1 00:00:02,586 --> 00:00:03,753 I 2166 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,005 erobret en udødelig galning ved navn Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,508 verden og drepte kona og sønnen min. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,134 Jeg har samlet en elitegjeng 5 00:00:10,344 --> 00:00:13,179 for å jakte på ham gjennom tidene og hindre ham i å få makt. 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,139 Dessverre blir planen motarbeidet 7 00:00:15,349 --> 00:00:17,350 av organet jeg har sverget troskap til, 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,809 Tidsmesterne. 9 00:00:19,019 --> 00:00:20,937 I framtida er vennene mine kanskje ikke helter, 10 00:00:21,104 --> 00:00:22,855 men hvis vi lykkes, 11 00:00:23,106 --> 00:00:26,275 vil de bli husket som legender. 12 00:00:28,445 --> 00:00:30,196 Tidligere på Legends of Tomorrow... 13 00:00:30,447 --> 00:00:31,364 Beklager at vi kommer sent. 14 00:00:31,615 --> 00:00:33,699 Er du ikke litt glad for å være tilbake på skipet igjen? 15 00:00:33,951 --> 00:00:35,785 Jeg var lykkelig med det livet vi bygde sammen. 16 00:00:35,953 --> 00:00:38,037 Tror du at jeg jaktet på deg og vennene 17 00:00:38,288 --> 00:00:39,830 fordi Tidsmesterne fikk meg til det? 18 00:00:40,040 --> 00:00:41,457 De trengte knapt å spørre. 19 00:00:42,626 --> 00:00:44,126 Siden jeg ikke lyktes i å ta dere, 20 00:00:44,294 --> 00:00:45,711 vil Tidsmesterne ta meg. 21 00:00:45,963 --> 00:00:47,838 De kalles Jegerne, Og de vil ikke stoppe 22 00:00:48,048 --> 00:00:49,465 før hver og en av oss er slettet 23 00:00:49,633 --> 00:00:50,633 fra historiens overflate. 24 00:00:50,801 --> 00:00:51,801 Har du noen forslag? 25 00:00:52,302 --> 00:00:53,803 Flykt. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,982 Det er en stund siden jeg tidshoppet lenge nok 27 00:01:06,149 --> 00:01:09,193 til å oppleve bivirkningene. Kjære minner. 28 00:01:09,361 --> 00:01:10,653 Jeg kan ikke føle ansiktet mitt. 29 00:01:10,821 --> 00:01:12,697 -Bra jeg føler meg. -Lingvistisk dysplasi. 30 00:01:12,864 --> 00:01:15,074 Det går snart over. 31 00:01:15,242 --> 00:01:16,576 Bedre det nå er. 32 00:01:16,743 --> 00:01:19,412 Er jeg den eneste som ikke kan føle ansiktet sitt? 33 00:01:19,580 --> 00:01:22,164 Jeg kan ikke føle... Jeg bør ikke si det. 34 00:01:22,332 --> 00:01:26,752 -Rory virker upåvirket. -Hva skjer? Tidshoppet vi? 35 00:01:27,004 --> 00:01:30,715 Ja, vi tidshoppet. Men hvor, det er et bedre spørsmål. 36 00:01:31,341 --> 00:01:34,719 Byen Salvation, i Dakota-territoriet, 1871. 37 00:01:36,054 --> 00:01:38,347 Det er ikke til å tro. Det gamle vesten! 38 00:01:38,682 --> 00:01:41,100 -Dette vil ikke fungere. -Vi vinner tid. 39 00:01:41,351 --> 00:01:43,728 Kan gjemme oss her mens de søker andre fragmenteringer. 40 00:01:43,895 --> 00:01:46,397 Hva om de bestemmer seg for å søke her først? 41 00:01:46,565 --> 00:01:49,859 Du må gjerne fortelle hva dette handler om. 42 00:01:50,360 --> 00:01:52,862 Som dere har sett, opererer ikke tida slik man gjerne tror. 43 00:01:53,030 --> 00:01:54,864 Den vil skje, det tar tid før den stivner, 44 00:01:55,032 --> 00:01:59,702 tidslinja er uklar til tider, alltid ustabil. 45 00:01:59,870 --> 00:02:02,538 Derfor vanskeligheten med å lokalisere Savage i historien. 46 00:02:02,706 --> 00:02:05,041 Ja. Og et annet interessant aspekt ved tidsreise 47 00:02:05,208 --> 00:02:06,876 er eksistensen av fragmenteringer. 48 00:02:07,044 --> 00:02:09,086 Tidsmessige hull. 49 00:02:09,254 --> 00:02:12,131 Spesielle steder og tidspunkt Tidsmesterne ikke kan se. 50 00:02:12,299 --> 00:02:14,550 Byen Salvation og omgivelsene 51 00:02:14,718 --> 00:02:17,053 befinner seg i en av disse fragmenteringene. 52 00:02:17,220 --> 00:02:19,597 Så vi gjemmer oss i Det gamle vesten 53 00:02:19,765 --> 00:02:23,225 og håper at busemennene ikke finner oss her. 54 00:02:23,393 --> 00:02:27,480 Jegerne er ikke busemenn. Og du bør håpe de ikke finner oss. 55 00:02:27,648 --> 00:02:29,440 I det minste ikke før jeg får 56 00:02:29,608 --> 00:02:32,735 "solgt noen kveg" eller "temmet noen villhester". 57 00:02:34,988 --> 00:02:36,238 Jeg godtar ikke dyremishandling, 58 00:02:36,406 --> 00:02:38,074 men jeg så mange westernfilmer som barn. 59 00:02:38,241 --> 00:02:42,495 Dere vil måtte nyte Det gamle vesten her inne fra, dessverre. 60 00:02:42,663 --> 00:02:43,829 Kom igjen. 61 00:02:43,997 --> 00:02:47,124 Det skader vel ikke om vi ser oss litt omkring? 62 00:02:47,292 --> 00:02:51,087 Med denne gruppa? Du har åpenbart ikke fulgt med. 63 00:02:51,254 --> 00:02:53,172 Hvis jeg er i Det gamle vesten og ikke får titte, 64 00:02:53,340 --> 00:02:54,590 går jeg løs på meg selv. 65 00:02:54,966 --> 00:02:56,759 Jeg kan hjelpe deg med det. 66 00:02:57,594 --> 00:03:01,305 Jeg skal holde øye med dem. Slapp av, jeg skal oppføre meg. 67 00:03:08,313 --> 00:03:09,772 Jeg ser ut som Wyatt Earp. 68 00:03:11,942 --> 00:03:13,442 Fabrikatoren kan lage klær, 69 00:03:13,610 --> 00:03:15,986 men dere vil også trenge tidsriktig beskyttelse. 70 00:03:16,154 --> 00:03:18,447 Denne æraen kan bli litt brutal. 71 00:03:18,615 --> 00:03:19,657 Seksløpere? 72 00:03:19,825 --> 00:03:22,868 De fleste våpnene i denne tidsperioden hadde hammersikring. 73 00:03:23,036 --> 00:03:24,537 Så det var bare fem skudd. 74 00:03:24,705 --> 00:03:26,831 Det sier seg selv, men tatt i betraktning gruppa, 75 00:03:26,998 --> 00:03:28,124 sier jeg det. 76 00:03:28,291 --> 00:03:32,545 Bruk bare disse våpnene i ekstreme nødstilfeller. 77 00:03:33,839 --> 00:03:35,840 Du får det til å høres ut som om du ikke blir med. 78 00:03:36,007 --> 00:03:37,133 Jakka og revolveren 79 00:03:37,300 --> 00:03:40,469 får deg til å virke som en like stor westernentusiast som Palmer. 80 00:03:40,804 --> 00:03:43,723 Jeg er det. Men jeg bør bruke tida her på skipet, 81 00:03:43,890 --> 00:03:46,308 med å finne neste trekk mot Vandal Savage. 82 00:03:46,476 --> 00:03:47,977 Dessuten, som Rory sa: 83 00:03:48,145 --> 00:03:50,354 "Det er bare et tidsspørsmål for Jegerne finner oss." 84 00:03:50,522 --> 00:03:53,023 Slapp av. Vi skal ikke slå røtter. 85 00:03:53,191 --> 00:03:55,317 Ja, vi holder oss unna trøbbel. 86 00:03:55,819 --> 00:03:58,237 Jeg håper og ber om at det stemmer. 87 00:03:58,697 --> 00:04:00,489 FENGSEL 88 00:04:14,337 --> 00:04:16,922 VOGNREPARASJON 89 00:04:46,870 --> 00:04:48,788 Husk, vi er her bare for å få en oversikt. 90 00:04:48,955 --> 00:04:51,373 -Ikke noe trøbbel. -Ja, det er jo sannsynlig. 91 00:04:51,541 --> 00:04:52,625 Jeg trenger en drink. 92 00:04:52,793 --> 00:04:55,211 Det er en skikkelig gammeldags saloon. 93 00:04:56,713 --> 00:04:59,089 -Jeg beklager. -Ingen problem, frue. 94 00:05:07,891 --> 00:05:09,308 Det smaker som bensin. 95 00:05:09,559 --> 00:05:11,727 Ja. Få en til. 96 00:05:14,439 --> 00:05:17,900 -Beklager. -Ingen fare. 97 00:05:25,450 --> 00:05:28,077 Tida går ikke normalt i Forsvinningspunktet. 98 00:05:28,620 --> 00:05:31,413 Det er mange år siden jeg har sett bunnen av et glass. 99 00:05:31,581 --> 00:05:32,748 År? 100 00:05:34,000 --> 00:05:36,752 -Hvor lenge var du... -Chronos? 101 00:05:38,088 --> 00:05:42,925 Har aldri telt. Har ikke noe å si. Viste seg å være bare tull uansett. 102 00:05:45,136 --> 00:05:48,848 Ser ikke sånn ut. Du er annerledes nå. 103 00:05:50,016 --> 00:05:51,517 Bedre eller verre? 104 00:05:55,647 --> 00:05:57,189 Vet ikke ennå. 105 00:06:00,318 --> 00:06:03,320 Du kan drikke. Det liker jeg. 106 00:06:03,488 --> 00:06:05,155 Jeg har vært på en del dater med typer 107 00:06:05,323 --> 00:06:08,325 som trodde vi skulle bli fulle slik at det ble noe på dem, 108 00:06:08,535 --> 00:06:11,161 men de endte alltid opp under bordet. 109 00:06:12,956 --> 00:06:14,540 Du har ikke drukket med meg. 110 00:06:15,375 --> 00:06:17,793 Er det en utfordring, Mick? 111 00:06:18,670 --> 00:06:19,962 Still dem opp. 112 00:06:22,465 --> 00:06:24,508 Visste ikke at du spilte kort. 113 00:06:24,676 --> 00:06:28,637 Som deg, Snart, er jeg en gåte. Høyner. 114 00:06:34,644 --> 00:06:37,021 -Takk, herrer. -Jeg er imponert. 115 00:06:37,814 --> 00:06:40,649 Faren min var det noen kaller en "degenerert spiller". 116 00:06:40,817 --> 00:06:42,568 Andre ville si "kriminell". 117 00:06:43,153 --> 00:06:45,654 Da jeg var gammel nok, ble jeg involvert i noen prosjekter. 118 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 Jeg lærte noen småting ved noen av kortbordene han frekventerte. 119 00:06:49,409 --> 00:06:53,370 Så valgte jeg en annen vei. 120 00:06:54,372 --> 00:06:57,499 "Som far, så sønn" er ikke alltid uunngåelig, Snart. 121 00:07:02,005 --> 00:07:04,506 -Jeg hadde fullt hus. -Jeg også. 122 00:07:04,674 --> 00:07:07,259 Med konger, som slår ditt par i damer. 123 00:07:10,180 --> 00:07:13,182 -Ser jeg ikke opptatt ut? -Beklager, jeg... 124 00:07:13,391 --> 00:07:15,559 Søler du en dråpe whisky til, vil du utvilsomt det. 125 00:07:15,727 --> 00:07:17,019 Bare fordi du taper 126 00:07:17,187 --> 00:07:20,022 trenger du ikke plage serveringsdamene. 127 00:07:20,190 --> 00:07:22,232 Pass dine egne saker, bestefar. 128 00:07:22,400 --> 00:07:24,026 Slipp damen. 129 00:07:24,527 --> 00:07:26,779 Så, så, gutter. La oss ta det med ro. 130 00:07:26,947 --> 00:07:29,949 Når vennen min her er fornuftig, vet vi at vi har et problem. 131 00:07:30,116 --> 00:07:32,743 Det er ikke jeg som har problem her, men du. 132 00:07:39,876 --> 00:07:41,460 Du drepte ham. 133 00:07:42,295 --> 00:07:43,379 Bare hyggelig. 134 00:07:48,885 --> 00:07:52,221 Den avdøde var åpenbart en venn av dere, 135 00:07:52,389 --> 00:07:55,224 -men min venn her... -Deres venn trakk først, 136 00:07:55,392 --> 00:07:58,227 ble skutt, det var et rent skudd. 137 00:07:58,395 --> 00:08:00,771 -Ser vi ut som om vi bryr oss om rent? -Han har et poeng. 138 00:08:27,757 --> 00:08:29,008 Greit! 139 00:08:30,593 --> 00:08:32,136 Leken er over. 140 00:08:32,303 --> 00:08:36,140 De som har et problem med det, får med meg å gjøre. 141 00:08:41,604 --> 00:08:43,772 Takk, mister... 142 00:08:44,190 --> 00:08:49,445 Hex. Jonah Hex. Du er visst ikke herfra? 143 00:08:50,113 --> 00:08:54,783 Nei. Vennene mine og jeg er utenbys fra. 144 00:08:56,870 --> 00:08:58,287 Langt utenfor byen. 145 00:08:59,956 --> 00:09:00,998 Greit. 146 00:09:01,166 --> 00:09:03,292 Kan ikke dere fortelle meg hvor dere egentlig er fra? 147 00:09:03,501 --> 00:09:06,045 Jeg vet ikke om det angår deg. 148 00:09:06,212 --> 00:09:07,713 La meg omformulere. 149 00:09:09,299 --> 00:09:10,799 Si når dere er fra. 150 00:09:12,469 --> 00:09:15,387 Dere sju stikker dere ut som en hund i en krybbe. 151 00:09:15,555 --> 00:09:17,389 Som du sa, vi er ikke herfra. 152 00:09:17,682 --> 00:09:21,018 Tror dere at dere er de første tidsreisende jeg støter på? 153 00:09:21,186 --> 00:09:22,478 Ja. 154 00:09:23,313 --> 00:09:26,815 Hvor er han? Jeg har noe som må bli sagt. 155 00:09:27,484 --> 00:09:28,734 Hvor er hvem? 156 00:09:30,820 --> 00:09:32,196 Rip Hunter. 157 00:09:41,247 --> 00:09:44,083 Hvorfor er det slik at hver gang vi drar til en ny tidslinje, 158 00:09:44,250 --> 00:09:45,584 må dere ta med dere 159 00:09:47,712 --> 00:09:48,712 bortkomne? 160 00:09:49,756 --> 00:09:50,881 Pent. 161 00:09:52,008 --> 00:09:55,010 -Jeg fikk ikke sett det sist. -Sist? 162 00:09:55,178 --> 00:09:56,887 En lang historie vi ikke skal fortelle. 163 00:09:57,055 --> 00:09:59,181 Frakken min kler deg. 164 00:09:59,349 --> 00:10:02,726 -Hva gjør du her, Jonah? -Jeg skulle heve dusørpenger, 165 00:10:03,019 --> 00:10:04,770 fukte strupen, 166 00:10:04,938 --> 00:10:07,689 da vennene dine her havnet i trøbbel. 167 00:10:07,941 --> 00:10:11,193 Vi kan ha endt opp i et barslagsmål i byen. 168 00:10:11,361 --> 00:10:13,612 Det var helt forutsigbart. 169 00:10:13,780 --> 00:10:17,366 En av dem helte bly inn i et medlem av Stillwater-gjengen. 170 00:10:17,534 --> 00:10:19,451 -Rory. -Snart, faktisk. 171 00:10:19,619 --> 00:10:20,869 Det var min neste gjetning. 172 00:10:21,037 --> 00:10:24,414 Denne fyren prøvde å drepe Grå. Snart reddet ham. 173 00:10:24,624 --> 00:10:28,043 Og ga denne byen et helvete i samme slengen. 174 00:10:28,294 --> 00:10:31,046 De guttene dere spilte med i saloonen? 175 00:10:31,214 --> 00:10:33,382 De er alle medlemmer av Stillwater-gjengen. 176 00:10:33,550 --> 00:10:35,217 Hvorfor er gjenger aldri snille folk? 177 00:10:35,385 --> 00:10:37,094 Jeb Stillwater og vennene hans 178 00:10:37,262 --> 00:10:40,097 har raidet denne byen de siste tre månedene. 179 00:10:40,390 --> 00:10:43,225 Stjålet, ranet, drept. 180 00:10:43,434 --> 00:10:47,563 -Han må gå gjennom oss. -Nei. 181 00:10:48,273 --> 00:10:51,608 Det lille oppstyret deres har allerede satt tidslinja på spill, 182 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 for ikke å snakke om at det kan ha varslet Jegerne om vårt nærvær her. 183 00:10:55,405 --> 00:10:58,157 Høres ut som om noen planlegger å haste ut av byen igjen. 184 00:10:58,449 --> 00:11:00,993 -Dra allerede? -Nei. 185 00:11:01,161 --> 00:11:03,954 Denne byen blir terrorisert av Stillwater-gjengen. 186 00:11:04,956 --> 00:11:06,582 Og jeg akter å gjøre noe med det. 187 00:11:06,749 --> 00:11:09,793 Du akter? Har det allerede blitt cowboy av deg, Sveisen? 188 00:11:10,336 --> 00:11:13,839 -Vi ble med på dette oppdraget... -For å stanse Vandal Savage. 189 00:11:14,007 --> 00:11:15,424 For å være helter. 190 00:11:15,592 --> 00:11:18,260 Og det å redde en by fra en gjeng med plyndrende kriminelle, 191 00:11:18,428 --> 00:11:20,512 det er det helter er til for. 192 00:11:22,098 --> 00:11:25,475 Litt av en gjeng med helgener du rir med nå for tida. 193 00:11:27,687 --> 00:11:29,271 Hei, brua er den veien. 194 00:11:29,439 --> 00:11:32,024 Jeg skal ikke til brua. Jeg... Hvor skal jeg, Gideon? 195 00:11:32,192 --> 00:11:35,527 Dalen du beskrev, svarer til Albano Gulch. 196 00:11:35,695 --> 00:11:38,614 -Ja, der. -Ok, vent. Hvorfor? 197 00:11:40,617 --> 00:11:42,117 På saloonen støtte jeg på en dame, 198 00:11:42,285 --> 00:11:44,953 og hun gjorde at jeg fikk flere minneglimt, 199 00:11:45,121 --> 00:11:47,998 så jeg tror jeg kan ha kjent henne i et av mine tidligere liv. 200 00:11:48,208 --> 00:11:50,792 Og i så fall kan hun hjelpe meg med å finne Carter. 201 00:11:50,960 --> 00:11:53,962 Så du skal bare løpe ut og prøve å finne henne? 202 00:11:54,130 --> 00:11:58,133 -Jeg planla faktisk å fly. -Vil du ha en medsammensvoren? 203 00:11:58,885 --> 00:12:00,177 Ok, greit. 204 00:12:00,470 --> 00:12:02,471 Men du får ikke bære meg. 205 00:12:02,722 --> 00:12:04,306 Hvordan mener du vi skal komme dit? 206 00:12:12,315 --> 00:12:14,316 Hei sann. Ray her... 207 00:12:14,692 --> 00:12:15,692 John Wayne. 208 00:12:17,487 --> 00:12:19,404 Hva vil du, Wayne? 209 00:12:20,490 --> 00:12:24,910 Jeg tenkte dere trengte en mann til mot Stillwater-gjengen. 210 00:12:26,829 --> 00:12:30,165 Har dere erfaring med politiarbeid? 211 00:12:30,667 --> 00:12:33,710 Jeg har ganske mye erfaring med bekjempelse av kriminalitet. 212 00:12:34,671 --> 00:12:36,213 I så fall: Gratulerer. 213 00:12:40,677 --> 00:12:42,844 -Gjør du meg til betjent? -Nei. 214 00:12:43,054 --> 00:12:44,846 Du ble nettopp den nye sheriffen. 215 00:12:45,265 --> 00:12:46,348 Unnskyld, hva for noe? 216 00:12:46,516 --> 00:12:50,269 Stillwater-gjengen har herjet med denne byen i flere måneder. 217 00:12:50,436 --> 00:12:55,107 Det er bare med Guds nåde at jeg ikke ligger under torva selv. 218 00:12:56,192 --> 00:12:59,611 Og jeg vil ikke utfordre skjebnen lenger. 219 00:12:59,779 --> 00:13:02,906 Men du er sheriffen. 220 00:13:03,199 --> 00:13:04,533 Gratulerer. 221 00:13:06,035 --> 00:13:07,369 Forresten, 222 00:13:07,537 --> 00:13:10,956 du kan finne en arrestordre eller to for meg her omkring. 223 00:13:11,374 --> 00:13:14,459 Vi har ting på skipet som kan fikse de... 224 00:13:14,752 --> 00:13:16,545 -Du vet... -Fikse hva? 225 00:13:17,922 --> 00:13:19,965 Ingenting. Ikke tenk på det. 226 00:13:29,559 --> 00:13:31,601 -Hva vil du ha? -Informasjon. 227 00:13:32,729 --> 00:13:34,730 Noen venner av meg ser etter Jeb Stillwater. 228 00:13:34,897 --> 00:13:36,732 Er det de samme vennene som skjøt Billy Conlon 229 00:13:36,899 --> 00:13:38,608 og banket opp Stillwater-gjengen? 230 00:13:38,776 --> 00:13:41,236 Jeg kan garantere at han finner deg. 231 00:13:41,404 --> 00:13:44,448 Når det er sagt, vil vi gjerne finne ham først. 232 00:13:45,908 --> 00:13:47,409 Har du flere dollarsedler? 233 00:13:51,956 --> 00:13:53,415 La meg finne et kart. 234 00:13:58,296 --> 00:14:00,172 Unnskyld, frue? Er alt i orden? 235 00:14:01,799 --> 00:14:04,509 Ja. Jeg vil bare være alene. 236 00:14:05,428 --> 00:14:08,638 Jeg forstår. Jeg er ny her, 237 00:14:08,806 --> 00:14:12,184 men jeg trodde ikke det var vanlig for en dame å drikke alene. 238 00:14:13,853 --> 00:14:16,772 Tonikum. Det er til sønnen min. 239 00:14:17,523 --> 00:14:20,484 Jeg trengte bare et øyeblikk alene. 240 00:14:21,152 --> 00:14:22,778 Er alt i orden? 241 00:14:23,654 --> 00:14:25,781 Jeg bør gå tilbake til gutten min. 242 00:14:25,948 --> 00:14:28,617 Hvis det er noe galt med ham, kan jeg kanskje hjelpe. 243 00:14:28,785 --> 00:14:30,285 Jeg er tilfeldigvis vitenskapsmann. 244 00:14:31,496 --> 00:14:35,624 Det er snilt, men du kan dessverre ikke gjøre noe. 245 00:14:35,833 --> 00:14:37,334 Gutten min kommer til å dø. 246 00:14:38,669 --> 00:14:40,337 Hva feiler det ham? 247 00:14:46,260 --> 00:14:48,178 Han har tæring, sier de. 248 00:14:49,013 --> 00:14:50,347 Tuberkulose. 249 00:14:50,515 --> 00:14:53,475 Han har vært slik, av og på, i omtrent et år nå. 250 00:14:54,435 --> 00:14:56,937 Han ville alltid se det amerikanske Vesten. 251 00:14:57,939 --> 00:15:00,690 Legen mente at reisen ville gjøre ham godt. 252 00:15:01,984 --> 00:15:03,693 Noe som åpenbart ikke stemmer. 253 00:15:03,986 --> 00:15:07,364 -Det finnes medisiner som... -Legen her sier han har en dag, 254 00:15:07,824 --> 00:15:09,825 kanskje to, hvis han er heldig. 255 00:15:10,618 --> 00:15:12,661 Ser han heldig ut for deg, herr... 256 00:15:13,830 --> 00:15:15,497 Jeg vet ikke hva du heter. 257 00:15:16,040 --> 00:15:17,499 Det er Martin. 258 00:15:20,795 --> 00:15:23,338 -Hallo, unge mann. -Vi kaller ham Bertie. 259 00:15:23,840 --> 00:15:25,006 Bertie. 260 00:15:26,217 --> 00:15:28,635 Mora di sier at du ville dra til Vesten. 261 00:15:29,345 --> 00:15:31,847 Kan ikke forestille meg at du har sett noe særlig ennå. 262 00:15:33,224 --> 00:15:35,517 Jeg vil kjøre med diligence. 263 00:15:36,477 --> 00:15:40,814 I så fall oppfordrer jeg deg til å bli bedre. 264 00:15:41,524 --> 00:15:44,192 Mora mi er ikke så sikker på at jeg blir det. 265 00:15:46,028 --> 00:15:49,030 Da må du vise at mora di tar feil. 266 00:15:49,699 --> 00:15:52,033 Så du kan kjøre med diligencen. 267 00:16:08,718 --> 00:16:10,510 En av mine er døde. 268 00:16:10,720 --> 00:16:12,053 Og denne byen skal få betale for det. 269 00:16:13,890 --> 00:16:15,891 KUBERTS BARBERER 270 00:16:21,439 --> 00:16:23,231 Hvem i helvete skal liksom du være? 271 00:16:24,025 --> 00:16:27,068 John Wayne. Salvations nye sheriff. 272 00:16:27,778 --> 00:16:30,697 Og denne byen er under min beskyttelse. 273 00:16:31,616 --> 00:16:33,617 Siden du er ny og alt, 274 00:16:33,784 --> 00:16:35,744 kjenner du ikke til ordningen vi har. 275 00:16:36,412 --> 00:16:41,208 Jeg og guttene mine rir inn i byen og tar det vi vil ha. 276 00:16:41,584 --> 00:16:42,959 I bytte mot hva? 277 00:16:43,461 --> 00:16:45,212 Å ikke drepe noen. 278 00:16:45,630 --> 00:16:48,298 Det høres fornuftig ut og alt, 279 00:16:48,925 --> 00:16:50,550 men ordningen er over. 280 00:16:51,928 --> 00:16:53,803 Ordningen er over, gutter. 281 00:16:55,389 --> 00:16:57,891 Lærer du om tall der du kommer fra? 282 00:16:58,559 --> 00:17:01,311 For så vidt jeg kan se, er det bare én av deg 283 00:17:01,938 --> 00:17:03,480 og en hel del av oss. 284 00:17:08,736 --> 00:17:10,612 Kom dere ut av byen og ikke kom tilbake. 285 00:17:10,780 --> 00:17:12,405 Ellers havner den neste kula i øyet ditt. 286 00:17:13,115 --> 00:17:15,116 Jeg har skarpskyttere rundt omkring. 287 00:17:16,619 --> 00:17:18,745 Vil du teste meg? 288 00:17:22,458 --> 00:17:24,125 La oss ri, gutter. 289 00:17:37,473 --> 00:17:39,182 Bra, Sveisen. 290 00:17:41,352 --> 00:17:43,311 Det var skikkelig rått! 291 00:17:43,479 --> 00:17:44,646 La oss ikke overdrive. 292 00:17:44,814 --> 00:17:47,148 Å drive ut en skurk har alltid stått høyt på lista! 293 00:17:47,316 --> 00:17:48,441 "Lista"? 294 00:17:48,609 --> 00:17:51,945 En liste over ting man håper å oppnå før man dør. 295 00:17:52,113 --> 00:17:54,281 Du får håpe det er en kort liste, stilken. 296 00:17:54,448 --> 00:17:56,366 Vi takler Stillwater-gjengen. 297 00:17:56,534 --> 00:17:59,953 Dere har visst suksess på 1870-tallet, hva? 298 00:18:00,121 --> 00:18:02,163 Stillwater og gjengen er som et vepsebol, 299 00:18:02,331 --> 00:18:04,624 og vennene dine tukler med det. 300 00:18:04,792 --> 00:18:07,002 De reddet byen fra å bli raidet. 301 00:18:07,169 --> 00:18:11,214 I dag. Men hva med i morgen? Eller dagen etter det? 302 00:18:11,716 --> 00:18:13,133 Til å være en gjeng med tidsreisende 303 00:18:13,301 --> 00:18:16,011 forstår dere ikke stort av framtida. 304 00:18:16,178 --> 00:18:18,847 En dag vil dere dra. 305 00:18:20,516 --> 00:18:23,018 Og Salvation vil ende opp som Calvert. 306 00:18:23,352 --> 00:18:25,854 -Hva er en Calvert? -Et lukket emne. 307 00:18:28,190 --> 00:18:29,524 Får jeg et ord med deg, Hex? 308 00:18:29,692 --> 00:18:31,860 Jeg tror dere alle har gjort nok for en dag. 309 00:18:37,158 --> 00:18:39,367 Nå vil jeg iallfall vite hva en Calvert er. 310 00:18:39,577 --> 00:18:42,537 Det er bra vi har tilgang til en superdatamaskin. 311 00:18:42,705 --> 00:18:43,830 Gideon? 312 00:18:43,998 --> 00:18:46,708 Calvert var en by i Oklahoma ca. 1868. 313 00:18:47,251 --> 00:18:48,543 "Var"? 314 00:19:00,264 --> 00:19:02,432 Det er noe rart som skjer med ansiktet ditt. 315 00:19:02,683 --> 00:19:03,725 Hva? 316 00:19:03,893 --> 00:19:05,435 Du smiler. 317 00:19:06,395 --> 00:19:07,896 Jeg visste ikke at du kunne det. 318 00:19:08,064 --> 00:19:10,357 Ikke fortell hemmeligheten til noen. 319 00:19:11,901 --> 00:19:13,568 Det er bare at alt dette... 320 00:19:14,904 --> 00:19:16,780 Det er så rent. Så enkelt. 321 00:19:18,074 --> 00:19:19,115 Kunne sagt at jeg savner det enkle, 322 00:19:19,367 --> 00:19:22,369 men man må vel oppleve noe først før man savner det. 323 00:19:22,703 --> 00:19:24,746 Jeg skjønner hva du mener. 324 00:19:24,914 --> 00:19:27,916 Jeg har hatt stadig flere minneglimt i det siste, 325 00:19:28,084 --> 00:19:29,584 og jeg vet ikke helt hvorfor. 326 00:19:30,419 --> 00:19:33,755 Hvis denne dama var en venn av deg i et tidligere liv, 327 00:19:33,923 --> 00:19:36,925 har hun forhåpentligvis en ny bit i puslespillet. 328 00:19:40,930 --> 00:19:43,264 Det føles som om jeg blir trukket til dette stedet. 329 00:19:43,432 --> 00:19:46,142 -Hvilken vei? -Dit. 330 00:19:57,822 --> 00:20:00,115 Å stjele bryter med loven. 331 00:20:00,324 --> 00:20:01,616 Og sheriffen her omkring... 332 00:20:02,118 --> 00:20:04,619 Hvordan visste du at jeg la beslag på denne medisinen? 333 00:20:04,787 --> 00:20:06,579 Det var min feil, professor. 334 00:20:06,747 --> 00:20:08,415 Et tu, Gideon? 335 00:20:08,624 --> 00:20:10,333 Jeg har vel gjort meg fortjent til en leksjon 336 00:20:10,501 --> 00:20:12,293 om farene ved å forstyrre tidslinja 337 00:20:12,461 --> 00:20:15,130 ved å introdusere futuristisk medisin til det 19. århundre. 338 00:20:15,297 --> 00:20:16,631 Du har visst holdt den selv alt. 339 00:20:16,799 --> 00:20:18,842 Bortsett fra at dette ikke er futuristisk medisin. 340 00:20:19,009 --> 00:20:21,511 Jeg fikk Gideon til å lage enkel Streptomycin til meg. 341 00:20:21,679 --> 00:20:23,138 Unnskyld meg. 342 00:20:23,305 --> 00:20:25,765 Som ikke vil bli brukt medisinsk før om 70 år. 343 00:20:25,933 --> 00:20:29,436 Dette handler om en gutt i byen som dør av en lett kurerbar sykdom. 344 00:20:29,603 --> 00:20:32,355 Akkurat som du ikke kunne vende Jeb Stillwaters gjeng ryggen, 345 00:20:32,523 --> 00:20:34,274 kan ikke jeg vende min til gutten og mora. 346 00:20:34,442 --> 00:20:36,609 Bortsett fra at Palmer bruker 1800-tallsteknologi 347 00:20:36,777 --> 00:20:38,153 for å takle Stillwater, mens du... 348 00:20:38,320 --> 00:20:40,321 Bare dropp leksjonen, kaptein Hunter. 349 00:20:40,489 --> 00:20:42,323 Du av alle. 350 00:20:42,491 --> 00:20:45,952 Dette handler ikke om oppdraget, Martin. Husker du ikke hva som skjedde 351 00:20:46,120 --> 00:20:48,705 da Palmer etterlot en del av drakta si i 1975 352 00:20:48,873 --> 00:20:50,874 og nesten tilintetgjorde Central City? 353 00:20:51,041 --> 00:20:52,208 Det var et uhell. 354 00:20:52,501 --> 00:20:56,337 Jeg snakker ikke om vårt oppdrag eller Palmers teknologiske fadese. 355 00:20:57,339 --> 00:20:58,506 Calvert. 356 00:20:59,133 --> 00:21:01,509 Det er tydelig at byen har betydning for deg 357 00:21:01,677 --> 00:21:03,970 med tanke på blikkene du har utvekslet med Hex. 358 00:21:04,221 --> 00:21:05,680 Hvordan vet du at det er en by? 359 00:21:06,015 --> 00:21:07,348 Gideon? 360 00:21:10,436 --> 00:21:11,978 Calvert i Oklahoma. 361 00:21:13,105 --> 00:21:15,106 Hva skjedde med deg der, Rip? 362 00:21:15,274 --> 00:21:17,150 Og hvorfor er det så viktig for deg? 363 00:21:18,486 --> 00:21:20,528 Fordi fortida er en prolog. 364 00:21:21,947 --> 00:21:24,949 Det er ikke uvanlig for en kriminell gjeng som Stillwaters 365 00:21:25,117 --> 00:21:29,120 å plyndre byer som de mener ikke "samarbeider". 366 00:21:29,705 --> 00:21:31,706 Så har Stillwater gjort dette før? 367 00:21:32,208 --> 00:21:35,210 I tilfellet Calvert var det Quentin Turnbulls fortjeneste. 368 00:21:36,378 --> 00:21:38,004 Men det var min feil. 369 00:21:38,672 --> 00:21:41,007 Jeg hadde kommet til Calvert på et oppdrag fra Tidsmesterne. 370 00:21:41,175 --> 00:21:44,719 Det var flere år før sønnen min Jonas ble født. 371 00:21:45,471 --> 00:21:48,681 Jonas. Oppkalte du sønnen din etter Hex? 372 00:21:49,475 --> 00:21:52,977 Etter at oppdraget var ferdig, følte jeg at jeg ikke kunne dra. 373 00:21:53,145 --> 00:21:56,648 Jeg hadde knyttet så sterke bånd til æraen, 374 00:21:56,816 --> 00:21:59,901 et offer for samme tidsdrift dere opplevde i 1958. 375 00:22:00,069 --> 00:22:01,903 Men du dro åpenbart på et tidspunkt. 376 00:22:02,071 --> 00:22:06,908 Dro? Jeg måtte rive meg løs fra tidsperioden. 377 00:22:07,076 --> 00:22:12,247 I frykt for at jeg aldri skulle få se min framtidige kone, Miranda, igjen. 378 00:22:16,085 --> 00:22:18,920 Turnbull angrep Calvert dagen etter. 379 00:22:20,089 --> 00:22:25,260 -Så du forstår hvorfor jeg må handle. -Nei, Martin, jeg gjør ikke det. 380 00:22:25,427 --> 00:22:28,221 Som sagt, er dette avansert medisin, upassende for perioden, 381 00:22:28,389 --> 00:22:30,765 for ikke å snakke om hva gutten kan gjøre med tidslinja. 382 00:22:31,725 --> 00:22:33,268 Det kan så være, 383 00:22:33,435 --> 00:22:37,730 men jeg nekter å leve med den angeren jeg ser i ansiktet ditt nå. 384 00:22:42,403 --> 00:22:45,363 Informasjonen Stein fikk fra bartenderen, ga uttelling. 385 00:22:45,531 --> 00:22:47,699 Jeg vet hvor Stillwater-gjengen holder til. 386 00:22:47,867 --> 00:22:50,702 Greit. La oss ri. Høyt. 387 00:22:52,955 --> 00:22:54,414 Kommer du, Rip? 388 00:23:00,629 --> 00:23:02,213 Det var det jeg trodde. 389 00:23:19,481 --> 00:23:22,233 Jeg lurer på hvorfor hun lever alene helt her ute. 390 00:23:23,068 --> 00:23:26,571 Fordi jeg verdsetter privatlivet mitt. 391 00:23:26,989 --> 00:23:29,657 Vent. Husker du meg ikke? 392 00:23:29,825 --> 00:23:31,659 Fra saloonen i Salvation. 393 00:23:31,827 --> 00:23:34,329 Jeg husker deg, gale lille jente. 394 00:23:34,496 --> 00:23:36,664 Hvis jeg ville snakke med deg da, hadde jeg gjort det. 395 00:23:36,832 --> 00:23:40,293 Jeg er ikke interessert i å snakke nå. Kom dere bort fra min eiendom! 396 00:23:40,461 --> 00:23:42,629 Vi prøver ikke å skape trøbbel. 397 00:23:42,796 --> 00:23:45,131 Vil du ha den søte lille munnen din fylt med bly? 398 00:23:45,341 --> 00:23:48,092 Vennen din har en fargerik personlighet. 399 00:23:48,302 --> 00:23:51,012 Jeg har ikke venner. Jeg holder meg for meg selv. 400 00:23:54,433 --> 00:23:55,767 Hun har rett. 401 00:23:56,852 --> 00:23:58,519 Hun var ikke vennen min. 402 00:24:00,022 --> 00:24:01,773 Jeg var henne. 403 00:24:08,656 --> 00:24:11,532 Vi satt for det bildet på markedet i 1830. 404 00:24:12,493 --> 00:24:14,452 Han så ut som en ordentlig gentleman. 405 00:24:14,620 --> 00:24:16,663 -Hva het han? -Hannibal. 406 00:24:16,830 --> 00:24:18,206 Hannibal Hawkes. 407 00:24:18,374 --> 00:24:19,540 Og hva skjedde? 408 00:24:20,042 --> 00:24:21,376 Var det Savage? 409 00:24:23,879 --> 00:24:27,382 Hva er dette? Det ser kjent ut. 410 00:24:27,841 --> 00:24:29,550 Det var vårt i vårt første liv. 411 00:24:35,891 --> 00:24:37,016 Jeg husker det. 412 00:24:37,184 --> 00:24:40,144 Vi møtte Savage i Jefferson City. Han hadde det med seg. 413 00:24:40,312 --> 00:24:42,730 Vi flyktet med det og livene våre. 414 00:24:42,898 --> 00:24:44,232 Har du det fortsatt? 415 00:24:44,483 --> 00:24:46,401 Noen banditter stjal det et år etterpå. 416 00:24:46,568 --> 00:24:49,904 Vi hørte at Pinkerton-folkene var ute etter de samme bandittene, men... 417 00:24:50,072 --> 00:24:51,906 Hei, hva er det? 418 00:24:53,534 --> 00:24:57,537 Ting som var til stede ved mitt første... vårt første dødsfall, 419 00:24:57,705 --> 00:24:59,664 kan brukes til å drepe Savage. 420 00:24:59,832 --> 00:25:01,499 Så hvis jeg får tak i det armbåndet... 421 00:25:01,667 --> 00:25:04,377 Skal du prøve å drepe Savage med et armbånd? 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,715 -Du må slutte. -Slutte med hva? 423 00:25:08,882 --> 00:25:10,508 Kjempe imot skjebnen vår. 424 00:25:11,093 --> 00:25:12,552 Var det ikke skjebnen som fikk deg hit? 425 00:25:12,720 --> 00:25:16,097 -Hvilken del av skjebnen kjemper hun imot? -Alt sammen. 426 00:25:16,849 --> 00:25:20,435 Vi blir gjenfødt, vi finner Hannibal, Carter, så finner Savage oss, 427 00:25:20,602 --> 00:25:24,772 og så dør vi. Slik er det. Slik vil det alltid være. 428 00:25:25,941 --> 00:25:27,442 Det tror jeg ikke noe på. 429 00:25:27,609 --> 00:25:30,695 Jeg har flere år bak meg. Du kan ikke bryte sirkelen. 430 00:25:31,238 --> 00:25:34,615 -Det er derforjeg bor her ute. Alene. -Resten av livet ditt? 431 00:25:36,452 --> 00:25:38,953 Jeg måtte vel finne ut det på den vanskelige måten. 432 00:25:39,955 --> 00:25:43,124 Jeg var fortsatt en ung dame da Savage gjorde meg til enke. 433 00:25:43,709 --> 00:25:46,711 Istedenfor å vente på at han skal finne meg og drepe meg, 434 00:25:46,879 --> 00:25:49,213 så jeg kunne elske min Hannibal i det neste livet, 435 00:25:49,381 --> 00:25:53,134 prøvde jeg å finne kjærlighet i dette. Snakk om forbannelse. 436 00:25:54,219 --> 00:25:55,553 Hva skjedde? 437 00:25:56,722 --> 00:25:58,890 Han var en bra mann. Men han var ikke en sjelevenn. 438 00:25:59,475 --> 00:26:01,893 Det var som om skjebnen prøvde å bryte oss opp. 439 00:26:02,061 --> 00:26:07,565 Omsider knuste skjebnen begges hjerte. Så jeg lovet meg selv 440 00:26:07,733 --> 00:26:10,109 at jeg ikke ville gjøre det mot noen igjen. 441 00:26:11,737 --> 00:26:16,657 -Jeg er lei for å høre det. -Nei, det er jeg som er lei meg. 442 00:26:17,618 --> 00:26:19,994 Over å måtte være den som forteller deg 443 00:26:20,162 --> 00:26:22,997 at du aldri vil kunne elske noen andre. Noensinne. 444 00:26:23,290 --> 00:26:25,833 Hvor mye vet du om våre tidligere liv? 445 00:26:26,668 --> 00:26:29,295 Ikke stort, regner jeg med, siden du ikke kjente meg igjen. 446 00:26:29,463 --> 00:26:31,964 Så la meg fortelle deg at vi elsket andre menn. 447 00:26:32,424 --> 00:26:35,802 Elsket dem fullt og helt. Men det endte aldri bra. Aldri. 448 00:26:37,012 --> 00:26:38,679 Tragedie eller hjertesorg, 449 00:26:39,973 --> 00:26:42,016 det er slik det alltid ender 450 00:26:42,184 --> 00:26:43,684 hvis mannen ikke er Carter. 451 00:26:49,274 --> 00:26:51,484 Vi kunne ha brukt Sara. 452 00:26:51,652 --> 00:26:53,027 En dame? Er du gal? 453 00:26:53,195 --> 00:26:56,531 Husk at vi skal arrestere Stillwater, ikke drepe ham. 454 00:26:56,698 --> 00:26:58,533 Er han alltid så kjedelig? 455 00:26:58,700 --> 00:26:59,867 Ja. 456 00:27:06,208 --> 00:27:07,875 Det er et mirakel. 457 00:27:08,043 --> 00:27:10,378 Det er ikke det, det kan jeg love deg. 458 00:27:11,338 --> 00:27:13,172 -Fru Neal... -Sarah. 459 00:27:13,799 --> 00:27:15,049 Sarah. 460 00:27:16,802 --> 00:27:20,680 Når sykdommen er borte, må du love meg 461 00:27:20,848 --> 00:27:24,559 at du tar det som er igjen av medisinen og brenner det, flaskene og alt. 462 00:27:24,726 --> 00:27:25,852 -Skjønner du? -Ja. 463 00:27:26,019 --> 00:27:27,562 Ja, jeg skal gjøre det. 464 00:27:30,399 --> 00:27:31,566 Sarah... 465 00:27:32,985 --> 00:27:34,569 Jeg ønsker deg alt godt. 466 00:27:34,736 --> 00:27:36,863 Takk. 467 00:27:37,030 --> 00:27:38,865 Jeg må komme meg av gårde. 468 00:27:55,424 --> 00:27:56,549 Pokker. 469 00:28:03,891 --> 00:28:05,349 Disse guttene er freidige. 470 00:28:36,381 --> 00:28:37,632 Jeb Stillwater, du er arrestert. 471 00:28:37,799 --> 00:28:40,259 Du har rett til å ikke si noe. Du har rett til advokat. 472 00:28:40,427 --> 00:28:43,221 Man får ikke Miranda-rettigheter før om 100 år. 473 00:28:43,639 --> 00:28:46,307 Trekk tilbake! 474 00:28:54,900 --> 00:28:56,108 Jax! 475 00:29:02,324 --> 00:29:03,491 Vi må dra! 476 00:29:03,659 --> 00:29:06,410 -Ikke uten Jax! -Vi har Stillwater. Så vi har overtaket. 477 00:29:06,828 --> 00:29:10,331 Å overleve eller å dø i kveld. Ditt valg. 478 00:29:18,590 --> 00:29:21,092 -Hvor er Stillwater? -Han er slått ut i sykestua. 479 00:29:21,260 --> 00:29:22,301 Det er en enkel sak. 480 00:29:22,469 --> 00:29:25,012 Vi bytter Stillwater mot Jefferson som Hex foreslo. 481 00:29:25,180 --> 00:29:26,347 Det er ikke så enkelt. 482 00:29:26,515 --> 00:29:28,140 Frigjør vi Stillwater, er vi like langt. 483 00:29:28,308 --> 00:29:29,517 Og byen er fortsatt i fare. 484 00:29:29,685 --> 00:29:31,018 Det er gutten også. 485 00:29:31,186 --> 00:29:33,980 Vi finner ut en måte å få ham tilbake på uten å slippe Stillwater. 486 00:29:34,147 --> 00:29:35,481 Jeg har en idé. 487 00:29:36,775 --> 00:29:38,859 Avtal en duell. 488 00:29:39,027 --> 00:29:42,363 Vinner du, får du gutten tilbake. 489 00:29:42,531 --> 00:29:45,700 Taper du, setter du Sweetwater fri. 490 00:29:45,867 --> 00:29:49,036 -Og med "taper" mener du... -Bli skutt og drept. 491 00:29:49,204 --> 00:29:50,371 Flott, pistoler på høylys dag. 492 00:29:50,539 --> 00:29:52,373 Omsider noen som snakker fornuft. 493 00:29:52,541 --> 00:29:54,208 Det må finnes en bedre måte. En bedre måte. 494 00:29:54,376 --> 00:29:55,376 Ja. 495 00:29:56,712 --> 00:29:59,380 Gå etter Stillwater med alt utstyret fra framtida. 496 00:30:00,465 --> 00:30:03,217 Men jeg vet ikke hva du mener om det, kaptein. 497 00:30:03,552 --> 00:30:05,177 La oss anta at det er en dårlig idé. 498 00:30:05,345 --> 00:30:07,638 Så hvem skal stå midt i Main Street? 499 00:30:07,889 --> 00:30:09,056 Jeg gjør det. 500 00:30:09,516 --> 00:30:12,059 Raymond, du må ikke gi etter for cowboyfantasier nå. 501 00:30:12,227 --> 00:30:13,894 Ingen andre gjør det. 502 00:30:14,730 --> 00:30:16,397 Dessuten skyter jeg ganske bra. 503 00:30:17,065 --> 00:30:18,399 I det minste med luftgevær. 504 00:30:18,900 --> 00:30:22,069 -Fatter ikke at du oppmuntrer til dette. -Det er eneste mulighet. 505 00:30:22,237 --> 00:30:23,863 Palmer vil bli drept. 506 00:30:24,031 --> 00:30:25,698 Du oppga nok retten til å ha en oppfatning 507 00:30:25,866 --> 00:30:28,159 da du nektet å forlate skipet etter at vi kom hit. 508 00:30:28,327 --> 00:30:29,577 Jeg hadde gode grunner. 509 00:30:29,745 --> 00:30:32,913 -På grunn av Calvert? -Ja, men ikke slik du tror. 510 00:30:33,332 --> 00:30:36,542 Å forlate Calvert, denne æraen, 511 00:30:36,710 --> 00:30:39,045 er noe av det vanskeligste jeg har gjort. 512 00:30:39,254 --> 00:30:41,714 Og hvorfor det, kaptein? 513 00:30:43,550 --> 00:30:46,052 En tidsmester er trent for å jobbe uten forstyrrelser. 514 00:30:46,219 --> 00:30:48,929 Det betyr ikke hjelpe folk eller være helt. 515 00:30:49,097 --> 00:30:53,684 Men som du ser, Palmer, tilbyr æraen mange muligheter til heroisme. 516 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Jeg syntes det var 517 00:30:56,897 --> 00:30:58,522 fristende. 518 00:30:58,690 --> 00:31:00,733 Og du klarte allikevel å dra. 519 00:31:02,611 --> 00:31:04,945 Noe har plaget meg i alle disse årene. 520 00:31:05,864 --> 00:31:08,949 Hvis du hadde visst hva Turnbull ville gjøre med Calvert, 521 00:31:09,117 --> 00:31:10,534 ville du ha dratt? 522 00:31:13,205 --> 00:31:14,789 Det er saken, Jonah. 523 00:31:16,458 --> 00:31:17,583 Jeg visste det. 524 00:31:20,962 --> 00:31:23,464 -Jeg fortjente det. -Du fortjener mye verre. 525 00:31:23,632 --> 00:31:25,091 Du visste det og dro allikevel? 526 00:31:25,258 --> 00:31:28,094 Selvfølgelig. Jeg var tidsmester. Og der ligger problemet. 527 00:31:28,261 --> 00:31:31,138 Som Raymond, som Martin, følte jeg dragningen fra heroismen, 528 00:31:31,306 --> 00:31:35,142 fra æraens tendens til å flyte over av muligheter til å utgjøre en forskjell. 529 00:31:35,310 --> 00:31:36,644 Det var en ting som appellerte, 530 00:31:36,812 --> 00:31:38,813 og det var derfor jeg måtte dra. 531 00:31:41,149 --> 00:31:42,483 For hvis jeg hadde blitt, 532 00:31:44,903 --> 00:31:47,113 kunne jeg ikke ha forblitt tidsmester. 533 00:31:52,661 --> 00:31:54,995 Men jeg er ikke lenger tidsmester. 534 00:31:56,123 --> 00:31:57,498 Derfor konfronterer jeg Stillwater. 535 00:31:57,666 --> 00:31:58,749 Vent. 536 00:31:58,917 --> 00:32:00,793 -Jeg gjør det... -Bli skutt og drept? 537 00:32:00,961 --> 00:32:03,003 Setter pris på det. Jeg ser helst at du er i live. 538 00:32:04,256 --> 00:32:06,006 Gi beskjed til Stillwaters gjeng. 539 00:32:08,009 --> 00:32:10,469 Jeg tror sola står høyest om mindre enn tre timer. 540 00:32:19,604 --> 00:32:22,189 Vil du snakke om det? 541 00:32:22,357 --> 00:32:23,691 Ikke egentlig. 542 00:32:27,529 --> 00:32:30,114 Du trenger ikke høre på henne. 543 00:32:30,282 --> 00:32:32,283 Er det slik du ikke snakker om det? 544 00:32:32,868 --> 00:32:37,204 Nei, jeg ignorerer at du sier at du ikke vil snakke om det. 545 00:32:39,332 --> 00:32:43,711 Jeg skjønner. Ting kan ha gått veldig galt 546 00:32:43,879 --> 00:32:47,715 for Det gamle vesten-varianten av deg og den hun elsket som ikke var Carter. 547 00:32:48,175 --> 00:32:49,341 Men? 548 00:32:49,551 --> 00:32:52,344 Men Det gamle vesten-deg kjente ikke Ray Palmer. 549 00:32:53,305 --> 00:32:55,389 Hun elsket ikke Ray Palmer. 550 00:32:56,224 --> 00:32:57,391 Du gjør det. 551 00:32:58,059 --> 00:32:59,852 Og du må leve livet ditt. 552 00:33:00,896 --> 00:33:02,563 Hun har allerede levd sitt. 553 00:33:12,407 --> 00:33:14,533 Tror du Hunter kan klare dette? 554 00:33:14,743 --> 00:33:19,747 Ja. Hvis ikke, skal jeg ha den nymotens revolveren hans. 555 00:33:32,761 --> 00:33:34,553 Sikker på dette? 556 00:33:35,764 --> 00:33:39,517 Om noe føles det godt å være her ute i denne æraen igjen. 557 00:33:39,684 --> 00:33:42,102 Ikke knytt for sterke bånd. 558 00:33:43,021 --> 00:33:45,272 Det er det jeg gjentar for meg selv. 559 00:33:46,358 --> 00:33:48,442 Jeg trekker for sheriff Palmer. 560 00:33:49,277 --> 00:33:51,862 Hvordan kan jeg og guttene vite at du vil holde ord? 561 00:33:52,405 --> 00:33:54,865 Sheriff Palmer er redelig. 562 00:33:55,033 --> 00:33:57,117 Da burde han være den som står i gata. 563 00:34:53,675 --> 00:34:55,509 Jackson, går det bra? 564 00:34:55,677 --> 00:35:00,973 -Ja. Skjøt du noen for meg? -Ja. Bare hyggelig. 565 00:35:03,268 --> 00:35:05,436 Jeg tror ikke vi er ferdige her. 566 00:35:08,857 --> 00:35:09,940 Å, nei. 567 00:35:16,448 --> 00:35:18,157 De fant oss. 568 00:35:29,628 --> 00:35:31,462 Venner! Velkommen! 569 00:35:31,630 --> 00:35:34,298 Jeg tror du vil synes denne er mer effektiv enn din nåværende. 570 00:35:34,883 --> 00:35:37,968 Jeg vil ha den tilbake, forresten. Og du vil trenge denne. 571 00:35:38,136 --> 00:35:40,721 Hva med å vise fram framtidsteknologien for de lokale? 572 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 Det ser ikke ut til å bry dem. Skal vi? 573 00:35:56,154 --> 00:35:59,907 -Hva med våpnene våre? -Beklager. Tok det jeg fant. 574 00:36:14,255 --> 00:36:16,924 Det er saken! Hold dere til helvete unna oss! 575 00:36:17,092 --> 00:36:18,592 Ro ned, Jefferson. 576 00:36:25,517 --> 00:36:27,059 -Forræder. -Ikke mulig. 577 00:36:27,227 --> 00:36:29,561 Jeg var aldri på din side. Jeg var på min side. 578 00:36:45,954 --> 00:36:47,037 Du vinner aldri. 579 00:36:47,205 --> 00:36:48,872 Våkn opp, kompis. Vi har allerede gjort det. 580 00:36:59,551 --> 00:37:03,095 Tåpe. Tidsmesterne har iverksatt Omegaprotokollen. 581 00:37:03,763 --> 00:37:09,309 Pilegrimen kommer etter dere, Chronos. Det er bare et tidsspørsmål før dere dør. 582 00:37:11,646 --> 00:37:12,980 Ja. 583 00:37:16,568 --> 00:37:17,818 Det var lett. 584 00:37:26,995 --> 00:37:29,830 -Blir du ikke? -Gjør du? 585 00:37:29,998 --> 00:37:35,002 Jeg? Du vet jeg ikke kan det. Men denne byen trenger en sheriff. 586 00:37:35,170 --> 00:37:41,633 Jeg er ingen lov og orden-type. Ikke typen til å bli på samme sted heller. 587 00:37:42,469 --> 00:37:44,803 Da har vi i det minste det til felles. 588 00:37:46,931 --> 00:37:48,182 I det minste. 589 00:37:50,977 --> 00:37:52,352 Ta vare på deg selv, Jonah. 590 00:37:53,313 --> 00:37:57,941 Fin ting med min verden. For deg forblir den her. 591 00:37:58,651 --> 00:38:01,278 Kanskje vi ses igjen, min venn. 592 00:38:02,697 --> 00:38:05,866 Ja, det hadde sikkert vært ok. 593 00:38:15,335 --> 00:38:17,044 Interessant fyr. 594 00:38:18,213 --> 00:38:19,546 Absolutt. 595 00:38:19,714 --> 00:38:21,381 Denne byen har sett mye "interessant". 596 00:38:22,383 --> 00:38:24,218 Du har vel ikke en av de dingsene 597 00:38:24,385 --> 00:38:27,054 som sletter folks minner eller noe? 598 00:38:28,139 --> 00:38:29,389 Nei. 599 00:38:29,557 --> 00:38:32,893 Men skepsis og vantro er et langt mer effektivt redskap. 600 00:38:34,145 --> 00:38:36,522 Så hvis noen her snakker, vil ingen tro dem. 601 00:38:37,690 --> 00:38:38,857 Ville du, Snart? 602 00:38:42,070 --> 00:38:45,489 Jeg skal ikke late som om jeg forsto hva jeg så. 603 00:38:45,740 --> 00:38:49,409 Jeg ville satt pris på om du ikke fortalte det til noen heller. 604 00:38:49,577 --> 00:38:52,204 Det gjelder for deg også, unge mester Neal. 605 00:38:53,081 --> 00:38:54,581 Etternavnet mitt er Wells. 606 00:38:55,166 --> 00:38:57,334 -Unnskyld? -Farens etternavn. 607 00:38:58,378 --> 00:39:00,254 Herbert George Wells. 608 00:39:02,006 --> 00:39:03,924 Du er H.G. Wells. 609 00:39:05,176 --> 00:39:07,094 "H.G."? Jeg liker det. 610 00:39:08,263 --> 00:39:09,596 Forbløffende. 611 00:39:11,266 --> 00:39:14,184 Herregud, så godt å ha normale klær igjen. 612 00:39:14,435 --> 00:39:17,563 Folk her må finne opp tøymykner snarest. 613 00:39:17,730 --> 00:39:19,439 Er det alt? 614 00:39:19,607 --> 00:39:21,358 Du har bare virket litt fjern 615 00:39:21,526 --> 00:39:23,402 siden du kom tilbake fra turen din. 616 00:39:23,570 --> 00:39:25,696 -Ray, jeg har fortalt det. -Noe. 617 00:39:25,864 --> 00:39:28,115 Men jeg tror ikke det er hele sannheten. 618 00:39:29,075 --> 00:39:32,119 Jeg trodde vi hadde bestemt oss for å være ærlige med hverandre. 619 00:39:32,871 --> 00:39:34,121 Og jeg er det. 620 00:39:34,956 --> 00:39:37,457 Jeg er ærlig med deg, Ray. 621 00:39:37,625 --> 00:39:41,962 Jeg traff en dame og jeg lærte noen ting. 622 00:39:42,422 --> 00:39:44,798 Som sagt, om å drepe Savage. 623 00:39:46,134 --> 00:39:47,634 Og resten... 624 00:39:48,761 --> 00:39:50,971 Resten er det hun mente. 625 00:39:51,556 --> 00:39:52,764 Ikke det jeg mener. 626 00:39:53,558 --> 00:39:55,392 Jeg trenger ikke høre på henne. 627 00:40:04,903 --> 00:40:06,278 Jeg elsker deg. 628 00:40:07,822 --> 00:40:09,239 Jeg elsker deg også. 629 00:40:10,909 --> 00:40:14,244 Jeg tror de venter på oss på brua. Vi bør gå. 630 00:40:17,123 --> 00:40:18,165 Hvordan føler du deg? 631 00:40:18,499 --> 00:40:22,085 Med tanke på bekymringen for å bli besatt av denne æraen igjen. 632 00:40:22,253 --> 00:40:25,422 Sist jeg dro, Martin, var det for å være sammen med mine næreste. 633 00:40:26,674 --> 00:40:28,008 Jeg gjør det samme igjen. 634 00:40:28,593 --> 00:40:33,013 -Så hvor nå? -Eller snarere når? 635 00:40:33,306 --> 00:40:35,432 Er det en annen fragmentering vi kan gjemme oss i? 636 00:40:35,600 --> 00:40:38,352 Ja, dessverre er ikke ting riktig så enkle. 637 00:40:39,145 --> 00:40:41,021 Hvordan kunne jeg vite at du ville si noe slikt? 638 00:40:41,189 --> 00:40:44,024 -Rips kompiser. -Og dine. 639 00:40:44,192 --> 00:40:47,277 Tidsmesterne har utstedt Omegaprotokoller på oss alle. 640 00:40:47,445 --> 00:40:49,655 Det høres ganske ille ut. 641 00:40:49,864 --> 00:40:51,949 Den verste ordren de kan utstede. 642 00:40:53,534 --> 00:40:56,453 -De har sendt Pilegrimen etter oss. -Hvem er Pilegrimen? 643 00:40:56,621 --> 00:40:59,206 Pilegrimen er Tidsmesternes mest dødelige snikmorder. 644 00:40:59,374 --> 00:41:02,876 Og hun stopper ikke før hver og en av dere er døde. 645 00:41:03,044 --> 00:41:07,631 Skummelt. Jeg er ganske sikker på at vi klarer oss. 646 00:41:07,840 --> 00:41:09,007 Absolutt. 647 00:41:10,301 --> 00:41:13,553 Det er derfor hun ikke går etter dagens versjoner av dere. 648 00:41:15,556 --> 00:41:17,724 Hun jakter på våre yngre versjoner. 649 00:41:19,727 --> 00:41:21,853 Og hun vil ikke stoppe 650 00:41:22,021 --> 00:41:24,481 før hver og en av oss er slettet fra tidslinja. 651 00:42:00,768 --> 00:42:01,768 Oversatt av : Marius Theil, Deluxe 652 00:42:01,936 --> 00:42:02,936 Norwegian