12:53,734
Er det forstået, frøken?
200
00:12:54,527 --> 00:12:56,862
- Følger I efter mig?
- Ikke mig.
201
00:12:56,946 --> 00:12:59,146
Men af en eller andet grund,
er min chef besluttet på -
202
00:12:59,198 --> 00:13:02,952
- at beskytte dig fra vand-heksen.
203
00:13:03,285 --> 00:13:04,370
Ikke dig, skat.
204
00:13:06,622 --> 00:13:08,123
Jeg kan passe på mig selv.
205
00:13:09,291 --> 00:13:10,376
Virkelig?
206
00:13:10,459 --> 00:13:13,587
Er det derfor,
du leder efter muskelmænd i baren?
207
00:13:15,548 --> 00:13:18,384
Du kan stole på os, okay? Vi er de gode.
208
00:13:19,843 --> 00:13:21,262
Lad dig ikke narre af udklædningen.
209
00:13:22,596 --> 00:13:25,933
- Den gode.
- Det er hende.
210
00:13:31,480 --> 00:13:32,565
Lad os komme ud herfra.
211
00:13:32,815 --> 00:13:33,857
Kom.
212
00:13:45,786 --> 00:13:47,663
Et pool party.
213
00:13:49,623 --> 00:13:50,666
Sødt nummer.
214
00:14:00,593 --> 00:14:01,594
Få hende til skibet.
215
00:14:01,760 --> 00:14:02,845
Har I et skib?
216
00:14:03,137 --> 00:14:04,138
Stort skib?
217
00:14:23,657 --> 00:14:25,200
Hvad med en afledning, Rory?
218
00:14:28,203 --> 00:14:29,371
Hvem vil slås?
219
00:14:33,959 --> 00:14:34,960
Afsted.
220
00:14:41,716 --> 00:14:46,512
Okay, det er næsten utroligt.
221
00:14:46,596 --> 00:14:47,764
Hvad mener du med "næsten"?
222
00:14:48,139 --> 00:14:49,641
Bare rolig, du er sikker her.
223
00:14:50,099 --> 00:14:52,852
- Hvem er kvinden, der er efter dig?
- Aner det ikke.
224
00:14:53,436 --> 00:14:55,772
Ved du, hvorfor nogen ville dræbe dig?
225
00:14:55,855 --> 00:14:57,482
Ja, jeg kan komme i tanker om en del.
226
00:14:57,565 --> 00:14:58,900
Hør, hvis vi skal hjælpe dig, -
227
00:14:58,983 --> 00:15:00,818
- må du begynde at være mere ærlig.
228
00:15:02,403 --> 00:15:03,529
Hvad laver hun her?
229
00:15:03,696 --> 00:15:06,908
Vand-kvinden prøvede at dræbe hende,
så vi beskytter hende.
230
00:15:07,825 --> 00:15:11,037
Det her er teknologi, du ikke må se.
231
00:15:11,120 --> 00:15:13,289
Civile må ikke vide noget om tidsrejseri.
232
00:15:16,709 --> 00:15:18,503
Er I tidsrejsende?
233
00:15:18,670 --> 00:15:21,756
- Smart, Gary.
- Okay, min fejl.
234
00:15:22,548 --> 00:15:25,510
Men vores job er
at forhindre anakronismen, -
235
00:15:25,593 --> 00:15:27,720
- så vi skal fange morderen, ikke målet.
236
00:15:28,596 --> 00:15:29,806
Jeg fatter ikke...
237
00:15:30,848 --> 00:15:33,685
I er tidsrejsende superhelte.
238
00:15:33,851 --> 00:15:36,104
Ja, vi har faktisk reddet verden to gange.
239
00:15:36,562 --> 00:15:37,563
Men vi tæller ikke.
240
00:15:37,647 --> 00:15:39,607
Virkelig? Har I reddet verden?
241
00:15:39,732 --> 00:15:41,901
- To gange?
- Hvorfor er den så stadig så elendig?
242
00:15:42,944 --> 00:15:46,197
Bare så du ved det, det er på vores liste, -
243
00:15:46,489 --> 00:15:47,949
- at ordne din politistat, så...
244
00:15:48,366 --> 00:15:50,743
Men først når vi har fanget,
den person, der vil dræbe dig.
245
00:15:50,910 --> 00:15:52,787
Og det har vi brug for din hjælp til.
246
00:15:55,164 --> 00:15:56,165
Forstået.
247
00:15:56,374 --> 00:15:58,710
Eftersom I ikke kan finde vand-psykoen, -
248
00:15:58,793 --> 00:16:01,379
- vil I bruge mig som lokkemad, ikke?
249
00:16:02,130 --> 00:16:04,298
- Nemlig.
- Okay, jeg hjælper jer.
250
00:16:04,757 --> 00:16:06,050
På én betingelse.
251
00:16:06,634 --> 00:16:08,904
I hjælper med
at få min bror ud af ARGUS-faciliteterne, -
252
00:16:08,928 --> 00:16:09,971
- hvor de har ham.
253
00:16:11,514 --> 00:16:12,515
Fængselsflugt?
254
00:16:14,684 --> 00:16:16,936
- Jeg er med.
- Nej.
255
00:16:17,020 --> 00:16:19,063
De hjælper ikke dig,
for de hjælper stadig mig.
256
00:16:19,147 --> 00:16:22,275
Venner, missionen er allerede
ude af kontrol.
257
00:16:22,358 --> 00:16:24,235
Zaris bror er ikke vores prioritet.
258
00:16:24,527 --> 00:16:27,572
Det er min pris,
hvis I virkelig vil have min hjælp.
259
00:16:30,158 --> 00:16:32,076
Så skal vi vel bryde ind
i et ARGUS-fængsel.
260
00:16:37,081 --> 00:16:39,667
Okay. Jeg har lavet lidt research.
261
00:16:40,209 --> 00:16:41,627
Det viser sig, at der er en rod -
262
00:16:42,086 --> 00:16:43,921
- fra Zambesi-regionen, -
263
00:16:44,005 --> 00:16:46,275
- som er kendt for
at have evne til spirituel helbredelse.
264
00:16:46,299 --> 00:16:47,800
- Layogaroden.
- Ja, den.
265
00:16:48,217 --> 00:16:49,719
Det er et kraftfuldt hallucinogen.
266
00:16:49,802 --> 00:16:51,763
Ja, og folk bruger det til
at søge en vision.
267
00:16:52,263 --> 00:16:55,308
Så du indrømmer, at mit problem
kan være af mystisk natur?
268
00:16:55,600 --> 00:16:57,769
Hvis du siger det er mystisk,
så er det mystisk.
269
00:16:58,728 --> 00:17:00,354
Nå, men jeg havde en snak med Gideon, -
270
00:17:00,438 --> 00:17:02,719
- og det viser sig, at vores yndlings
talende computer...
271
00:17:03,149 --> 00:17:07,361
Den er virkelig god til
at syntetisere så godt som alt.
272
00:17:07,528 --> 00:17:08,529
Nej.
273
00:17:09,489 --> 00:17:10,573
Det gjorde du ikke.
274
00:17:10,656 --> 00:17:14,368
Vi har genskabt
layogarodekstrakten lige her på skibet.
275
00:17:15,328 --> 00:17:17,955
Gideon gjorde det meste.
Jeg trykkede på nogle knapper.
276
00:17:18,039 --> 00:17:19,832
Nate, det er en virkelig dårlig ide.
277
00:17:20,333 --> 00:17:22,210
En enkelt fejlberegning kan være fatal.
278
00:17:22,585 --> 00:17:25,963
Derfor har jeg lavet et kvalitetstjek
på mig selv først.
279
00:17:26,047 --> 00:17:28,132
Hvad? Har du taget det?
280
00:17:28,216 --> 00:17:30,468
Ja, jeg skulle sikre, at det var sikkert.
281
00:17:32,428 --> 00:17:36,224
Indtil videre ser det godt ud.
Tungen er lidt følelsesløs.
282
00:17:36,933 --> 00:17:40,603
Men du bør tage det nu,
så vi når højdepunktet samme tid og sted.
283
00:17:43,773 --> 00:17:44,774
Okay.
284
00:17:51,447 --> 00:17:53,741
Ja, vi bør sidde ned.
285
00:17:57,453 --> 00:17:58,746
Og rummet skal være mørkt.
286
00:18:00,081 --> 00:18:01,124
Gideon?
287
00:18:06,546 --> 00:18:07,630
Hvad gør vi nu?
288
00:18:08,047 --> 00:18:10,550
Tro det eller ej,
det er min første visionsøgning.
289
00:18:12,009 --> 00:18:13,803
- Skal vi messe?
- Nej.
290
00:18:14,428 --> 00:18:15,471
Vi skal ikke snakke.
291
00:18:16,681 --> 00:18:20,893
Luk øjnene, og træk vejret.
292
00:18:21,769 --> 00:18:22,895
Trækker vejret ind.
293
00:18:23,479 --> 00:18:25,356
Puster ud. Trækker vejret ind igen.
294
00:18:25,439 --> 00:18:26,482
Nate...
295
00:18:27,942 --> 00:18:28,943
Undskyld.
296
00:18:42,290 --> 00:18:44,375
ARGUS SKJULESTED
297
00:18:49,005 --> 00:18:50,045
A.R.G.U.S. VEDLIGEHOLDELSE
298
00:18:53,217 --> 00:18:55,052
- Rory, lad være.
- Bare lidt?
299
00:18:55,386 --> 00:18:57,680
Måske senere. Hvilken vej?
300
00:18:57,889 --> 00:18:59,307
Min bror er i østfløjen.
301
00:18:59,390 --> 00:19:01,309
Planen viser, at sikkerhedskontrolpanelet -
302
00:19:01,392 --> 00:19:02,393
- er denne vej.
303
00:19:02,476 --> 00:19:05,271
Åbn cellen. Lad os snakke med din bror.
304
00:19:09,483 --> 00:19:10,818
Åh nej.
305
00:19:11,777 --> 00:19:13,196
Hej. Hvordan går det?
306
00:19:14,739 --> 00:19:16,699
Der er ingen vedligeholdelsesplan
før i morgen.
307
00:19:16,991 --> 00:19:20,453
Nå? Vi modtog et opkald om,
at noget et ødelagt...
308
00:19:20,828 --> 00:19:21,996
Ja? Hvad?
309
00:19:22,330 --> 00:19:23,331
Din næse.
310
00:19:30,421 --> 00:19:33,841
Der står her, at min bror er i celle 4587.
311
00:19:34,508 --> 00:19:36,677
Har i en placering
på den anden sikkerhedskonsol?
312
00:19:38,137 --> 00:19:39,222
Jep. Alt klart.
313
00:19:41,098 --> 00:19:42,767
Okay. Hvilken celle skal vi åbne?
314
00:19:43,100 --> 00:19:44,518
Det er nummer 4587.
315
00:19:46,270 --> 00:19:47,271
Forstået.
316
00:19:51,025 --> 00:19:52,151
Vent et øjeblik...
317
00:19:54,487 --> 00:19:56,530
Er alle fanger her en meta?
318
00:19:58,950 --> 00:20:01,285
ARGUS laver eksperimenter på dem.
319
00:20:01,661 --> 00:20:04,372
Venner, åbn cellen, nu!
320
00:20:04,664 --> 00:20:06,123
Jeg kan gøre det meget bedre.
321
00:20:09,794 --> 00:20:10,795
Hvad laver du?
322
00:20:11,087 --> 00:20:12,213
CELLELÅS-STATUS
323
00:20:12,296 --> 00:20:13,297
Hvad ligner det?
324
00:20:15,466 --> 00:20:16,968
ÅBEN
325
00:20:30,690 --> 00:20:32,775
Jeg troede bare,
du ville åbne hendes brors celle.
326
00:20:32,984 --> 00:20:34,610
Du så ikke, det vi så på overvågningen.
327
00:20:35,569 --> 00:20:37,530
ARGUS laver eksperimenter på fangerne.
328
00:20:38,990 --> 00:20:39,991
Hej, hvor er Zari?
329
00:20:56,632 --> 00:20:57,800
Hvad fanden foregår der?
330
00:20:57,967 --> 00:20:59,677
Jeg troede, det handlede om din bror.
331
00:21:00,136 --> 00:21:02,763
Ja, angående det... Beklager.
332
00:21:02,930 --> 00:21:05,016
- Beklager hvad?
- Der er ikke nogen bror.
333
00:21:05,349 --> 00:21:08,352
Der var ikke nogen fængselsflugt,
det er et røveri.
334
00:21:08,602 --> 00:21:09,812
Du udnyttede os.
335
00:21:10,146 --> 00:21:12,231
Vi har gjort alt for at hjælpe dig.
336
00:21:12,523 --> 00:21:14,400
Som løgne er, var denne her ret hvid.
337
00:21:14,775 --> 00:21:17,653
Denne her har været min brors,
nu er den min.
338
00:21:30,958 --> 00:21:32,043
Åh gud.
339
00:21:32,418 --> 00:21:34,503
- Nate.
- Du skal ikke sige noget.
340
00:21:34,587 --> 00:21:35,629
Nate, se.
341
00:21:36,213 --> 00:21:37,590
Jeg skal heller ikke åbne øjnene.
342
00:21:38,966 --> 00:21:42,428
Jeg tror, jeg er ved højdepunktet.
343
00:21:58,819 --> 00:21:59,862
Amaya?
344
00:22:00,071 --> 00:22:01,072
Er du okay?
345
00:22:09,288 --> 00:22:10,414
Åh gud.
346
00:22:11,082 --> 00:22:12,208
Hvor er Zuri?
347
00:22:14,043 --> 00:22:15,127
Vent.
348
00:22:16,087 --> 00:22:17,171
Giv den gas.
349
00:22:20,257 --> 00:22:21,842
Nate, kammerat, -
350
00:22:21,926 --> 00:22:24,678
- du skal bringe Waverider til os nu.
351
00:22:26,972 --> 00:22:28,015
Bliv.
352
00:22:30,726 --> 00:22:31,894
Okay.
353
00:22:33,312 --> 00:22:36,440
Ja, det klarer jeg.
354
00:22:43,155 --> 00:22:45,449
Mit ansigt.
355
00:22:48,911 --> 00:22:51,747
Det her rum er enormt.
356
00:22:56,252 --> 00:22:59,171
Hiver ankeret op og hejser sejlene!
357
00:23:00,214 --> 00:23:01,465
Fuld fart frem!
358
00:23:04,677 --> 00:23:06,303
Så er det nok, Zari.
359
00:23:06,929 --> 00:23:08,764
Du skal ingen steder uden os.
360
00:23:09,181 --> 00:23:10,224
Virkelig?
361
00:23:16,814 --> 00:23:19,525
- Det er en fed flugt.
- Rolig. Jeg følger efter hende.
362
00:23:21,193 --> 00:23:22,236
Hvor er Pretty?
363
00:23:22,319 --> 00:23:23,946
Nate, hvordan går det redningsaktionen?
364
00:23:24,029 --> 00:23:26,282
Jeg giver hende, alt hun har, kaptajn.
365
00:23:26,365 --> 00:23:28,742
Skibet kan ikke klare
meget mere af det her.
366
00:23:28,951 --> 00:23:32,246
Dr. Heywood, motoren går stadig i tomgang.
367
00:23:37,084 --> 00:23:39,086
Hvorfor føles det så,
som om mit ansigt falder af?
368
00:23:39,420 --> 00:23:40,880
Er du høj eller hvad, mand?
369
00:23:40,963 --> 00:23:41,964
Du skulle bare vide.
370
00:23:42,923 --> 00:23:45,723
Gideon, overtag kommando på skibet.
Jeg arrangerer et rendezvous-sted.
371
00:23:46,468 --> 00:23:47,595
Lad os komme ud herfra.
372
00:23:52,974 --> 00:23:54,100
Hvor er Stein henne?
373
00:23:54,184 --> 00:23:55,727
Han tjekker nok fr. Jiwe.
374
00:23:55,810 --> 00:23:58,229
Hun oplever vist en -
375
00:23:58,313 --> 00:24:01,232
- usædvanlig bivirkning,
og hr. Heywood, han er...
376
00:24:01,316 --> 00:24:04,485
Vi har vigtigere ting for.
Ray, holder du øje med Zari?
377
00:24:04,569 --> 00:24:07,071
Jeg er på hende. Ikke bogstavelig talt...
378
00:24:07,155 --> 00:24:09,866
Jeg følger efter hende
men på respektfuld afstand.
379
00:24:09,949 --> 00:24:11,576
Jeg fatter ikke, hun narrede os sådan.
380
00:24:11,659 --> 00:24:13,244
Hele den tude-historie om hendes bror?
381
00:24:13,328 --> 00:24:15,747
Bare en undskyldning for at få fingrene
i en magisk halskæde.
382
00:24:15,830 --> 00:24:18,291
Når vi finder den tøs, dræber jeg hende.
383
00:24:18,750 --> 00:24:21,502
- Jeg kan godt lide hende.
- Når du siger "dræber hende",
384
00:24:21,878 --> 00:24:25,423
- så mener du egentlig...
- Dræber hende, og langsomt.
385
00:24:25,548 --> 00:24:28,051
Nej, vi skal genskabe tidslinjen.
386
00:24:28,134 --> 00:24:30,595
Så, vi skal have fr. Tomaz tilbage
til ARGUS' skjulested, -
387
00:24:30,678 --> 00:24:32,931
- hvor hun hører til,
og så finde tids-morderen.
388
00:24:33,389 --> 00:24:35,850
Og rydde op i fængsels-miseren.
389
00:24:36,309 --> 00:24:37,560
Gary. Vi har styr på det.
390
00:24:39,562 --> 00:24:43,149
Katastrofen bliver værre og værre.
391
00:24:44,067 --> 00:24:47,403
A.R.G.U.S. PLAN
392
00:24:48,780 --> 00:24:49,822
Hvad laver du?
393
00:24:51,741 --> 00:24:53,910
Jeg hader at sige det, men Gary har ret.
394
00:24:54,827 --> 00:24:56,496
Vi skal have Zari tilbage i flasken.
395
00:24:56,704 --> 00:24:59,749
Hør, hun er heller ikke ligefrem
min yndlingsperson lige nu.
396
00:24:59,999 --> 00:25:04,254
Men I så ikke, hvordan der er.
397
00:25:04,337 --> 00:25:06,381
Måden ARGUS behandlede de mennesker på.
398
00:25:06,756 --> 00:25:08,800
Hun narrede os, Jax.
399
00:25:08,883 --> 00:25:11,719
Vi er heldige, at det ikke er os,
der sidder i det fængsel.
400
00:25:11,803 --> 00:25:15,014
En vand-heks rejste igennem tid for
at finde hende.
401
00:25:15,306 --> 00:25:17,934
Handlede Zari virkelig anderledes, -
402
00:25:18,017 --> 00:25:19,737
- end du ville have gjort i den situation?
403
00:25:20,770 --> 00:25:21,771
Jeg siger det bare.
404
00:25:22,605 --> 00:25:26,234
Vil vi virkelig være dem,
der sender hende tilbage til meta-fængsel?
405
00:25:26,943 --> 00:25:27,944
Er vi sådan?
406
00:25:32,407 --> 00:25:33,741
Jeg kan se gennem min hånd.
407
00:25:37,870 --> 00:25:39,122
Er du på stoffer?
408
00:25:42,125 --> 00:25:45,253
Dit ansigt. Jeg vil have dit ansigt.
409
00:25:45,378 --> 00:25:48,131
Okay, kammerat, ikke en god ide.
410
00:25:48,840 --> 00:25:49,841
Gideon?
411
00:25:49,924 --> 00:25:51,050
Som jeg prøvede at sige, -
412
00:25:51,259 --> 00:25:54,429
- hr. Heywood er påvirket af
en hallucinogen blanding.
413
00:25:55,680 --> 00:25:58,266
For at hjælpe Amaya
med hendes totem-problem.
414
00:25:59,100 --> 00:26:02,103
Det er helt sikkert.
Folk fra hendes landsby gør det.
415
00:26:06,316 --> 00:26:07,525
Det er sikkert, tror jeg.
416
00:26:07,817 --> 00:26:09,110
Angående fr. Jiwe, -
417
00:26:09,193 --> 00:26:11,237
- så har prof. Stein
hjulpet hende til infirmeriet.
418
00:26:11,404 --> 00:26:12,947
Få ham tilbage til sit kvarter nu.
419
00:26:13,197 --> 00:26:16,117
Giv ham noget vand
og måske hans fidget spinner.
420
00:26:19,954 --> 00:26:21,372
Jeg sagde det jo. Lad os gå.
421
00:26:21,539 --> 00:26:22,582
- Kom nu.
- Kobra.
422
00:26:27,503 --> 00:26:28,546
Amaya.
423
00:27:02,163 --> 00:27:03,289
Amaya.
424
00:27:09,670 --> 00:27:11,047
Hvad er det her for et sted?
425
00:27:11,589 --> 00:27:14,926
Du er i verdenen mellem verdener.
426
00:27:15,551 --> 00:27:16,844
Hvem er du?
427
00:27:16,928 --> 00:27:18,179
Jeg er dit blod.
428
00:27:18,679 --> 00:27:20,681
Jeg er alt det, der er kommet for dig.
429
00:27:25,395 --> 00:27:28,564
Jeg kan mærke frygten inden i dig.
430
00:27:29,107 --> 00:27:32,110
Det er en byrde, der tynger dit hjerte.
431
00:27:33,986 --> 00:27:37,448
Mit totem, jeg kan mærke,
det bliver stærkere.
432
00:27:37,532 --> 00:27:40,159
Jeg er bange for
at miste kontrollen over det.
433
00:27:41,536 --> 00:27:44,122
Man kan ikke stoppe naturens kræfter.
434
00:27:44,705 --> 00:27:47,917
Ikke mere end man kan stoppe
en galopperende hingst.
435
00:27:48,709 --> 00:27:51,754
Man skal lære at løbe ved siden af den.
436
00:27:52,171 --> 00:27:53,965
Hvorfor bliver det stærkere?
437
00:27:54,674 --> 00:27:56,342
Totemmets styrke tiltager, -
438
00:27:56,843 --> 00:28:00,304
- når dine trusler bliver stærkere.
439
00:28:01,055 --> 00:28:04,100
Men du kan ikke møde
denne nye trussel alene.
440
00:28:05,101 --> 00:28:07,562
Du skal finde pigen.
441
00:28:07,937 --> 00:28:14,694
Hun har brug for din beskyttelse.
Svigt ikke denne nye totem-bærer.
442
00:28:17,447 --> 00:28:19,657
Afvis ikke din styrke.
443
00:28:22,034 --> 00:28:23,953
Tro på den.
444
00:28:35,089 --> 00:28:36,215
Zari...
445
00:28:36,632 --> 00:28:38,134
Hør, jeg vil ikke slås, -
446
00:28:38,593 --> 00:28:40,470
- men vi skal afsted,
det er farligt at blive.
447
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
Jeg forstår det ikke.
448
00:28:43,181 --> 00:28:44,348
De er her ikke.
449
00:28:46,184 --> 00:28:47,268
Der er ingen her.
450
00:28:50,146 --> 00:28:53,357
De skulle møde mig her.
Det skulle være vores Jannah.
451
00:28:54,066 --> 00:28:55,151
"Jannah"?
452
00:28:57,153 --> 00:28:58,946
Det betyder "helligdom" på arabisk.
453
00:29:07,747 --> 00:29:10,333
Min bror havde kræfter,
fordi han brugte denne her.
454
00:29:11,167 --> 00:29:13,336
Han kæmpede imod ARGUS' urimeligheder.
455
00:29:13,419 --> 00:29:15,421
Så han blev jagtet.
Det blev vi allesammen.
456
00:29:16,464 --> 00:29:19,258
Den nat, vi tog afsted,
plyndrede ARGUS vores hjem, -
457
00:29:20,426 --> 00:29:21,636
- dræbte min bror.
458
00:29:23,846 --> 00:29:25,806
Og tog det eneste, der er tilbage af ham.
459
00:29:27,141 --> 00:29:28,392
Sådan blev du fanget.
460
00:29:28,809 --> 00:29:30,102
Første gang du ville stjæle det.
461
00:29:30,853 --> 00:29:32,355
Jeg kunne ikke lade ARGUS have det.
462
00:29:32,939 --> 00:29:34,106
Nu er min bror væk, -
463
00:29:34,315 --> 00:29:37,485
- så jeg har brug for dens kraft,
så jeg kan beskytte mine forældre, men...
464
00:29:38,277 --> 00:29:39,862
- Måske kom de væk.
- Hvor?
465
00:29:40,029 --> 00:29:44,033
Kan du ikke se, der ikke er flere steder?
Det var vores sidste håb.
466
00:29:45,076 --> 00:29:48,120
Jeg beklager alt det,
der er sket med din familie.
467
00:29:48,204 --> 00:29:49,705
Men vi bliver altså nødt til...
468
00:29:53,084 --> 00:29:56,337
Sara, vand-kvinden er lige dukket op,
og hun ser ret gnaven ud.
469
00:29:56,420 --> 00:29:58,840
Som at-dræbe-den-der-er-i-vejen gnaven.
470
00:29:59,173 --> 00:30:00,800
Send os jeres koordinater. Vi er på vej.
471
00:30:02,844 --> 00:30:03,845
Hvad foregår der her?
472
00:30:03,928 --> 00:30:05,930
Uidentificeret skib nærmer sig, kaptajn.
473
00:30:06,722 --> 00:30:08,266
- ARGUS?
- Nej, kaptajn.
474
00:30:08,808 --> 00:30:09,892
Det er Tidsbureauet.
475
00:30:19,517 --> 00:30:20,852
Det forstår jeg ikke.
476
00:30:21,269 --> 00:30:23,104
Hvordan ved Tidsbureauet, at vi er her?
477
00:30:26,107 --> 00:30:27,150
Gary.
478
00:30:27,901 --> 00:30:28,902
Undskyld.
479
00:30:29,069 --> 00:30:31,529
I sagde, I kunne håndtere det,
men I kan ikke håndtere noget.
480
00:30:33,073 --> 00:30:34,074
Jeg må hellere gå.
481
00:30:39,120 --> 00:30:40,205
Sara Lance.
482
00:30:40,872 --> 00:30:42,016
Jeg kan se, du og dit team -
483
00:30:42,040 --> 00:30:45,085
- er i en uoverskuelig situation... igen.
484
00:30:45,168 --> 00:30:47,420
- Slap af dame!
- Vi prøver bare at hjælpe.
485
00:30:47,587 --> 00:30:49,672
Ved at starte et fængselsoprør på ARGUS?
486
00:30:50,298 --> 00:30:51,633
Hvornår lærer I, -
487
00:30:51,800 --> 00:30:54,010
- at Legends ikke skal blande sig
i Bureauets affærer?
488
00:30:54,219 --> 00:30:56,638
Måske når I holder op med at kvaje jer.
489
00:30:57,263 --> 00:31:01,309
Måske er det bedst ikke at gøre nogen sure
på et så stort tidsskib.
490
00:31:02,393 --> 00:31:06,106
Jeg er ligeglad med, hvad Gary siger.
Vi har ikke brug for backup.
491
00:31:06,272 --> 00:31:07,816
Sara. Jeg har brug for backup.
492
00:31:09,234 --> 00:31:10,235
Sara.
493
00:31:11,486 --> 00:31:12,487
Hvor er I?
494
00:31:13,696 --> 00:31:15,591
Interessant. Det lyder som om
teamkammeraterne -
495
00:31:15,615 --> 00:31:17,659
- har lidt problemer med
at finde vores morder.
496
00:31:17,742 --> 00:31:19,494
Ja, det er vores stil.
497
00:31:19,828 --> 00:31:22,956
Giv os hans koordinater,
så redder vi ham for jer.
498
00:31:23,957 --> 00:31:26,835
De overleverer Zari
til ARGUS-idioterne igen, -
499
00:31:26,918 --> 00:31:28,545
- og hvem ved, hvad de gør ved hende.
500
00:31:28,628 --> 00:31:30,547
Og hvis I ikke indvilger,
vil vi også gerne -
501
00:31:30,630 --> 00:31:32,257
- sprede jer alle ud i rummet.
502
00:31:35,802 --> 00:31:37,303
Skød du lige efter os?
503
00:31:37,470 --> 00:31:39,139
Jeg laver ikke fis.
504
00:31:39,222 --> 00:31:40,306
Giv os de koordinater.
505
00:31:40,390 --> 00:31:42,308
Næste gang er det ikke blot en advarsel.
506
00:31:42,517 --> 00:31:44,519
Jeg vidste,
vi ikke kunne stole på den tids-nørd.
507
00:31:44,602 --> 00:31:46,271
Bare giv hende, hvad hun vil have.
508
00:31:48,690 --> 00:31:49,732
Fint.
509
00:31:50,441 --> 00:31:52,443
Jeg sender koordinaterne til jer nu.
510
00:31:54,737 --> 00:31:56,197
Det mener du ikke.
511
00:31:58,741 --> 00:31:59,742
Klar.
512
00:31:59,826 --> 00:32:00,994
Klar til modtagelse.
513
00:32:07,500 --> 00:32:09,127
De er væk.
514
00:32:09,294 --> 00:32:11,754
Det kan jeg godt se.
Spor deres signatur og følg efter dem.
515
00:32:17,010 --> 00:32:18,511
Nemmere end jeg troede.
516
00:32:31,191 --> 00:32:32,442
Er det den, du leder efter?
517
00:32:41,451 --> 00:32:45,246
Så du har den, men kan du bruge den?
518
00:32:45,663 --> 00:32:47,373
Hvad tilbyder du for totemmet?
519
00:32:47,624 --> 00:32:49,751
Jeg kan give dig det,
du virkelig vil have, Zari.
520
00:32:50,627 --> 00:32:53,129
Noget du hellere vil have,
end den lille nips.
521
00:32:54,255 --> 00:32:55,840
Jeg kan give dig hævn.
522
00:32:55,965 --> 00:32:58,051
Hævn på ARGUS.
523
00:32:58,551 --> 00:33:00,303
De gik efter dig og din familie.
524
00:33:00,511 --> 00:33:02,972
Gjorde jer til flygtninge og kriminelle.
525
00:33:03,556 --> 00:33:04,557
De bør dø.
526
00:33:06,184 --> 00:33:08,811
Og så giver jeg dig dette for din hjælp?
527
00:33:08,978 --> 00:33:10,647
Du kan ikke kontrollere denne kraft.
528
00:33:11,522 --> 00:33:15,193
Den var ikke beregnet til dig.
Jeg kan befri dig fra denne byrde -
529
00:33:16,027 --> 00:33:18,227
- og hjælpe dig med
at få retfærdighed for din familie.
530
00:33:25,286 --> 00:33:28,248
Måske var det ikke den bedste strategi
at skændes med Tidsbureauet.
531
00:33:28,456 --> 00:33:30,708
De skød på os først.
532
00:33:30,792 --> 00:33:32,126
Og hvis de bliver ved med det, -
533
00:33:32,293 --> 00:33:35,129
- får vi varig skade
på mindre end fem minutter.
534
00:33:37,006 --> 00:33:38,174
Fire minutter.
535
00:33:39,550 --> 00:33:43,221
- Nå?
- Jeg må bare sige...
536
00:33:45,890 --> 00:33:46,891
Undskyld.
537
00:33:52,730 --> 00:33:54,816
Kom nu, Ray!
Hun er for meget for os. Vi skal afsted.
538
00:33:54,899 --> 00:33:56,234
Og hun smager frygteligt.
539
00:34:00,905 --> 00:34:02,448
- Hvad foregår der?
- Tids-bræk -
540
00:34:02,532 --> 00:34:03,616
- skyder på os.
541
00:34:03,700 --> 00:34:05,702
Du lader til at have det bedre, fr. Jiwe?
542
00:34:05,785 --> 00:34:07,787
Ja, Nathaniels plan -
543
00:34:07,870 --> 00:34:09,998
- hjalp, selvom det var et dårligt råd.
544
00:34:10,331 --> 00:34:12,083
Stille. Skumfidusen taler.
545
00:34:12,250 --> 00:34:13,459
Hen til Jumpship.
546
00:34:13,543 --> 00:34:14,919
Få Rays position, -
547
00:34:15,003 --> 00:34:17,714
- imens Stein og jeg holder vores
Tidsbureau-venner beskæftigede.
548
00:34:17,797 --> 00:34:20,216
Ikke dig, Space Ranger. Sæt dig.
549
00:34:26,931 --> 00:34:28,308
Jeg er vild med det her show.
550
00:34:30,768 --> 00:34:31,978
Gideon, status.
551
00:34:32,061 --> 00:34:33,354
Jumpship er indsat.
552
00:34:33,521 --> 00:34:35,440
Jeg tror ikke, vores forfølgere ved det.
553
00:34:36,983 --> 00:34:40,403
Kære, jeg er bange for
at hele vores bagdeflektor er gået tabt.
554
00:34:40,611 --> 00:34:42,196
Sara. Du har stadig nok tid -
555
00:34:42,280 --> 00:34:44,407
- til at arrangere en détente
med Tidsbureauet, -
556
00:34:44,490 --> 00:34:45,908
- et kompromis, om du vil.
557
00:34:46,075 --> 00:34:47,952
Beklager, Martin.
Jeg går ikke på kompromis.
558
00:34:48,077 --> 00:34:49,912
Hjælp mig med at tale hende til fornuft.
559
00:34:49,996 --> 00:34:51,164
Jeg kan ikke lide broccoli.
560
00:34:51,664 --> 00:34:54,334
Gideon, omdiriger alt
til vores forreste skjold.
561
00:34:54,500 --> 00:34:55,752
Det vil I nok vente lidt med.
562
00:35:03,426 --> 00:35:04,844
Gideon, tal til Tidsbureauet.
563
00:35:05,595 --> 00:35:07,764
- Hvad laver I?
- Vi er tro mod os selv.
564
00:35:08,139 --> 00:35:10,058
Mit team ligger sig ikke
fladt ned på ryggen.
565
00:35:10,600 --> 00:35:12,518
Zari Tomaz er ikke en af jeres egne.
566
00:35:13,186 --> 00:35:15,730
Uanset hvad, lader vi ikke jer, ARGUS, -
567
00:35:15,813 --> 00:35:18,691
- eller nogen andre spærre hende inde
for at være, den hun er.
568
00:35:19,192 --> 00:35:21,319
Du vil hellere dræbe dit og mit team?
569
00:35:27,992 --> 00:35:29,994
Kollision om ti sekunder, kaptajn.
570
00:35:30,161 --> 00:35:31,496
Sidste chance, fr. Lance.
571
00:35:31,746 --> 00:35:33,164
Sara, det her er galskab.
572
00:35:36,417 --> 00:35:37,543
Ændr jeres kurs!
573
00:35:38,711 --> 00:35:39,712
Jeg er okay.
574
00:35:46,844 --> 00:35:50,306
Sammenstød om tre, to, en...
575
00:35:56,145 --> 00:35:57,146
Er vi døde?
576
00:35:57,605 --> 00:35:58,689
Døde vi?
577
00:35:58,773 --> 00:36:00,483
Tidsbureauets skib forsvandt.
578
00:36:00,733 --> 00:36:02,402
Gideon, tjek, de ikke følger efter os.
579
00:36:03,152 --> 00:36:05,113
Professor, er du okay?
580
00:36:05,196 --> 00:36:07,198
Ikke noget en kop te ikke kan klare.
581
00:36:08,157 --> 00:36:10,827
En kop layogarodte til professoren på vej, -
582
00:36:10,910 --> 00:36:12,245
- for du er min bedste ven.
583
00:36:19,043 --> 00:36:20,169
Hvorfor ændrede du mening?
584
00:36:20,253 --> 00:36:21,879
Jeg tænkte på min bror.
585
00:36:24,173 --> 00:36:26,092
Skulle dine venner ikke komme og redde os?
586
00:36:26,175 --> 00:36:28,344
- God pointe.
- Du havde chancen.
587
00:36:28,719 --> 00:36:30,847
Jeg tilbød dig et kompromis, -
588
00:36:31,264 --> 00:36:32,557
- men nu må jeg dræbe dig.
589
00:36:32,765 --> 00:36:34,267
Det kan vi desværre ikke tillade.
590
00:36:37,437 --> 00:36:39,480
Hvis nogen skal dræbe Haircut, er det mig.
591
00:36:39,981 --> 00:36:41,441
Tak, Mick.
592
00:36:41,691 --> 00:36:43,651
- En fornøjelse.
- Tror I, at I kan stoppe mig?
593
00:36:48,656 --> 00:36:50,575
Stol på det.
594
00:36:54,370 --> 00:36:55,538
Hvad laver du?
595
00:36:55,746 --> 00:36:56,747
Stoler på det.
596
00:37:05,715 --> 00:37:06,757
Hvordan?
597
00:37:15,516 --> 00:37:18,269
Bliv dernede.
Jeg kan gøre det her hele dagen.
598
00:37:19,479 --> 00:37:20,521
Jeg ville dræbe dig...
599
00:37:23,858 --> 00:37:25,902
Men så ville jeg dræbe mig selv.
600
00:37:39,956 --> 00:37:41,416
Okay, Gideon, hvordan klarer vi den?
601
00:37:42,250 --> 00:37:45,045
Vores tidshop fra Jannah
forblev uopdaget, kaptajn.
602
00:37:45,253 --> 00:37:47,523
Jeg tror, vi kan sige,
at vores problem med Tidsbureauet -
603
00:37:47,547 --> 00:37:49,382
- er... Pokkers.
604
00:37:49,466 --> 00:37:51,226
- Måske talte jeg for hurtigt.
- Hvad er det?
605
00:37:51,468 --> 00:37:53,845
Indkommende transmission fra agent Sharpe.
606
00:37:55,013 --> 00:37:56,097
Sæt hende igennem.
607
00:37:59,893 --> 00:38:01,770
Hej, Ava.
608
00:38:02,020 --> 00:38:03,146
Hvordan har din dag været?
609
00:38:03,313 --> 00:38:06,149
Du ved vel, at dit lille nummer
kunne have destrueret os begge.
610
00:38:06,399 --> 00:38:08,026
Du prøvede at dræbe os først.
611
00:38:08,318 --> 00:38:11,238
Jeg prøvede at advare jer først.
Men du tager ikke imod advarsler, gør du?
612
00:38:11,404 --> 00:38:13,031
Nu er du begyndt at fatte det.
613
00:38:13,114 --> 00:38:14,741
Dette er ikke en advarsel, men et løfte:
614
00:38:15,116 --> 00:38:16,826
Hvis jeg nogensinde finder dig igen, -
615
00:38:16,910 --> 00:38:19,746
- bliver du og dit team af idioter fordrevet
til tidernes begyndelse.
616
00:38:20,163 --> 00:38:22,791
Enhver skånsel
Hunter har udvist er fortid.
617
00:38:23,625 --> 00:38:24,709
Sikke en kælling.
618
00:38:27,963 --> 00:38:29,923
Du tog ordene ud af munden på mig, Gideon.
619
00:38:31,216 --> 00:38:33,260
Optegn en kurs mod 2042.
620
00:38:35,720 --> 00:38:37,931
Hej. Hvordan har du det?
621
00:38:38,265 --> 00:38:39,516
Meget bedre.
622
00:38:40,016 --> 00:38:41,017
Og dig?
623
00:38:41,685 --> 00:38:45,063
Jeg troede, at tømmermændene efter
drukturen med P.T. Barnum var slemme.
624
00:38:47,524 --> 00:38:50,151
Jeg vil gerne takke dig.
625
00:38:50,944 --> 00:38:52,737
Jeg har fået styr på mit totem igen.
626
00:38:54,781 --> 00:38:55,865
Det er godt.
627
00:38:56,866 --> 00:38:59,035
Prøv i et mindste ikke at lyde skuffet.
628
00:39:00,704 --> 00:39:01,705
Det er fint.
629
00:39:01,913 --> 00:39:04,040
Jeg troede bare, du ville blive på skibet, -
630
00:39:04,124 --> 00:39:05,726
- fordi dit totem var ude af balance, -
631
00:39:05,750 --> 00:39:08,336
- men nu er det i balance igen.
632
00:39:10,422 --> 00:39:11,423
Jeg kan ikke tage afsted.
633
00:39:12,799 --> 00:39:14,884
Hele denne oplevelse
har fået mig til at indse, -
634
00:39:15,385 --> 00:39:17,554
- at min skæbne
er sammenflettet med en andens.
635
00:39:20,557 --> 00:39:21,558
Zaris.
636
00:39:25,353 --> 00:39:27,647
Okay, Sara har sendt en besked, -
637
00:39:27,814 --> 00:39:29,983
- vi sender hende til 2042.
638
00:39:41,828 --> 00:39:43,413
Du kunne blive sat af hvor som helst.
639
00:39:43,830 --> 00:39:44,956
Hvorfor det her hul?
640
00:39:45,665 --> 00:39:47,042
Nu da Jannah er væk...
641
00:39:48,168 --> 00:39:50,920
- er det her hjem.
- Okay.
642
00:39:51,129 --> 00:39:52,297
Du har meget på dine skuldre.
643
00:39:52,839 --> 00:39:54,049
Det kan jeg godt klare.
644
00:39:55,759 --> 00:39:56,801
Tak.
645
00:39:57,177 --> 00:39:58,178
Vent.
646
00:39:58,928 --> 00:40:00,430
Det er ikke sikkert for dig her.
647
00:40:01,139 --> 00:40:03,850
Der er ingen grund til at tro,
at heksen ikke kommer efter dig.
648
00:40:04,100 --> 00:40:06,186
Jeg har ikke andre muligheder.
649
00:40:08,229 --> 00:40:09,356
Den amulet...
650
00:40:10,190 --> 00:40:11,358
Det er ikke en amulet.
651
00:40:11,816 --> 00:40:12,817
Det er et totem.
652
00:40:13,068 --> 00:40:14,069
Som mit.
653
00:40:14,819 --> 00:40:16,279
Vi er forbundne, på en måde.
654
00:40:16,655 --> 00:40:18,698
På en måde, jeg endnu ikke forstår.
655
00:40:20,575 --> 00:40:21,743
Kom med os.
656
00:40:23,745 --> 00:40:26,623
Det er altsammen sødt og mærkeligt, men...
657
00:40:26,706 --> 00:40:29,918
Totemmer, de guider os på mærkelige måder.
658
00:40:30,460 --> 00:40:32,003
Hvad hvis dit guidede dig til os?
659
00:40:32,754 --> 00:40:33,797
Hvad vil du helst?
660
00:40:34,005 --> 00:40:35,316
Gemme dig for ARGUS hele livet, -
661
00:40:35,340 --> 00:40:37,884
- eller gøre noget virkelig dumt,
som tidsrejser?
662
00:40:39,177 --> 00:40:41,513
- Jeg er ikke en superhelt.
- Heller ikke mig.
663
00:40:55,026 --> 00:40:56,069
Godt.
664
00:41:14,546 --> 00:41:16,548
Du kan ikke blive ved med at cykle,
lille nørd.
665
00:41:19,259 --> 00:41:21,052
Hvor er du, nørd?
666
00:41:21,886 --> 00:41:23,430
Jeg tror, han kørte denne vej.
667
00:41:24,013 --> 00:41:26,683
Kom ud, hvor end du er.
668
00:41:35,400 --> 00:41:36,401
Hallo?
669
00:41:39,529 --> 00:41:40,613
Hej.
670
00:41:40,947 --> 00:41:42,073
Hvad hedder du?
671
00:41:44,075 --> 00:41:45,535
Jeg hedder Ray Palmer.
672
00:42:11,144 --> 00:42:13,146
Oversat af: Lill Catinka Maxen