1
00:00:02,269 --> 00:00:04,245
...(سابقاً على (أزمة على الأرض-إكس
2
00:00:04,413 --> 00:00:06,053
ـ نخب (باري) و(آيرس)
ـ نخب (باري) و(آيرس)
3
00:00:06,179 --> 00:00:07,567
ـ هل تطلب مني الزواج بك ؟
ـ أنا كذلك
4
00:00:07,734 --> 00:00:08,735
فقط انسى ذلك -
(فيليستي) -
5
00:00:08,759 --> 00:00:10,759
لا أريد أن أتزوجك
6
00:00:10,761 --> 00:00:13,620
ـ لقد أنهيت خطوبتي للتو
ـ لجعل الأمور تمضي بعيداً
7
00:00:13,746 --> 00:00:16,773
هل لدى أحد سبب وجيه لمنع هذا الزواج ؟
8
00:00:17,698 --> 00:00:19,384
لا بدّ إنك تمازحني
9
00:00:19,408 --> 00:00:20,009
نازيين ؟
10
00:00:20,010 --> 00:00:21,397
لمَ يريد النازيون إفساد زفافي ؟
11
00:00:21,523 --> 00:00:23,121
ثمة أرض 53 وتُدعى الأرض-إكس
12
00:00:23,499 --> 00:00:26,443
مبدئياً، إنها كأرضنا بفارق واحد
انتصر النازيون في الحرب
13
00:00:26,653 --> 00:00:28,503
"(أسميه "الهدوء بعد (فاير ستورم
14
00:00:28,755 --> 00:00:30,478
لا طاقة لأي منا ؟
15
00:00:30,604 --> 00:00:34,457
النشاب والمرأة الطائرة الآخران
هما (أوليفر) و(كارا) من الأرض-إكس
16
00:00:34,536 --> 00:00:38,038
ـ و(ثون) يعمل معهما
ـ الجنرال تحتضر
17
00:00:38,214 --> 00:00:41,829
جل ما نحتاج إليه هو قلب جديد
وقد وجدنا المتبرعة الأنسب
18
00:00:44,556 --> 00:00:46,616
لا أظن أن هذه أرضنا
19
00:00:48,120 --> 00:00:50,652
’’الأرض - إكس‘‘
20
00:01:04,408 --> 00:01:06,066
للأمام !
21
00:01:06,827 --> 00:01:10,392
هذه القذارة هي الأرض-إكس إذاً
22
00:01:10,414 --> 00:01:12,564
ـ (ويلز) محق
ـ إنه عادةً محق
23
00:01:13,041 --> 00:01:16,350
من الصعب التصديق أن مكاناً
مثل هذا موجود، على أي أرض
24
00:01:17,837 --> 00:01:21,798
أتمنى لو أشاركك شعورك
ولكن كل سفري لأزمنة بعيدة
25
00:01:21,925 --> 00:01:27,595
يظل شيء واحد فيها ثابت وهو
قدرة البشر على كراهية بعضهم
26
00:01:27,680 --> 00:01:29,284
استمروا بالتحرك
27
00:01:29,306 --> 00:01:31,418
تحركوا
28
00:01:31,558 --> 00:01:34,794
ليتوجه كافة السجناء للبوابة
29
00:01:36,813 --> 00:01:40,301
ـ نجوم ومثلثات
ـ شارات التعرف
30
00:01:40,327 --> 00:01:44,415
للجرائم المزعومة التي "ارتكبها"
هؤلاء الناس ليصلوا إلى هنا
31
00:01:48,824 --> 00:01:52,682
ما إشارة المثلث الوردي ؟
ماذا ارتكبت ؟
32
00:01:53,245 --> 00:01:55,363
أحببت الشخص الخطأ
33
00:01:58,541 --> 00:01:59,471
علينا التخلص من هذه الأشياء
34
00:01:59,598 --> 00:02:01,839
ـ انقلنا إلى الخارج
ـ بكل سرور
35
00:02:04,630 --> 00:02:08,712
ـ لا أستطيع التذبذب منها أيضاً
ـ أطواق مثبطة للقدرات
36
00:02:09,259 --> 00:02:10,962
لكن لماذا نرتديهم ؟
37
00:02:12,512 --> 00:02:15,077
لا يهم، الكثير من
الحراس هنا، على كل حال
38
00:02:16,515 --> 00:02:17,656
سيقتلون أختي
39
00:02:18,183 --> 00:02:21,116
اسمعي، لن نسمح بحدوث هذا
يا (أليكس)، أعدك
40
00:02:21,353 --> 00:02:23,416
سنعود إلى أرضنا قبلهم
41
00:02:23,439 --> 00:02:25,249
كيف ؟ نحن لا نعلم
حتى كيف أتينا إلى هنا
42
00:02:25,274 --> 00:02:27,107
لا، لا نعرف، سنكتشف ذلك
43
00:02:27,608 --> 00:02:29,522
وبعدها سنجد وسيلة
للخروج من هذا المكان
44
00:02:29,652 --> 00:02:31,647
وسنعود لمن نحب
45
00:02:31,779 --> 00:02:34,021
أتمنى أن يكون الجميع بخير
46
00:02:44,387 --> 00:02:49,946
،فـــلاش) - الـمـوسـم الرابع)’’
‘‘(( الحلقة الـ 8: (( أزمة على الأرض-إكس، الجزء الثالث
47
00:02:50,892 --> 00:02:52,843
’’الأرض الأولى‘‘
48
00:02:58,012 --> 00:03:00,044
(ريب فان رومون) استيقظ
49
00:03:04,434 --> 00:03:06,507
هذا لا يبدو كزفاف
50
00:03:09,272 --> 00:03:10,757
لقد فوت القليل يا (سيسكو)
51
00:03:10,856 --> 00:03:16,613
كل ما تحتاج لمعرفته أنك محجوز في
زنزانة جميلة مضادة للبشر الفائقين مع بقيتنا
52
00:03:16,737 --> 00:03:18,652
ـ ولا يمكننا الهرب
ـ بالطبع لا يمكننا
53
00:03:18,780 --> 00:03:20,694
هذا سبب تصميمي إياهم يا عبقري
54
00:03:20,823 --> 00:03:22,899
أحسنت بذكر الأمر الواضح
55
00:03:23,034 --> 00:03:25,185
ـ يا رفاق...
ـ هل هذه كرة ؟
56
00:03:25,328 --> 00:03:26,781
لماذا ؟ هل تزعجك ؟
57
00:03:26,913 --> 00:03:29,628
أجل
58
00:03:29,749 --> 00:03:31,850
رباه ! أنت !
59
00:03:34,419 --> 00:03:36,921
هل سيفعلان هذا طوال وجودنا هنا ؟
60
00:03:37,088 --> 00:03:38,043
محتمل
61
00:03:38,173 --> 00:03:41,188
ـ هذا يؤلم، توقف
ـ أتوقف عماذا ؟
62
00:03:47,890 --> 00:03:49,481
مختبرات (ستار)
63
00:03:50,851 --> 00:03:53,159
هذا مثل الأيام الخوالي، صحيح ؟
64
00:03:53,311 --> 00:04:00,109
تعلمين، بنيت هذا المكان بيديّ
وسمّيته بالمنزل
65
00:04:00,234 --> 00:04:03,403
طيلة 15 عاماً، وهل تعلمين ماذا ؟
66
00:04:06,281 --> 00:04:10,118
ـ كرهت كل دقيقة فيها
ـ أين أصدقائي ؟
67
00:04:10,143 --> 00:04:12,062
أصدقاؤك على الأرض-إكس
68
00:04:12,687 --> 00:04:20,466
ما كنت سأقلق كثيراً عليهم
لأنهم لن يظلوا أحياء طويلاً
69
00:04:22,212 --> 00:04:24,130
عزيزتي
70
00:04:24,255 --> 00:04:27,133
هذا بسبب ضوء الشمس الحمراء
71
00:04:27,258 --> 00:04:32,430
وثقي بي،
ستجعلك أضعف مما تتخيلين
72
00:04:39,269 --> 00:04:43,147
هل فعلتم كل هذا فقط... فقط للحصول عليّ ؟
73
00:04:43,273 --> 00:04:49,069
ـ أتعلمون كم شخص بريىء قتلتم ؟
ـ حياتهم لإنقاذ حياتي ؟
74
00:04:49,194 --> 00:04:51,405
عليهم أن يشعروا بالفخر
75
00:04:54,241 --> 00:04:57,076
يا له من إحساس غريب، أليس كذلك ؟
76
00:04:57,201 --> 00:04:59,162
أن تشعري بأنك غير منيعة
77
00:04:59,287 --> 00:05:04,125
والأمر يزداد سوءاً
بسبب أشعة الشمس الحمراء،
78
00:05:04,251 --> 00:05:08,128
إنها تضعف جلدك،
حتى يكون قريباً،
79
00:05:08,253 --> 00:05:11,173
أفتح جسدك مثل الجوز
80
00:05:11,398 --> 00:05:13,493
وبعدها آخذ قلبك الصحي
81
00:05:14,618 --> 00:05:15,870
وسأضعه داخلها
82
00:05:18,821 --> 00:05:21,741
ما يعني أنه ربما عليك الرحيل
83
00:05:22,224 --> 00:05:28,438
جيد، هذا سيمنحني وقتاً
لأتحدث مع نفسي
84
00:05:32,233 --> 00:05:34,152
هل سمعت ذلك ؟
85
00:05:34,277 --> 00:05:37,072
البقية على الأرض-إكس
و(كارا) أمامهم بضع ساعات
86
00:05:37,197 --> 00:05:38,374
قبل أن يجرون عليها عملية
87
00:05:38,799 --> 00:05:40,716
ـ علينا إيقافهم
ـ ألديك أفكار ؟
88
00:05:41,141 --> 00:05:43,019
لا أعلم، أعطني بعض الوقت لأفكر
89
00:05:43,044 --> 00:05:45,363
(آيرس)، أنا فداء الفتاة القوية
ولكن كيف سنوقف أنا وأنت
90
00:05:45,388 --> 00:05:48,182
النسخة النازية الوضيعة من
،أياً كان ما هو عليه الآن
91
00:05:48,807 --> 00:05:50,725
والأشخاص ذوي القوى الخارقة ؟
92
00:05:51,551 --> 00:05:54,827
ليس علينا ذلك، علينا الوصول إلى
خط الأنابيب فحسب وإحضار (سيسكو)
93
00:05:54,913 --> 00:05:56,911
وبوسعه إيقاف كل الطاقة
في المبنى وينقلنا من هنا
94
00:05:56,998 --> 00:06:00,559
هل تعرفين كيف نصل
لخط الأنابيب من هنا ؟
95
00:06:01,044 --> 00:06:03,343
ـ أظن ذلك
ـ قودي الطريق يا (ماكلين)
96
00:06:06,756 --> 00:06:07,737
تحركوا !
97
00:06:11,814 --> 00:06:13,013
تحركوا !
98
00:06:13,014 --> 00:06:14,429
لا أحب هذا
99
00:06:14,641 --> 00:06:16,610
ـ ماذا يحدث ؟
ـ لا أعرف
100
00:06:16,736 --> 00:06:19,283
ـ تحركوا !
ـ ماذا نفعل ؟
101
00:06:19,309 --> 00:06:21,236
ـ وقف الاصطفاف
ـ لأجل ماذا ؟
102
00:06:21,761 --> 00:06:24,903
تحركوا !
103
00:06:25,908 --> 00:06:28,169
اصطفوا الآن !
104
00:06:37,928 --> 00:06:40,817
هؤلاء إذاً...
105
00:06:40,943 --> 00:06:42,828
الأبطال
106
00:06:42,954 --> 00:06:44,210
نعم، يا نائب الفوهرر
107
00:06:57,068 --> 00:06:59,916
شعر أشقر
108
00:07:00,041 --> 00:07:03,267
عيون زرقاء، هذا هو الجمال الشمالي
109
00:07:06,072 --> 00:07:09,004
لماذا تقفين بجوار غير الأنقياء ؟
110
00:07:09,130 --> 00:07:14,281
لأني أحب الرجال والنساء
111
00:07:18,776 --> 00:07:24,685
تعلمين، كان لديّ ابنة مثلك
مع نفس الاضطراب المثلي
112
00:07:33,170 --> 00:07:38,489
وقد شطبت تلك القذارة
من نسل عائلتي للأبد
113
00:07:43,564 --> 00:07:45,741
أحضروهم جميعاً
114
00:07:47,242 --> 00:07:48,540
وهو !
115
00:07:51,505 --> 00:07:54,352
تحركوا ! الآن ! هيّا !
116
00:08:01,315 --> 00:08:03,242
لا أنوي إثارة القلق
ولكن إذا لم نأت بخطة هروب
117
00:08:03,367 --> 00:08:06,550
فأقترح أن نحصل على واحدة حالاً
118
00:08:35,991 --> 00:08:38,210
انهضوا !
119
00:08:49,584 --> 00:08:50,840
تحركوا !
120
00:09:04,840 --> 00:09:07,981
استديروا
121
00:09:11,677 --> 00:09:18,880
أعرف أنك لست هو،
ولكني لا أطيق المنظر
122
00:09:25,707 --> 00:09:27,902
مستعدون !
123
00:09:31,787 --> 00:09:34,952
آسفة يا (كارا)
124
00:09:38,436 --> 00:09:40,673
صوّبوا !
125
00:09:50,294 --> 00:09:52,152
أكره كلمة "نار"
126
00:09:52,978 --> 00:09:56,228
ـ (سنارت) ؟
ـ (سنارت) ؟
127
00:10:00,959 --> 00:10:01,984
ـ (سنارت) ؟
ـ (سنارت) ؟
128
00:10:02,748 --> 00:10:04,310
في الوقت المناسب !
129
00:10:05,265 --> 00:10:06,790
اقتلوهم جميعاً !
130
00:10:09,033 --> 00:10:10,771
احتموا !
131
00:10:28,283 --> 00:10:31,196
ـ أنت، لقد اقتربوا كثيراً
ـ ظننته الوقت المناسب
132
00:10:31,322 --> 00:10:33,222
واستمتعت حقاً بالتورية
133
00:10:33,349 --> 00:10:35,248
أنت إذاً نسخة (ليونارد سنارت)
134
00:10:35,375 --> 00:10:37,618
لا، أنا (ليونارد سنارت)،
ولكن بوسعك مناداتي بـ(ليو)
135
00:10:37,744 --> 00:10:41,597
هذا زي مذهل، هل صنعته ؟
136
00:10:42,024 --> 00:10:43,483
ـ (ليو) ؟
ـ صحيح !
137
00:10:44,022 --> 00:10:46,218
حان الوقت لأجعلك تشرق يا رفيقي
138
00:10:47,733 --> 00:10:49,675
ربما عليكم إغلاق أعينكم
139
00:10:49,802 --> 00:10:52,967
لماذا ؟
140
00:10:57,864 --> 00:11:01,073
أظنه أجاب على سؤالك للتو
141
00:11:12,524 --> 00:11:14,212
هيّا بنا، لنرحل
142
00:11:14,545 --> 00:11:15,475
أين سنذهب ؟
143
00:11:15,602 --> 00:11:17,459
ـ إلى قاعدتنا
ـ قاعدتكم ؟
144
00:11:17,585 --> 00:11:21,211
ـ ومن تكون ؟
ـ كنت أفكر بالضبط في نفس الأمر
145
00:11:21,238 --> 00:11:23,476
ربما عليكم إخبارنا في الطريق
146
00:11:38,219 --> 00:11:41,132
تبدين أكثر بشرية،
147
00:11:41,259 --> 00:11:44,593
خائفة، عاجزة، مثيرة للشفقة،
148
00:11:45,019 --> 00:11:47,865
ـ دنيئة
ـ لسنا مختلفين عنهم
149
00:11:48,290 --> 00:11:50,216
بحقك ! إننا كل شيء يريدونه
150
00:11:50,942 --> 00:11:53,850
أشقر، أبيض
151
00:11:54,876 --> 00:11:57,847
ـ الجمال الآري
ـ لست مثلك
152
00:11:58,015 --> 00:12:01,823
ـ لا أظنني أفضل من الجميع
ـ ينبغي أن تكوني
153
00:12:01,849 --> 00:12:03,033
أنت كذلك
154
00:12:03,558 --> 00:12:06,405
أنت بمثابة إله لهم
155
00:12:06,530 --> 00:12:09,418
ـ ويمكن أن تعيشي هكذا
ـ مثلك ؟
156
00:12:09,544 --> 00:12:10,464
أجل، مثلي
157
00:12:10,590 --> 00:12:16,492
يريدون شخصاً يركعون أمامه
ويعبدونه ويقودهم
158
00:12:16,618 --> 00:12:20,510
ما تفعلينه ليس قيادة
بل سيطرة
159
00:12:21,235 --> 00:12:24,016
أجل، هو كذلك
160
00:12:24,711 --> 00:12:27,641
إنهم مثل النمل يا (كارا)
161
00:12:27,767 --> 00:12:29,693
لا يجب أن يخافوا ما نفعله
162
00:12:29,818 --> 00:12:32,623
يجب أن يعتمدوا علينا
عند حاجتهم إلينا
163
00:12:32,748 --> 00:12:35,098
وفّري عليّ الحماقة السامرية
164
00:12:36,624 --> 00:12:39,554
لن أستغل أي أحد فقط لأنه يمكنني
165
00:12:39,679 --> 00:12:42,526
العالم لا يصبح مكاناً أفضل
بحماية الضعفاء
166
00:12:42,651 --> 00:12:44,911
بل يكون أفضل بالتخلص منهم
167
00:12:47,757 --> 00:12:50,938
أنت مثيرة للشفقة حقاً
168
00:12:52,696 --> 00:12:54,622
تعلمين، رأيتك في الزفاف
169
00:12:54,747 --> 00:12:56,672
وأنت وحيدة
170
00:12:56,798 --> 00:13:00,606
(كارا) المسكينة والوحيدة
171
00:13:00,732 --> 00:13:04,667
لا يمكنها إيجاد رفيق لحفل الزفاف
172
00:13:04,792 --> 00:13:06,702
لا تعرفين عما تتحدثين عنه
173
00:13:07,127 --> 00:13:14,267
إنه واضح على هذا الوجه الصغير
174
00:13:15,056 --> 00:13:19,130
لقد قضيت كثيراً من الوقت على كوكبك
تعتنين بالجميع عدا نفسك
175
00:13:19,155 --> 00:13:23,898
لا عجب أنك بائسة جداً
176
00:13:24,524 --> 00:13:28,880
هذا لن يجدي
لن تحصلي على مرادك
177
00:13:28,906 --> 00:13:30,970
حقاً ؟
178
00:13:32,829 --> 00:13:35,146
لمَ تأبهين إن أخذت قلبك ؟
179
00:13:38,084 --> 00:13:39,598
فأنت لا تستعملينه
180
00:13:40,901 --> 00:13:42,583
لكن على الأقل لديّ واحد
181
00:13:48,427 --> 00:13:50,151
بتنا مستعدين تقريباً
182
00:13:58,938 --> 00:14:00,317
آمن
183
00:14:04,493 --> 00:14:05,871
أعلم أن الأشرار يبرعون
في التدخل في التوقيت الخاطىء
184
00:14:06,122 --> 00:14:07,709
إنما هذا التوقيت هو الأسوأ
على الإطلاق
185
00:14:07,918 --> 00:14:10,131
أكثر مما تتخيلين يا أختاه
أنا و(باري) كنا على وشك عقد قراننا
186
00:14:10,299 --> 00:14:12,052
على الأقل أنتما كنتما على وفاق
آخر شيء قلته لـ(أوليفر) كان،
187
00:14:12,261 --> 00:14:14,266
،"لا أريد أن أتزوجك"
والآن هو عالق في عالم للنازيين...
188
00:14:14,391 --> 00:14:15,769
ماذا لو لم نرهما من جديد ؟
189
00:14:16,729 --> 00:14:19,904
توقفا ! استديرا
190
00:14:30,136 --> 00:14:32,905
ـ كان هذا عمل مذهل
ـ هذا ينطبق عليك أيضاً
191
00:14:34,269 --> 00:14:35,433
(سيسكو) !
192
00:14:35,457 --> 00:14:38,556
نعم،
يا رفاق، نحن عالقون هنا !
193
00:14:39,228 --> 00:14:40,891
سنخرجكم من هنا
194
00:14:43,652 --> 00:14:45,274
ـ لا بدّ أنك تمزح معي
ـ ما الأمر ؟
195
00:14:45,465 --> 00:14:47,543
ـ لا يمكنني فتح باب الانفجار
ـ أتقصدين أننا عالقتان ؟
196
00:14:50,412 --> 00:14:51,785
سأرسل نداء استغاثة
إلى فريق (الأساطير)
197
00:14:51,909 --> 00:14:53,406
كم يتطلب الأمر ليصل إليهم ؟
198
00:14:53,614 --> 00:14:55,443
هذا يعتمد على مكان وجودهم
وقت إرساله
199
00:14:55,776 --> 00:14:57,522
لا يمكننا الانتظار طوال هذا الوقت
200
00:15:00,142 --> 00:15:01,971
علينا إنقاذ (كارا) بنفسينا
201
00:15:15,691 --> 00:15:17,603
أظننا في مدينة (ستار)
على الأرض- إكس
202
00:15:18,851 --> 00:15:21,030
والحق يُقال بأنّ هذه قصة رائعة
203
00:15:21,448 --> 00:15:22,999
ـ أنت متسارع ؟
ـ نعم
204
00:15:23,125 --> 00:15:26,436
ـ وأنتما تتحولان إلى الرجل المحترق،
ـ نعم
205
00:15:27,902 --> 00:15:33,015
ـ وأنت النسخة الصالحة للفوهرر
ـ صالح لا تفي بالغرض البتة
206
00:15:33,895 --> 00:15:38,714
لم تخبرينا بعد من أي أرض أنتم،
واضح أنكم لستم من هذه
207
00:15:39,133 --> 00:15:44,077
ـ نحن من الأرض الأولى
ـ الأرض الأولى ؟ عجباً...
208
00:15:45,168 --> 00:15:49,107
ـ هل فاتني شيء هنا ؟
ـ أنا من الأرض الأولى، أيضاً
209
00:15:49,735 --> 00:15:52,291
إن كنت من أرضنا، تعلم إذاً كيف
وصلنا إلى هنا، أليس كذلك ؟
210
00:15:52,962 --> 00:15:54,386
نعم، لديّ فكرة جيدة جداً
211
00:15:56,272 --> 00:16:00,714
أظنكم يا أصدقاء أتيتم من هنا
212
00:16:03,145 --> 00:16:04,496
بوابة زمنية ؟
213
00:16:04,619 --> 00:16:07,036
الفيزياء عينها لفتح ثغرة
إنما أكثر استقراراً وضخامة
214
00:16:07,364 --> 00:16:09,125
إنها أضخم بكثير
215
00:16:09,740 --> 00:16:11,419
لدينا إذاً طريقة للعودة ؟
216
00:16:13,754 --> 00:16:16,294
ـ أين هذا إذاً ؟
ـ في الواقع، ليس بعيداً من هنا بكثير
217
00:16:16,417 --> 00:16:18,342
22.3 كلم تحديداً
218
00:16:18,546 --> 00:16:19,899
ـ سنستخدم السيارة
ـ جيد
219
00:16:20,021 --> 00:16:22,889
ـ خذنا إلى هناك
ـ لا يمكنني هذا
220
00:16:23,708 --> 00:16:24,931
لماذا ؟
221
00:16:25,042 --> 00:16:29,756
لأن البوابة في منشأة
محاطة بجيش كبير من النازيين
222
00:16:30,923 --> 00:16:32,325
لطالما واجهنا الأسوأ، لذا...
223
00:16:32,572 --> 00:16:35,291
انظر، إنها السبيل الوحيد للعودة إلى المنزل
سنعبر من ذلك المكان
224
00:16:35,356 --> 00:16:37,416
لا أحد سيعبره
225
00:16:38,240 --> 00:16:40,053
لأننا سنفجّره برمته
226
00:16:47,801 --> 00:16:49,160
ـ (وين) ؟
ـ أرجوك
227
00:16:49,284 --> 00:16:51,097
الجنرال المقاوم (شات)
228
00:16:51,344 --> 00:16:53,981
ـ الجنرال (شات) ؟
ـ نعم، وأنت من تكونين ؟
229
00:16:54,105 --> 00:16:56,783
ـ أصدقاء جدد من الأرض الأولى
ـ وهم من حلفائنا
230
00:16:57,030 --> 00:16:59,957
عدا عن الجزء الذي يخص رغبتكم
في تفجير طريق عودتنا الوحيد
231
00:17:00,204 --> 00:17:01,563
نحن لا نرغب في هذا حقيقة
232
00:17:01,729 --> 00:17:03,934
كل من نحبهم موجودون
على الجانب الآخر من البوابة
233
00:17:04,141 --> 00:17:05,515
معتقلون على يد النازيين
234
00:17:05,640 --> 00:17:08,676
النازيون الذين يريدون شق
جسد شقيقتي، علينا العودة
235
00:17:08,843 --> 00:17:12,962
القضاء على المنشأة يقضي على فرصتنا
الوحيدة لانقاد أصدقائنا من أعدائكم
236
00:17:13,087 --> 00:17:17,496
آسف، نحن ننتظر فرصة كهذه
منذ أعوام، لا يمكننا الانتظار أكثر
237
00:17:17,746 --> 00:17:20,492
إنها الفرصة الوحيدة
لفصل الفوهرر عن جيشه
238
00:17:20,717 --> 00:17:22,380
نحن نسعى إلى قلب المعادلة
في هذه الحرب
239
00:17:22,589 --> 00:17:26,915
ستتركون أرضنا تحت رحمة هؤلاء
المجانين الثلاثة الذين اجتاحوا أرضكم
240
00:17:27,124 --> 00:17:30,120
مهلاً، لمَ يبدو هذا الرجل
كالفوهرر الذي أبغي قتله ؟
241
00:17:30,244 --> 00:17:34,529
اسمع، يا صاحب القفاز المفتوح
كل ما نطلبه هو القليل من الوقت
242
00:17:34,987 --> 00:17:37,196
دعنا ندخل إلى تلك المنشأة
ونعبر البوابة
243
00:17:37,404 --> 00:17:42,530
يحرس البوابة 30 عربة عسكرية
و50 دبابة ومئة (شوتستافل)
244
00:17:42,697 --> 00:17:44,990
ـ لا أنصحكم بهذا
ـ أقبل بذلك
245
00:17:45,381 --> 00:17:50,841
لا ! لن نفعل ! سنفجّر هذه البوابة الآن،
هذا الأمر الأخير !
246
00:17:53,633 --> 00:17:58,385
المعذرة، إنه متصلّب بعض الشيء،
لكنه الجنرال وقد أصدر أوامره
247
00:18:00,385 --> 00:18:03,052
لا يسعك تغيير رأيه،
لا يمكن لأحد هذا
248
00:18:03,302 --> 00:18:07,762
على أرضي، أنا وهو كالعائلة
وسيقوم بما يلزم لمساعدة شقيقتي
249
00:18:09,679 --> 00:18:12,471
(راي) ! دعها تحاول
250
00:18:24,599 --> 00:18:26,058
يبدو أنك تجهلين كيفية تلقى الأوامر
251
00:18:26,307 --> 00:18:29,600
لأنني عادة أنا من يصدرها،
لا يمكنك القيام بهذا يا (وين)
252
00:18:30,100 --> 00:18:31,647
الجنرال (شات)
253
00:18:31,898 --> 00:18:33,278
اسمعيني، لا أعلم من تظنين نفسك
254
00:18:33,403 --> 00:18:35,577
لكن خاض هذا الكوكب
الحروب لأجيال
255
00:18:35,995 --> 00:18:37,541
وقد تعبنا
256
00:18:38,211 --> 00:18:40,301
ثمة رجال يلقون حتفهم
من أجل القضية عينها
257
00:18:40,426 --> 00:18:42,307
التي قضى من أجلها أجدادهم
258
00:18:44,356 --> 00:18:46,069
نحن لا نطلب منك الاستسلام
259
00:18:46,697 --> 00:18:50,167
مهلاً، دعنا نعود إلى الديار
قبل تفجير ذلك الشيء
260
00:18:50,418 --> 00:18:52,048
نحن لا نطلب منك سوى بعض الوقت
261
00:18:52,173 --> 00:18:54,222
والوقت هو الشيء الوحيد
الذي لا يمكنني منحك إياه !
262
00:18:57,901 --> 00:19:05,425
بحوزتهم سلاح، سلاح يوم الفناء الفّتاك
الذي من شأنه التأثير على بقية العوالم
263
00:19:06,554 --> 00:19:09,640
ويجب تدميره
264
00:19:12,476 --> 00:19:14,979
(وين)، أرجوك
265
00:19:16,188 --> 00:19:17,940
الفوهرر على أرضك
266
00:19:18,691 --> 00:19:25,448
الأناس الذين تكرههم سيقتلون شقيقتي
إن لم تسمح لي بالعودة لانقاذها
267
00:19:27,408 --> 00:19:33,498
على أرضي، شقيقتي هي أعز أصدقائك
وقد أنقذتك مرّات لا تُحصى
268
00:19:34,332 --> 00:19:38,044
كنت بذلت أي مجهود لتساعدها
لكنتما قمتما بأي شيء لمساعدة بعضكما
269
00:19:38,502 --> 00:19:41,505
مهما كانت المخاطر
ومن دون سؤال
270
00:19:42,757 --> 00:19:45,718
لذا، كل ما أطلبه هو فرصة
271
00:19:47,219 --> 00:19:48,596
أرجوك
272
00:19:51,432 --> 00:19:55,109
أنا آسف بشأن شقيقتك
273
00:19:56,571 --> 00:20:00,583
وبشأن أرضك،
أنا بالفعل آسف
274
00:20:02,044 --> 00:20:08,729
لكنني اليوم مُنحت فرصة حماية شعبي،
أرضي
275
00:20:09,148 --> 00:20:10,777
وقراري لن يتغيّر
276
00:20:11,571 --> 00:20:12,950
(وين) ؟
277
00:20:19,008 --> 00:20:21,599
ـ (جيفرسون) ؟
ـ (غراي)، أنا منشغل يا رجل
278
00:20:21,891 --> 00:20:27,490
نعم، أرى هذا، ربما يمكنك التوقف
قليلاً عن اجترار التاريخ البديل المرير
279
00:20:27,698 --> 00:20:29,370
لكي تقبل باعتذاري
280
00:20:29,537 --> 00:20:32,211
أنا شخص مطلع ربما
إنما لا أتصرّف بذكاء طوال الوقت
281
00:20:32,336 --> 00:20:36,682
كنت متشوقاً جداً
لحقيقة رحيلي الوشيك
282
00:20:36,807 --> 00:20:38,437
ولمآخذ مشاعرك بعين الاعتبار
283
00:20:38,771 --> 00:20:41,161
اسمعني يا رجل، لست بصدد إبعادك
عن عائلتك أو ما شابه
284
00:20:41,357 --> 00:20:43,026
أنت عائلتي
285
00:20:45,319 --> 00:20:48,072
قبل وقت طويل من ظهور ابنتي
بشكل غير متوقع
286
00:20:48,197 --> 00:20:51,033
وجدت أن لي ابناً بشكل غير متوقع
287
00:20:51,492 --> 00:20:54,954
ـ نعم، أعلم، أنا--
ـ أتعلم ؟ حقاً ؟
288
00:20:56,622 --> 00:21:00,585
انظر حولك، نحن في
موقف يدعو لليأس الشديد
289
00:21:01,168 --> 00:21:04,129
إلاّ أنني أبقى متفائلاً،
أتعلم لماذا ؟
290
00:21:04,422 --> 00:21:05,923
ـ لأنك عجوز مجنون
ـ نعم
291
00:21:06,089 --> 00:21:10,636
لا ! لأنني في هذا معك
292
00:21:12,721 --> 00:21:15,015
أنت أفضل من أي ابن
يمكن أن أكون قد تمنيته يوماً
293
00:21:16,475 --> 00:21:20,563
وما من مسافة أو فترة زمنية
يمكن أن تغيّر هذا
294
00:21:22,731 --> 00:21:25,484
حسناً، الاعتذار مقبول، تعال
295
00:21:34,952 --> 00:21:39,123
ـ ماذا تفعلين ؟
ـ أبحث عن مسدس
296
00:21:39,748 --> 00:21:44,669
أو سكين، أي شيء،
لا يهمني كم دبابة توجد هناك
297
00:21:44,920 --> 00:21:47,840
سأعود لانقاد (كارا)
بمساعدة هؤلاء الناس أو بعدمها
298
00:21:48,173 --> 00:21:49,550
لا، لن تفعلي ذلك
299
00:21:49,800 --> 00:21:53,845
أنا عميلة فدرالية مرخّصة
لاستخدام أكثر من 30 نوع من الأسلحة العسكرية
300
00:21:54,054 --> 00:21:55,680
وأنت مبهرة، أعترف لك بهذا
301
00:21:55,889 --> 00:22:00,477
ولكن لا يمكنك خوض قتال ضد جيش
من النازيين، وحدك وأنت خائفة
302
00:22:01,311 --> 00:22:02,690
لست خائفة
303
00:22:02,815 --> 00:22:04,612
لا تخافين على نفسك
بل على شقيقتك
304
00:22:08,079 --> 00:22:09,834
كان عليّ القيام بالمزيد
305
00:22:10,544 --> 00:22:15,432
ـ لو أنّ انتباهي لم يتشتت هكذا
ـ آسفة لأنني شتت انتباهك
306
00:22:15,976 --> 00:22:19,611
أنت لا تفهمين،
لا يمكنني خسارتها
307
00:22:20,362 --> 00:22:22,368
أتفهّم الأمر أكثر مما تظنين
308
00:22:26,462 --> 00:22:27,837
لقد خسرت شقيقتي
309
00:22:29,048 --> 00:22:33,471
الغضب وتأنيب الضمير اللذان استحوذا
عليّ لعدم قدرتي على إنقاذها
310
00:22:35,250 --> 00:22:36,936
جعلاني أسلك درباً مظلماً
311
00:22:38,015 --> 00:22:39,490
آسفة، لم أكن أعلم بهذا
312
00:22:39,826 --> 00:22:42,733
كيف لك أن تعرفي ؟
الشيء الوحيد الذي نعرفه عن بعضنا
313
00:22:42,859 --> 00:22:47,282
هو مظهرنا حين نكون عاريتين
وهو جميل بالمناسبة
314
00:22:48,419 --> 00:22:54,864
ما لا تعلمينه أيضاً أنني أحمي فريقي
وأنت يا (دانفرز) من فريقي
315
00:22:55,117 --> 00:22:59,877
وأعدك، لن نسمح أن يحلّ بشقيقتك
ما حل بشقيقتي
316
00:23:01,352 --> 00:23:06,027
آسفة، أودّ إنقاذ (كارا)
والعودة إلى (ماغي)
317
00:23:06,880 --> 00:23:09,787
ـ (ماغي) هي-- نعم
ـ أمر معقد
318
00:23:09,965 --> 00:23:11,524
سبق وكانت لديّ مشكلة كـ(ماغي)
319
00:23:12,072 --> 00:23:15,948
وأفكّر في العودة إليها طوال الوقت
320
00:23:16,790 --> 00:23:21,170
اسمعي يا (أليكس)،
يبدو أنك شخص حنون
321
00:23:21,297 --> 00:23:23,656
إن ارتأيت أن العلاقة لن تنجح
وقررت إنهاءها
322
00:23:24,161 --> 00:23:27,982
فأنا متأكدة من أنّ السبب كان وجيهاً،
ثقي بحدسك
323
00:23:33,714 --> 00:23:35,625
أرجوك يا (راي)، دعنا نتحدث إليه
324
00:23:35,791 --> 00:23:39,736
طلبت مني ترك (أليكس) تجرّب
وقد تركتها تفعل، ولم ينجح الأمر
325
00:23:39,861 --> 00:23:43,017
إذاً هذا ما سيحصل ! سنترك هؤلاء
المساكين أصحاب الثياب الغريبة
326
00:23:43,142 --> 00:23:44,513
يخسرون الطريق الوحيد
لعودتهم إلى الديار
327
00:23:44,637 --> 00:23:46,216
اسمع، هذا ما أمره (وين)
328
00:23:46,382 --> 00:23:49,746
وليس من شيمي تحدّي الجنرالات
على أي أرض كانت
329
00:23:49,871 --> 00:23:53,193
وماذا بشأن عائلتك الموجودة
على الأرض الأولى ؟
330
00:23:53,982 --> 00:23:55,373
ماذا عنها ؟
331
00:23:55,500 --> 00:23:56,890
هل تتخلّى عن فرصة
اللقاء بها مجدداً ؟
332
00:23:58,070 --> 00:24:02,159
ـ (ليو)، لمَ تلح بهذا الشكل ؟
ـ اعذرني ؟
333
00:24:02,285 --> 00:24:05,362
قاتلنا، ونزفنا الدماء
وضحّينا من أجل هذه الحرب
334
00:24:05,572 --> 00:24:08,734
ثم يظهر هؤلاء الأغراب
وتقرّر التخلي عن كل شيء من أجلهم
335
00:24:09,535 --> 00:24:11,642
مصير العالم على المحك
336
00:24:11,811 --> 00:24:13,581
وكذلك الأمر بالنسبة لحياة من يحبون
337
00:24:14,044 --> 00:24:15,605
بحقك !
338
00:24:15,646 --> 00:24:17,962
انتقدني قد ما شئت لكوني عاطفياً
339
00:24:17,998 --> 00:24:20,399
لكن هؤلاء الأبطال مستعدون للمخاطرة
بكل شيء من أجل من يحبون،
340
00:24:20,488 --> 00:24:24,033
كما كنت لأفعل... من أجلك
341
00:24:33,613 --> 00:24:36,307
تعلم أنني أعجز عن الرفض
حين تنظر إليّ بهذه الطريقة
342
00:24:36,628 --> 00:24:38,471
لهذا نظرت إليك بهذه الطريقة
343
00:24:45,102 --> 00:24:48,884
تحدثنا إلى الجنرال،
وبعد الكثير من الجدال،
344
00:24:49,039 --> 00:24:51,308
ـ وافق، لذا...
ـ سنساعدكم
345
00:24:58,479 --> 00:25:02,309
الآن قد أشرت إلى 100 حارس،
هل أفترض أن معظمهم في هذا المحيط ؟
346
00:25:02,427 --> 00:25:03,404
ـ صحيح
ـ حسناً
1
00:25:03,644 --> 00:25:06,462
نقاتلهم في الخارج
لكي نصل إلى الممر الرئيسي
2
00:25:06,814 --> 00:25:08,509
ما وضع الأمن داخل حظيرة الطائرات ؟
3
00:25:08,732 --> 00:25:10,190
دعني أقوم ببعض الاستطلاعات
4
00:25:10,901 --> 00:25:13,337
المنشأة بأكملها إذاً تحتوي
على مثبطات لقوى البشر الفائقين
5
00:25:14,279 --> 00:25:16,472
حسناً، لا يمكننا الاستيلاء على هذه الحظيرة
من دون قوتنا يا رجل
6
00:25:16,740 --> 00:25:19,189
تشير هذه السواتل إلى وجود غرفة
مراقبة خارج الحظيرة
7
00:25:19,451 --> 00:25:20,980
لا بدّ من أن المثبطات موجودة هناك
8
00:25:21,286 --> 00:25:24,637
ولا يسعنا الاستحواذ على غرفة
المراقبة من دون قوتنا أيضاً
9
00:25:24,832 --> 00:25:26,727
لا يمكننا الاندماج في المكان ببساطة
10
00:25:33,257 --> 00:25:34,525
أظنني أعرف كيفية الدخول
11
00:25:34,716 --> 00:25:37,963
أنا أسمح بهذه المهمة
رغم أنني غير مقتنع تماماً
12
00:25:38,679 --> 00:25:43,441
ـ لديكم ساعة واحدة
ـ أقدّر لك هذا، جميعنا نقدّره
13
00:25:45,435 --> 00:25:47,920
أعلم، أعلم في ما تفكّر
14
00:25:48,147 --> 00:25:53,444
إن لم تتمكن من عبور البوابة
لن أمنحك المزيد من الوقت
15
00:25:53,610 --> 00:25:58,049
سأفجّر ذلك المكان من دون رحمة
16
00:26:03,495 --> 00:26:05,096
التشبع بالنور الأحمر مكتمل
17
00:26:06,373 --> 00:26:08,709
قد اكتمل
18
00:26:11,034 --> 00:26:12,434
باتت جاهزة
19
00:26:17,217 --> 00:26:19,548
وحين تستيقظين
ستكونين أقوى مما كنت
20
00:26:19,845 --> 00:26:21,263
أحبك
21
00:26:24,057 --> 00:26:25,481
وأنا أحبك
22
00:26:27,895 --> 00:26:33,442
لسوء الحظ يا آنسة (دانفرز)
نريدك مستيقظة لأجل هذه العملية
23
00:26:34,276 --> 00:26:41,908
ـ ابن عمي، سيعثر عليك
ـ ابن عمك ؟ حقاً ؟
24
00:26:42,325 --> 00:26:48,748
إليك هذه المعلومة الطريفة، واجهت
ابن عمك مرة في المستقبل، إنه سريع
25
00:26:49,665 --> 00:26:51,042
لكن أنا أسرع
26
00:26:55,413 --> 00:26:58,499
ـ بدأوا بالجراحة
ـ أنا أعمل على الأمر، و...
27
00:27:17,434 --> 00:27:19,017
ليس لدينا سوى تيار للدعم
لا يكفي
28
00:27:19,267 --> 00:27:22,601
كل من في المبنى يُعد مسؤولاً عن هذا
أين يمكن أن يكونوا قد اختبأوا ؟
29
00:27:47,813 --> 00:27:49,772
إليك هذا أيها النازي ابن الـ...
30
00:27:53,063 --> 00:27:55,355
تعالي معي إن أردت البقاء
على قيد الحياة
31
00:27:55,605 --> 00:27:59,106
ـ خذيني إلى حيث الشمس
ـ حسناً، لا تقلقي
32
00:28:03,482 --> 00:28:05,023
ـ أنا أحملها، أحملها
ـ حسناً
33
00:28:06,982 --> 00:28:08,740
علينا أن نذهب !
34
00:28:17,910 --> 00:28:21,029
لا أصدق أن السيّد (ثون)
أنهى عمله معكنّ
35
00:28:32,509 --> 00:28:33,920
أوراقك أيها القبطان
36
00:28:34,219 --> 00:28:37,643
ما من أوراق بحوزتنا
إنها زيارة خاصة
37
00:28:37,806 --> 00:28:40,155
أوراقك، الآن
38
00:28:40,818 --> 00:28:45,116
افعل ما يناسبك، لكن بتقديري
من الأفضل أن تتحدث إلى رئيسنا
39
00:28:48,799 --> 00:28:52,394
ـ عد إلى وضعيتك
ـ يا إلهي ! اعتذاراتي، سيّدي
40
00:28:52,474 --> 00:28:54,775
ـ دعوهم يمرّون
ـ دعوهم يمرّون !
41
00:28:54,814 --> 00:28:57,019
شكراً أيها الفوهرر
42
00:29:11,091 --> 00:29:12,900
يحيا الفوهرر
43
00:29:21,240 --> 00:29:24,309
أيها الفوهرر الأعلى، لم نكن...
لم نكن نتوقع مجيئك
44
00:29:24,340 --> 00:29:26,353
ولم أكن أنتظر أن أعود بهذه السرعة
45
00:29:26,965 --> 00:29:30,273
بفضل عدم احترافكم،
النسخ من الأرض الأولى...
46
00:29:30,705 --> 00:29:36,504
ـ نسختي، فرّ من إعدامه
ـ نعم، هذا صحيح
47
00:29:36,535 --> 00:29:37,818
إذاً ؟
48
00:29:37,844 --> 00:29:42,022
ـ نحاول بشتى الطرق تحديد موقعهم
ـ جيد
49
00:29:43,172 --> 00:29:45,980
هل تريدنا أن نؤجل الانتشار
إلى أن نجده ؟
50
00:29:46,258 --> 00:29:49,777
ـ "الانتشار" ؟
ـ نعم، إنها وافدة وجاهزة
51
00:30:04,989 --> 00:30:06,622
سلاح يوم الفناء
52
00:30:06,816 --> 00:30:11,635
الـ(ويلينرايتر) جاهزة للعمل
وعلى أهبة الاستعداد أيها الفوهرر الأعلى
53
00:30:14,568 --> 00:30:18,967
ـ هلاّ نرسلها ؟
ـ كما هو مقرّر
54
00:30:21,524 --> 00:30:22,904
ابدأوا !
55
00:30:42,004 --> 00:30:43,759
(ويلينرايتر) في طريقها
56
00:30:44,177 --> 00:30:45,682
يحيا النصر !
57
00:30:45,890 --> 00:30:48,899
ـ يحيا النصر !
ـ يحيا النصر
58
00:30:58,355 --> 00:30:59,755
التقرير
59
00:30:59,780 --> 00:31:02,934
أخبار التقرير جيدة
(ويلينرايتر) شقّت طريقها إلى هذه الأرض
60
00:31:02,968 --> 00:31:05,079
(كارا) هي الأهم
61
00:31:05,395 --> 00:31:08,389
ذلك النور الأحمر الذي أغرقناها به، حارق
62
00:31:09,038 --> 00:31:12,574
قريباً، ستصبح خلاياها في حالة غير
مشبعة ولن نستطيع إجراء العملية لها
63
00:31:12,666 --> 00:31:14,119
ـ قم بحل المشكلة إذاً
ـ لا يمكنني
64
00:31:14,536 --> 00:31:19,438
هذه مدينتك وهذه منشأتك
لذا، أعد تشغيل التيار
65
00:31:19,712 --> 00:31:23,575
ـ لا يمكنني لأن النظام بات مشفّراً
ـ من قبل من ؟
66
00:31:25,196 --> 00:31:26,900
من قبل الآنسة (سموك)
67
00:31:41,350 --> 00:31:44,965
ـ هل ثمة شيء آخر أساعدك فيه ؟
ـ لا، هذا كل شيء
68
00:31:45,879 --> 00:31:47,219
جيد إذاً
69
00:31:52,095 --> 00:31:56,198
قبل أن أذهب، لديّ شيء ما
لك أيها الفوهرر الأعلى
70
00:31:56,743 --> 00:32:00,343
هدية للاحتفال بعودتك
71
00:32:02,907 --> 00:32:04,289
أيها الحارس !
72
00:32:15,051 --> 00:32:17,982
أعلم كم تستمتع بإعدام
الخارجين عن القانون
73
00:32:18,107 --> 00:32:19,824
وهذه قد خرقت القوانين مرات عديدة
74
00:32:20,411 --> 00:32:25,435
اكتشفنا أن هذه اليهودية تعطي
حصصها الغذائية لمخيم الأطفال
75
00:32:25,602 --> 00:32:28,158
وهذا منافٍ تماماً لقوانين المخيم بالطبع
76
00:32:32,680 --> 00:32:34,188
هؤلاء الأطفال كانوا يتضورون جوعاً
77
00:32:45,368 --> 00:32:47,125
لا بدّ من أن هذا صعب
78
00:32:47,828 --> 00:32:52,585
سمعت أن نسختك على الأرض الأولى
وقع بحب امرأة مثلها تماماً
79
00:33:04,718 --> 00:33:09,420
هل تظنني سأسلّمك سلاحاً ملقماً
من دون التأكد ممن تكون ؟
80
00:33:29,953 --> 00:33:32,994
مهلك، مهلك، هل أنت بخير ؟
لا، لا، لا، أنت على ما يرام، أنت على ما يرام
81
00:33:34,638 --> 00:33:37,940
ـ خذي هذا، واذهبي
ـ لمَ تفعل هذا ؟
82
00:33:38,402 --> 00:33:41,382
إن واجب القوي حماية الضعيف،
خذيه واذهبي
83
00:33:42,209 --> 00:33:43,574
هيّا !
84
00:33:50,772 --> 00:33:53,844
ـ آمن
ـ كيف سارت...
85
00:33:56,563 --> 00:33:58,975
(باري)، لدينا مشكلة،
علبة التحكم بالبوابة تدمّرت
86
00:33:59,264 --> 00:34:00,229
ألاّ يمكننا تشغيلها ؟
87
00:34:00,253 --> 00:34:03,024
لا يمكننا تشغيلها هنا،
لكن ثمة زر إبطال على المنصة
88
00:34:04,017 --> 00:34:06,342
سيكون علينا النضال للوصول إلى هناك
89
00:34:06,928 --> 00:34:08,287
ماذا تعني بـ"التراجع" ؟
90
00:34:08,617 --> 00:34:10,760
تأخر الوقت، إنها مبرمجة،
لا يمكن تغيير المسار الآن
91
00:34:10,966 --> 00:34:13,391
ـ قلت إن لدينا ساعة !
ـ نعم، لكنني غيّرت رأيي
92
00:34:13,561 --> 00:34:14,922
لم يمر الفريق من بوابة الثغرة
حتى الآن
93
00:34:15,086 --> 00:34:17,766
لا علاقة لذلك الفريق بنا
أو بإنقاذنا لكوكبنا
94
00:34:17,889 --> 00:34:20,403
وكل من يستطيع ذلك
على الجانب الآخر من تلك الثغرة
95
00:34:20,567 --> 00:34:22,257
ـ لن يعود ويمرّ منها
ـ أيها الجنرال--
96
00:34:22,380 --> 00:34:23,740
كفى يا (ليو) !
97
00:34:23,863 --> 00:34:25,958
لن أخاطر بالمزيد من الوقت،
سنفجّر المكان
98
00:34:30,427 --> 00:34:32,320
لدينا مشكلة يا رفاق
99
00:34:33,687 --> 00:34:35,017
أي نوع من المشاكل ؟
100
00:34:35,219 --> 00:34:37,516
ثمة سلاح جاهز لتفجير المنشأة
101
00:34:38,321 --> 00:34:41,744
ـ سلاح ؟ أتعني قذيفة ؟
ـ ليس تماماً
102
00:34:54,676 --> 00:34:58,905
ـ (فيليستي سموك) أعيدي التيار
ـ لقد قال...
103
00:35:00,959 --> 00:35:02,676
(فيليستي) !
104
00:35:03,234 --> 00:35:06,410
أعيدي التيار
105
00:35:06,753 --> 00:35:08,255
آسفة، (إيربارد)، "(إيربارد)" ؟
106
00:35:08,412 --> 00:35:10,001
ـ (إيوبارد)
ـ (إيوبارد)
107
00:35:10,286 --> 00:35:13,163
ـ يا إلهي، يبدو هذا غريباً
ـ هذا مضحك
108
00:35:14,107 --> 00:35:18,252
أحياناً نظن أنفسنا أذكى مما نحن عليه
109
00:35:18,345 --> 00:35:20,145
إذ في المكان الذي أتيت منه
110
00:35:20,438 --> 00:35:25,085
كُتب التاريخ تعجّ بقصص
عن هذا العصر من الأبطال
111
00:35:26,099 --> 00:35:30,078
(السهم الأخضر)،
(الكناري الأسود)، (فلاش)
112
00:35:31,459 --> 00:35:35,269
ولكن، ما من أحد، وأشدد على هذا
113
00:35:35,897 --> 00:35:40,402
ـ قد سمع بـ"(فيليستي سموك)"
ـ توقف !
114
00:35:41,110 --> 00:35:43,112
توقف، توقف
115
00:35:44,697 --> 00:35:47,367
أتيتم إلى هنا من أجلي،
لذا خذوني، أرجوكم
116
00:35:48,368 --> 00:35:49,745
لا تؤذوا أي شخص آخر
117
00:35:55,208 --> 00:35:58,127
ـ أعطيهم الرمز
ـ إن فعلت، سيقتلونك
118
00:35:58,378 --> 00:36:00,963
لا بأس، لا أحد سيموت بسببي
119
00:36:04,009 --> 00:36:06,637
(لاتيه)، (إيدا)، (جوناس)
11900
120
00:36:10,433 --> 00:36:13,122
"(لاتيه)" ؟ لطيف
121
00:36:30,162 --> 00:36:31,576
هيّا بنا
122
00:36:33,949 --> 00:36:36,907
في غضون 10 دقائق، سيدمّر
(ريد تورنيدو) هذه المنشأة برمتها
123
00:36:37,036 --> 00:36:38,922
وما من شيء باستطاعتنا فعله
لإيقاف ذلك الآلي
124
00:36:39,050 --> 00:36:41,493
إذاً علينا إعادة فتح البوابة
قبل حدوث هذا
125
00:36:41,651 --> 00:36:44,867
ـ (باري)، (راي)
ـ نعلم إيقاف روبوت طائر بشكل من الأشكال
126
00:36:44,881 --> 00:36:46,811
جيد، أما نحن البقية
سنفتح بوابة الثغرة
127
00:36:47,197 --> 00:36:48,691
أهذه هي الخطة بأكملها ؟
128
00:36:48,745 --> 00:36:50,594
حسناً، كما كان يقول شخص
نعرفه يُدعى (سنارت)
129
00:36:50,604 --> 00:36:53,547
"ضع خطة، نفّذ الخطة
توقع أن تخرج الخطة عن مسارها"
130
00:36:53,558 --> 00:36:54,753
"ارم بالخطة"
131
00:36:55,007 --> 00:36:59,737
هذه نصيحة مريعة،
لطالما كانت لديّ خطة، بمنتهى الدقة
132
00:36:59,748 --> 00:37:00,845
لئلا تخرج الأمور عن مسارها
502
00:37:00,905 --> 00:37:02,741
لا، لا لا، الخطة الوحيدة الآن
503
00:37:02,866 --> 00:37:05,744
هي ألاّ تترك هذه الأرض بدوني
504
00:37:05,869 --> 00:37:07,122
حسناً
133
00:37:08,810 --> 00:37:11,870
ـ حسناً، مستعد لمراقبة الإعصار ؟
ـ هيّا بنا
134
00:37:12,702 --> 00:37:15,259
أظن من الممتع أن نرتدي أزياءنا
135
00:37:19,213 --> 00:37:20,507
من أين أتيت بالقوس والسهم ؟
136
00:37:20,661 --> 00:37:24,951
ـ الجنرال يجمع الأسلحة
ـ لنذهب إلى الحرب إذاً
137
00:37:33,112 --> 00:37:35,279
لا يُسمح لأحد يتقدّم إلى البوابة !
138
00:37:35,612 --> 00:37:36,988
لا أحد !
139
00:38:36,650 --> 00:38:38,025
ها نحن ذا !
140
00:39:13,230 --> 00:39:14,705
حسناً، تخلّصنا من النازيين، هيّا بنا
141
00:39:14,730 --> 00:39:16,105
مهلاً، إنها خلية تُشغل أوتوماتيكياً
142
00:39:16,522 --> 00:39:18,771
علينا تشغيلها قبل استعمال
وحدة التحكم
143
00:39:19,104 --> 00:39:22,188
ـ يمكنني أن أشحنها، لا مشكلة
ـ سأتولى الوحدة إذاً
144
00:39:22,712 --> 00:39:24,387
أتريد أن ننفصل ؟ هل أنت متأكد ؟
145
00:39:24,437 --> 00:39:27,556
هذا في صالحنا،
دعنا نلقتهم درساً يا (جيفرسون)
146
00:39:51,166 --> 00:39:53,027
(غراي)، استعدنا التيار !
147
00:40:06,416 --> 00:40:08,117
(راي) ؟
148
00:40:09,393 --> 00:40:11,275
القليل من المساعدة هنا
149
00:40:41,302 --> 00:40:43,438
ـ سحقاً
ـ سحقاً
150
00:41:01,240 --> 00:41:03,299
حسناً، هذا ليس بعادل
151
00:41:18,425 --> 00:41:20,212
أنا محاصر !
152
00:41:42,033 --> 00:41:43,862
(غراي) ! لا !
528
00:41:57,429 --> 00:41:59,129
‘‘أزمة على الأرض-إكس’’
529
00:42:02,305 --> 00:42:12,570
مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))