1 00:00:02,269 --> 00:00:04,245 ...(سابقاً على (أزمة على الأرض-إكس 2 00:00:04,413 --> 00:00:06,053 ‫ـ نخب (باري) و(آيرس) ‫ـ نخب (باري) و(آيرس) 3 00:00:06,179 --> 00:00:07,567 ‫ـ هل تطلب مني الزواج بك ؟ ‫ـ أنا كذلك 4 00:00:07,734 --> 00:00:08,735 فقط انسى ذلك - (فيليستي) - 5 00:00:08,759 --> 00:00:10,759 لا أريد أن أتزوجك 6 00:00:10,761 --> 00:00:13,620 ـ لقد أنهيت خطوبتي للتو ـ لجعل الأمور تمضي بعيداً 7 00:00:13,746 --> 00:00:16,773 هل لدى أحد سبب وجيه لمنع هذا الزواج ؟ 8 00:00:17,698 --> 00:00:19,384 لا بدّ إنك تمازحني 9 00:00:19,408 --> 00:00:20,009 نازيين ؟ 10 00:00:20,010 --> 00:00:21,397 لمَ يريد النازيون إفساد زفافي ؟ 11 00:00:21,523 --> 00:00:23,121 ‫ثمة أرض 53 وتُدعى الأرض-إكس 12 00:00:23,499 --> 00:00:26,443 ‫مبدئياً، إنها كأرضنا بفارق واحد انتصر النازيون في الحرب 13 00:00:26,653 --> 00:00:28,503 "(أسميه "الهدوء بعد (فاير ستورم 14 00:00:28,755 --> 00:00:30,478 لا طاقة لأي منا ؟ 15 00:00:30,604 --> 00:00:34,457 ‫النشاب والمرأة الطائرة الآخران ‫هما (أوليفر) و(كارا) من الأرض-إكس 16 00:00:34,536 --> 00:00:38,038 ‫ـ و(ثون) يعمل معهما ‫ـ الجنرال تحتضر 17 00:00:38,214 --> 00:00:41,829 جل ما نحتاج إليه هو قلب جديد ‫وقد وجدنا المتبرعة الأنسب 18 00:00:44,556 --> 00:00:46,616 ‫لا أظن أن هذه أرضنا 19 00:00:48,120 --> 00:00:50,652 ‫’’الأرض - إكس‘‘ 20 00:01:04,408 --> 00:01:06,066 ‫للأمام ! 21 00:01:06,827 --> 00:01:10,392 ‫هذه القذارة هي الأرض-إكس إذاً 22 00:01:10,414 --> 00:01:12,564 ‫ـ (ويلز) محق ‫ـ إنه عادةً محق 23 00:01:13,041 --> 00:01:16,350 ‫من الصعب التصديق أن مكاناً ‫مثل هذا موجود، على أي أرض 24 00:01:17,837 --> 00:01:21,798 ‫أتمنى لو أشاركك شعورك ‫ولكن كل سفري لأزمنة بعيدة 25 00:01:21,925 --> 00:01:27,595 ‫يظل شيء واحد فيها ثابت وهو قدرة البشر على كراهية بعضهم 26 00:01:27,680 --> 00:01:29,284 ‫استمروا بالتحرك 27 00:01:29,306 --> 00:01:31,418 ‫تحركوا 28 00:01:31,558 --> 00:01:34,794 ‫ليتوجه كافة السجناء للبوابة 29 00:01:36,813 --> 00:01:40,301 ‫ـ نجوم ومثلثات ‫ـ شارات التعرف 30 00:01:40,327 --> 00:01:44,415 ‫للجرائم المزعومة التي "ارتكبها" هؤلاء الناس ليصلوا إلى هنا 31 00:01:48,824 --> 00:01:52,682 ‫ما إشارة المثلث الوردي ؟ ‫ماذا ارتكبت ؟ 32 00:01:53,245 --> 00:01:55,363 ‫أحببت الشخص الخطأ 33 00:01:58,541 --> 00:01:59,471 ‫علينا التخلص من هذه الأشياء 34 00:01:59,598 --> 00:02:01,839 ‫ـ انقلنا إلى الخارج ‫ـ بكل سرور 35 00:02:04,630 --> 00:02:08,712 ‫ـ لا أستطيع التذبذب منها أيضاً ‫ـ أطواق مثبطة للقدرات 36 00:02:09,259 --> 00:02:10,962 ‫لكن لماذا نرتديهم ؟ 37 00:02:12,512 --> 00:02:15,077 ‫لا يهم، الكثير من الحراس هنا، على كل حال 38 00:02:16,515 --> 00:02:17,656 ‫سيقتلون أختي 39 00:02:18,183 --> 00:02:21,116 ‫اسمعي، لن نسمح بحدوث هذا ‫يا (أليكس)، أعدك 40 00:02:21,353 --> 00:02:23,416 ‫سنعود إلى أرضنا قبلهم 41 00:02:23,439 --> 00:02:25,249 ‫كيف ؟ نحن لا نعلم ‫حتى كيف أتينا إلى هنا 42 00:02:25,274 --> 00:02:27,107 ‫لا، لا نعرف، سنكتشف ذلك 43 00:02:27,608 --> 00:02:29,522 ‫وبعدها سنجد وسيلة ‫للخروج من هذا المكان 44 00:02:29,652 --> 00:02:31,647 ‫وسنعود لمن نحب 45 00:02:31,779 --> 00:02:34,021 ‫أتمنى أن يكون الجميع بخير 46 00:02:44,387 --> 00:02:49,946 ،فـــلاش) - الـمـوسـم الرابع)’’ ‘‘(( الحلقة الـ 8: (( أزمة على الأرض-إكس، الجزء الثالث 47 00:02:50,892 --> 00:02:52,843 ‫’’الأرض الأولى‘‘ 48 00:02:58,012 --> 00:03:00,044 ‫(ريب فان رومون) استيقظ 49 00:03:04,434 --> 00:03:06,507 ‫هذا لا يبدو كزفاف 50 00:03:09,272 --> 00:03:10,757 ‫لقد فوت القليل يا (سيسكو) 51 00:03:10,856 --> 00:03:16,613 ‫كل ما تحتاج لمعرفته أنك محجوز في ‫زنزانة جميلة مضادة للبشر الفائقين مع بقيتنا 52 00:03:16,737 --> 00:03:18,652 ‫ـ ولا يمكننا الهرب ‫ـ بالطبع لا يمكننا 53 00:03:18,780 --> 00:03:20,694 ‫هذا سبب تصميمي إياهم يا عبقري 54 00:03:20,823 --> 00:03:22,899 ‫أحسنت بذكر الأمر الواضح 55 00:03:23,034 --> 00:03:25,185 ‫ـ يا رفاق... ‫ـ هل هذه كرة ؟ 56 00:03:25,328 --> 00:03:26,781 ‫لماذا ؟ هل تزعجك ؟ 57 00:03:26,913 --> 00:03:29,628 ‫أجل 58 00:03:29,749 --> 00:03:31,850 ‫رباه ! أنت ! 59 00:03:34,419 --> 00:03:36,921 ‫هل سيفعلان هذا طوال وجودنا هنا ؟ 60 00:03:37,088 --> 00:03:38,043 ‫محتمل 61 00:03:38,173 --> 00:03:41,188 ‫ـ هذا يؤلم، توقف ‫ـ أتوقف عماذا ؟ 62 00:03:47,890 --> 00:03:49,481 ‫مختبرات (ستار) 63 00:03:50,851 --> 00:03:53,159 ‫هذا مثل الأيام الخوالي، صحيح ؟ 64 00:03:53,311 --> 00:04:00,109 ‫تعلمين، بنيت هذا المكان بيديّ ‫وسمّيته بالمنزل 65 00:04:00,234 --> 00:04:03,403 ‫طيلة 15 عاماً، وهل تعلمين ماذا ؟ 66 00:04:06,281 --> 00:04:10,118 ‫ـ كرهت كل دقيقة فيها ‫ـ أين أصدقائي ؟ 67 00:04:10,143 --> 00:04:12,062 ‫أصدقاؤك على الأرض-إكس 68 00:04:12,687 --> 00:04:20,466 ‫ما كنت سأقلق كثيراً عليهم ‫لأنهم لن يظلوا أحياء طويلاً 69 00:04:22,212 --> 00:04:24,130 ‫عزيزتي 70 00:04:24,255 --> 00:04:27,133 ‫هذا بسبب ضوء الشمس الحمراء 71 00:04:27,258 --> 00:04:32,430 ‫وثقي بي، ‫ستجعلك أضعف مما تتخيلين 72 00:04:39,269 --> 00:04:43,147 ‫هل فعلتم كل هذا فقط... فقط للحصول عليّ ؟ 73 00:04:43,273 --> 00:04:49,069 ‫ـ أتعلمون كم شخص بريىء قتلتم ؟ ‫ـ حياتهم لإنقاذ حياتي ؟ 74 00:04:49,194 --> 00:04:51,405 ‫عليهم أن يشعروا بالفخر 75 00:04:54,241 --> 00:04:57,076 ‫يا له من إحساس غريب، أليس كذلك ؟ 76 00:04:57,201 --> 00:04:59,162 ‫أن تشعري بأنك غير منيعة 77 00:04:59,287 --> 00:05:04,125 ‫والأمر يزداد سوءاً ‫بسبب أشعة الشمس الحمراء، 78 00:05:04,251 --> 00:05:08,128 ‫إنها تضعف جلدك، ‫حتى يكون قريباً، 79 00:05:08,253 --> 00:05:11,173 ‫أفتح جسدك مثل الجوز 80 00:05:11,398 --> 00:05:13,493 ‫وبعدها آخذ قلبك الصحي 81 00:05:14,618 --> 00:05:15,870 ‫وسأضعه داخلها 82 00:05:18,821 --> 00:05:21,741 ‫ما يعني أنه ربما عليك الرحيل 83 00:05:22,224 --> 00:05:28,438 ‫جيد، هذا سيمنحني وقتاً ‫لأتحدث مع نفسي 84 00:05:32,233 --> 00:05:34,152 ‫هل سمعت ذلك ؟ 85 00:05:34,277 --> 00:05:37,072 ‫البقية على الأرض-إكس ‫و(كارا) أمامهم بضع ساعات 86 00:05:37,197 --> 00:05:38,374 ‫قبل أن يجرون عليها عملية 87 00:05:38,799 --> 00:05:40,716 ‫ـ علينا إيقافهم ‫ـ ألديك أفكار ؟ 88 00:05:41,141 --> 00:05:43,019 ‫لا أعلم، أعطني بعض الوقت لأفكر 89 00:05:43,044 --> 00:05:45,363 ‫(آيرس)، أنا فداء الفتاة القوية ‫ولكن كيف سنوقف أنا وأنت 90 00:05:45,388 --> 00:05:48,182 النسخة النازية الوضيعة من ،أياً كان ما هو عليه الآن 91 00:05:48,807 --> 00:05:50,725 والأشخاص ذوي القوى الخارقة ؟ 92 00:05:51,551 --> 00:05:54,827 ‫ليس علينا ذلك، علينا الوصول إلى خط الأنابيب فحسب وإحضار (سيسكو) 93 00:05:54,913 --> 00:05:56,911 ‫وبوسعه إيقاف كل الطاقة ‫في المبنى وينقلنا من هنا 94 00:05:56,998 --> 00:06:00,559 ‫هل تعرفين كيف نصل لخط الأنابيب من هنا ؟ 95 00:06:01,044 --> 00:06:03,343 ‫ـ أظن ذلك ‫ـ قودي الطريق يا (ماكلين) 96 00:06:06,756 --> 00:06:07,737 ‫تحركوا ! 97 00:06:11,814 --> 00:06:13,013 ‫تحركوا ! 98 00:06:13,014 --> 00:06:14,429 ‫لا أحب هذا 99 00:06:14,641 --> 00:06:16,610 ‫ـ ماذا يحدث ؟ ‫ـ لا أعرف 100 00:06:16,736 --> 00:06:19,283 ‫ـ تحركوا ! ‫ـ ماذا نفعل ؟ 101 00:06:19,309 --> 00:06:21,236 ‫ـ وقف الاصطفاف ‫ـ لأجل ماذا ؟ 102 00:06:21,761 --> 00:06:24,903 ‫تحركوا ! 103 00:06:25,908 --> 00:06:28,169 ‫اصطفوا الآن ! 104 00:06:37,928 --> 00:06:40,817 ‫هؤلاء إذاً... 105 00:06:40,943 --> 00:06:42,828 ‫الأبطال 106 00:06:42,954 --> 00:06:44,210 ‫نعم، يا نائب الفوهرر 107 00:06:57,068 --> 00:06:59,916 ‫شعر أشقر 108 00:07:00,041 --> 00:07:03,267 ‫عيون زرقاء، هذا هو الجمال الشمالي 109 00:07:06,072 --> 00:07:09,004 ‫لماذا تقفين بجوار غير الأنقياء ؟ 110 00:07:09,130 --> 00:07:14,281 ‫لأني أحب الرجال والنساء 111 00:07:18,776 --> 00:07:24,685 ‫تعلمين، كان لديّ ابنة مثلك ‫مع نفس الاضطراب المثلي 112 00:07:33,170 --> 00:07:38,489 ‫وقد شطبت تلك القذارة ‫من نسل عائلتي للأبد 113 00:07:43,564 --> 00:07:45,741 ‫أحضروهم جميعاً 114 00:07:47,242 --> 00:07:48,540 ‫وهو ! 115 00:07:51,505 --> 00:07:54,352 ‫تحركوا ! الآن ! هيّا ! 116 00:08:01,315 --> 00:08:03,242 ‫لا أنوي إثارة القلق ‫ولكن إذا لم نأت بخطة هروب 117 00:08:03,367 --> 00:08:06,550 ‫فأقترح أن نحصل على واحدة حالاً 118 00:08:35,991 --> 00:08:38,210 ‫انهضوا ! 119 00:08:49,584 --> 00:08:50,840 ‫تحركوا ! 120 00:09:04,840 --> 00:09:07,981 ‫استديروا 121 00:09:11,677 --> 00:09:18,880 ‫أعرف أنك لست هو، ‫ولكني لا أطيق المنظر 122 00:09:25,707 --> 00:09:27,902 ‫مستعدون ! 123 00:09:31,787 --> 00:09:34,952 ‫آسفة يا (كارا) 124 00:09:38,436 --> 00:09:40,673 ‫صوّبوا ! 125 00:09:50,294 --> 00:09:52,152 ‫أكره كلمة "نار" 126 00:09:52,978 --> 00:09:56,228 ‫ـ (سنارت) ؟ ‫ـ (سنارت) ؟ 127 00:10:00,959 --> 00:10:01,984 ‫ـ (سنارت) ؟ ‫ـ (سنارت) ؟ 128 00:10:02,748 --> 00:10:04,310 ‫في الوقت المناسب ! 129 00:10:05,265 --> 00:10:06,790 ‫اقتلوهم جميعاً ! 130 00:10:09,033 --> 00:10:10,771 ‫احتموا ! 131 00:10:28,283 --> 00:10:31,196 ‫ـ أنت، لقد اقتربوا كثيراً ‫ـ ظننته الوقت المناسب 132 00:10:31,322 --> 00:10:33,222 ‫واستمتعت حقاً بالتورية 133 00:10:33,349 --> 00:10:35,248 ‫أنت إذاً نسخة (ليونارد سنارت) 134 00:10:35,375 --> 00:10:37,618 ‫لا، أنا (ليونارد سنارت)، ‫ولكن بوسعك مناداتي بـ(ليو) 135 00:10:37,744 --> 00:10:41,597 ‫هذا زي مذهل، هل صنعته ؟ 136 00:10:42,024 --> 00:10:43,483 ‫ـ (ليو) ؟ ‫ـ صحيح ! 137 00:10:44,022 --> 00:10:46,218 ‫حان الوقت لأجعلك تشرق يا رفيقي 138 00:10:47,733 --> 00:10:49,675 ‫ربما عليكم إغلاق أعينكم 139 00:10:49,802 --> 00:10:52,967 ‫لماذا ؟ 140 00:10:57,864 --> 00:11:01,073 ‫أظنه أجاب على سؤالك للتو 141 00:11:12,524 --> 00:11:14,212 ‫هيّا بنا، لنرحل 142 00:11:14,545 --> 00:11:15,475 ‫أين سنذهب ؟ 143 00:11:15,602 --> 00:11:17,459 ‫ـ إلى قاعدتنا ‫ـ قاعدتكم ؟ 144 00:11:17,585 --> 00:11:21,211 ‫ـ ومن تكون ؟ ‫ـ كنت أفكر بالضبط في نفس الأمر 145 00:11:21,238 --> 00:11:23,476 ‫ربما عليكم إخبارنا في الطريق 146 00:11:38,219 --> 00:11:41,132 ‫تبدين أكثر بشرية، 147 00:11:41,259 --> 00:11:44,593 ‫خائفة، عاجزة، مثيرة للشفقة، 148 00:11:45,019 --> 00:11:47,865 ‫ـ دنيئة ـ لسنا مختلفين عنهم 149 00:11:48,290 --> 00:11:50,216 ‫بحقك ! إننا كل شيء يريدونه 150 00:11:50,942 --> 00:11:53,850 ‫أشقر، أبيض 151 00:11:54,876 --> 00:11:57,847 ‫ـ الجمال الآري ‫ـ لست مثلك 152 00:11:58,015 --> 00:12:01,823 ‫ـ لا أظنني أفضل من الجميع ‫ـ ينبغي أن تكوني 153 00:12:01,849 --> 00:12:03,033 ‫أنت كذلك 154 00:12:03,558 --> 00:12:06,405 ‫أنت بمثابة إله لهم 155 00:12:06,530 --> 00:12:09,418 ‫ـ ويمكن أن تعيشي هكذا ‫ـ مثلك ؟ 156 00:12:09,544 --> 00:12:10,464 ‫أجل، مثلي 157 00:12:10,590 --> 00:12:16,492 ‫يريدون شخصاً يركعون أمامه ‫ويعبدونه ويقودهم 158 00:12:16,618 --> 00:12:20,510 ‫ما تفعلينه ليس قيادة ‫بل سيطرة 159 00:12:21,235 --> 00:12:24,016 ‫أجل، هو كذلك 160 00:12:24,711 --> 00:12:27,641 ‫إنهم مثل النمل يا (كارا) 161 00:12:27,767 --> 00:12:29,693 ‫لا يجب أن يخافوا ما نفعله 162 00:12:29,818 --> 00:12:32,623 ‫يجب أن يعتمدوا علينا ‫عند حاجتهم إلينا 163 00:12:32,748 --> 00:12:35,098 ‫وفّري عليّ الحماقة السامرية 164 00:12:36,624 --> 00:12:39,554 ‫لن أستغل أي أحد فقط لأنه يمكنني 165 00:12:39,679 --> 00:12:42,526 ‫العالم لا يصبح مكاناً أفضل ‫بحماية الضعفاء 166 00:12:42,651 --> 00:12:44,911 ‫بل يكون أفضل بالتخلص منهم 167 00:12:47,757 --> 00:12:50,938 ‫أنت مثيرة للشفقة حقاً 168 00:12:52,696 --> 00:12:54,622 ‫تعلمين، رأيتك في الزفاف 169 00:12:54,747 --> 00:12:56,672 ‫وأنت وحيدة 170 00:12:56,798 --> 00:13:00,606 ‫(كارا) المسكينة والوحيدة 171 00:13:00,732 --> 00:13:04,667 ‫لا يمكنها إيجاد رفيق لحفل الزفاف 172 00:13:04,792 --> 00:13:06,702 ‫لا تعرفين عما تتحدثين عنه 173 00:13:07,127 --> 00:13:14,267 ‫إنه واضح على هذا الوجه الصغير 174 00:13:15,056 --> 00:13:19,130 ‫لقد قضيت كثيراً من الوقت على كوكبك ‫تعتنين بالجميع عدا نفسك 175 00:13:19,155 --> 00:13:23,898 ‫لا عجب أنك بائسة جداً 176 00:13:24,524 --> 00:13:28,880 ‫هذا لن يجدي ‫لن تحصلي على مرادك 177 00:13:28,906 --> 00:13:30,970 ‫حقاً ؟ 178 00:13:32,829 --> 00:13:35,146 ‫لمَ تأبهين إن أخذت قلبك ؟ 179 00:13:38,084 --> 00:13:39,598 ‫فأنت لا تستعملينه 180 00:13:40,901 --> 00:13:42,583 ‫لكن على الأقل لديّ واحد 181 00:13:48,427 --> 00:13:50,151 ‫بتنا مستعدين تقريباً 182 00:13:58,938 --> 00:14:00,317 ‫آمن 183 00:14:04,493 --> 00:14:05,871 ‫أعلم أن الأشرار يبرعون ‫في التدخل في التوقيت الخاطىء 184 00:14:06,122 --> 00:14:07,709 ‫إنما هذا التوقيت هو الأسوأ ‫على الإطلاق 185 00:14:07,918 --> 00:14:10,131 ‫أكثر مما تتخيلين يا أختاه ‫أنا و(باري) كنا على وشك عقد قراننا 186 00:14:10,299 --> 00:14:12,052 ‫على الأقل أنتما كنتما على وفاق ‫آخر شيء قلته لـ(أوليفر) كان، 187 00:14:12,261 --> 00:14:14,266 ،"لا أريد أن أتزوجك" ‫والآن هو عالق في عالم للنازيين... 188 00:14:14,391 --> 00:14:15,769 ‫ماذا لو لم نرهما من جديد ؟ 189 00:14:16,729 --> 00:14:19,904 ‫توقفا ! استديرا 190 00:14:30,136 --> 00:14:32,905 ‫ـ كان هذا عمل مذهل ‫ـ هذا ينطبق عليك أيضاً 191 00:14:34,269 --> 00:14:35,433 ‫(سيسكو) ! 192 00:14:35,457 --> 00:14:38,556 ‫نعم، ‫يا رفاق، نحن عالقون هنا ! 193 00:14:39,228 --> 00:14:40,891 ‫سنخرجكم من هنا 194 00:14:43,652 --> 00:14:45,274 ‫ـ لا بدّ أنك تمزح معي ‫ـ ما الأمر ؟ 195 00:14:45,465 --> 00:14:47,543 ‫ـ لا يمكنني فتح باب الانفجار ‫ـ أتقصدين أننا عالقتان ؟ 196 00:14:50,412 --> 00:14:51,785 ‫سأرسل نداء استغاثة ‫إلى فريق (الأساطير) 197 00:14:51,909 --> 00:14:53,406 ‫كم يتطلب الأمر ليصل إليهم ؟ 198 00:14:53,614 --> 00:14:55,443 ‫هذا يعتمد على مكان وجودهم ‫وقت إرساله 199 00:14:55,776 --> 00:14:57,522 ‫لا يمكننا الانتظار طوال هذا الوقت 200 00:15:00,142 --> 00:15:01,971 ‫علينا إنقاذ (كارا) بنفسينا 201 00:15:15,691 --> 00:15:17,603 ‫أظننا في مدينة (ستار) ‫على الأرض- إكس 202 00:15:18,851 --> 00:15:21,030 ‫والحق يُقال بأنّ هذه قصة رائعة 203 00:15:21,448 --> 00:15:22,999 ‫ـ أنت متسارع ؟ ‫ـ نعم 204 00:15:23,125 --> 00:15:26,436 ‫ـ وأنتما تتحولان إلى الرجل المحترق، ‫ـ نعم 205 00:15:27,902 --> 00:15:33,015 ‫ـ وأنت النسخة الصالحة للفوهرر ‫ـ صالح لا تفي بالغرض البتة 206 00:15:33,895 --> 00:15:38,714 ‫لم تخبرينا بعد من أي أرض أنتم، ‫واضح أنكم لستم من هذه 207 00:15:39,133 --> 00:15:44,077 ‫ـ نحن من الأرض الأولى ‫ـ الأرض الأولى ؟ عجباً... 208 00:15:45,168 --> 00:15:49,107 ‫ـ هل فاتني شيء هنا ؟ ‫ـ أنا من الأرض الأولى، أيضاً 209 00:15:49,735 --> 00:15:52,291 ‫إن كنت من أرضنا، تعلم إذاً كيف ‫وصلنا إلى هنا، أليس كذلك ؟ 210 00:15:52,962 --> 00:15:54,386 ‫نعم، لديّ فكرة جيدة جداً 211 00:15:56,272 --> 00:16:00,714 ‫أظنكم يا أصدقاء أتيتم من هنا 212 00:16:03,145 --> 00:16:04,496 ‫بوابة زمنية ؟ 213 00:16:04,619 --> 00:16:07,036 ‫الفيزياء عينها لفتح ثغرة ‫إنما أكثر استقراراً وضخامة 214 00:16:07,364 --> 00:16:09,125 ‫إنها أضخم بكثير 215 00:16:09,740 --> 00:16:11,419 ‫لدينا إذاً طريقة للعودة ؟ 216 00:16:13,754 --> 00:16:16,294 ‫ـ أين هذا إذاً ؟ ‫ـ في الواقع، ليس بعيداً من هنا بكثير 217 00:16:16,417 --> 00:16:18,342 ‫22.3 كلم تحديداً 218 00:16:18,546 --> 00:16:19,899 ‫ـ سنستخدم السيارة ‫ـ جيد 219 00:16:20,021 --> 00:16:22,889 ‫ـ خذنا إلى هناك ‫ـ لا يمكنني هذا 220 00:16:23,708 --> 00:16:24,931 ‫لماذا ؟ 221 00:16:25,042 --> 00:16:29,756 ‫لأن البوابة في منشأة ‫محاطة بجيش كبير من النازيين 222 00:16:30,923 --> 00:16:32,325 ‫لطالما واجهنا الأسوأ، لذا... 223 00:16:32,572 --> 00:16:35,291 ‫انظر، إنها السبيل الوحيد للعودة إلى المنزل ‫سنعبر من ذلك المكان 224 00:16:35,356 --> 00:16:37,416 ‫لا أحد سيعبره 225 00:16:38,240 --> 00:16:40,053 ‫لأننا سنفجّره برمته 226 00:16:47,801 --> 00:16:49,160 ‫ـ (وين) ؟ ‫ـ أرجوك 227 00:16:49,284 --> 00:16:51,097 ‫الجنرال المقاوم (شات) 228 00:16:51,344 --> 00:16:53,981 ‫ـ الجنرال (شات) ؟ ‫ـ نعم، وأنت من تكونين ؟ 229 00:16:54,105 --> 00:16:56,783 ‫ـ أصدقاء جدد من الأرض الأولى ‫ـ وهم من حلفائنا 230 00:16:57,030 --> 00:16:59,957 ‫عدا عن الجزء الذي يخص رغبتكم ‫في تفجير طريق عودتنا الوحيد 231 00:17:00,204 --> 00:17:01,563 ‫نحن لا نرغب في هذا حقيقة 232 00:17:01,729 --> 00:17:03,934 ‫كل من نحبهم موجودون ‫على الجانب الآخر من البوابة 233 00:17:04,141 --> 00:17:05,515 ‫معتقلون على يد النازيين 234 00:17:05,640 --> 00:17:08,676 ‫النازيون الذين يريدون شق ‫جسد شقيقتي، علينا العودة 235 00:17:08,843 --> 00:17:12,962 ‫القضاء على المنشأة يقضي على فرصتنا ‫الوحيدة لانقاد أصدقائنا من أعدائكم 236 00:17:13,087 --> 00:17:17,496 ‫آسف، نحن ننتظر فرصة كهذه ‫منذ أعوام، لا يمكننا الانتظار أكثر 237 00:17:17,746 --> 00:17:20,492 ‫إنها الفرصة الوحيدة ‫لفصل الفوهرر عن جيشه 238 00:17:20,717 --> 00:17:22,380 ‫نحن نسعى إلى قلب المعادلة ‫في هذه الحرب 239 00:17:22,589 --> 00:17:26,915 ‫ستتركون أرضنا تحت رحمة هؤلاء ‫المجانين الثلاثة الذين اجتاحوا أرضكم 240 00:17:27,124 --> 00:17:30,120 ‫مهلاً، لمَ يبدو هذا الرجل ‫كالفوهرر الذي أبغي قتله ؟ 241 00:17:30,244 --> 00:17:34,529 ‫اسمع، يا صاحب القفاز المفتوح ‫كل ما نطلبه هو القليل من الوقت 242 00:17:34,987 --> 00:17:37,196 ‫دعنا ندخل إلى تلك المنشأة ‫ونعبر البوابة 243 00:17:37,404 --> 00:17:42,530 ‫يحرس البوابة 30 عربة عسكرية ‫و50 دبابة ومئة (شوتستافل) 244 00:17:42,697 --> 00:17:44,990 ‫ـ لا أنصحكم بهذا ‫ـ أقبل بذلك 245 00:17:45,381 --> 00:17:50,841 ‫لا ! لن نفعل ! سنفجّر هذه البوابة الآن، ‫هذا الأمر الأخير ! 246 00:17:53,633 --> 00:17:58,385 ‫المعذرة، إنه متصلّب بعض الشيء، ‫لكنه الجنرال وقد أصدر أوامره 247 00:18:00,385 --> 00:18:03,052 ‫لا يسعك تغيير رأيه، ‫لا يمكن لأحد هذا 248 00:18:03,302 --> 00:18:07,762 ‫على أرضي، أنا وهو كالعائلة ‫وسيقوم بما يلزم لمساعدة شقيقتي 249 00:18:09,679 --> 00:18:12,471 ‫(راي) ! دعها تحاول 250 00:18:24,599 --> 00:18:26,058 ‫يبدو أنك تجهلين كيفية تلقى الأوامر 251 00:18:26,307 --> 00:18:29,600 ‫لأنني عادة أنا من يصدرها، ‫لا يمكنك القيام بهذا يا (وين) 252 00:18:30,100 --> 00:18:31,647 ‫الجنرال (شات) 253 00:18:31,898 --> 00:18:33,278 ‫اسمعيني، لا أعلم من تظنين نفسك 254 00:18:33,403 --> 00:18:35,577 ‫لكن خاض هذا الكوكب ‫الحروب لأجيال 255 00:18:35,995 --> 00:18:37,541 ‫وقد تعبنا 256 00:18:38,211 --> 00:18:40,301 ‫ثمة رجال يلقون حتفهم ‫من أجل القضية عينها 257 00:18:40,426 --> 00:18:42,307 ‫التي قضى من أجلها أجدادهم 258 00:18:44,356 --> 00:18:46,069 ‫نحن لا نطلب منك الاستسلام 259 00:18:46,697 --> 00:18:50,167 ‫مهلاً، دعنا نعود إلى الديار ‫قبل تفجير ذلك الشيء 260 00:18:50,418 --> 00:18:52,048 ‫نحن لا نطلب منك سوى بعض الوقت 261 00:18:52,173 --> 00:18:54,222 ‫والوقت هو الشيء الوحيد ‫الذي لا يمكنني منحك إياه ! 262 00:18:57,901 --> 00:19:05,425 ‫بحوزتهم سلاح، سلاح يوم الفناء الفّتاك ‫الذي من شأنه التأثير على بقية العوالم 263 00:19:06,554 --> 00:19:09,640 ‫ويجب تدميره 264 00:19:12,476 --> 00:19:14,979 ‫(وين)، أرجوك 265 00:19:16,188 --> 00:19:17,940 ‫الفوهرر على أرضك 266 00:19:18,691 --> 00:19:25,448 ‫الأناس الذين تكرههم سيقتلون شقيقتي ‫إن لم تسمح لي بالعودة لانقاذها 267 00:19:27,408 --> 00:19:33,498 ‫على أرضي، شقيقتي هي أعز أصدقائك ‫وقد أنقذتك مرّات لا تُحصى 268 00:19:34,332 --> 00:19:38,044 ‫كنت بذلت أي مجهود لتساعدها ‫لكنتما قمتما بأي شيء لمساعدة بعضكما 269 00:19:38,502 --> 00:19:41,505 ‫مهما كانت المخاطر ‫ومن دون سؤال 270 00:19:42,757 --> 00:19:45,718 ‫لذا، كل ما أطلبه هو فرصة 271 00:19:47,219 --> 00:19:48,596 ‫أرجوك 272 00:19:51,432 --> 00:19:55,109 ‫أنا آسف بشأن شقيقتك 273 00:19:56,571 --> 00:20:00,583 ‫وبشأن أرضك، ‫أنا بالفعل آسف 274 00:20:02,044 --> 00:20:08,729 ‫لكنني اليوم مُنحت فرصة حماية شعبي، ‫أرضي 275 00:20:09,148 --> 00:20:10,777 ‫وقراري لن يتغيّر 276 00:20:11,571 --> 00:20:12,950 ‫(وين) ؟ 277 00:20:19,008 --> 00:20:21,599 ‫ـ (جيفرسون) ؟ ‫ـ (غراي)، أنا منشغل يا رجل 278 00:20:21,891 --> 00:20:27,490 ‫نعم، أرى هذا، ربما يمكنك التوقف ‫قليلاً عن اجترار التاريخ البديل المرير 279 00:20:27,698 --> 00:20:29,370 ‫لكي تقبل باعتذاري 280 00:20:29,537 --> 00:20:32,211 ‫أنا شخص مطلع ربما ‫إنما لا أتصرّف بذكاء طوال الوقت 281 00:20:32,336 --> 00:20:36,682 ‫كنت متشوقاً جداً ‫لحقيقة رحيلي الوشيك 282 00:20:36,807 --> 00:20:38,437 ‫ولمآخذ مشاعرك بعين الاعتبار 283 00:20:38,771 --> 00:20:41,161 ‫اسمعني يا رجل، لست بصدد إبعادك ‫عن عائلتك أو ما شابه 284 00:20:41,357 --> 00:20:43,026 ‫أنت عائلتي 285 00:20:45,319 --> 00:20:48,072 ‫قبل وقت طويل من ظهور ابنتي ‫بشكل غير متوقع 286 00:20:48,197 --> 00:20:51,033 ‫وجدت أن لي ابناً بشكل غير متوقع 287 00:20:51,492 --> 00:20:54,954 ‫ـ نعم، أعلم، أنا-- ‫ـ أتعلم ؟ حقاً ؟ 288 00:20:56,622 --> 00:21:00,585 ‫انظر حولك، نحن في موقف يدعو لليأس الشديد 289 00:21:01,168 --> 00:21:04,129 ‫إلاّ أنني أبقى متفائلاً، ‫أتعلم لماذا ؟ 290 00:21:04,422 --> 00:21:05,923 ‫ـ لأنك عجوز مجنون ‫ـ نعم 291 00:21:06,089 --> 00:21:10,636 ‫لا ! لأنني في هذا معك 292 00:21:12,721 --> 00:21:15,015 ‫أنت أفضل من أي ابن ‫يمكن أن أكون قد تمنيته يوماً 293 00:21:16,475 --> 00:21:20,563 ‫وما من مسافة أو فترة زمنية ‫يمكن أن تغيّر هذا 294 00:21:22,731 --> 00:21:25,484 ‫حسناً، الاعتذار مقبول، تعال 295 00:21:34,952 --> 00:21:39,123 ‫ـ ماذا تفعلين ؟ ‫ـ أبحث عن مسدس 296 00:21:39,748 --> 00:21:44,669 ‫أو سكين، أي شيء، ‫لا يهمني كم دبابة توجد هناك 297 00:21:44,920 --> 00:21:47,840 ‫سأعود لانقاد (كارا) ‫بمساعدة هؤلاء الناس أو بعدمها 298 00:21:48,173 --> 00:21:49,550 ‫لا، لن تفعلي ذلك 299 00:21:49,800 --> 00:21:53,845 ‫أنا عميلة فدرالية مرخّصة ‫لاستخدام أكثر من 30 نوع من الأسلحة العسكرية 300 00:21:54,054 --> 00:21:55,680 ‫وأنت مبهرة، أعترف لك بهذا 301 00:21:55,889 --> 00:22:00,477 ‫ولكن لا يمكنك خوض قتال ضد جيش ‫من النازيين، وحدك وأنت خائفة 302 00:22:01,311 --> 00:22:02,690 ‫لست خائفة 303 00:22:02,815 --> 00:22:04,612 ‫لا تخافين على نفسك ‫بل على شقيقتك 304 00:22:08,079 --> 00:22:09,834 ‫كان عليّ القيام بالمزيد 305 00:22:10,544 --> 00:22:15,432 ‫ـ لو أنّ انتباهي لم يتشتت هكذا ‫ـ آسفة لأنني شتت انتباهك 306 00:22:15,976 --> 00:22:19,611 ‫أنت لا تفهمين، ‫لا يمكنني خسارتها 307 00:22:20,362 --> 00:22:22,368 ‫أتفهّم الأمر أكثر مما تظنين 308 00:22:26,462 --> 00:22:27,837 ‫لقد خسرت شقيقتي 309 00:22:29,048 --> 00:22:33,471 ‫الغضب وتأنيب الضمير اللذان استحوذا ‫عليّ لعدم قدرتي على إنقاذها 310 00:22:35,250 --> 00:22:36,936 ‫جعلاني أسلك درباً مظلماً 311 00:22:38,015 --> 00:22:39,490 ‫آسفة، لم أكن أعلم بهذا 312 00:22:39,826 --> 00:22:42,733 ‫كيف لك أن تعرفي ؟ ‫الشيء الوحيد الذي نعرفه عن بعضنا 313 00:22:42,859 --> 00:22:47,282 ‫هو مظهرنا حين نكون عاريتين ‫وهو جميل بالمناسبة 314 00:22:48,419 --> 00:22:54,864 ‫ما لا تعلمينه أيضاً أنني أحمي فريقي ‫وأنت يا (دانفرز) من فريقي 315 00:22:55,117 --> 00:22:59,877 ‫وأعدك، لن نسمح أن يحلّ بشقيقتك ‫ما حل بشقيقتي 316 00:23:01,352 --> 00:23:06,027 ‫آسفة، أودّ إنقاذ (كارا) ‫والعودة إلى (ماغي) 317 00:23:06,880 --> 00:23:09,787 ‫ـ (ماغي) هي-- نعم ‫ـ أمر معقد 318 00:23:09,965 --> 00:23:11,524 ‫سبق وكانت لديّ مشكلة كـ(ماغي) 319 00:23:12,072 --> 00:23:15,948 ‫وأفكّر في العودة إليها طوال الوقت 320 00:23:16,790 --> 00:23:21,170 ‫اسمعي يا (أليكس)، ‫يبدو أنك شخص حنون 321 00:23:21,297 --> 00:23:23,656 ‫إن ارتأيت أن العلاقة لن تنجح ‫وقررت إنهاءها 322 00:23:24,161 --> 00:23:27,982 ‫فأنا متأكدة من أنّ السبب كان وجيهاً، ثقي بحدسك 323 00:23:33,714 --> 00:23:35,625 ‫أرجوك يا (راي)، دعنا نتحدث إليه 324 00:23:35,791 --> 00:23:39,736 ‫طلبت مني ترك (أليكس) تجرّب ‫وقد تركتها تفعل، ولم ينجح الأمر 325 00:23:39,861 --> 00:23:43,017 ‫إذاً هذا ما سيحصل ! سنترك هؤلاء ‫المساكين أصحاب الثياب الغريبة 326 00:23:43,142 --> 00:23:44,513 ‫يخسرون الطريق الوحيد ‫لعودتهم إلى الديار 327 00:23:44,637 --> 00:23:46,216 ‫اسمع، هذا ما أمره (وين) 328 00:23:46,382 --> 00:23:49,746 ‫وليس من شيمي تحدّي الجنرالات ‫على أي أرض كانت 329 00:23:49,871 --> 00:23:53,193 ‫وماذا بشأن عائلتك الموجودة ‫على الأرض الأولى ؟ 330 00:23:53,982 --> 00:23:55,373 ‫ماذا عنها ؟ 331 00:23:55,500 --> 00:23:56,890 ‫هل تتخلّى عن فرصة ‫اللقاء بها مجدداً ؟ 332 00:23:58,070 --> 00:24:02,159 ‫ـ (ليو)، لمَ تلح بهذا الشكل ؟ ‫ـ اعذرني ؟ 333 00:24:02,285 --> 00:24:05,362 ‫قاتلنا، ونزفنا الدماء ‫وضحّينا من أجل هذه الحرب 334 00:24:05,572 --> 00:24:08,734 ‫ثم يظهر هؤلاء الأغراب ‫وتقرّر التخلي عن كل شيء من أجلهم 335 00:24:09,535 --> 00:24:11,642 ‫مصير العالم على المحك 336 00:24:11,811 --> 00:24:13,581 ‫وكذلك الأمر بالنسبة لحياة من يحبون 337 00:24:14,044 --> 00:24:15,605 ‫بحقك ! 338 00:24:15,646 --> 00:24:17,962 ‫انتقدني قد ما شئت لكوني عاطفياً 339 00:24:17,998 --> 00:24:20,399 ‫لكن هؤلاء الأبطال مستعدون للمخاطرة ‫بكل شيء من أجل من يحبون، 340 00:24:20,488 --> 00:24:24,033 ‫كما كنت لأفعل... من أجلك 341 00:24:33,613 --> 00:24:36,307 ‫تعلم أنني أعجز عن الرفض ‫حين تنظر إليّ بهذه الطريقة 342 00:24:36,628 --> 00:24:38,471 ‫لهذا نظرت إليك بهذه الطريقة 343 00:24:45,102 --> 00:24:48,884 ‫تحدثنا إلى الجنرال، ‫وبعد الكثير من الجدال، 344 00:24:49,039 --> 00:24:51,308 ‫ـ وافق، لذا... ‫ـ سنساعدكم 345 00:24:58,479 --> 00:25:02,309 ‫الآن قد أشرت إلى 100 حارس، ‫هل أفترض أن معظمهم في هذا المحيط ؟ 346 00:25:02,427 --> 00:25:03,404 ‫ـ صحيح ‫ـ حسناً 1 00:25:03,644 --> 00:25:06,462 ‫نقاتلهم في الخارج ‫لكي نصل إلى الممر الرئيسي 2 00:25:06,814 --> 00:25:08,509 ‫ما وضع الأمن داخل حظيرة الطائرات ؟ 3 00:25:08,732 --> 00:25:10,190 ‫دعني أقوم ببعض الاستطلاعات 4 00:25:10,901 --> 00:25:13,337 ‫المنشأة بأكملها إذاً تحتوي ‫على مثبطات لقوى البشر الفائقين 5 00:25:14,279 --> 00:25:16,472 ‫حسناً، لا يمكننا الاستيلاء على هذه الحظيرة ‫من دون قوتنا يا رجل 6 00:25:16,740 --> 00:25:19,189 ‫تشير هذه السواتل إلى وجود غرفة ‫مراقبة خارج الحظيرة 7 00:25:19,451 --> 00:25:20,980 ‫لا بدّ من أن المثبطات موجودة هناك 8 00:25:21,286 --> 00:25:24,637 ‫ولا يسعنا الاستحواذ على غرفة ‫المراقبة من دون قوتنا أيضاً 9 00:25:24,832 --> 00:25:26,727 ‫لا يمكننا الاندماج في المكان ببساطة 10 00:25:33,257 --> 00:25:34,525 ‫أظنني أعرف كيفية الدخول 11 00:25:34,716 --> 00:25:37,963 ‫أنا أسمح بهذه المهمة ‫رغم أنني غير مقتنع تماماً 12 00:25:38,679 --> 00:25:43,441 ‫ـ لديكم ساعة واحدة ‫ـ أقدّر لك هذا، جميعنا نقدّره 13 00:25:45,435 --> 00:25:47,920 ‫أعلم، أعلم في ما تفكّر 14 00:25:48,147 --> 00:25:53,444 ‫إن لم تتمكن من عبور البوابة ‫لن أمنحك المزيد من الوقت 15 00:25:53,610 --> 00:25:58,049 ‫سأفجّر ذلك المكان من دون رحمة 16 00:26:03,495 --> 00:26:05,096 ‫التشبع بالنور الأحمر مكتمل 17 00:26:06,373 --> 00:26:08,709 قد اكتمل 18 00:26:11,034 --> 00:26:12,434 ‫باتت جاهزة 19 00:26:17,217 --> 00:26:19,548 ‫وحين تستيقظين ‫ستكونين أقوى مما كنت 20 00:26:19,845 --> 00:26:21,263 ‫أحبك 21 00:26:24,057 --> 00:26:25,481 ‫وأنا أحبك 22 00:26:27,895 --> 00:26:33,442 ‫لسوء الحظ يا آنسة (دانفرز) ‫نريدك مستيقظة لأجل هذه العملية 23 00:26:34,276 --> 00:26:41,908 ‫ـ ابن عمي، سيعثر عليك ‫ـ ابن عمك ؟ حقاً ؟ 24 00:26:42,325 --> 00:26:48,748 ‫إليك هذه المعلومة الطريفة، واجهت ‫ابن عمك مرة في المستقبل، إنه سريع 25 00:26:49,665 --> 00:26:51,042 ‫لكن أنا أسرع 26 00:26:55,413 --> 00:26:58,499 ‫ـ بدأوا بالجراحة ‫ـ أنا أعمل على الأمر، و... 27 00:27:17,434 --> 00:27:19,017 ‫ليس لدينا سوى تيار للدعم ‫لا يكفي 28 00:27:19,267 --> 00:27:22,601 ‫كل من في المبنى يُعد مسؤولاً عن هذا ‫أين يمكن أن يكونوا قد اختبأوا ؟ 29 00:27:47,813 --> 00:27:49,772 ‫إليك هذا أيها النازي ابن الـ... 30 00:27:53,063 --> 00:27:55,355 ‫تعالي معي إن أردت البقاء ‫على قيد الحياة 31 00:27:55,605 --> 00:27:59,106 ‫ـ خذيني إلى حيث الشمس ‫ـ حسناً، لا تقلقي 32 00:28:03,482 --> 00:28:05,023 ‫ـ أنا أحملها، أحملها ‫ـ حسناً 33 00:28:06,982 --> 00:28:08,740 ‫علينا أن نذهب ! 34 00:28:17,910 --> 00:28:21,029 ‫لا أصدق أن السيّد (ثون) ‫أنهى عمله معكنّ 35 00:28:32,509 --> 00:28:33,920 ‫أوراقك أيها القبطان 36 00:28:34,219 --> 00:28:37,643 ‫ما من أوراق بحوزتنا ‫إنها زيارة خاصة 37 00:28:37,806 --> 00:28:40,155 ‫أوراقك، الآن 38 00:28:40,818 --> 00:28:45,116 ‫افعل ما يناسبك، لكن بتقديري ‫من الأفضل أن تتحدث إلى رئيسنا 39 00:28:48,799 --> 00:28:52,394 ‫ـ عد إلى وضعيتك ‫ـ يا إلهي ! اعتذاراتي، سيّدي 40 00:28:52,474 --> 00:28:54,775 ‫ـ دعوهم يمرّون ‫ـ دعوهم يمرّون ! 41 00:28:54,814 --> 00:28:57,019 ‫شكراً أيها الفوهرر 42 00:29:11,091 --> 00:29:12,900 ‫يحيا الفوهرر 43 00:29:21,240 --> 00:29:24,309 ‫أيها الفوهرر الأعلى، لم نكن... ‫لم نكن نتوقع مجيئك 44 00:29:24,340 --> 00:29:26,353 ‫ولم أكن أنتظر أن أعود بهذه السرعة 45 00:29:26,965 --> 00:29:30,273 ‫بفضل عدم احترافكم، ‫النسخ من الأرض الأولى... 46 00:29:30,705 --> 00:29:36,504 ‫ـ نسختي، فرّ من إعدامه ‫ـ نعم، هذا صحيح 47 00:29:36,535 --> 00:29:37,818 ‫إذاً ؟ 48 00:29:37,844 --> 00:29:42,022 ‫ـ نحاول بشتى الطرق تحديد موقعهم ‫ـ جيد 49 00:29:43,172 --> 00:29:45,980 ‫هل تريدنا أن نؤجل الانتشار ‫إلى أن نجده ؟ 50 00:29:46,258 --> 00:29:49,777 ‫ـ "الانتشار" ؟ ‫ـ نعم، إنها وافدة وجاهزة 51 00:30:04,989 --> 00:30:06,622 ‫سلاح يوم الفناء 52 00:30:06,816 --> 00:30:11,635 ‫الـ(ويلينرايتر) جاهزة للعمل وعلى أهبة الاستعداد أيها الفوهرر الأعلى 53 00:30:14,568 --> 00:30:18,967 ‫ـ هلاّ نرسلها ؟ ‫ـ كما هو مقرّر 54 00:30:21,524 --> 00:30:22,904 ‫ابدأوا ! 55 00:30:42,004 --> 00:30:43,759 ‫(ويلينرايتر) في طريقها 56 00:30:44,177 --> 00:30:45,682 ‫يحيا النصر ! 57 00:30:45,890 --> 00:30:48,899 ‫ـ يحيا النصر ! ‫ـ يحيا النصر 58 00:30:58,355 --> 00:30:59,755 التقرير 59 00:30:59,780 --> 00:31:02,934 ‫أخبار التقرير جيدة ‫(ويلينرايتر) شقّت طريقها إلى هذه الأرض 60 00:31:02,968 --> 00:31:05,079 ‫(كارا) هي الأهم 61 00:31:05,395 --> 00:31:08,389 ‫ذلك النور الأحمر الذي أغرقناها به، حارق 62 00:31:09,038 --> 00:31:12,574 ‫قريباً، ستصبح خلاياها في حالة غير ‫مشبعة ولن نستطيع إجراء العملية لها 63 00:31:12,666 --> 00:31:14,119 ‫ـ قم بحل المشكلة إذاً ‫ـ لا يمكنني 64 00:31:14,536 --> 00:31:19,438 ‫هذه مدينتك وهذه منشأتك ‫لذا، أعد تشغيل التيار 65 00:31:19,712 --> 00:31:23,575 ‫ـ لا يمكنني لأن النظام بات مشفّراً ‫ـ من قبل من ؟ 66 00:31:25,196 --> 00:31:26,900 ‫من قبل الآنسة (سموك) 67 00:31:41,350 --> 00:31:44,965 ‫ـ هل ثمة شيء آخر أساعدك فيه ؟ ‫ـ لا، هذا كل شيء 68 00:31:45,879 --> 00:31:47,219 ‫جيد إذاً 69 00:31:52,095 --> 00:31:56,198 ‫قبل أن أذهب، لديّ شيء ما ‫لك أيها الفوهرر الأعلى 70 00:31:56,743 --> 00:32:00,343 ‫هدية للاحتفال بعودتك 71 00:32:02,907 --> 00:32:04,289 ‫أيها الحارس ! 72 00:32:15,051 --> 00:32:17,982 ‫أعلم كم تستمتع بإعدام ‫الخارجين عن القانون 73 00:32:18,107 --> 00:32:19,824 ‫وهذه قد خرقت القوانين مرات عديدة 74 00:32:20,411 --> 00:32:25,435 ‫اكتشفنا أن هذه اليهودية تعطي ‫حصصها الغذائية لمخيم الأطفال 75 00:32:25,602 --> 00:32:28,158 ‫وهذا منافٍ تماماً لقوانين المخيم بالطبع 76 00:32:32,680 --> 00:32:34,188 ‫هؤلاء الأطفال كانوا يتضورون جوعاً 77 00:32:45,368 --> 00:32:47,125 ‫لا بدّ من أن هذا صعب 78 00:32:47,828 --> 00:32:52,585 ‫سمعت أن نسختك على الأرض الأولى ‫وقع بحب امرأة مثلها تماماً 79 00:33:04,718 --> 00:33:09,420 ‫هل تظنني سأسلّمك سلاحاً ملقماً ‫من دون التأكد ممن تكون ؟ 80 00:33:29,953 --> 00:33:32,994 مهلك، مهلك، هل أنت بخير ؟ لا، لا، لا، أنت على ما يرام، أنت على ما يرام 81 00:33:34,638 --> 00:33:37,940 ‫ـ خذي هذا، واذهبي ‫ـ لمَ تفعل هذا ؟ 82 00:33:38,402 --> 00:33:41,382 ‫إن واجب القوي حماية الضعيف، ‫خذيه واذهبي 83 00:33:42,209 --> 00:33:43,574 ‫هيّا ! 84 00:33:50,772 --> 00:33:53,844 ‫ـ آمن ‫ـ كيف سارت... 85 00:33:56,563 --> 00:33:58,975 ‫(باري)، لدينا مشكلة، ‫علبة التحكم بالبوابة تدمّرت 86 00:33:59,264 --> 00:34:00,229 ‫ألاّ يمكننا تشغيلها ؟ 87 00:34:00,253 --> 00:34:03,024 ‫لا يمكننا تشغيلها هنا، ‫لكن ثمة زر إبطال على المنصة 88 00:34:04,017 --> 00:34:06,342 ‫سيكون علينا النضال للوصول إلى هناك 89 00:34:06,928 --> 00:34:08,287 ‫ماذا تعني بـ"التراجع" ؟ 90 00:34:08,617 --> 00:34:10,760 ‫تأخر الوقت، إنها مبرمجة، ‫لا يمكن تغيير المسار الآن 91 00:34:10,966 --> 00:34:13,391 ‫ـ قلت إن لدينا ساعة ! ‫ـ نعم، لكنني غيّرت رأيي 92 00:34:13,561 --> 00:34:14,922 ‫لم يمر الفريق من بوابة الثغرة ‫حتى الآن 93 00:34:15,086 --> 00:34:17,766 ‫لا علاقة لذلك الفريق بنا ‫أو بإنقاذنا لكوكبنا 94 00:34:17,889 --> 00:34:20,403 ‫وكل من يستطيع ذلك ‫على الجانب الآخر من تلك الثغرة 95 00:34:20,567 --> 00:34:22,257 ‫ـ لن يعود ويمرّ منها ‫ـ أيها الجنرال-- 96 00:34:22,380 --> 00:34:23,740 ‫كفى يا (ليو) ! 97 00:34:23,863 --> 00:34:25,958 ‫لن أخاطر بالمزيد من الوقت، ‫سنفجّر المكان 98 00:34:30,427 --> 00:34:32,320 لدينا مشكلة يا رفاق 99 00:34:33,687 --> 00:34:35,017 ‫أي نوع من المشاكل ؟ 100 00:34:35,219 --> 00:34:37,516 ‫ثمة سلاح جاهز لتفجير المنشأة 101 00:34:38,321 --> 00:34:41,744 ‫ـ سلاح ؟ أتعني قذيفة ؟ ‫ـ ليس تماماً 102 00:34:54,676 --> 00:34:58,905 ‫ـ (فيليستي سموك) أعيدي التيار ‫ـ لقد قال... 103 00:35:00,959 --> 00:35:02,676 ‫(فيليستي) ! 104 00:35:03,234 --> 00:35:06,410 ‫أعيدي التيار 105 00:35:06,753 --> 00:35:08,255 ‫آسفة، (إيربارد)، "(إيربارد)" ؟ 106 00:35:08,412 --> 00:35:10,001 ‫ـ (إيوبارد) ‫ـ (إيوبارد) 107 00:35:10,286 --> 00:35:13,163 ‫ـ يا إلهي، يبدو هذا غريباً ‫ـ هذا مضحك 108 00:35:14,107 --> 00:35:18,252 ‫أحياناً نظن أنفسنا أذكى مما نحن عليه 109 00:35:18,345 --> 00:35:20,145 ‫إذ في المكان الذي أتيت منه 110 00:35:20,438 --> 00:35:25,085 ‫كُتب التاريخ تعجّ بقصص ‫عن هذا العصر من الأبطال 111 00:35:26,099 --> 00:35:30,078 ‫(السهم الأخضر)، ‫(الكناري الأسود)، (فلاش) 112 00:35:31,459 --> 00:35:35,269 ‫ولكن، ما من أحد، وأشدد على هذا 113 00:35:35,897 --> 00:35:40,402 ‫ـ قد سمع بـ"(فيليستي سموك)" ‫ـ توقف ! 114 00:35:41,110 --> 00:35:43,112 ‫توقف، توقف 115 00:35:44,697 --> 00:35:47,367 ‫أتيتم إلى هنا من أجلي، ‫لذا خذوني، أرجوكم 116 00:35:48,368 --> 00:35:49,745 ‫لا تؤذوا أي شخص آخر 117 00:35:55,208 --> 00:35:58,127 ‫ـ أعطيهم الرمز ‫ـ إن فعلت، سيقتلونك 118 00:35:58,378 --> 00:36:00,963 ‫لا بأس، لا أحد سيموت بسببي 119 00:36:04,009 --> 00:36:06,637 ‫(لاتيه)، (إيدا)، (جوناس) ‫11900 120 00:36:10,433 --> 00:36:13,122 ‫"(لاتيه)" ؟ لطيف 121 00:36:30,162 --> 00:36:31,576 ‫هيّا بنا 122 00:36:33,949 --> 00:36:36,907 ‫في غضون 10 دقائق، سيدمّر ‫(ريد تورنيدو) هذه المنشأة برمتها 123 00:36:37,036 --> 00:36:38,922 ‫وما من شيء باستطاعتنا فعله ‫لإيقاف ذلك الآلي 124 00:36:39,050 --> 00:36:41,493 ‫إذاً علينا إعادة فتح البوابة ‫قبل حدوث هذا 125 00:36:41,651 --> 00:36:44,867 ‫ـ (باري)، (راي) ‫ـ نعلم إيقاف روبوت طائر بشكل من الأشكال 126 00:36:44,881 --> 00:36:46,811 ‫جيد، أما نحن البقية ‫سنفتح بوابة الثغرة 127 00:36:47,197 --> 00:36:48,691 ‫أهذه هي الخطة بأكملها ؟ 128 00:36:48,745 --> 00:36:50,594 ‫حسناً، كما كان يقول شخص ‫نعرفه يُدعى (سنارت) 129 00:36:50,604 --> 00:36:53,547 ‫"ضع خطة، نفّذ الخطة ‫توقع أن تخرج الخطة عن مسارها" 130 00:36:53,558 --> 00:36:54,753 ‫"ارم بالخطة" 131 00:36:55,007 --> 00:36:59,737 ‫هذه نصيحة مريعة، ‫لطالما كانت لديّ خطة، بمنتهى الدقة 132 00:36:59,748 --> 00:37:00,845 ‫لئلا تخرج الأمور عن مسارها 502 00:37:00,905 --> 00:37:02,741 ‫لا، لا لا، الخطة الوحيدة الآن 503 00:37:02,866 --> 00:37:05,744 ‫هي ألاّ تترك هذه الأرض بدوني 504 00:37:05,869 --> 00:37:07,122 ‫حسناً 133 00:37:08,810 --> 00:37:11,870 ‫ـ حسناً، مستعد لمراقبة الإعصار ؟ ‫ـ هيّا بنا 134 00:37:12,702 --> 00:37:15,259 ‫أظن من الممتع أن نرتدي أزياءنا 135 00:37:19,213 --> 00:37:20,507 ‫من أين أتيت بالقوس والسهم ؟ 136 00:37:20,661 --> 00:37:24,951 ‫ـ الجنرال يجمع الأسلحة ‫ـ لنذهب إلى الحرب إذاً 137 00:37:33,112 --> 00:37:35,279 ‫لا يُسمح لأحد يتقدّم إلى البوابة ! 138 00:37:35,612 --> 00:37:36,988 ‫لا أحد ! 139 00:38:36,650 --> 00:38:38,025 ‫ها نحن ذا ! 140 00:39:13,230 --> 00:39:14,705 ‫حسناً، تخلّصنا من النازيين، هيّا بنا 141 00:39:14,730 --> 00:39:16,105 ‫مهلاً، إنها خلية تُشغل أوتوماتيكياً 142 00:39:16,522 --> 00:39:18,771 ‫علينا تشغيلها قبل استعمال ‫وحدة التحكم 143 00:39:19,104 --> 00:39:22,188 ‫ـ يمكنني أن أشحنها، لا مشكلة ‫ـ سأتولى الوحدة إذاً 144 00:39:22,712 --> 00:39:24,387 ‫أتريد أن ننفصل ؟ هل أنت متأكد ؟ 145 00:39:24,437 --> 00:39:27,556 ‫هذا في صالحنا، ‫دعنا نلقتهم درساً يا (جيفرسون) 146 00:39:51,166 --> 00:39:53,027 ‫(غراي)، استعدنا التيار ! 147 00:40:06,416 --> 00:40:08,117 ‫(راي) ؟ 148 00:40:09,393 --> 00:40:11,275 ‫القليل من المساعدة هنا 149 00:40:41,302 --> 00:40:43,438 ـ سحقاً ـ سحقاً 150 00:41:01,240 --> 00:41:03,299 ‫حسناً، هذا ليس بعادل 151 00:41:18,425 --> 00:41:20,212 ‫أنا محاصر ! 152 00:41:42,033 --> 00:41:43,862 ‫(غراي) ! لا ! 528 00:41:57,429 --> 00:41:59,129 ‘‘أزمة على الأرض-إكس’’ 529 00:42:02,305 --> 00:42:12,570 مع تحيات (( عمّـــار شـــوارزينيكر ))