1 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 År 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,005 erövrade den odödliga galningen Vandal Savage världen. 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 Han mördade min fru och mitt barn. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,134 Jag har samlat ett elitteam 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,179 för att jaga honom genom tiderna och stoppa honom från makten. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,139 Men min plan motarbetas 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 av organisationen jag har svurit min lojalitet till: 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,809 Tidsherrarna. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,937 De är inga hjältar i framtiden, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,855 men om vi lyckas 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,275 blir de ihågkomna som legender. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,196 Detta har hänt... 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,364 Ursäkta att vi är sena. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,699 Är du inte ens lite glad över att vara tillbaka? 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,785 Jag var nöjd med vårt liv. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,037 Tror du att jag jagar er 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,830 för att de tvingade mig till det? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,457 De behövde knappt ens fråga. 19 00:00:42,626 --> 00:00:44,126 Jag misslyckades med att fånga er, 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 så nu jagar tidsherrarna mig också. 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,838 De kallas jägare och de ger sig inte 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,465 förrän vi alla är utplånade 23 00:00:49,633 --> 00:00:50,633 ur historien. 24 00:00:50,801 --> 00:00:51,801 Har du några förslag? 25 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Fly. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 Det var ett tag sen jag reste så långt 27 00:01:06,149 --> 00:01:09,193 att jag drabbades av biverkningar. Fina minnen. 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,653 Mitt ansikte är bortdomnat. 29 00:01:10,821 --> 00:01:12,697 -Bra mår jag. -Språklig dysplasi. 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,074 Det går över snart. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,576 Bättre vore nu. 32 00:01:16,743 --> 00:01:19,412 Är jag den enda som är bortdomnad i ansiktet? 33 00:01:19,580 --> 00:01:22,164 Jag är bortdomnad i... Det är nog bäst att inget säga. 34 00:01:22,332 --> 00:01:26,752 -Mr Rory verkar vara opåverkad. -Vad händer? Har vi tidshoppat? 35 00:01:27,004 --> 00:01:30,715 Ja, men vart är frågan. 36 00:01:31,341 --> 00:01:34,719 Staden Salvation i Dakota-territoriet 1871. 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,347 Otroligt! Vilda västern! 38 00:01:38,515 --> 00:01:41,183 -Det löser inget. -Det köper oss tid. 39 00:01:41,351 --> 00:01:43,769 Vi kan gömma oss här medan de undersöker andra fragment. 40 00:01:43,937 --> 00:01:46,188 Tänk om de letar här först? 41 00:01:46,565 --> 00:01:49,859 Informera oss gärna när det passar. 42 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Som ni har märkt, fungerar tiden inte som man tror. 43 00:01:53,030 --> 00:01:54,864 Den vill inträffa, tar tid på sig att fastslås 44 00:01:55,032 --> 00:01:59,702 och tidslinjen är oklar och i ständig rörelse. 45 00:01:59,870 --> 00:02:02,538 Därför är det så svårt att hitta Savage. 46 00:02:02,706 --> 00:02:04,415 Precis. En annan intressant grej med tidsresor 47 00:02:04,625 --> 00:02:06,876 är fragment. 48 00:02:07,044 --> 00:02:09,086 Temporala blinda fläckar. 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,131 Tider och platser som tidsherrar inte kan se. 50 00:02:12,299 --> 00:02:14,550 Staden Salvation och dess omgivningar 51 00:02:14,718 --> 00:02:17,053 ligger i ett sådant fragment. 52 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Vi gömmer oss alltså i Vilda västern 53 00:02:19,765 --> 00:02:23,225 och hoppas att de fulingarna inte hittar oss här. 54 00:02:23,393 --> 00:02:27,480 Jägarna är inga fulingar. Och det bästa är om de inte hittar oss 55 00:02:27,648 --> 00:02:29,440 förrän jag fått chansen 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,735 att "valla boskap" eller "rida in några kusar". 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,238 Jag gillar inte djurplågeri, 58 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 men gillade västernfilmer som barn. 59 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 Ni får njuta av Vilda västern härifrån, är jag rädd. 60 00:02:42,663 --> 00:02:43,829 Kom igen. 61 00:02:43,997 --> 00:02:47,124 Vi kan väl bara se oss omkring. 62 00:02:47,292 --> 00:02:51,087 Med den här gruppen? Du är visst inte särskilt observant. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,172 Att vara här utan att få se sig omkring 64 00:02:53,340 --> 00:02:54,590 är som en spark i skrevet. 65 00:02:54,966 --> 00:02:56,759 Det kan jag hjälpa till med. 66 00:02:57,177 --> 00:03:01,347 Jag håller koll. Lugn, jag ska sköta mig. 67 00:03:08,313 --> 00:03:09,772 Jag ser ut som Wyatt Earp. 68 00:03:11,942 --> 00:03:13,442 Textiltillverkaren kan ordna kläder, 69 00:03:13,610 --> 00:03:15,986 men ni måste kunna skydda er också. 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,447 Det kan gå vilt till där ute. 71 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 Revolvrar? 72 00:03:19,825 --> 00:03:22,868 De flesta vapen på den tiden hade säkringar, 73 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 vilket drog ner antalet skott till fem. 74 00:03:24,705 --> 00:03:26,831 Det här borde vara självklart, men i den här gruppen 75 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 säger jag det ändå. 76 00:03:28,291 --> 00:03:32,545 Vapnen får bara användas i extrema nödlägen. 77 00:03:33,839 --> 00:03:35,840 Ska du inte följa med? 78 00:03:36,007 --> 00:03:37,133 Din rock och din revolver 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,469 får mig att tro att du är lika förtjust i Vilda västern som dr Palmer. 80 00:03:40,804 --> 00:03:43,723 Det är jag. Men det är bäst att jag stannar här 81 00:03:43,890 --> 00:03:46,308 och funderar på vårt nästa drag mot Vandal Savage. 82 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Dessutom, som mr Rory sa: 83 00:03:48,145 --> 00:03:50,354 "Det är bara en tidsfråga innan jägarna hittar oss." 84 00:03:50,522 --> 00:03:53,023 Lugn. Vi ska inte bli långrandiga. 85 00:03:53,191 --> 00:03:55,317 Vi ska inte hamna i trubbel. 86 00:03:55,819 --> 00:03:58,237 Det hoppas jag verkligen. 87 00:03:58,697 --> 00:04:00,489 HÄKTE 88 00:04:15,672 --> 00:04:18,424 VAGNREPARATIONER 89 00:04:46,870 --> 00:04:48,788 Kom ihåg att vi bara ska kolla läget. 90 00:04:48,955 --> 00:04:51,373 -Inget trubbel. -Visst. 91 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Jag behöver en drink. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,211 Vilken gammaldags saloon. 93 00:04:56,713 --> 00:04:59,089 -Ursäkta. -Ingen fara. 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,308 Det smakar bensin. 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,727 Verkligen. Ge mig en till. 96 00:05:14,439 --> 00:05:17,900 -Ursäkta. -Inga bekymmer. 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,077 Tiden går inte som vanligt vid nollpunkten. 98 00:05:28,620 --> 00:05:31,413 Det är flera år sen jag drack. 99 00:05:31,581 --> 00:05:32,748 Flera år? 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,752 -Hur länge var du... -Chronos? 101 00:05:38,088 --> 00:05:42,925 Jag räknade inte. Det kvittar. Det var ändå bara ett jobb. 102 00:05:45,136 --> 00:05:48,848 Det verkade inte så. Du känns annorlunda nu. 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 Bättre eller sämre? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,189 Det vet jag inte än. 105 00:06:00,318 --> 00:06:03,320 Du kan hantera sprit. Det gillar jag. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,155 Jag har varit på flera dejter med killar 107 00:06:05,323 --> 00:06:08,325 som trott sig kunna supa sig till ett ligg, 108 00:06:08,535 --> 00:06:11,161 men det var alltid de som hamnade under bordet. 109 00:06:12,956 --> 00:06:14,540 Du har inte supit med mig. 110 00:06:15,375 --> 00:06:17,793 Utmanar du mig? 111 00:06:18,670 --> 00:06:19,962 Rada upp dem. 112 00:06:22,465 --> 00:06:24,508 Jag visste inte att du spelar kort. 113 00:06:24,676 --> 00:06:28,637 Jag är lika gåtfull som du, mr Snart. Jag höjer. 114 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 -Tack, mina herrar. -Jag är imponerad. 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,649 Min far var vad man skulle kunna kalla en "urartad spelare". 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Andra skulle kalla det "kriminell". 117 00:06:43,153 --> 00:06:45,654 När jag blev gammal nog drog han in mig i svindlerierna. 118 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 Jag lärde mig en del vid spelborden. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,370 Sen valde jag att gå en annan väg. 120 00:06:54,372 --> 00:06:57,499 "Sådan far, sådan son" är inte skrivet i sten. 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,506 -Jag har kåk. -Jag med. 122 00:07:04,674 --> 00:07:07,259 Med kungar, vilket slår dina drottningar. 123 00:07:10,180 --> 00:07:13,182 -Ser inte jag upptagen ut, tycker du? -Jag är ledsen, jag... 124 00:07:13,391 --> 00:07:15,559 Och värre blir det om du spiller en droppe till. 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,019 Bara för att du förlorar 126 00:07:17,187 --> 00:07:20,022 behöver du inte ge dig på personalen. 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,232 Sköt du ditt, gubbe. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 Släpp henne. 129 00:07:24,361 --> 00:07:26,779 Seså. Nu lugnar vi ner oss. 130 00:07:26,947 --> 00:07:29,949 När min vän är den förnuftiga, då har vi problem. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,743 Det är inte jag som har problem, utan du. 132 00:07:39,876 --> 00:07:41,460 Du dödade honom. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,379 Ingen orsak. 134 00:07:48,885 --> 00:07:52,221 Den avlidna var uppenbarligen en vän till er, 135 00:07:52,389 --> 00:07:55,224 -men min vän... -Er vän drog först 136 00:07:55,392 --> 00:07:58,227 och blev skjuten. Det var inget skumt med det. 137 00:07:58,395 --> 00:08:00,771 -Ser vi ut att bry oss om det? -Han har en poäng. 138 00:08:27,757 --> 00:08:29,008 Okej! 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,136 Nu räcker det. 140 00:08:32,303 --> 00:08:36,140 Den som har problem med det kan ta det med mig. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,772 Tack, mr... 142 00:08:44,190 --> 00:08:49,445 Hex. Jonah Hex. Ni är inte härifrån, va? 143 00:08:50,113 --> 00:08:54,783 Nej. Mina vänner och jag kommer nån annanstans ifrån. 144 00:08:56,870 --> 00:08:58,287 Långt härifrån. 145 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 Okej. 146 00:09:01,166 --> 00:09:03,292 Ni kan väl berätta varifrån ni kommer? 147 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 Det har nog inte du med att göra. 148 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 Låt mig omformulera det. 149 00:09:09,299 --> 00:09:10,799 Berätta vilken tid ni kommer ifrån. 150 00:09:12,469 --> 00:09:15,387 Ni sticker ut som en katt bland hermeliner. 151 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Som du sa: Vi är inte härifrån. 152 00:09:17,682 --> 00:09:21,018 Tror ni att jag aldrig har sett tidsresenärer förut? 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,478 Ja. 154 00:09:23,313 --> 00:09:26,815 Var är han? Jag har en del att säga. 155 00:09:27,484 --> 00:09:28,734 Vem då? 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,196 Rip Hunter. 157 00:09:41,247 --> 00:09:44,083 Varför känner ni att vart vi än reser, 158 00:09:44,250 --> 00:09:45,584 så måste ni ta med er 159 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 folk. 160 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Fint. 161 00:09:52,008 --> 00:09:55,010 -Jag fick aldrig se det sist. -Sist? 162 00:09:55,178 --> 00:09:56,887 En lång historia som vi inte ska dra. 163 00:09:57,055 --> 00:09:59,181 Min rock passar dig. 164 00:09:59,349 --> 00:10:02,726 -Vad gör du här, Jonah? -Jag skulle hämta prispengar 165 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 och fukta strupen, 166 00:10:04,938 --> 00:10:07,689 när dina vänner hamnade i problem. 167 00:10:07,941 --> 00:10:11,193 Vi kanske hamnade i bråk på krogen. 168 00:10:11,361 --> 00:10:13,612 Det var väntat. 169 00:10:13,780 --> 00:10:17,366 En av dem pepprade en medlem av Stillwater-gänget. 170 00:10:17,534 --> 00:10:19,451 -Mr Rory. -Det var faktiskt Snart. 171 00:10:19,619 --> 00:10:20,869 Det var min nästa gissning. 172 00:10:21,037 --> 00:10:24,414 Han skulle döda Grey. Snart räddade honom. 173 00:10:24,624 --> 00:10:28,043 Och stan fick en massa besvär på köpet. 174 00:10:28,294 --> 00:10:30,754 De ni bråkade med på saloonen 175 00:10:30,964 --> 00:10:33,298 var medlemmar i Stillwater-gänget. 176 00:10:33,550 --> 00:10:35,217 Varför består gäng aldrig av snälla killar? 177 00:10:35,385 --> 00:10:37,094 Jeb Stillwater och hans kumpaner 178 00:10:37,262 --> 00:10:40,097 har gjort räder mot stan i tre månader. 179 00:10:40,390 --> 00:10:43,225 De har stulit, rånat och dödat. 180 00:10:43,434 --> 00:10:47,563 -Nu får han ta sig förbi oss. -Nej. 181 00:10:48,273 --> 00:10:51,608 Ert bråk har tveklöst redan äventyrat tidslinjen. 182 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 Dessutom kan jägarna ha fått nys om att vi är här. 183 00:10:55,405 --> 00:10:58,157 Nån planerar visst att sticka igen. 184 00:10:58,449 --> 00:11:00,993 -Ska vi redan åka? -Nej. 185 00:11:01,161 --> 00:11:03,954 Stillwater-gänget terroriserar stan. 186 00:11:04,956 --> 00:11:06,582 Jag tänker göra nåt åt det. 187 00:11:06,749 --> 00:11:09,793 "Jaså"? Har du blivit inföding, snobbfrilla? 188 00:11:10,336 --> 00:11:13,839 -Vårt uppdrag är... -Att stoppa Vandal Savage. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,424 Att bli hjältar. 190 00:11:15,592 --> 00:11:18,260 Att rädda städer från plundrargäng 191 00:11:18,428 --> 00:11:20,512 är sånt som hjältar gör. 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,475 Du har slagit dig i lag med ett gäng helgon. 193 00:11:27,687 --> 00:11:29,271 Bryggan är ditåt. 194 00:11:29,439 --> 00:11:32,024 Jag ska inte dit. Jag... Vart ska jag, Gideon? 195 00:11:32,192 --> 00:11:35,527 Dalen du beskrev låter som Albano Gulch. 196 00:11:35,695 --> 00:11:38,614 -Just det. -Vänta. Varför då? 197 00:11:40,617 --> 00:11:42,117 På saloonen sprang jag på en kvinna 198 00:11:42,285 --> 00:11:44,953 som gav mig fler tillbakablickar. 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,998 Jag har nog känt henne i ett tidigare liv. 200 00:11:48,208 --> 00:11:50,792 I så fall kan hon hjälpa mig att hitta Carter. 201 00:11:50,960 --> 00:11:53,962 Ska du bara ge dig av för att hitta henne? 202 00:11:54,130 --> 00:11:58,133 -Jag tänkte faktiskt flyga dit. -Vill du ha hjälp? 203 00:11:58,885 --> 00:12:00,177 Okej. 204 00:12:00,470 --> 00:12:02,471 Men du får inte bära mig. 205 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Hur ska vi ta oss dit, då? 206 00:12:12,315 --> 00:12:14,316 Tjena. Jag heter Ray... 207 00:12:14,692 --> 00:12:15,692 John Wayne. 208 00:12:17,487 --> 00:12:19,404 Vad vill du, mr Wayne? 209 00:12:20,490 --> 00:12:24,910 Du verkar behöva hjälp med Stillwater-gänget. 210 00:12:26,829 --> 00:12:30,165 Har ni nån erfarenhet av jobbet? 211 00:12:30,667 --> 00:12:33,710 Jag har en del erfarenhet av brottsbekämpning. 212 00:12:34,337 --> 00:12:36,171 Grattis, då. 213 00:12:40,677 --> 00:12:42,844 -Utser du mig till vicesheriff? -Nej. 214 00:12:43,054 --> 00:12:44,846 Du får bli sheriff. 215 00:12:45,265 --> 00:12:46,348 Ursäkta? 216 00:12:46,516 --> 00:12:50,269 Stillwater-gänget har skjutit sönder stan i flera månader nu. 217 00:12:50,436 --> 00:12:55,107 Det är bara genom Guds försyn som jag inte är död och begraven. 218 00:12:56,192 --> 00:12:59,611 Jag tänker inte ta risken längre. 219 00:12:59,779 --> 00:13:02,906 Men du är ju sheriffen. 220 00:13:03,199 --> 00:13:04,533 Gratulerar. 221 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 Förresten, 222 00:13:07,537 --> 00:13:10,956 så kan det finnas några häktningsorder på mig. 223 00:13:11,374 --> 00:13:14,459 Du, det finns grejer på skeppet som kan hjälpa dig med... 224 00:13:14,752 --> 00:13:16,545 -Du vet... -Vadå? 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Strunt i det. Det var inget. 226 00:13:29,559 --> 00:13:31,601 -Vad kan jag hjälpa dig med? -Information. 227 00:13:32,729 --> 00:13:34,730 Några vänner till mig letar efter Jeb Stillwater. 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Var det samma vänner som sköt Billy Conlon 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,608 och slog ner gänget? 230 00:13:38,776 --> 00:13:41,236 Jag kan lova att han letar reda på er. 231 00:13:41,404 --> 00:13:44,448 Vi skulle gärna hitta honom först. 232 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 Har du mer pengar? 233 00:13:51,956 --> 00:13:53,415 Jag ska leta reda på en karta. 234 00:13:58,296 --> 00:14:00,172 Ursäkta? Är allt bra? 235 00:14:01,799 --> 00:14:04,509 Ja. Jag vill bara vara ifred. 236 00:14:05,428 --> 00:14:08,638 Jag förstår. Jag är ny i området, 237 00:14:08,806 --> 00:14:12,184 men jag trodde inte att damer brukade dricka ensamma. 238 00:14:13,853 --> 00:14:16,772 Det är sodavatten. Det är till min son. 239 00:14:17,523 --> 00:14:20,484 Jag behövde bara ett ögonblick för mig själv. 240 00:14:21,152 --> 00:14:22,778 Är allt bra? 241 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 Jag borde gå tillbaka till min son. 242 00:14:25,948 --> 00:14:28,617 Om det är nåt som är fel, kanske jag kan hjälpa till. 243 00:14:28,785 --> 00:14:30,285 Jag är vetenskapsman. 244 00:14:31,496 --> 00:14:35,624 Vad snällt, men tyvärr kan du inget göra. 245 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 Min son kommer att dö. 246 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Vad är det med honom? 247 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 Han har lungsot. 248 00:14:49,013 --> 00:14:50,347 Tuberkulos. 249 00:14:50,515 --> 00:14:53,475 Han har varit sån här till och från i ett år. 250 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Han har alltid velat se Västern. 251 00:14:57,939 --> 00:15:00,690 Doktorn trodde att det kunde göra honom gott. 252 00:15:01,984 --> 00:15:03,693 Tydligen inte. 253 00:15:03,986 --> 00:15:07,364 -Det finns mediciner som... -Enligt doktorn har han en dag kvar, 254 00:15:07,824 --> 00:15:09,825 kanske två, om han har tur. 255 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Ser han ut att ha tur, mr... 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,497 Jag vet inte vad du heter. 257 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Martin. 258 00:15:20,795 --> 00:15:23,338 -Hej på dig, unga man. -Han heter Bertie. 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,006 Bertie. 260 00:15:26,217 --> 00:15:28,635 Din mamma säger att du ville komma till Västern. 261 00:15:29,345 --> 00:15:31,847 Du har nog inte sett så mycket av den än. 262 00:15:33,224 --> 00:15:35,517 Jag vill åka diligens. 263 00:15:36,477 --> 00:15:40,814 I så fall måste du bli bättre. 264 00:15:41,524 --> 00:15:44,192 Mamma tror inte att jag blir det. 265 00:15:46,028 --> 00:15:49,030 Då måste du visa att hon har fel. 266 00:15:49,699 --> 00:15:52,033 Så att du kan åka diligens. 267 00:16:08,718 --> 00:16:10,510 En av de mina är död. 268 00:16:10,720 --> 00:16:12,053 Det ska den här stan få betala för. 269 00:16:13,890 --> 00:16:15,891 KUBERTS FRISERSALONG 270 00:16:21,439 --> 00:16:23,231 Vem sjutton är du? 271 00:16:24,025 --> 00:16:27,068 John Wayne. Salvations nya sheriff. 272 00:16:27,778 --> 00:16:30,697 Stan står under mitt beskydd. 273 00:16:31,616 --> 00:16:33,617 Ja, du är ju ny, 274 00:16:33,784 --> 00:16:35,744 så då känner du inte till vår överenskommelse. 275 00:16:36,412 --> 00:16:41,208 Jag och grabbarna kommer hit och tar vad vi vill. 276 00:16:41,584 --> 00:16:42,959 I utbyte mot vadå? 277 00:16:43,461 --> 00:16:45,212 Mot att inte döda nån. 278 00:16:45,630 --> 00:16:48,298 Det låter ju rimligt, 279 00:16:48,925 --> 00:16:50,550 men det gäller inte längre. 280 00:16:51,928 --> 00:16:53,803 Det gäller inte längre, hör ni. 281 00:16:55,389 --> 00:16:57,891 Fick du lära dig att räkna där du kom ifrån? 282 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 Som jag ser det är du ensam 283 00:17:01,938 --> 00:17:03,480 medan vi är rätt många. 284 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Lämna stan och håll er borta. 285 00:17:10,780 --> 00:17:12,405 Annars får du en kula i ögat. 286 00:17:13,115 --> 00:17:15,116 Jag har krypskyttar överallt. 287 00:17:16,619 --> 00:17:18,745 Vill du testa mig? 288 00:17:22,458 --> 00:17:24,125 Vi sticker. 289 00:17:37,473 --> 00:17:39,182 Snyggt, snobbfrillan. 290 00:17:41,352 --> 00:17:43,311 Grymt! 291 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 Ta inte i för mycket nu. 292 00:17:44,814 --> 00:17:47,148 Att driva bort en skurk stod med på min lista. 293 00:17:47,316 --> 00:17:48,441 Vilken lista? 294 00:17:48,609 --> 00:17:51,945 En lista med sånt man vill göra innan man dör. 295 00:17:52,113 --> 00:17:54,281 Hoppas att listan är kort, benget. 296 00:17:54,448 --> 00:17:56,366 Vi kan hantera Stillwater-gänget. 297 00:17:56,534 --> 00:17:59,953 Ni sätter verkligen spår på 1870-talet. 298 00:18:00,121 --> 00:18:02,163 Stillwater och hans gäng är ett getingbo 299 00:18:02,331 --> 00:18:04,624 och dina vänner envisas med att peta på det. 300 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 De har räddat stan från att plundras. 301 00:18:07,169 --> 00:18:11,214 Idag, ja. Men vad händer imorgon? Eller i övermorgon? 302 00:18:11,716 --> 00:18:13,133 För att vara tidsresenärer 303 00:18:13,301 --> 00:18:16,011 verkar ni ha liten förståelse för framtiden. 304 00:18:16,178 --> 00:18:18,847 En dag åker ni härifrån. 305 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 Då råkar Salvation ut för samma sak som Calvert. 306 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 -Vad är Calvert? -Det är överspelat. 307 00:18:28,190 --> 00:18:29,524 Ett ord, mr Hex? 308 00:18:29,692 --> 00:18:31,860 Ni har gjort nog för en dag. 309 00:18:36,866 --> 00:18:39,326 Nu vill jag verkligen veta vad Calvert är. 310 00:18:39,577 --> 00:18:42,537 Vilken tur att vi har tillgång till en superdator, då. 311 00:18:42,705 --> 00:18:43,830 Gideon? 312 00:18:43,998 --> 00:18:46,708 Calvert var en stad i Oklahoma runt 1868. 313 00:18:47,251 --> 00:18:48,543 "Var"? 314 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Det händer nåt konstigt med ditt ansikte. 315 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Vad? 316 00:19:03,893 --> 00:19:05,435 Du ler. 317 00:19:06,395 --> 00:19:07,896 Jag visste inte att du kunde det. 318 00:19:08,064 --> 00:19:10,357 Säg inget till nån. 319 00:19:11,901 --> 00:19:13,568 Allt det här är så... 320 00:19:14,904 --> 00:19:16,780 Det är så rent. Så enkelt. 321 00:19:18,074 --> 00:19:19,115 Jag saknar nog det enkla, 322 00:19:19,367 --> 00:19:22,369 trots att jag aldrig har upplevt det förut. 323 00:19:22,703 --> 00:19:24,746 Jag vet vad du menar. 324 00:19:24,914 --> 00:19:27,916 Jag har haft fler och fler tillbakablickar på sistone, 325 00:19:28,084 --> 00:19:29,584 men jag vet inte varför. 326 00:19:30,419 --> 00:19:33,755 Om kvinnan var vän med dig i ett tidigare liv, 327 00:19:33,923 --> 00:19:36,925 kan hon förhoppningsvis hjälpa dig på traven. 328 00:19:40,930 --> 00:19:43,264 Det känns som om jag dras till den här platsen. 329 00:19:43,432 --> 00:19:46,142 -Vart ska vi? -Dit. 330 00:19:57,822 --> 00:20:00,115 Det är olagligt att stjäla, vet du. 331 00:20:00,324 --> 00:20:01,616 Och sheriffen i området... 332 00:20:02,118 --> 00:20:04,619 Hur visste du att jag skulle ta medicinen? 333 00:20:04,787 --> 00:20:06,579 Det var mitt fel, professorn. 334 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Et tu, Gideon? 335 00:20:08,624 --> 00:20:10,333 Jag antar att jag ska få en föreläsning 336 00:20:10,501 --> 00:20:12,293 om faran med att stöka till tidslinjen 337 00:20:12,461 --> 00:20:15,130 genom att introducera framtida medicin på 1800-talet. 338 00:20:15,297 --> 00:20:16,631 Du verkar klara av det själv. 339 00:20:16,799 --> 00:20:18,842 Det här är inte framtida medicin. 340 00:20:19,009 --> 00:20:21,511 Jag lät Gideon tillverka streptomycin åt mig. 341 00:20:21,679 --> 00:20:23,138 Ursäkta mig. 342 00:20:23,305 --> 00:20:25,765 Det används inte i medicinskt syfte förrän om 70 år. 343 00:20:25,933 --> 00:20:29,436 Det handlar om en pojke i stan som dör av en botbar sjukdom. 344 00:20:29,603 --> 00:20:32,355 Du kunde inte strunta i Jeb Stillwater. 345 00:20:32,523 --> 00:20:34,274 Jag kan inte strunta i det här. 346 00:20:34,442 --> 00:20:36,609 Dr Palmer använder 1800-talsteknologi, 347 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 medan du... 348 00:20:38,320 --> 00:20:40,321 Jag behöver ingen predikan. 349 00:20:40,489 --> 00:20:42,323 Speciellt inte av dig. 350 00:20:42,491 --> 00:20:45,952 Det här handlar inte om uppdraget. Minns du inte vad som hände 351 00:20:46,120 --> 00:20:48,705 när en del av dr Palmers dräkt blev kvar 1975 352 00:20:48,873 --> 00:20:50,874 och var nära att förstöra Central City? 353 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 Det var en olyckshändelse. 354 00:20:52,501 --> 00:20:56,337 Jag pratar inte om uppdraget eller om dr Palmers missöde. 355 00:20:57,339 --> 00:20:58,506 Calvert. 356 00:20:59,133 --> 00:21:01,509 Stan betyder uppenbarligen nåt för dig, 357 00:21:01,677 --> 00:21:03,970 med tanke på blickarna du utväxlar med mr Hex. 358 00:21:04,221 --> 00:21:05,680 Hur vet du att det är en stad? 359 00:21:06,015 --> 00:21:07,348 Gideon? 360 00:21:10,436 --> 00:21:11,978 Calvert, Oklahoma. 361 00:21:13,105 --> 00:21:15,106 Vad hände dig där? 362 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Varför är den så viktig för dig? 363 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 För att det förflutna är en prolog. 364 00:21:21,947 --> 00:21:24,949 Det är inte ovanligt att ett kriminellt gäng som mr Stillwaters 365 00:21:25,117 --> 00:21:29,120 plundrar städer som de uppfattar som samarbetsovilliga. 366 00:21:29,705 --> 00:21:31,706 Har Stillwater gjort det förut? 367 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 I Calverts fall var det Quentin Turnbull. 368 00:21:36,378 --> 00:21:38,004 Men felet var mitt. 369 00:21:38,672 --> 00:21:41,007 Jag kom till Calvert på uppdrag av Tidsherrerådet. 370 00:21:41,175 --> 00:21:44,719 Det var flera år innan min son, Jonas, föddes. 371 00:21:45,471 --> 00:21:48,681 Jonas. Döpte du din son efter Hex? 372 00:21:49,475 --> 00:21:52,977 Efter uppdraget ville jag inte lämna stan. 373 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Jag hade blivit så fäst vid tiden, 374 00:21:56,816 --> 00:21:59,901 och råkat ut för samma sak som ni var med om 1958. 375 00:22:00,069 --> 00:22:01,903 Men uppenbarligen gav du dig av. 376 00:22:02,071 --> 00:22:06,908 Gav mig av? Jag fick tvinga mig själv till att lämna tidsperioden. 377 00:22:07,076 --> 00:22:12,247 Av rädsla för att aldrig få träffa min fru Miranda igen. 378 00:22:16,085 --> 00:22:18,920 Turnbull attackerade dagen efter. 379 00:22:20,089 --> 00:22:25,260 -Då förstår du varför jag måste göra nåt. -Nej, Martin. 380 00:22:25,427 --> 00:22:28,221 Som jag sa är det här avancerad, otidsenlig medicin. 381 00:22:28,389 --> 00:22:30,765 Och vi vet inte hur pojkens överlevnad påverkar tidslinjen. 382 00:22:31,725 --> 00:22:33,268 Det må vara som det vill, 383 00:22:33,435 --> 00:22:37,730 men jag vägrar leva med ångern som jag ser i ditt ansikte nu. 384 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 Informationen mr Stein fick från barägaren visade sig stämma. 385 00:22:45,531 --> 00:22:47,699 Jag vet var Stillwater-gänget gömmer sig. 386 00:22:47,867 --> 00:22:50,702 Okej. Vi ger oss av. Hit med kardan. 387 00:22:52,955 --> 00:22:54,414 Kommer du, Rip? 388 00:23:00,629 --> 00:23:02,213 Jag tänkte väl det. 389 00:23:19,481 --> 00:23:22,233 Jag undrar varför hon bor ensam ända här ute. 390 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 För att jag värdesätter mitt privatliv. 391 00:23:26,989 --> 00:23:29,657 Vänta. Minns du inte mig? 392 00:23:29,825 --> 00:23:31,659 Från saloonen i Salvation? 393 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 Jo, det gör jag, din galning. 394 00:23:34,496 --> 00:23:36,664 Om jag hade velat prata, så hade jag gjort det då. 395 00:23:36,832 --> 00:23:40,293 Jag tänker inte prata med dig nu heller. Bort från min mark nu! 396 00:23:40,461 --> 00:23:42,629 Vi vill inte ställa till med nåt bråk. 397 00:23:42,796 --> 00:23:45,131 Vill du ha munnen full av bly? 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,092 Din vän har en färgstark personlighet. 399 00:23:48,302 --> 00:23:51,012 Jag har inga vänner. Jag håller mig för mig själv. 400 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 Hon har rätt. 401 00:23:56,852 --> 00:23:58,519 Hon var inte min vän. 402 00:24:00,022 --> 00:24:01,773 Jag var hon. 403 00:24:08,656 --> 00:24:11,532 Bilden togs på marknaden 1830. 404 00:24:12,493 --> 00:24:14,035 Han såg ut som en gentleman. 405 00:24:14,328 --> 00:24:16,204 -Vad hette han? -Hannibal. 406 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Hannibal Hawkes. 407 00:24:18,374 --> 00:24:19,540 Vad hände? 408 00:24:20,042 --> 00:24:21,376 Var det Savage? 409 00:24:23,879 --> 00:24:27,382 Vad är det här? Det ser bekant ut. 410 00:24:27,841 --> 00:24:29,550 Det var vårt i vårt första liv. 411 00:24:35,891 --> 00:24:37,016 Jag minns det. 412 00:24:37,184 --> 00:24:40,144 Vi råkade på Savage i Jefferson City. Han hade det med sig. 413 00:24:40,312 --> 00:24:42,730 Vi flydde med det och klarade oss. 414 00:24:42,898 --> 00:24:44,232 Har du kvar det? 415 00:24:44,483 --> 00:24:46,401 Banditer tog det året därpå. 416 00:24:46,568 --> 00:24:49,904 Vi hörde att Pinkertons var ute efter samma banditer, men vi... 417 00:24:50,072 --> 00:24:51,906 Vad är det? 418 00:24:53,534 --> 00:24:57,537 Objekt som fanns med vid min... vid vår första död 419 00:24:57,705 --> 00:24:59,664 kan användas för att döda Savage. 420 00:24:59,832 --> 00:25:01,499 Om jag kan få tag på armbandet, så... 421 00:25:01,667 --> 00:25:04,377 Ska du döda Savage med ett armband? 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,715 -Du måste sluta. -Vadå? 423 00:25:08,882 --> 00:25:10,508 Att kämpa emot ödet. 424 00:25:11,093 --> 00:25:12,552 Var det inte ödet som förde dig hit? 425 00:25:12,720 --> 00:25:16,097 -Vilken del av ödet kämpar hon emot? -Alltihop. 426 00:25:16,849 --> 00:25:20,435 Vi återföds och hittar Hannibal eller Carter. Sen hittar Savage oss 427 00:25:20,602 --> 00:25:24,772 och sen dör vi. Så är det och så kommer det att förbli. 428 00:25:25,941 --> 00:25:27,442 Jag tror inte det. 429 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Jag har levt längre. Cykeln går inte att bryta. 430 00:25:31,238 --> 00:25:34,615 -Därför borjag här ute. Ensam. -Resten av livet? 431 00:25:36,452 --> 00:25:38,953 Jag fick lära mig det den hårda vägen. 432 00:25:39,955 --> 00:25:43,124 Jag var fortfarande ung när Savage gjorde mig till änka. 433 00:25:43,709 --> 00:25:46,711 Istället för att vänta på att bli hittad och dödad, 434 00:25:46,879 --> 00:25:49,213 så att jag kunde älska Hannibal i mitt nästa liv, 435 00:25:49,381 --> 00:25:53,134 försökte jag hitta kärlek i detta liv. Snacka om förbannelser. 436 00:25:54,219 --> 00:25:55,553 Vad hände? 437 00:25:56,722 --> 00:25:58,890 Han var en bra man, men ingen själsfrände. 438 00:25:59,475 --> 00:26:01,893 Det var som om ödet försökte sära på oss. 439 00:26:02,061 --> 00:26:07,565 Till slut krossade ödet våra hjärtan. Då lovade jag mig själv 440 00:26:07,733 --> 00:26:10,109 att jag inte skulle göra så mot nån mer. 441 00:26:11,737 --> 00:26:16,657 -Jag är ledsen. -Nej, det är jag som är ledsen. 442 00:26:17,618 --> 00:26:19,994 Det är tråkigt att vara den som berättar 443 00:26:20,162 --> 00:26:22,997 att du aldrig kan älska nån annan. Nånsin. 444 00:26:23,290 --> 00:26:25,833 Hur mycket vet du om våra tidigare liv? 445 00:26:26,668 --> 00:26:29,295 Inte så mycket, antar jag, eftersom du inte kände igen mig. 446 00:26:29,463 --> 00:26:31,964 Vi har älskat andra män. 447 00:26:32,424 --> 00:26:35,802 Verkligen älskat dem. Men det har aldrig slutat väl. Inte nån gång. 448 00:26:37,012 --> 00:26:38,679 Tragedi eller hjärtesorg. 449 00:26:39,973 --> 00:26:42,016 Så slutar det varje gång, 450 00:26:42,184 --> 00:26:43,684 om mannen inte är Carter. 451 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Vi skulle ha haft med oss Sara. 452 00:26:51,652 --> 00:26:53,027 En kvinna? Är du från vettet? 453 00:26:53,195 --> 00:26:56,531 Glöm inte att vi ska gripa Stillwater, inte döda honom. 454 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Är han alltid så här tråkig? 455 00:26:58,700 --> 00:26:59,867 Ja. 456 00:27:06,208 --> 00:27:07,875 Det är ett mirakel. 457 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Nej, inte alls. 458 00:27:11,338 --> 00:27:13,172 -Mrs Neal... -Sarah. 459 00:27:13,799 --> 00:27:15,049 Sarah. 460 00:27:16,802 --> 00:27:20,680 När sjukdomen är borta vill jag att du lovar 461 00:27:20,848 --> 00:27:24,559 att du tar återstoden av medicinen och bränner den, även flaskan. 462 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 -Förstår du? -Ja. 463 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Det ska jag göra. 464 00:27:30,399 --> 00:27:31,566 Sarah... 465 00:27:32,985 --> 00:27:34,569 Jag önskar dig all välgång. 466 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Tack. 467 00:27:37,030 --> 00:27:38,865 Nu måste jag gå. 468 00:27:55,424 --> 00:27:56,549 Jäklar. 469 00:28:03,891 --> 00:28:05,349 De har onekligen stake. 470 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 Jeb Stillwater, du är gripen. 471 00:28:37,799 --> 00:28:40,259 Du har rätt att vara tyst och rätt till en advokat. 472 00:28:40,427 --> 00:28:43,221 De rättigheterna får vi inte förrän om hundra år. 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,307 Retirera! 474 00:28:54,900 --> 00:28:56,108 Jax! 475 00:29:02,324 --> 00:29:03,491 Vi måste gå! 476 00:29:03,659 --> 00:29:06,410 -Inte utan Jax! -Vi har Stillwater. Vi kan utnyttja det. 477 00:29:06,828 --> 00:29:10,331 Lev en dag till eller dö ikväll. Du får välja. 478 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 -Var är Stillwater? -Avtuppad på sjukavdelningen. 479 00:29:21,260 --> 00:29:22,301 Då är det enkelt. 480 00:29:22,469 --> 00:29:25,012 Vi byter Stillwater mot Jefferson som mr Hex föreslog. 481 00:29:25,180 --> 00:29:26,347 Så enkelt är det inte. 482 00:29:26,515 --> 00:29:28,140 Om vi släpper Stillwater är allt ogjort. 483 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 Då är stan i fara igen. 484 00:29:29,685 --> 00:29:31,018 Jax är i fara. 485 00:29:31,186 --> 00:29:33,980 Vi måste få tillbaka honom utan att släppa Stillwater. 486 00:29:34,147 --> 00:29:35,481 Jag har ett förslag. 487 00:29:36,775 --> 00:29:38,859 Ordna en duell. 488 00:29:39,027 --> 00:29:42,363 Om du vinner, får du tillbaka din vän. 489 00:29:42,531 --> 00:29:45,700 Om du förlorar, släpper du Stillwater. 490 00:29:45,867 --> 00:29:49,036 -Och "förlora" betyder alltså... -Bli skjuten och dödad. 491 00:29:49,204 --> 00:29:50,371 Toppen. Pistoler klockan tolv. 492 00:29:50,539 --> 00:29:52,373 Äntligen är det nån som säger nåt vettigt. 493 00:29:52,541 --> 00:29:54,208 Det måste finnas ett bättre sätt. 494 00:29:54,376 --> 00:29:55,376 Visst. 495 00:29:56,712 --> 00:29:59,380 Ge er på Stillwater med all er framtida teknologi. 496 00:30:00,465 --> 00:30:03,217 Men jag vet inte om er kapten skulle gilla det. 497 00:30:03,552 --> 00:30:05,177 Låt oss anta att det vore dumt. 498 00:30:05,345 --> 00:30:07,638 Vem ska stå mitt på Main Street, då? 499 00:30:07,889 --> 00:30:09,056 Jag kan göra det. 500 00:30:09,516 --> 00:30:12,059 Raymond, det här är inte rätt läge att leka cowboy. 501 00:30:12,227 --> 00:30:13,894 Ingen annan kliver ju fram. 502 00:30:14,730 --> 00:30:16,397 Jag är en hyfsad skytt. 503 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 Åtminstone med luftgevär. 504 00:30:18,900 --> 00:30:22,069 -Otroligt att du uppmuntrar det här. -Nej, det är det enda sättet. 505 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 Dr Palmer kommer att bli dödad. 506 00:30:24,031 --> 00:30:25,698 Du borde nog inte uttala dig 507 00:30:25,866 --> 00:30:28,159 med tanke på att du har vägrat att lämna skeppet. 508 00:30:28,327 --> 00:30:29,577 Det fanns en anledning. 509 00:30:29,745 --> 00:30:32,913 -Calvert? -Ja, men det är inte som du tror. 510 00:30:33,332 --> 00:30:36,542 Att lämna Calvert och den här tiden 511 00:30:36,710 --> 00:30:39,045 är det svåraste jag nånsin har gjort. 512 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Varför det? 513 00:30:43,550 --> 00:30:46,052 En tidsherre får lära sig att göra sitt jobb diskret. 514 00:30:46,219 --> 00:30:48,929 Det betyder att man inte ska hjälpa folk eller vara hjälte. 515 00:30:49,097 --> 00:30:53,684 Men som du har sett, finns det många möjligheter att bli hjälte här. 516 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Jag tyckte att det var 517 00:30:56,897 --> 00:30:58,522 tilltalande. 518 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 Ändå åkte du härifrån. 519 00:31:02,611 --> 00:31:04,945 Det är nåt som har stört mig i alla dessa år. 520 00:31:05,864 --> 00:31:08,949 Om du hade vetat vad Turnbull skulle göra mot Calvert, 521 00:31:09,117 --> 00:31:10,534 skulle du ha åkt då? 522 00:31:13,205 --> 00:31:14,789 Det är just det. 523 00:31:16,458 --> 00:31:17,583 Jag visste. 524 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 -Det förtjänar jag. -Du förtjänar nåt mycket värre. 525 00:31:23,632 --> 00:31:25,091 Åkte du trots att du visste? 526 00:31:25,258 --> 00:31:28,094 Jag var tidsherre. Det var det som var problemet. 527 00:31:28,261 --> 00:31:31,138 Som Raymond och Martin ville jag bli hjälte 528 00:31:31,306 --> 00:31:35,142 och drogs till periodens möjligheter att åstadkomma skillnad. 529 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 Det tilltalade mig 530 00:31:36,812 --> 00:31:38,813 och därför var jag tvungen att ge mig av. 531 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 För om jag hade stannat 532 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 hade jag inte kunnat fortsätta som tidsherre. 533 00:31:52,661 --> 00:31:54,995 Men jag är inte tidsherre längre. 534 00:31:56,123 --> 00:31:57,498 Därför kan jag ta mig an Stillwater. 535 00:31:57,666 --> 00:31:58,749 Vänta. 536 00:31:58,917 --> 00:32:00,793 -Jag skulle ju... -Bli skjuten och dödad? 537 00:32:00,961 --> 00:32:03,003 Det uppskattas, men jag ser hellre att du överlever. 538 00:32:04,256 --> 00:32:06,006 Meddela Stillwaters gäng. 539 00:32:08,009 --> 00:32:10,469 Klockan är tolv om mindre än tre timmar. 540 00:32:19,604 --> 00:32:22,189 Vill du prata om det? 541 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Inte direkt. 542 00:32:27,529 --> 00:32:30,114 Du måste inte lyssna på henne. 543 00:32:30,282 --> 00:32:32,283 Är det här ditt sätt att inte prata om det? 544 00:32:32,868 --> 00:32:37,204 Nej, det här är mitt sätt att strunta i att du inte vill prata om det. 545 00:32:39,332 --> 00:32:43,711 Du, jag förstår. Det gick inte alls bra för dig 546 00:32:43,879 --> 00:32:47,715 och den du älskade i Vilda västern. 547 00:32:48,175 --> 00:32:49,341 Men? 548 00:32:49,551 --> 00:32:52,344 Men ditt gamla jag kände inte Ray Palmer. 549 00:32:53,305 --> 00:32:55,389 Hon älskade inte Ray Palmer. 550 00:32:56,224 --> 00:32:57,391 Det gör du. 551 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 Och du måste leva ditt liv. 552 00:33:00,896 --> 00:33:02,563 Hon har redan levt sitt. 553 00:33:12,407 --> 00:33:14,533 Tror du att Hunter klarar det här? 554 00:33:14,743 --> 00:33:19,747 Troligtvis. Annars paxar jag hans nymodiga revolver. 555 00:33:32,761 --> 00:33:34,553 Är du säker på det här? 556 00:33:35,764 --> 00:33:39,517 Om inte annat, så känns det bra att vara tillbaka här. 557 00:33:39,684 --> 00:33:42,102 Bli inte alltför fäst vid det. 558 00:33:43,021 --> 00:33:45,272 Det är det jag påminner mig om. 559 00:33:46,358 --> 00:33:48,442 Jag duellerar för sheriff Palmer. 560 00:33:49,277 --> 00:33:51,862 Hur vet vi att ni håller ert ord? 561 00:33:52,405 --> 00:33:54,865 Sheriff Palmer är håller vad han lovar. 562 00:33:55,033 --> 00:33:57,117 Då borde han stå här själv. 563 00:34:53,675 --> 00:34:55,509 Jackson, är allt bra? 564 00:34:55,677 --> 00:35:00,973 -Ja. Sköt du precis nån för min skull? -Ja. Det var så lite. 565 00:35:03,268 --> 00:35:05,436 Vi är nog inte klara än. 566 00:35:08,857 --> 00:35:09,940 Åh, nej. 567 00:35:16,448 --> 00:35:18,157 De har hittat oss. 568 00:35:29,628 --> 00:35:31,462 Mina vänner! Välkomna! 569 00:35:31,630 --> 00:35:34,298 Den här är en aning mer effektiv än ditt nuvarande vapen. 570 00:35:34,883 --> 00:35:37,968 Jag vill ha tillbaka den sen. Och du behöver den här. 571 00:35:38,136 --> 00:35:40,721 Vi skulle ju dölja vår framtida teknologi. 572 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 Det verkar inte störa nån. Ska vi? 573 00:35:56,154 --> 00:35:59,907 -Våra vapen, då? -Tyvärr. Jag fick inte med mig mer. 574 00:36:14,255 --> 00:36:16,924 Just det! Håll er borta från oss! 575 00:36:17,092 --> 00:36:18,592 Lugna ner dig, Jefferson. 576 00:36:25,517 --> 00:36:27,059 -Svikare. -Omöjligt. 577 00:36:27,227 --> 00:36:29,561 Jag var aldrig på din sida. Jag stod på min egen sida. 578 00:36:45,954 --> 00:36:47,037 Ni kan inte vinna. 579 00:36:47,205 --> 00:36:48,872 Vakna. Det har vi redan gjort. 580 00:36:59,551 --> 00:37:03,095 Dåre. Tidsherrarna har initierat Omegarutinen. 581 00:37:03,763 --> 00:37:09,309 Pilgrim är efter er, Chronos. Det är bara en tidsfråga innan ni dör. 582 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 Visst. 583 00:37:16,568 --> 00:37:17,818 Vad lätt det gick. 584 00:37:26,995 --> 00:37:29,830 -Ska du inte stanna? -Ska du? 585 00:37:29,998 --> 00:37:35,002 Jag? Det vet du att jag inte kan. Men stan behöver en sheriff. 586 00:37:35,170 --> 00:37:41,633 Jag är inte den som följer lagar. Eller den som slår sig till ro. 587 00:37:42,469 --> 00:37:44,803 Då har vi åtminstone det gemensamt. 588 00:37:46,931 --> 00:37:48,182 Ja, åtminstone det. 589 00:37:50,977 --> 00:37:52,352 Ta hand om dig, Jonah. 590 00:37:53,313 --> 00:37:57,941 Det fina med min värld, för dig, är att den finns kvar här. 591 00:37:58,651 --> 00:38:01,278 Kanske ses vi igen, min vän. 592 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Det vore trevligt. 593 00:38:15,335 --> 00:38:17,044 Intressant karl. 594 00:38:18,213 --> 00:38:19,546 Verkligen. 595 00:38:19,714 --> 00:38:21,381 Det sker mycket intressant i den här stan. 596 00:38:22,383 --> 00:38:24,218 Jag antar att du har nån manick 597 00:38:24,385 --> 00:38:27,054 som raderar folks minnen. 598 00:38:28,139 --> 00:38:29,389 Nej. 599 00:38:29,557 --> 00:38:32,893 Men tvivel och vantro är mer effektiva verktyg. 600 00:38:34,145 --> 00:38:36,522 Om nån snackar om det, kommer ingen att tro dem. 601 00:38:37,690 --> 00:38:38,857 Skulle du göra det? 602 00:38:42,070 --> 00:38:45,489 Jag ska inte låtsas att jag förstod mig på det jag såg. 603 00:38:45,740 --> 00:38:49,409 Jag ser helst att du inte berättar om det för nån. 604 00:38:49,577 --> 00:38:52,204 Det gäller dig också, unga herr Neal. 605 00:38:53,081 --> 00:38:54,581 Jag heter Wells i efternamn. 606 00:38:55,166 --> 00:38:57,334 -Ursäkta? -Det är hans pappas efternamn. 607 00:38:58,378 --> 00:39:00,254 Herbert George Wells. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,924 Du är H.G. Wells. 609 00:39:05,176 --> 00:39:07,094 "H.G."? Det gillar jag. 610 00:39:08,263 --> 00:39:09,596 Otroligt. 611 00:39:11,266 --> 00:39:14,184 Gud, vad bra det känns att ha vanliga kläder igen. 612 00:39:14,435 --> 00:39:17,563 Folk här borde uppfinna sköljmedel. 613 00:39:17,730 --> 00:39:19,439 Är det allt? 614 00:39:19,607 --> 00:39:21,358 Du har verkat lite deppig 615 00:39:21,526 --> 00:39:23,402 sen du kom tillbaka efter din tur. 616 00:39:23,570 --> 00:39:25,696 -Ray, jag berättade ju. -Ja, nånting. 617 00:39:25,864 --> 00:39:28,115 Men det var nog inte hela sanningen. 618 00:39:29,075 --> 00:39:32,119 Skulle inte vi vara ärliga mot varann? 619 00:39:32,871 --> 00:39:34,121 Det är jag. 620 00:39:34,956 --> 00:39:37,457 Jag är ärlig mot dig. 621 00:39:37,625 --> 00:39:41,962 Jag träffade en kvinna och fick veta en del saker. 622 00:39:42,422 --> 00:39:44,798 Om att döda Savage. Jag sa ju det. 623 00:39:46,134 --> 00:39:47,634 Och det andra... 624 00:39:48,761 --> 00:39:50,971 Det andra var bara vad hon trodde. 625 00:39:51,556 --> 00:39:52,764 Inte vad jag tror. 626 00:39:53,558 --> 00:39:55,392 Jag behöver inte lyssna på henne. 627 00:40:04,903 --> 00:40:06,278 Jag älskar dig. 628 00:40:07,822 --> 00:40:09,239 Jag älskar dig också. 629 00:40:10,909 --> 00:40:14,244 De väntar på oss på bryggan. Vi borde gå. 630 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Hur känns det? 631 00:40:18,499 --> 00:40:22,085 Med tanke på din oro för att fastna för den här tidsperioden igen. 632 00:40:22,253 --> 00:40:25,422 Då åkte jag för att vara med de som stod mig närmast. 633 00:40:26,674 --> 00:40:28,008 Det gör jag nu också. 634 00:40:28,593 --> 00:40:33,013 -Vart ska vi nu? -Till vilken tid, snarare? 635 00:40:33,306 --> 00:40:35,432 Finns det nåt mer fragment vi kan gömma oss i? 636 00:40:35,600 --> 00:40:38,352 Tyvärr är det inte så enkelt. 637 00:40:39,145 --> 00:40:41,021 Hur visste jag att du skulle säga nåt sånt? 638 00:40:41,189 --> 00:40:44,024 -Rips polare. -Och dina. 639 00:40:44,192 --> 00:40:47,277 Tidsherrarna har beslutat om Omegarutinen mot oss alla. 640 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 Det låter hemskt. 641 00:40:49,864 --> 00:40:51,949 Det är den värsta ordern de kan utfärda. 642 00:40:53,534 --> 00:40:56,453 -De har skickat Pilgrim efter oss. -Vem är det? 643 00:40:56,621 --> 00:40:59,206 Det är tidsherrarnas dödligaste torped. 644 00:40:59,374 --> 00:41:02,876 Hon ger sig inte förrän vi alla är döda. 645 00:41:03,044 --> 00:41:07,631 Läskigt. Vi klarar oss säkert. 646 00:41:07,840 --> 00:41:09,007 Precis. 647 00:41:10,301 --> 00:41:13,553 Just därför jagar hon inte era nutida jag. 648 00:41:15,556 --> 00:41:17,724 Hon ger sig på era yngre jag. 649 00:41:19,727 --> 00:41:21,853 Och hon ger sig inte 650 00:41:22,981 --> 00:41:25,857 förrän vi är utraderade från tidslinjen. 651 00:42:00,768 --> 00:42:01,768 Översättning: Patrick Ljung Jönsson, Deluxe 652 00:42:01,936 --> 00:42:02,936 Swedish