1 00:00:01,539 --> 00:00:05,222 Pada 2166, seorang diktator abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,224 --> 00:00:07,967 menakluki dunia dan membunuh isteri serta anak aku. 3 00:00:07,969 --> 00:00:10,715 Aku telah menubuhkan pasukan elit untuk memburunya rentasi masa 4 00:00:10,717 --> 00:00:12,428 dan menghalang kebangkitannya. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,696 Malangnya, rancangan aku ditentang oleh pertubuhan 6 00:00:14,698 --> 00:00:17,919 yang aku bersumpah setia, Penjaga Masa. 7 00:00:17,921 --> 00:00:20,226 Di masa depan, mereka bukanlah wira, 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,150 tapi jika kami berjaya, 9 00:00:22,152 --> 00:00:25,603 mereka akan diingati sebagai legenda. 10 00:00:27,398 --> 00:00:29,570 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow" 11 00:00:29,572 --> 00:00:30,565 Maaf kami lambat. 12 00:00:30,567 --> 00:00:32,966 Kau tak gembira dapat kembali ke kapal? 13 00:00:32,968 --> 00:00:35,244 Aku gembira dengan kehidupan kita bina bersama. 14 00:00:35,246 --> 00:00:37,098 Kau fikir aku memburu kau dan kawan-kawan kau 15 00:00:37,100 --> 00:00:39,131 kerana Penjaga Masa yang arahkan aku? 16 00:00:39,133 --> 00:00:41,707 Mereka tak perlu suruh. 17 00:00:41,709 --> 00:00:43,222 Kerana aku gagal menahan kau, 18 00:00:43,224 --> 00:00:44,933 Penjaga Masa akan menangkap aku. 19 00:00:44,935 --> 00:00:46,928 Mereka menghubungi Pemburu, dan mereka takkan berhenti 20 00:00:46,930 --> 00:00:49,818 sehingga kamu semua di padam dari muka sejarah. 21 00:00:49,820 --> 00:00:52,573 - Kau ada cadangan? - Lari. 22 00:00:58,663 --> 00:01:02,213 SALVATION 1871 23 00:01:02,215 --> 00:01:07,038 Dah lama aku tak alami kesan sampingan kerana rentasi masa. 24 00:01:07,040 --> 00:01:08,415 Mengimbau kenangan. 25 00:01:08,417 --> 00:01:10,747 - Aku tak rasa wajah aku. - Rasa wajah aku. 26 00:01:10,749 --> 00:01:14,230 Kecelaruan Bahasa, akan hilang sekejap lagi. 27 00:01:14,232 --> 00:01:15,795 Sekarang lebih baik. 28 00:01:15,797 --> 00:01:18,602 Hanya aku tak dapat rasa wajah aku? 29 00:01:18,604 --> 00:01:21,221 Aku tak dapat rasa... tak payah cakaplah. 30 00:01:21,223 --> 00:01:23,669 En. Rory tiada kesan sampingan. 31 00:01:23,671 --> 00:01:25,905 Apa yang berlaku? Kita rentasi masa? 32 00:01:25,907 --> 00:01:27,992 Ya, kita rentasi masa. 33 00:01:27,994 --> 00:01:30,205 Tapi "ke mana?" adalah soalan yang lebih baik. 34 00:01:30,207 --> 00:01:34,848 bandar Salvation, wilayah Dakota, 1871. 35 00:01:34,850 --> 00:01:37,469 Aku tak percaya, zaman barat lama. 36 00:01:37,471 --> 00:01:40,239 - Ini takkan berjaya. - Ianya akan berikan kita masa. 37 00:01:40,241 --> 00:01:43,023 Kita boleh bersembunyi di sini sementara Pemburu mencari di serpihan lain. 38 00:01:43,025 --> 00:01:45,854 Jika mereka periksa tempat ini dulu? 39 00:01:45,856 --> 00:01:49,374 Beritahu kami bila kau dah sedia. 40 00:01:49,376 --> 00:01:51,978 Kamu semua lihat, masa beroperasi tak seperti diramal. 41 00:01:51,980 --> 00:01:53,999 Ia nak berlaku. Ia ambil masa untuk kukuh. 42 00:01:54,001 --> 00:01:57,742 Garis masa tak jelas. 43 00:01:57,744 --> 00:01:58,929 Sentiasa berubah-ubah. 44 00:01:58,931 --> 00:02:01,665 Masih sukar mengesan Savage melalui sejarah. 45 00:02:01,667 --> 00:02:03,389 Ya. Salah satu kelebihan lain 46 00:02:03,391 --> 00:02:05,955 pengembaraan masa adalah kewujudan serpihan. 47 00:02:05,957 --> 00:02:08,218 Titik buta temporal. 48 00:02:08,220 --> 00:02:11,278 masa dan tempat spesifik yang Penjaga Masa tak nampak. 49 00:02:11,280 --> 00:02:13,582 bandar Salvation dan kawasan sekitarnya 50 00:02:13,584 --> 00:02:16,220 berada dalam salah satu serpihan ini. 51 00:02:16,222 --> 00:02:18,723 Asasnya, kita bersembunyi di Barat Lama 52 00:02:18,725 --> 00:02:22,460 dan berharap momok takkan menemui kita di sini. 53 00:02:22,462 --> 00:02:24,596 Pemburu bukan momok. 54 00:02:24,598 --> 00:02:26,664 Dan berharaplah mereka tak menemui kita. 55 00:02:26,666 --> 00:02:28,071 Sekurangnya sehingga kita berpeluang 56 00:02:28,073 --> 00:02:31,855 menunggang kuda atau mengejar lembu. 57 00:02:34,069 --> 00:02:35,217 Bukannya aku menyokong kekejaman haiwan. 58 00:02:35,219 --> 00:02:37,151 Cuma itu yang aku banyak lihat di Barat ketika kecil. 59 00:02:37,153 --> 00:02:41,545 Malangnya, kamu akan menikmati Barat Lama di sini. 60 00:02:41,547 --> 00:02:43,041 Oh, tolonglah. 61 00:02:43,043 --> 00:02:46,317 Apa salahnya kami keluar bersiar-siar? 62 00:02:46,319 --> 00:02:47,785 Dengan pasukan ini? 63 00:02:47,787 --> 00:02:49,777 Jelas, kau tak beri perhatian. 64 00:02:49,779 --> 00:02:52,334 Jika aku di Barat Lama dan aku tak dapat menikmatinya, 65 00:02:52,336 --> 00:02:54,032 aku akan rasa menyesal. 66 00:02:54,034 --> 00:02:56,540 Aku boleh bantu. 67 00:02:56,542 --> 00:02:58,793 Aku akan awasi mereka. Jangan risau. 68 00:02:58,795 --> 00:03:00,795 Aku akan jadi baik. 69 00:03:06,596 --> 00:03:08,856 Aku kelihatan seperti Wyatt Earp. 70 00:03:10,858 --> 00:03:12,528 Sekarang, Fabricator boleh buat baju, 71 00:03:12,530 --> 00:03:15,046 tapi kamu juga perlukan perlindungan sesuai dengan era. 72 00:03:15,048 --> 00:03:17,322 Era ini agak kasar. 73 00:03:17,324 --> 00:03:18,980 Pistol? 74 00:03:18,982 --> 00:03:22,020 Sebenarnya pada masa itu ada blok tukul, 75 00:03:22,022 --> 00:03:23,627 jadi jumlah peluru ada lima. 76 00:03:23,629 --> 00:03:24,709 Aku tak perlu beritahu ini, 77 00:03:24,711 --> 00:03:27,184 tapi dengan kumpulan ini, aku akan beritahu... 78 00:03:27,186 --> 00:03:32,717 hanya gunakannya sekiranya kecemasan ektrem. 79 00:03:32,719 --> 00:03:34,864 Seolah-olah kau takkan ikut. 80 00:03:34,866 --> 00:03:36,894 Dari pakaian dan pistol, aku fikir... 81 00:03:36,896 --> 00:03:39,923 kau mengagumi Barat Lama seperti Dr. Palmer. 82 00:03:39,925 --> 00:03:42,302 Betul. Tapi lebih baik aku tunggu di sini 83 00:03:42,304 --> 00:03:45,455 di kapal, merancang rancangan seterusnya menentang Vandal Savage. 84 00:03:45,457 --> 00:03:47,854 Lagipun, seperti kata En. Rory, bila-bila masa 85 00:03:47,856 --> 00:03:49,427 Pemburu akan menemui kita. 86 00:03:49,429 --> 00:03:52,164 Jangan risau. Kami takkan menetap di sini. 87 00:03:52,166 --> 00:03:54,224 Ya, kami akan jauhi masalah. 88 00:03:54,226 --> 00:03:57,761 Aku harap itu benar. 89 00:04:45,836 --> 00:04:47,911 Ingat, kita di sini hanya untuk berseronok. 90 00:04:47,913 --> 00:04:50,438 - Tiada masalah. - Pasti yang akan berlaku. 91 00:04:50,440 --> 00:04:51,738 Saya perlukan minuman. 92 00:04:51,740 --> 00:04:55,235 Ini memang bar lama. 93 00:04:55,237 --> 00:04:56,834 Maafkan saya. 94 00:04:56,836 --> 00:04:58,377 Tak mengapa, puan. 95 00:05:06,925 --> 00:05:08,401 Rasa macam petrol. 96 00:05:08,403 --> 00:05:10,870 Ya. Berikan lagi. 97 00:05:12,839 --> 00:05:15,257 Oh, saya minta maaf. 98 00:05:15,259 --> 00:05:16,943 Tak mengapa. 99 00:05:24,442 --> 00:05:27,583 Masa tak berlalu seperi biasa di Titik Lenyap. 100 00:05:27,585 --> 00:05:30,497 Dah bertahun saya tak melihat bawah gelas. 101 00:05:30,499 --> 00:05:32,962 Tahun? 102 00:05:32,964 --> 00:05:34,523 Berapa lama awak... 103 00:05:34,525 --> 00:05:37,028 Chronos? 104 00:05:37,030 --> 00:05:39,821 Tak pernah kira. Tak peduli. 105 00:05:39,823 --> 00:05:42,187 Rupa-rupanya hanya sekejap saja. 106 00:05:44,053 --> 00:05:46,531 Tidak kelihatan begitu. 107 00:05:46,533 --> 00:05:48,977 Awak dah berubah. 108 00:05:48,979 --> 00:05:50,761 Lebih baik atau lebih teruk? 109 00:05:54,702 --> 00:05:56,335 Tidak tahu lagi. 110 00:05:59,230 --> 00:06:02,423 Awak pandai minum. Saya suka itu. 111 00:06:02,425 --> 00:06:04,490 Dah banyak kali saya keluar bertemujanji dengan lelaki yang fikir 112 00:06:04,492 --> 00:06:06,273 kami akan mabuk dan mereka akan bernasib baik. 113 00:06:06,275 --> 00:06:10,781 Tapi akhirnya mereka yang kecundang. 114 00:06:11,997 --> 00:06:14,373 Awak belum mabuk dengan saya. 115 00:06:14,375 --> 00:06:17,598 Adakah itu satu cabaran, Mick? 116 00:06:17,600 --> 00:06:19,099 Ayuh mulakan. 117 00:06:21,374 --> 00:06:23,662 Saya tak tahu awak main kad. 118 00:06:23,664 --> 00:06:26,553 Seperti awak, En. Snart, saya enigma. 119 00:06:26,555 --> 00:06:27,853 Tambah. 120 00:06:33,678 --> 00:06:36,708 - Terima kasih, tuan-tuan. - Saya kagum. 121 00:06:36,710 --> 00:06:42,173 Ayah saya seorang kaki judi ada yang gelarnya penjenayah. 122 00:06:42,175 --> 00:06:44,928 Ketika saya semakin dewasa, dia bawa saya bersama. 123 00:06:44,930 --> 00:06:48,480 Saya belajar sedikit darinya di meja dia selalu kunjungi. 124 00:06:48,482 --> 00:06:50,747 Kemudian, saya mengambil 125 00:06:50,749 --> 00:06:53,404 laluan yang berbeza. 126 00:06:53,406 --> 00:06:56,870 Bapa borek, anak rintik bukan selalunya benar, En. Snart. 127 00:07:00,989 --> 00:07:03,699 - Saya ada kesemuanya. - Sama seperti saya. 128 00:07:03,701 --> 00:07:06,548 Empat raja mengalahkan sepasang ratu. 129 00:07:09,151 --> 00:07:10,649 Saya nampak sibuk bagi awak? 130 00:07:10,651 --> 00:07:12,249 Saya minta maaf. 131 00:07:12,251 --> 00:07:14,669 Setitik lagi wiski awak tumpahkan, nahas awak. 132 00:07:14,671 --> 00:07:16,176 Hanya kerana awak kalah 133 00:07:16,201 --> 00:07:19,055 tak bermakna awak boleh lepaskan kepada pekerja. 134 00:07:19,057 --> 00:07:21,393 Jangan masuk campur, datuk. 135 00:07:21,395 --> 00:07:23,214 Lepaskan dia. 136 00:07:23,216 --> 00:07:25,831 Sekarang, semua orang bertenang. 137 00:07:25,833 --> 00:07:27,592 Kawan saya cuba bersikap adil, 138 00:07:27,594 --> 00:07:29,039 kita tahu kita ada masalah. 139 00:07:29,041 --> 00:07:30,894 Bukan saya yang bermasalah. 140 00:07:30,896 --> 00:07:32,355 Tapi awak. 141 00:07:38,883 --> 00:07:41,307 Awak membunuhnya. 142 00:07:41,309 --> 00:07:43,283 Sama-sama. 143 00:07:47,802 --> 00:07:51,351 Jelas sekali, si mati adalah kawan awak, 144 00:07:51,353 --> 00:07:52,344 tetapi kawan saya di sini... 145 00:07:52,346 --> 00:07:54,277 Kawan awak yang mulakan, 146 00:07:54,279 --> 00:07:55,879 mesti di hentikan. 147 00:07:55,881 --> 00:07:57,271 Ianya jelas. 148 00:07:57,273 --> 00:07:59,169 Adakah kami ambil kisah tentangnya? 149 00:07:59,171 --> 00:08:01,888 Betul katanya. 150 00:08:26,782 --> 00:08:29,593 Baiklah! 151 00:08:29,595 --> 00:08:31,343 Masa bermain dah tamat. 152 00:08:31,345 --> 00:08:33,773 Sesiapa ada masalah dengan itu, 153 00:08:33,775 --> 00:08:35,608 jawab kepada saya. 154 00:08:40,449 --> 00:08:41,861 Terima kasih, 155 00:08:41,863 --> 00:08:43,237 Encik... 156 00:08:43,239 --> 00:08:45,024 Hex. 157 00:08:45,026 --> 00:08:46,627 Jonah Hex. 158 00:08:46,629 --> 00:08:49,107 Awak bukannya dari sini, kan? 159 00:08:49,109 --> 00:08:50,316 Tidak. 160 00:08:50,318 --> 00:08:52,571 Kawan-kawan saya dan saya dari... 161 00:08:52,573 --> 00:08:54,373 dari luar kota. 162 00:08:55,827 --> 00:08:57,710 Bandar yang jauh. 163 00:08:58,586 --> 00:09:00,012 Baiklah. 164 00:09:00,014 --> 00:09:02,617 Apa kata kamu semua beritahu di mana kamu berasal sebenarnya? 165 00:09:02,619 --> 00:09:05,135 Saya tak pasti itu urusan awak, tuan. 166 00:09:05,137 --> 00:09:08,272 Saya bertanya lagi. 167 00:09:08,274 --> 00:09:11,459 Beritahu bila kamu berasal. 168 00:09:11,461 --> 00:09:14,425 Awak bertujuh sentiasa bersama. 169 00:09:14,427 --> 00:09:16,717 Seperti katanya, kami bukan dari sini. 170 00:09:16,719 --> 00:09:20,085 Awak fikir ini kali pertama saya jumpa pengembara? 171 00:09:20,087 --> 00:09:22,533 Ya. 172 00:09:22,535 --> 00:09:24,166 Di manakah dia? 173 00:09:24,168 --> 00:09:26,604 Ada sesuatu saya nak beritahu. 174 00:09:26,606 --> 00:09:27,972 Mana siapa? 175 00:09:29,843 --> 00:09:31,943 Rip Hunter. 176 00:09:40,069 --> 00:09:42,981 Apa masalah kamu semua setiap kali kita ke garis masa baru, 177 00:09:42,983 --> 00:09:46,573 kamu rasa perlu mengambil... 178 00:09:46,575 --> 00:09:48,478 orang jalanan? 179 00:09:48,480 --> 00:09:50,834 Hebat. 180 00:09:50,836 --> 00:09:53,153 Saya tak sempat melihatnya dulu. 181 00:09:53,155 --> 00:09:53,931 Dulu? 182 00:09:53,933 --> 00:09:55,779 Cerita lama yang kami takkan beritahu. 183 00:09:55,781 --> 00:09:58,186 Kot saya padan dengan awak. 184 00:09:58,188 --> 00:09:59,554 Apa yang awak buat di sini, Jonah? 185 00:09:59,556 --> 00:10:01,882 Mengutip ganjaran, 186 00:10:01,884 --> 00:10:03,783 menjalankan tugas, 187 00:10:03,785 --> 00:10:06,726 apabila kawan-kawan awak menimbulkan banyak masalah. 188 00:10:06,728 --> 00:10:10,029 Mungkin kami terlibat dengan pergaduhan di bandar. 189 00:10:10,031 --> 00:10:12,645 Saya dah menduganya. 190 00:10:12,647 --> 00:10:16,319 Salah seorang daripada mereka menimbulkan kemarahan geng Stillwater. 191 00:10:16,321 --> 00:10:18,349 - En. Rory. - Snart, sebenarnya. 192 00:10:18,351 --> 00:10:19,903 Itu tekaan saya seterusnya. 193 00:10:19,905 --> 00:10:21,797 Dia cuba bunuh Grey. 194 00:10:21,799 --> 00:10:23,483 Snart selamatkan dia. 195 00:10:23,485 --> 00:10:27,081 Dan meletakkan bandar ini dalam bahaya. 196 00:10:27,083 --> 00:10:30,009 Orang yang mereka bergaduh di bar... 197 00:10:30,011 --> 00:10:32,365 Mereka semua ahli geng Stillwater. 198 00:10:32,367 --> 00:10:34,324 Mengapa geng bukan sekumpulan orang yang baik? 199 00:10:34,326 --> 00:10:36,300 Jeb Stillwater dan kawan-kawannya 200 00:10:36,302 --> 00:10:39,230 telah menyerang bandar ini sejak tiga bulan yang lalu. 201 00:10:39,232 --> 00:10:42,440 Mencuri, merompak, membunuh. 202 00:10:42,442 --> 00:10:44,446 Baik, dia mesti bersemuka dengan kami. 203 00:10:44,448 --> 00:10:47,191 Tidak. 204 00:10:47,193 --> 00:10:50,616 Tidak syak lagi, kamu telah merisikokan garis masa. 205 00:10:50,618 --> 00:10:52,905 malah memberi amaran kepada Hunters 206 00:10:52,907 --> 00:10:54,271 dengan kehadiran kita di sini. 207 00:10:54,273 --> 00:10:57,410 Kedengaran ada orang merancang untuk melarikan diri lagi. 208 00:10:57,412 --> 00:10:58,670 Dah nak bertolak? 209 00:10:58,672 --> 00:11:00,167 Tidak. 210 00:11:00,169 --> 00:11:03,883 Bandar ini di serang oleh geng Stillwater. 211 00:11:03,885 --> 00:11:05,498 Dan saya akan buat sesuatu tentangnya. 212 00:11:05,500 --> 00:11:07,080 Awak merancang? 213 00:11:07,082 --> 00:11:09,212 Awak melibatkan kami semua, Haircut? 214 00:11:09,214 --> 00:11:11,308 Dengar, kami semua bersetuju dengan misi... 215 00:11:11,310 --> 00:11:12,771 Untuk menghalang Vandal Savage. 216 00:11:12,773 --> 00:11:14,517 Untuk menjadi wira. 217 00:11:14,519 --> 00:11:17,297 Dan menyelamatkan bandar daripada geng rompakan penjenayah... 218 00:11:17,299 --> 00:11:18,935 itulah yang wira lakukan. 219 00:11:20,904 --> 00:11:24,937 Awak bersama dengan orang mulia masa ini. 220 00:11:26,443 --> 00:11:28,139 Limbungan di sebelah sana. 221 00:11:28,141 --> 00:11:30,045 Ya, saya bukan nak ke limbungan. 222 00:11:30,047 --> 00:11:31,081 Ke mana saya nak pergi, Gideon? 223 00:11:31,083 --> 00:11:34,531 Lembah awak diterangkan sepadan dengan Albano Gulch. 224 00:11:34,533 --> 00:11:35,781 Ya, ke sana. 225 00:11:35,783 --> 00:11:38,650 Okay, tunggu. Mengapa? 226 00:11:38,652 --> 00:11:40,921 Semasa di bar, saya bertemu seorang wanita, 227 00:11:40,923 --> 00:11:43,945 dan dia menyebabkan saya teringat sesuatu memori, jadi... 228 00:11:43,947 --> 00:11:46,991 Rasanya saya mengenalinya di kehidupan masa lalu saya. 229 00:11:46,993 --> 00:11:49,694 Jika demikian, dia mungkin dapat membantu saya mencari Carter. 230 00:11:49,696 --> 00:11:52,880 Tunggu. Jadi awak nak berjalan mencarinya? 231 00:11:52,882 --> 00:11:55,328 Sebenarnya, saya merancang nak terbang. 232 00:11:55,330 --> 00:11:57,761 Awak mahu rakan kongsi dalam jenayah? 233 00:11:57,763 --> 00:11:59,297 Baiklah. 234 00:11:59,299 --> 00:12:01,498 Tetapi awak pasti takkan mengendong saya. 235 00:12:01,500 --> 00:12:03,629 Bagaimana awak mencadangkan kita ke sana? 236 00:12:11,041 --> 00:12:11,975 Howdy. 237 00:12:11,977 --> 00:12:14,885 Saya Ray... John Wayne. 238 00:12:16,337 --> 00:12:19,222 Apa yang awak mahu, En Wayne? 239 00:12:19,224 --> 00:12:24,294 Saya fikir awak perlukan bantuan untuk geng Stillwater. 240 00:12:25,708 --> 00:12:29,579 Kamu ada pengalaman dengan penguatkuasaan undang-undang? 241 00:12:29,581 --> 00:12:33,044 Saya berpengalaman memerangi jenayah. 242 00:12:33,046 --> 00:12:35,638 Tahniah. 243 00:12:39,385 --> 00:12:40,941 Awak melantik saya jadi timbalan awak? 244 00:12:40,943 --> 00:12:44,308 Tidak. Saya lantik awak jadi syerif baru. 245 00:12:44,310 --> 00:12:45,958 - Maafkan saya. Apa? - Geng Stillwater 246 00:12:45,960 --> 00:12:49,050 menyerang dah bandar ini selama berbulan. 247 00:12:49,052 --> 00:12:54,780 Mujurlah dengan rahmat tuhan saya masih lagi hidup. 248 00:12:54,782 --> 00:12:58,527 Dan saya dah bosan pertaruhkan nasib saya. 249 00:12:58,529 --> 00:13:01,063 Tetapi awak adalah... 250 00:13:01,065 --> 00:13:01,875 syerif. 251 00:13:01,877 --> 00:13:04,662 Tahniah. 252 00:13:04,664 --> 00:13:06,268 Dengan cara ini, 253 00:13:06,270 --> 00:13:10,189 mungkin awak boleh dapatkan waran untuk saya. 254 00:13:10,191 --> 00:13:14,110 Kami ada peralatan di kapal yang dapat pulihkan... awak tahu... 255 00:13:14,112 --> 00:13:16,654 Pulihkan apa? 256 00:13:16,656 --> 00:13:19,782 Tiada apa. Tak mengapa. 257 00:13:28,142 --> 00:13:29,442 Apa yang boleh saya dapatkan untuk awak? 258 00:13:29,444 --> 00:13:31,485 Maklumat. 259 00:13:31,487 --> 00:13:33,760 Beberapa rakan saya mencari Jeb Stillwater. 260 00:13:33,762 --> 00:13:35,806 Kawan-kawan yang sama menembak Billy Conlon 261 00:13:35,808 --> 00:13:37,780 dan lawan Stillwater, 262 00:13:37,782 --> 00:13:40,068 Saya yakin dia akan cari awak. 263 00:13:40,070 --> 00:13:44,554 Itu yang diberitahu, kami nak mencarinya dulu. 264 00:13:44,556 --> 00:13:46,962 Awak ada banyak lagi duit? 265 00:13:50,744 --> 00:13:51,786 Saya dapatkan peta. 266 00:13:56,858 --> 00:14:00,571 Maafkan saya, puan. Awak tak apa-apa? 267 00:14:00,573 --> 00:14:01,847 Saya tak apa-apa. 268 00:14:01,849 --> 00:14:04,175 Saya hanya mahu bersendirian. 269 00:14:04,177 --> 00:14:05,659 Saya faham. 270 00:14:05,661 --> 00:14:07,589 Saya orang baru di sini. 271 00:14:07,591 --> 00:14:12,651 Saya fikir bukan satu adat seorang wanita minum sendirian. 272 00:14:12,653 --> 00:14:14,201 Air tonik. 273 00:14:14,203 --> 00:14:16,412 Ia adalah untuk anak saya. 274 00:14:16,414 --> 00:14:19,916 Saya hanya nak bersendirian. 275 00:14:19,918 --> 00:14:22,442 Segalanya baik-baik saja? 276 00:14:22,444 --> 00:14:24,501 Saya perlu kembali kepada anak saya. 277 00:14:24,503 --> 00:14:27,472 Jika ada masalah dengannya, mungkin saya boleh bantu. 278 00:14:27,474 --> 00:14:30,290 Saya seorang saintis. 279 00:14:30,292 --> 00:14:32,152 Awak baik. 280 00:14:32,154 --> 00:14:34,554 Tetapi malangnya tiada apa yang awak boleh buat. 281 00:14:34,556 --> 00:14:37,460 Anak saya akan mati. 282 00:14:37,462 --> 00:14:39,514 Apa masalahnya? 283 00:14:45,041 --> 00:14:47,778 Dia telah dijangkiti. 284 00:14:47,780 --> 00:14:49,291 Batuk kering. 285 00:14:49,293 --> 00:14:53,220 Dah setahun dia jadi begitu. 286 00:14:53,222 --> 00:14:56,803 Dia sentiasa mahu melihat Amerika Barat. 287 00:14:56,805 --> 00:15:00,677 Doktor fikir perlembagaan mungkin akan berikan kebaikan. 288 00:15:00,679 --> 00:15:02,837 Jelasnya tidak. 289 00:15:02,839 --> 00:15:03,708 Awak tahu, ada ubat... 290 00:15:03,710 --> 00:15:06,671 Doktor di sini cakap dia ada sehari... 291 00:15:06,673 --> 00:15:09,369 mungkin dua, jika dia bernasib baik. 292 00:15:09,371 --> 00:15:12,751 Adakah dia bernasib baik, Encik... 293 00:15:12,753 --> 00:15:14,832 Saya tak tahu nama awak. 294 00:15:14,834 --> 00:15:16,728 Martin. 295 00:15:19,469 --> 00:15:20,780 Hello, anak muda. 296 00:15:20,782 --> 00:15:22,506 Kami memanggilnya Bertie. 297 00:15:22,508 --> 00:15:24,944 Bertie. 298 00:15:24,946 --> 00:15:28,089 Ibu awak beritahu awak nak ke Barat. 299 00:15:28,091 --> 00:15:32,070 Banyak lagi yang awak tak lihat. 300 00:15:32,072 --> 00:15:35,179 Saya hendak menaiki kendati. 301 00:15:35,181 --> 00:15:37,841 Jika begitu... 302 00:15:37,843 --> 00:15:40,226 Saya nak awak sembuh. 303 00:15:40,228 --> 00:15:42,881 Ibu saya... dia tak pasti saya akan sembuh. 304 00:15:44,676 --> 00:15:48,418 Dengan, awak mesti membuktikan ibu awak salah... 305 00:15:48,420 --> 00:15:51,228 supaya awak boleh naik kendati. 306 00:16:07,433 --> 00:16:09,557 Ada kawan saya dah mati. 307 00:16:09,559 --> 00:16:11,186 Dan bandar ini akan terima balasan. 308 00:16:20,085 --> 00:16:22,717 Sekarang, siapa awak? 309 00:16:22,719 --> 00:16:24,221 John Wayne... 310 00:16:24,223 --> 00:16:26,340 syerif baru di Salvation. 311 00:16:26,342 --> 00:16:30,237 Dan bandar ini di bawah perlindungan saya. 312 00:16:30,239 --> 00:16:32,492 Awak masih baru, 313 00:16:32,494 --> 00:16:35,098 awak tak tahu perjanjian kami tetapkan. 314 00:16:35,100 --> 00:16:38,311 Saya dan pengikut saya ke sini, 315 00:16:38,313 --> 00:16:40,319 kita ambil apa saja yang kami mahu. 316 00:16:40,321 --> 00:16:42,196 Dalam pertukaran untuk apa? 317 00:16:42,198 --> 00:16:44,364 Tidak membunuh sesiapa. 318 00:16:44,366 --> 00:16:47,851 Kedengarannya memang munasabah, 319 00:16:47,853 --> 00:16:50,724 tetapi perjanjian dah berakhir. 320 00:16:50,726 --> 00:16:54,024 Perjanjian dah berakhir. 321 00:16:54,026 --> 00:16:57,207 Mereka mengajar nombor di tempat asal awak? 322 00:16:57,209 --> 00:16:58,733 Kerana dari yang saya lihat, 323 00:16:58,735 --> 00:17:00,550 awak hanya seorang, 324 00:17:00,552 --> 00:17:02,196 dan kami begitu ramai. 325 00:17:07,329 --> 00:17:09,408 Berambus dari sini dan jangan kembali, 326 00:17:09,410 --> 00:17:11,910 atau peluru seterusnya di mata awak. 327 00:17:11,912 --> 00:17:15,255 Saya ada penembak tepat di sekeliling. 328 00:17:15,257 --> 00:17:17,582 Awak memang mahu menguji saya? 329 00:17:21,042 --> 00:17:23,388 Mari pergi, semua. 330 00:17:36,035 --> 00:17:37,636 Syabas, Haircut. 331 00:17:39,266 --> 00:17:41,712 Itu memang hebat. 332 00:17:41,714 --> 00:17:43,614 Jangan keterlaluan. 333 00:17:43,616 --> 00:17:44,981 Menghalau orang jahat dari bandar sentiasa 334 00:17:44,983 --> 00:17:47,066 - ada dalam senarai saya. - "Senarai"? 335 00:17:47,068 --> 00:17:50,688 Senarai perkara yang awak berharap untuk buat sebelum mati. 336 00:17:50,690 --> 00:17:52,985 Berharaplah senarainya pendek, String Bean. 337 00:17:52,987 --> 00:17:55,094 Kami boleh kendalikan geng Stillwater. 338 00:17:55,096 --> 00:17:58,576 Kamu semua dah mencemari 1870-an, kan? 339 00:17:58,578 --> 00:18:00,900 Stillwater dan gengnya ibarat sarang tebuan , 340 00:18:00,902 --> 00:18:03,415 dan kawan-kawan awak telah mencucuknya. 341 00:18:03,417 --> 00:18:05,679 Mereka dah selamatkan bandar ini. 342 00:18:05,681 --> 00:18:08,395 Hari ini, tetapi bagaimana pula esok... 343 00:18:08,397 --> 00:18:10,353 atau hari selepas itu? 344 00:18:10,355 --> 00:18:11,883 Bagi sekumpulan perentas masa, 345 00:18:11,885 --> 00:18:14,681 nampaknya kamu tak memahami masa depan. 346 00:18:14,683 --> 00:18:18,945 Akan tiba harinya kamu akan pergi... 347 00:18:18,947 --> 00:18:21,984 dan Salvation akan berakhir seperti Calvert. 348 00:18:21,986 --> 00:18:23,339 Apa Calvert? 349 00:18:23,341 --> 00:18:25,748 Cukup. 350 00:18:26,679 --> 00:18:28,321 Jumpa saya, En. Hex? 351 00:18:28,323 --> 00:18:30,954 Saya percaya cukuplah kamu buat untuk satu hari. 352 00:18:35,344 --> 00:18:38,123 Sekarang saya pasti mahu tahu apa itu Calvert. 353 00:18:38,125 --> 00:18:42,390 Mujurlah kita ada akses komputer super. Gideon? 354 00:18:42,392 --> 00:18:45,845 Calvert adalah sebuah bekas bandar di Oklahoma sekitar tahun 1868. 355 00:18:45,847 --> 00:18:46,602 "Bekas"? 356 00:18:58,865 --> 00:19:01,406 Awak tahu, ada riak aneh di wajah awak. 357 00:19:01,408 --> 00:19:02,368 Apa? 358 00:19:02,370 --> 00:19:04,965 Awak tersenyum. 359 00:19:04,967 --> 00:19:06,697 Saya tak tahu awak boleh senyum. 360 00:19:06,699 --> 00:19:08,590 Jangan beritahu sesiapa rahsia saya. 361 00:19:10,569 --> 00:19:13,502 Segalanya di sini... 362 00:19:13,504 --> 00:19:16,697 Begitu suci dan mudah. 363 00:19:16,699 --> 00:19:17,656 Saya rindukan yang mudah. 364 00:19:17,658 --> 00:19:21,264 tetapi saya perlu mengalaminya sebelum merinduinya. 365 00:19:21,266 --> 00:19:23,371 Saya tahu apa awak maksudkan. 366 00:19:23,373 --> 00:19:25,869 Saya banyak teringat memori lama kebelakangan ini, 367 00:19:25,871 --> 00:19:28,985 dan saya tak tahu mengapa. 368 00:19:28,987 --> 00:19:32,546 Jika dia rakan awak di hayat lampau, 369 00:19:32,548 --> 00:19:35,583 mudah-mudahan dia ada serpihan teka-teki awak lagi. 370 00:19:39,508 --> 00:19:41,955 Seolah-olah saya di tarik di sini. 371 00:19:41,957 --> 00:19:43,858 Arah mana? 372 00:19:43,860 --> 00:19:44,942 Sana. 373 00:19:56,352 --> 00:19:58,887 Awak tahu, mencuri salah di sisi undang-undang. 374 00:19:58,889 --> 00:20:00,617 Saya syerif di sini. 375 00:20:00,619 --> 00:20:03,388 Bagaimana awak tahu saya mengasingkan ubat ini? 376 00:20:03,390 --> 00:20:05,307 Itu salah saya, Profesor. 377 00:20:05,309 --> 00:20:07,115 Kamu juga, Gideon? 378 00:20:07,117 --> 00:20:08,717 Saya rasa akan mendengar syarahan 379 00:20:08,719 --> 00:20:11,051 kerana mencalarkan garis masa 380 00:20:11,053 --> 00:20:13,795 dengan memperkenalkan ubatan futuristik di abad ke-19. 381 00:20:13,797 --> 00:20:15,356 Awak nak berikan kepada diri sendiri. 382 00:20:15,358 --> 00:20:17,686 Tapi ini bukan ubatan futuristik. 383 00:20:17,688 --> 00:20:20,318 Saya suruh Gideon ciplak streptomycin mudah bagi saya. 384 00:20:20,320 --> 00:20:21,872 Maafkan saya. 385 00:20:21,874 --> 00:20:24,651 Di mana takkan di gunakan dalam rawatan untuk 70 tahun lagi. 386 00:20:24,653 --> 00:20:26,398 Ini tentang seorang budak di bandar... 387 00:20:26,423 --> 00:20:28,143 akan mati akibat penyakit mudah diubati. 388 00:20:28,145 --> 00:20:30,381 Sepertimana awak tak dapat membelakangi Jeb Stillwater 389 00:20:30,383 --> 00:20:32,967 dan gengnya, saya tak dapat membelakanginya dan ibunya. 390 00:20:32,969 --> 00:20:35,273 Dr. Palmer menggunakan teknologi abad ke-19 391 00:20:35,275 --> 00:20:36,948 untuk kendalikan Stillwater, sedangkan awak... 392 00:20:36,950 --> 00:20:39,165 Tak payah nak bersyarah, Kapten Hunter. 393 00:20:39,167 --> 00:20:41,130 Awak, antara semua orang... 394 00:20:41,132 --> 00:20:43,309 Ini bukan mengenai misi itu, Martin! 395 00:20:43,311 --> 00:20:45,087 Awak ingat apa terjadi apabila Dr. Palmer 396 00:20:45,089 --> 00:20:47,573 meninggalkan sedikit sutnya pada tahun 1975 397 00:20:47,575 --> 00:20:49,581 dan hampir memusnahkan Central City? 398 00:20:49,583 --> 00:20:51,067 Itu tidak disengajakan. 399 00:20:51,069 --> 00:20:55,922 Saya tak bercakap tentang misi kita atau teknologi Dr. Palmer. 400 00:20:55,924 --> 00:20:57,698 Calvert... 401 00:20:57,700 --> 00:21:00,334 bandar yang jelas memberi kesan emosi untuk awak. 402 00:21:00,336 --> 00:21:02,845 Melihat riak antara awak dan En. Hex. 403 00:21:02,847 --> 00:21:04,620 Bagaimana awak tahu bandar itu? 404 00:21:04,622 --> 00:21:05,921 Gideon? 405 00:21:08,966 --> 00:21:11,679 Calvert, Oklahoma... 406 00:21:11,681 --> 00:21:13,749 apa yang berlaku kepada awak di sana, Rip? 407 00:21:13,751 --> 00:21:17,017 Dan mengapa ia begitu penting kepada awak? 408 00:21:17,019 --> 00:21:20,614 Kerana masa lalu adalah prolog. 409 00:21:20,616 --> 00:21:22,535 Bukan sesuatu yang luar biasa bagi penjenayah 410 00:21:22,537 --> 00:21:25,186 seperti Stillwater untuk merompak dan menjajah bandar 411 00:21:25,188 --> 00:21:28,376 di bandar yang tak bekerjasama. 412 00:21:28,378 --> 00:21:30,741 Stillwater dah lakukannya? 413 00:21:30,743 --> 00:21:35,118 Dalam kes Calvert, ianya perbuatan Quentin Turnbull. 414 00:21:35,120 --> 00:21:37,114 Tetapi ia adalah kesilapan saya. 415 00:21:37,116 --> 00:21:39,824 Saya ke Calvert untuk misi sebagai Penjaga Masa. 416 00:21:39,826 --> 00:21:43,958 Ianya bertahun sebelum anak saya Jonas dilahirkan. 417 00:21:43,960 --> 00:21:45,593 Jonas... 418 00:21:45,595 --> 00:21:48,068 Awak menamakan anak awak sempena nama Hex? 419 00:21:48,070 --> 00:21:50,300 Selepas misi saya telah selesai, 420 00:21:50,302 --> 00:21:51,596 saya berat hati nak pergi. 421 00:21:51,598 --> 00:21:55,455 Saya begitu tertarik dengan era ini... 422 00:21:55,457 --> 00:21:58,687 perasaan yang sama awak alami di tahun 1958. 423 00:21:58,689 --> 00:22:00,762 Tetapi awak tetap pergi. 424 00:22:00,764 --> 00:22:05,694 Pergi? Saya terpaksa melupakan tempoh masa itu 425 00:22:05,696 --> 00:22:09,942 kerana risau takkan jumpa bakal isteri saya, Miranda, 426 00:22:09,944 --> 00:22:11,451 lagi. 427 00:22:14,576 --> 00:22:18,643 Turnbull serang Calvert keesokkan harinya. 428 00:22:18,645 --> 00:22:20,359 Jadi... 429 00:22:20,361 --> 00:22:22,135 awak boleh faham mengapa saya mesti bertindak. 430 00:22:22,137 --> 00:22:24,099 Tidak, Martin, saya tak faham. 431 00:22:24,101 --> 00:22:26,937 Saya dah cakap, ini ubatan maju tak sesuai untuk masa ini, 432 00:22:26,939 --> 00:22:30,301 apatah lagi kesan budak ini dengan garis masa. 433 00:22:30,303 --> 00:22:32,064 Tak kisahlah apa terjadi, 434 00:22:32,066 --> 00:22:33,961 Saya tak nak hidup dalam penyesalan 435 00:22:33,963 --> 00:22:36,931 seperti saya lihat di wajah awak sekarang. 436 00:22:40,937 --> 00:22:44,232 Maklumat yang Encik Stein dapat dari penjaga bar berbaloi. 437 00:22:44,234 --> 00:22:46,296 Saya tahu di mana geng Stillwater berkumpul. 438 00:22:46,298 --> 00:22:48,467 Baiklah. Mari pergi. 439 00:22:48,469 --> 00:22:50,101 Sekarang juga. 440 00:22:51,324 --> 00:22:53,640 Awak ikut, Rip? 441 00:22:59,138 --> 00:23:02,015 Itulah apa yang saya fikir. 442 00:23:18,073 --> 00:23:21,655 Kenapa agaknya dia tinggal sendirian di sini. 443 00:23:21,657 --> 00:23:23,342 Kerana... 444 00:23:23,344 --> 00:23:25,540 Saya menghargai privasi saya! 445 00:23:25,542 --> 00:23:26,669 Tunggu, tunggu, tunggu. 446 00:23:26,671 --> 00:23:28,462 Awak tak ingat saya... 447 00:23:28,464 --> 00:23:30,553 dari bar di Salvation? 448 00:23:30,555 --> 00:23:33,008 Saya ingat awak, perempuan. 449 00:23:33,010 --> 00:23:35,462 Jika saya mahu bercakap dengan awak tadi, saya dah bercakap tadi. 450 00:23:35,464 --> 00:23:37,292 Saya tak nak bercakap dengan awak sekarang. 451 00:23:37,294 --> 00:23:38,985 Sekarang, berambus dari sini! 452 00:23:38,987 --> 00:23:41,258 Dengar, kami bukannya nak timbulkan masalah. 453 00:23:41,260 --> 00:23:44,027 Awak nak makan peluru? 454 00:23:44,029 --> 00:23:46,877 Kawan awak ada personaliti menarik. 455 00:23:46,879 --> 00:23:51,018 Saya tiada kawan. Saya hanya bersendirian. 456 00:23:53,134 --> 00:23:55,290 Dia betul. 457 00:23:55,292 --> 00:23:58,738 Dia bukan kawan saya. 458 00:23:58,740 --> 00:24:01,240 Saya adalah dia. 459 00:24:06,911 --> 00:24:10,892 Kami bergambar di pesta daerah, 1830. 460 00:24:10,894 --> 00:24:12,802 Dia kelihatan seperti seorang budiman. 461 00:24:12,804 --> 00:24:13,905 Apa namanya? 462 00:24:13,907 --> 00:24:15,278 Hannibal. 463 00:24:15,280 --> 00:24:16,936 Hannibal Hawkes. 464 00:24:16,938 --> 00:24:18,467 Dan apa yang berlaku? 465 00:24:18,469 --> 00:24:20,735 Adakah Savage? 466 00:24:22,306 --> 00:24:24,432 Apa ini? 467 00:24:24,434 --> 00:24:26,322 Macam pernah lihat. 468 00:24:26,324 --> 00:24:29,243 Itu milik kita di hayat pertama. 469 00:24:34,346 --> 00:24:35,527 Saya ingat. 470 00:24:35,529 --> 00:24:37,217 Kami bertemu Savage di Jefferson City. 471 00:24:37,219 --> 00:24:38,790 Dia bersemuka dengannya. 472 00:24:38,792 --> 00:24:41,335 Kami melarikan diri dengannya dan nyawa kami. 473 00:24:41,337 --> 00:24:42,897 Adakah awak masih menyimpannya? 474 00:24:42,899 --> 00:24:45,029 Ada penyamun merampasnya kira-kira setahun kemudian. 475 00:24:45,031 --> 00:24:47,316 Kami dengar Pinkertons memburu penyamun sama, 476 00:24:47,318 --> 00:24:48,535 tetapi kami hanya... 477 00:24:48,537 --> 00:24:52,023 Apa itu? 478 00:24:52,025 --> 00:24:54,300 Objek yang wujud ketika... 479 00:24:54,302 --> 00:24:55,902 kematian kami yang pertama 480 00:24:55,904 --> 00:24:58,254 boleh digunakan untuk membunuh Savage. 481 00:24:58,256 --> 00:25:00,041 Jadi, jika saya dapat gelang itu, maka... 482 00:25:00,043 --> 00:25:03,210 Awak akan cuba membunuh Savage dengan gelang? 483 00:25:04,544 --> 00:25:06,142 Awak perlu berhenti. 484 00:25:06,144 --> 00:25:09,597 - Hentikan apa? - Lawan takdir kita. 485 00:25:09,599 --> 00:25:11,091 Bukankah takdir yang bawa awak ke sini? 486 00:25:11,093 --> 00:25:13,521 Bahagian takdir mana yang dia lawan? 487 00:25:13,523 --> 00:25:15,333 Semuanya. 488 00:25:15,335 --> 00:25:17,391 Kita dilahirkan semula. Kita jumpa Hannibal, Carter... 489 00:25:17,393 --> 00:25:20,094 kemudian Savage jumpa kita, dan kemudian kita mati. 490 00:25:20,096 --> 00:25:21,992 Itu caranya. 491 00:25:21,994 --> 00:25:24,418 Ia saja caranya. 492 00:25:24,420 --> 00:25:25,908 Saya tak percayakannya. 493 00:25:25,910 --> 00:25:28,023 Saya hidup lebih lama dari awak. 494 00:25:28,025 --> 00:25:29,653 Awak tak boleh memecahkan kitaran. 495 00:25:29,655 --> 00:25:31,304 Itu sebabnya saya tinggal di sini. Sendirian. 496 00:25:31,306 --> 00:25:34,924 Untuk sepanjang hidup awak? 497 00:25:34,926 --> 00:25:38,253 Mungkin sukar untuk saya fikirkannya. 498 00:25:38,255 --> 00:25:42,073 Saya masih muda ketika Savage jadikan saya balu. 499 00:25:42,075 --> 00:25:45,340 Daripada menunggunya mencari dan membunuh saya 500 00:25:45,342 --> 00:25:47,953 untuk saya menyintai Hannibal di hayat seterusnya. 501 00:25:47,955 --> 00:25:50,421 Saya cuba untuk mencari cinta di hayat ini. 502 00:25:50,423 --> 00:25:52,651 Bercakap tentang sumpahan. 503 00:25:52,653 --> 00:25:55,103 Apa yang berlaku? 504 00:25:55,105 --> 00:25:57,814 Dia seorang lelaki yang baik, tetapi dia bukan teman sejiwa. 505 00:25:57,816 --> 00:26:00,331 Seolah-olah takdir cuba memisahkan kami. 506 00:26:00,333 --> 00:26:03,434 Akhirnya, takdir buat kami kecewa. 507 00:26:03,436 --> 00:26:06,188 Maka saya berjanji dengan diri sendiri 508 00:26:06,190 --> 00:26:09,039 bahawa saya takkan lakukannya terhadap orang lain lagi. 509 00:26:09,948 --> 00:26:12,847 Saya amat bersimpati. 510 00:26:12,849 --> 00:26:15,943 Tidak, saya yang bersimpati... 511 00:26:15,945 --> 00:26:18,569 kerana terpaksa beritahu awak 512 00:26:18,571 --> 00:26:21,545 yang awak takkan dapat menyintai orang lain. 513 00:26:21,547 --> 00:26:25,145 Berapa banyak yang awak tahu tentang hayat kita sebelumnya? 514 00:26:25,147 --> 00:26:27,805 Saya tak fikir banyak kerana awak tak mengenali saya, 515 00:26:27,807 --> 00:26:30,739 saya akan beritahu yang kita pernah menyintai lelaki lain... 516 00:26:30,741 --> 00:26:32,209 dengan tulus dan suci. 517 00:26:32,211 --> 00:26:35,346 Tapi tak pernah berakhir dengan baik. 518 00:26:35,348 --> 00:26:38,335 Tragedi atau patah hati... 519 00:26:38,337 --> 00:26:42,339 itu caranya berakhir kecuali Carter. 520 00:26:47,579 --> 00:26:49,927 Kita boleh gunakan Sara kali ini. 521 00:26:49,929 --> 00:26:51,573 Seorang wanita? Awak dah gila? 522 00:26:51,575 --> 00:26:55,121 Ingat, kita di sini untuk menangkap Stillwater, bukan membunuhnya. 523 00:26:55,123 --> 00:26:57,219 Dia sentiasa tinggal di lumpur? 524 00:26:57,221 --> 00:26:58,688 Ya. 525 00:27:03,327 --> 00:27:05,895 Bagaimana? Ia satu keajaiban. 526 00:27:05,897 --> 00:27:09,265 Yakinlah, ianya bukan keajaiban. 527 00:27:09,267 --> 00:27:10,676 Puan Neal... 528 00:27:10,678 --> 00:27:12,227 Sarah. 529 00:27:12,229 --> 00:27:15,063 Sarah... 530 00:27:15,065 --> 00:27:17,754 apabila penyakit dah pulih. 531 00:27:17,756 --> 00:27:21,410 Saya nak awak kumpul baki ubatan yang tinggal dan membakarnya. 532 00:27:21,435 --> 00:27:23,632 Adakah awak faham? 533 00:27:23,634 --> 00:27:26,034 Ya. Ya, saya akan lakukannya. 534 00:27:28,752 --> 00:27:31,407 Sarah... 535 00:27:31,409 --> 00:27:33,135 Saya harap awak baik-baik. 536 00:27:33,137 --> 00:27:35,315 Terima kasih. 537 00:27:35,317 --> 00:27:37,389 Saya mesti pergi. 538 00:28:02,271 --> 00:28:04,065 Mereka memang berani. 539 00:28:35,042 --> 00:28:36,476 Jeb Stillwater, awak ditangkap. 540 00:28:36,478 --> 00:28:37,510 Awak berhak berdiam diri. 541 00:28:37,512 --> 00:28:38,507 Awak berhak melantik peguam. 542 00:28:38,509 --> 00:28:41,944 Hak Miranda belum wujud untuk 100 tahun lagi. 543 00:28:41,946 --> 00:28:44,814 Berundur! Berundur! 544 00:28:53,331 --> 00:28:54,683 Jax! 545 00:29:01,262 --> 00:29:02,988 - Kita mesti pergi! - Tidak tanpa Jax! 546 00:29:02,990 --> 00:29:05,202 Kita ada Stillwater. Kita ada kelebihan. 547 00:29:05,204 --> 00:29:07,380 Berlawan di hari lain atau mati malam ini... 548 00:29:07,382 --> 00:29:08,346 pilihan awak. 549 00:29:17,398 --> 00:29:18,524 Mana Stillwater? 550 00:29:18,526 --> 00:29:20,117 Dia tak sedar di medbay. 551 00:29:20,119 --> 00:29:21,220 Ini masalah mudah. 552 00:29:21,222 --> 00:29:24,084 Kita tukar Stillwater dengan Jefferson seperti En. Hex syorkan. 553 00:29:24,086 --> 00:29:25,434 Ia tak semudah itu. 554 00:29:25,436 --> 00:29:26,997 Jika kita lepaskan Stillwater, kita akan bermula semula, 555 00:29:26,999 --> 00:29:28,470 dan bandar masih dalam bahaya. 556 00:29:28,472 --> 00:29:29,916 Begitu juga dengan dengannya. 557 00:29:29,918 --> 00:29:32,934 Kita cari jalan untuk selamatkannya tanpa melepaskan Stillwater. 558 00:29:32,936 --> 00:29:35,481 Saya ada cadangan. 559 00:29:35,483 --> 00:29:37,552 Lawan Quick Draw. 560 00:29:37,554 --> 00:29:39,485 Awak menang, 561 00:29:39,487 --> 00:29:41,206 awak dapat selamatkannya. 562 00:29:41,208 --> 00:29:42,795 Awak kalah, 563 00:29:42,797 --> 00:29:44,553 awak akan bebaskan Stillwater. 564 00:29:44,555 --> 00:29:46,041 Dan, kalah awak maksudkan... 565 00:29:46,043 --> 00:29:47,450 Kena tembak dan dibunuh. 566 00:29:47,452 --> 00:29:49,100 Baguslah. Pistol di tengahari. 567 00:29:49,102 --> 00:29:51,163 Akhirnya, seseorang ada akal. 568 00:29:51,165 --> 00:29:53,412 Mesti ada cara lain, cara yang lebih baik. 569 00:29:53,414 --> 00:29:55,305 Pasti. 570 00:29:55,307 --> 00:29:59,042 Serang geng Stillwater dengan segala peralatan masa depan. 571 00:29:59,044 --> 00:30:01,658 Entahlah jika kapten kamu bersetuju. 572 00:30:01,660 --> 00:30:04,014 Anggap itu idea buruk. 573 00:30:04,016 --> 00:30:06,549 Jadi siapa yang akan berdiri di tengah-tengah Main Street? 574 00:30:06,551 --> 00:30:08,060 Saya akan lakukannya. 575 00:30:08,062 --> 00:30:10,875 Raymond, sekarang bukan masa untuk melayan fantasi koboi awak. 576 00:30:10,877 --> 00:30:13,414 Tiada pihak yang melangkah ke hadapan. 577 00:30:13,416 --> 00:30:15,646 Lagipun, saya penembak yang baik... 578 00:30:15,648 --> 00:30:17,638 sekurangnya dengan senapang udara. 579 00:30:17,640 --> 00:30:19,656 Tak sangka awak galakannya. 580 00:30:19,658 --> 00:30:20,988 Awak tahu ini saja caranya. 581 00:30:20,990 --> 00:30:22,650 Dr. Palmer akan membunuh diri. 582 00:30:22,652 --> 00:30:24,445 Saya fikir awak tak berhak beri pendapat 583 00:30:24,447 --> 00:30:26,969 sejak awak enggan meninggalkan kapal dari mula kita di sini. 584 00:30:26,971 --> 00:30:28,398 Saya ada alasan yang baik. 585 00:30:28,400 --> 00:30:29,766 Kerana Calvert. 586 00:30:29,768 --> 00:30:31,885 Ya, tetapi bukan apa yang awak fikirkan. 587 00:30:31,887 --> 00:30:35,321 Meninggalkan Calvert, meninggalkan era ini. 588 00:30:35,323 --> 00:30:37,906 adalah antara perkara paling sukar pernah saya buat. 589 00:30:37,908 --> 00:30:42,130 Dan mengapa, Kapten? 590 00:30:42,132 --> 00:30:44,732 Penjaga Masa mesti menjalankan tugas tanpa gangguan, 591 00:30:44,734 --> 00:30:47,789 bermakna tak membantu sesiapa atau menjadi wira. 592 00:30:47,791 --> 00:30:52,886 Tetapi awak lihat, Dr. Palmer, era ini menawarkan banyak peluang keperwiraan. 593 00:30:52,888 --> 00:30:55,498 Saya mendapatinya... 594 00:30:55,500 --> 00:30:57,398 menarik. 595 00:30:57,400 --> 00:31:01,352 Dan awak masih pergi. 596 00:31:01,354 --> 00:31:04,522 Sesuatu yang ganggu saya selama ini. 597 00:31:04,524 --> 00:31:06,233 Jika awak tahu apa yang Turnbull akan buat 598 00:31:06,235 --> 00:31:09,838 untuk Calvert, mungkinkah awak akan pergi? 599 00:31:11,815 --> 00:31:15,209 Itu masalahnya, Jonah. 600 00:31:15,211 --> 00:31:16,677 Saya tak tahu. 601 00:31:19,755 --> 00:31:20,860 Saya berhak untuk itu. 602 00:31:20,862 --> 00:31:22,351 Awak berhak yang lebih teruk. 603 00:31:22,353 --> 00:31:23,791 Awak tahu, dan awak masih pergi? 604 00:31:23,793 --> 00:31:25,792 Sudah tentu saya tahu. Saya Penjaga Masa. 605 00:31:25,794 --> 00:31:28,451 Dan mesti ada masalah. Seperti Raymond, dan Martin, 606 00:31:28,453 --> 00:31:30,928 saya ingin menjadi wira kepada era ini 607 00:31:30,930 --> 00:31:34,101 kerana penuh dengan peluang untuk membuat perbezaan. 608 00:31:34,103 --> 00:31:35,374 Itulah yang menyeru saya. 609 00:31:35,376 --> 00:31:38,271 dan itul sebabnya saya terpaksa pergi. 610 00:31:39,868 --> 00:31:43,388 Kerana jika saya tunggu... 611 00:31:43,390 --> 00:31:46,257 Saya tak lagi menjadi Penjaga Masa. 612 00:31:51,543 --> 00:31:54,899 Tetapi saya bukan lagi Penjaga Masa... 613 00:31:54,901 --> 00:31:56,483 itu sebabnya saya akan bersemuka dengan Stillwater. 614 00:31:56,485 --> 00:31:58,425 Tunggu. Saya cakap akan lakukannya. 615 00:31:58,427 --> 00:31:59,432 Dan awak di tembak dan mati? 616 00:31:59,434 --> 00:32:02,960 Saya menghargainya, tapi lebih baik awak hidup. 617 00:32:02,962 --> 00:32:06,815 Hantarkan berita kepada pengikut Stillwater. 618 00:32:06,817 --> 00:32:09,568 Saya percaya tengahari kurang dari 3 jam. 619 00:32:18,270 --> 00:32:21,209 Awak mahu berbual tentangnya? 620 00:32:21,211 --> 00:32:23,010 Tidak. 621 00:32:26,130 --> 00:32:28,999 Awak tak perlu mendengar katanya. 622 00:32:29,001 --> 00:32:31,523 Ini caranya awak tak nak berbual tentangnya? 623 00:32:31,525 --> 00:32:37,896 Tidak. Ini saya mengabaikan awak cakap tak nak bercakap tentangnya.s 624 00:32:37,898 --> 00:32:40,197 Saya faham. 625 00:32:40,199 --> 00:32:43,861 Situasi mungkin tak betul dengan awak di Barat Lama 626 00:32:43,863 --> 00:32:46,883 dan sesiapa yang dicintainya selain Carter. 627 00:32:46,885 --> 00:32:48,156 Tetapi? 628 00:32:48,158 --> 00:32:51,980 Tetapi awak di Barat Lama tak mengenali Ray Palmer. 629 00:32:51,982 --> 00:32:54,896 Dia tak menyintai Ray Palmer. 630 00:32:54,898 --> 00:32:56,783 Awak menyintainya. 631 00:32:56,785 --> 00:32:59,495 Awak mesti menikmati hidup awak. 632 00:32:59,497 --> 00:33:01,495 Dia menikmati kehidupannya. 633 00:33:10,966 --> 00:33:13,133 Awak fikir Hunters dapat menanganinya? 634 00:33:13,135 --> 00:33:14,955 Kemungkinan. 635 00:33:14,957 --> 00:33:19,469 Jika tidak, saya yakin dengan pistol terbarunya. 636 00:33:31,450 --> 00:33:34,602 Awak pasti tentang ini? 637 00:33:34,604 --> 00:33:37,165 Apa pun, seronok berada di sini sekali lagi, 638 00:33:37,167 --> 00:33:38,354 di era ini. 639 00:33:38,356 --> 00:33:41,697 Jangan terlalu terikat. 640 00:33:41,699 --> 00:33:44,994 Itu yang saya kerap beritahu diri sendiri. 641 00:33:44,996 --> 00:33:47,912 Saya mewakili Syerif Palmer. 642 00:33:47,914 --> 00:33:51,151 Bagaimana saya dan pengikut saya nak pastikan awak berpegang janji? 643 00:33:51,153 --> 00:33:53,696 Syerif Palmer penembak tepat. 644 00:33:53,698 --> 00:33:57,572 Jadi dia yang patut lakukannya. 645 00:34:52,505 --> 00:34:54,411 Jefferson, awak tak apa-apa? 646 00:34:54,413 --> 00:34:55,656 Ya. 647 00:34:55,658 --> 00:34:57,371 Awak menembak seseorang untuk saya? 648 00:34:57,373 --> 00:35:01,857 Ya. Sama-sama. 649 00:35:01,859 --> 00:35:04,037 Rasanya kita belum selesai lagi. 650 00:35:07,685 --> 00:35:08,508 Tidak. 651 00:35:14,937 --> 00:35:17,003 Mereka menemui kita. 652 00:35:27,303 --> 00:35:30,327 Kawan, selamat datang. 653 00:35:30,329 --> 00:35:33,596 Saya rasa awak akan dapati ini lebih berkesan. 654 00:35:33,598 --> 00:35:35,626 Ya, saya mahukannya kembali. 655 00:35:35,628 --> 00:35:36,887 Dan awak perlukan ini. 656 00:35:36,889 --> 00:35:39,674 Jangan dedahkan teknologi masa depan kepada penduduk setempat? 657 00:35:39,676 --> 00:35:42,006 Nampaknya tak memberi kesan. Boleh kita mulakan? 658 00:35:54,835 --> 00:35:56,367 Bagaimana pula dengan senjata kami? 659 00:35:56,369 --> 00:35:59,006 Maaf. Itu saja yang sempat ambil. 660 00:36:12,952 --> 00:36:13,912 Begitulah! 661 00:36:13,914 --> 00:36:15,905 Lebih baik kamu jangan ganggu kami! 662 00:36:15,907 --> 00:36:17,714 Bertenang, Jefferson. 663 00:36:24,285 --> 00:36:26,126 - Pengkhianat! - Tidak mungkin. 664 00:36:26,128 --> 00:36:29,029 Saya tak pernah memihak kamu. Saya di pihak saya. 665 00:36:44,781 --> 00:36:48,115 - Awak takkan menang! - Sedarlah, kami dah menang. 666 00:36:58,436 --> 00:37:02,671 Bodoh. Penjaga Masa dah mulakan Protokol Omega. 667 00:37:02,673 --> 00:37:05,341 Pilgrim akan memburu kamu, Chronos. 668 00:37:05,343 --> 00:37:09,011 Awak akan mati. 669 00:37:10,625 --> 00:37:12,136 Ya. 670 00:37:15,535 --> 00:37:17,298 Itu begitu mudah. 671 00:37:25,947 --> 00:37:28,903 - Awak tak tunggu. - Awak? 672 00:37:28,905 --> 00:37:31,199 Saya? Awak tahu saya tak boleh tunggu. 673 00:37:31,201 --> 00:37:34,055 Tetapi bandar ini masih memerlukan sterif. 674 00:37:34,057 --> 00:37:38,065 Saya bukannya jenis menegakkan undang-undang... 675 00:37:38,067 --> 00:37:41,278 ataupun tinggal di satu tempat. 676 00:37:41,280 --> 00:37:45,761 Sekurangnya, kita ada persamaan itu. 677 00:37:45,763 --> 00:37:47,396 Sekurangnya. 678 00:37:49,817 --> 00:37:52,243 Jaga diri, Jonah. 679 00:37:52,245 --> 00:37:53,766 Apa yang baik tentang dunia saya... 680 00:37:53,768 --> 00:37:57,002 untuk awak, ia takkan mana-mana. 681 00:37:57,004 --> 00:38:01,598 Mungkin kita akan bertemu lagi, kawan. 682 00:38:01,600 --> 00:38:03,159 Ya. 683 00:38:03,161 --> 00:38:05,062 Rasanya itu akan okey. 684 00:38:14,134 --> 00:38:17,099 Dia menarik. 685 00:38:17,101 --> 00:38:18,612 Sungguh benar. 686 00:38:18,614 --> 00:38:21,166 Banyak yang menarik di bandar ini. 687 00:38:21,168 --> 00:38:22,867 Katakan awak ada peralatan 688 00:38:22,869 --> 00:38:27,071 yang memadamkan memori seseorang? 689 00:38:27,073 --> 00:38:29,200 Tidak. Tetapi... 690 00:38:29,202 --> 00:38:31,990 keraguan dan kekufuran adalah peralatan yang jauh lebih berkesan. 691 00:38:31,992 --> 00:38:36,627 Jadi, jika sesiapa di sini bercakap, tiada siapa akan mempercayainya. 692 00:38:36,629 --> 00:38:39,462 Awak percaya, En. Snart? 693 00:38:41,034 --> 00:38:44,680 Saya takkan berpura-pura untuk memahami apa yang saya lihat. 694 00:38:44,682 --> 00:38:48,468 Lebih baik jika awak tak beritahu sesiapa tentang apa yang awak lihat. 695 00:38:48,470 --> 00:38:52,031 Awak juga, Tuan Muda Neal. 696 00:38:52,033 --> 00:38:55,033 - Nama keluarga saya Wells. - Maafkan saya? 697 00:38:55,035 --> 00:38:57,308 Nama keluarga ayahnya. 698 00:38:57,310 --> 00:39:00,968 Herbert George Wells. 699 00:39:00,970 --> 00:39:04,051 Awak H.G. Wells. 700 00:39:04,053 --> 00:39:07,255 H.G.... Saya suka itu. 701 00:39:07,257 --> 00:39:09,073 Menakjubkan. 702 00:39:10,074 --> 00:39:13,354 Leganya dapat berpakaian normal kembali. 703 00:39:13,356 --> 00:39:16,611 Mereka di sini perlu mencipta pelembut kain cepat. 704 00:39:16,613 --> 00:39:18,548 Itu sajakah? 705 00:39:18,550 --> 00:39:20,378 Seolah-olah awak agak terganggu 706 00:39:20,380 --> 00:39:22,461 sejak awak kembali dari tinjauan. 707 00:39:22,463 --> 00:39:23,914 Ray, saya dah beritahu... 708 00:39:23,916 --> 00:39:27,969 Sesuatu, tetapi saya tak percaya ianya benar. 709 00:39:27,971 --> 00:39:31,780 Saya fikir kita dah putuskan untuk jujur antara satu sama lain. 710 00:39:31,782 --> 00:39:33,872 Dan saya jujur. 711 00:39:33,874 --> 00:39:36,507 Saya jujur ​​dengan awak, Ray. 712 00:39:36,509 --> 00:39:41,366 Saya bertemu seorang wanita, dan saya ketahui sesuatu darinya. 713 00:39:41,368 --> 00:39:45,071 Saya beritahu tentang membunuh Savage. 714 00:39:45,073 --> 00:39:47,703 Dan selebihnya... 715 00:39:47,705 --> 00:39:52,564 selebihnya apa yang dia fikir, bukan saya yang fikir. 716 00:39:52,566 --> 00:39:54,350 Saya tak perlu mendengar katanya. 717 00:40:03,753 --> 00:40:06,835 Saya cintakan awak. 718 00:40:06,837 --> 00:40:09,922 Saya cintakan awak juga. 719 00:40:09,924 --> 00:40:11,609 Mereka sedang menunggu kita di limbungan. 720 00:40:11,611 --> 00:40:12,972 Kita perlu pergi. 721 00:40:15,966 --> 00:40:17,893 Apa awak rasa, dengan kebimbangan awak 722 00:40:17,895 --> 00:40:20,515 akan ketagih dengan era ini sekali lagi? 723 00:40:20,517 --> 00:40:22,381 Semasa saya pergi dulu, Martin, 724 00:40:22,383 --> 00:40:25,691 saya lakukannya untuk mereka yang rapat dengan saya. 725 00:40:25,693 --> 00:40:27,442 Saya lakukan yang sama lagi. 726 00:40:27,444 --> 00:40:29,200 Jadi ke mana seterusnya? 727 00:40:29,202 --> 00:40:32,245 Atau, lebih khusus, bila? 728 00:40:32,247 --> 00:40:34,458 Ada serpihan lain lagi untuk kita bersembunyi? 729 00:40:34,460 --> 00:40:38,179 Malangnya, masalah ini bukan mudah. 730 00:40:38,181 --> 00:40:40,034 Macam mana saya tahu awak akan kata begitu? 731 00:40:40,036 --> 00:40:43,004 - Kawan Rip. - Dan awak. 732 00:40:43,006 --> 00:40:46,520 Penjaga Masa dah aktifkan Protokol Omega kepada kita semua. 733 00:40:46,522 --> 00:40:48,952 Kedengarannya dahsyat. 734 00:40:48,954 --> 00:40:52,395 Arahan yang paling teruk pernah di keluarkan... 735 00:40:52,397 --> 00:40:54,658 mereka menghantar Pilgrim memburu kita. 736 00:40:54,660 --> 00:40:55,476 Siapa Pilgrim? 737 00:40:55,478 --> 00:40:58,261 Pilgrim adalah pembunuh upahan Penjaga Masa yang paling berbahaya, 738 00:40:58,263 --> 00:41:01,375 dan dia takkan berhenti sehingga kita semua mati. 739 00:41:01,377 --> 00:41:04,002 Menakutkan. 740 00:41:04,004 --> 00:41:06,760 Kami boleh jaga diri. 741 00:41:06,762 --> 00:41:09,287 Sungguh benar... 742 00:41:09,289 --> 00:41:12,659 itu sebabnya dia tak memburu versi kamu yang sekarang. 743 00:41:14,422 --> 00:41:17,303 Dia memburu diri kita masa muda. 744 00:41:17,305 --> 00:41:18,713 Bandar Central 1990 745 00:41:18,715 --> 00:41:21,677 Dan dia takkan berhenti sehingga kita semua 746 00:41:21,679 --> 00:41:24,170 dilupuskan dari garis masa. 747 00:41:34,910 --> 00:41:44,786 Terjemahan Oleh SangPunai