1 00:00:25,525 --> 00:00:27,444 Det är bäst att du slutar följa efter mig. 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,786 Vilket imponerande skri. 3 00:00:35,994 --> 00:00:38,580 I en annan era kunde du ha en karriär vid sidan av Vincent Price. 4 00:00:42,459 --> 00:00:46,171 Ingen likstelhet ännu, han har varit död i mindre än fyra timmar. 5 00:00:46,505 --> 00:00:49,299 Extrem blekhet i ansiktet och på naglarna antyder - 6 00:00:49,383 --> 00:00:51,969 - snabb blodförlust, men ändå syns inte ens en droppe. 7 00:00:52,052 --> 00:00:56,014 Dödad på annat ställe och dumpad här, långt ifrån de fina gator - 8 00:00:56,098 --> 00:00:58,559 - han växt upp på. En näsduk med skolvapnet, - 9 00:00:58,642 --> 00:00:59,977 - en examensgåva utan tvivel. 10 00:01:03,355 --> 00:01:04,690 Vad betyder det där? 11 00:01:06,400 --> 00:01:11,488 Osannolikt nog verkar vår mördare vara vampyr. 12 00:01:11,673 --> 00:01:16,735 Team Wild Animals Only Released On: www.HoundDawgs.org 13 00:01:18,412 --> 00:01:19,652 Vill du verkligen göra det här? 14 00:01:19,788 --> 00:01:20,998 Upplösa Firestorm? 15 00:01:21,081 --> 00:01:24,209 Jag är säker på att Grey vill bort och det kan inte hända 16 00:01:24,293 --> 00:01:26,253 om vi ännu är förbundna till varandra, så... 17 00:01:26,336 --> 00:01:29,214 Men er förbindelse är inte bara fysisk, ni har varit psykiskt förbundna 18 00:01:29,298 --> 00:01:30,299 i över tre år nu. 19 00:01:30,382 --> 00:01:32,843 Ja och det har inte varit enkelt ska du veta. 20 00:01:32,926 --> 00:01:35,470 Senast jag låg med någon sa Grey åt mig efteråt: 21 00:01:35,554 --> 00:01:37,764 "Bra gjort, Jefferson." Jag menar... 22 00:01:38,432 --> 00:01:40,225 Jag hade klarat mig utan den vetskapen. 23 00:01:41,268 --> 00:01:45,230 Vet Grey, jag menar Marty, att du vill bryta loss från honom? 24 00:01:45,314 --> 00:01:48,525 Ingen aning, men om han gör det skulle han säga att det är för farligt. 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,611 Om du är fast besluten att göra det. 26 00:01:50,694 --> 00:01:53,488 Att bryta er psykiska förbindelse kan ge oss välbehövligt 27 00:01:53,572 --> 00:01:56,658 mentalt utrymme att fundera ut hur man knyter upp kärnvapenknuten. 28 00:01:56,908 --> 00:01:58,744 - Då gör vi det. - Okej. 29 00:01:59,620 --> 00:02:00,829 Så där. 30 00:02:04,625 --> 00:02:07,210 Jag glömde att det kan förekomma bieffekter. 31 00:02:07,294 --> 00:02:08,587 Hurdana bieffekter? 32 00:02:09,171 --> 00:02:10,839 Ansiktssvullnad, 33 00:02:10,922 --> 00:02:13,050 kanske lite gasbesvär. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,193 Och förlust av korttidsminnet. 35 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 Hur känner du dig? 36 00:02:16,595 --> 00:02:19,973 Som vanligt, men utan sug efter grapefrukt. 37 00:02:21,099 --> 00:02:22,100 Okej. 38 00:02:23,101 --> 00:02:26,188 Ray, klockan är 9.00. Och jag har inget sug efter grapefrukt. 39 00:02:29,691 --> 00:02:30,692 Jättegott. 40 00:02:30,776 --> 00:02:33,987 Har jag förstått saken rätt? Det här chippet kan göra vilken mat 41 00:02:34,071 --> 00:02:36,907 som helst och ni tre valde grapefrukt, 42 00:02:36,990 --> 00:02:39,993 klimuffins och havregrynsgröt. 43 00:02:40,077 --> 00:02:42,412 När man prövat allt går man tillbaka till början. 44 00:02:43,622 --> 00:02:46,875 Hela mitt liv har jag ätit ransoner och smaklös mat. 45 00:02:47,042 --> 00:02:49,836 Från och med nu äter jag som en drottning. 46 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Jag är glad att du lämnade 2042. 47 00:02:52,923 --> 00:02:56,802 I själva verket vill jag prata med er om att återvända till 2042. 48 00:02:56,885 --> 00:02:59,930 Eller ännu bättre, 2041. 49 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 Jag tänkte att varför är min familj död 50 00:03:02,391 --> 00:03:04,184 medan jag är på en tidsmaskin. 51 00:03:04,601 --> 00:03:07,270 Tyvärr funkar det inte så. 52 00:03:07,354 --> 00:03:08,915 Jag trodde ni kunde ändra det förflutna. 53 00:03:08,939 --> 00:03:11,525 Vi kan korrigera det förflutna och framtiden, men... 54 00:03:12,150 --> 00:03:13,777 - Vi förändrar inte. - Varför inte? 55 00:03:13,860 --> 00:03:17,406 Gör man så kan man förorsaka oförutsedda, eventuellt katastrofala följder, 56 00:03:17,489 --> 00:03:20,409 det blir en fjärilseffekt på tiden kan man säga. 57 00:03:20,492 --> 00:03:22,994 Att inte försöka göra något som skulle rädda ens brors liv? 58 00:03:23,787 --> 00:03:25,122 Räknas en syster? 59 00:03:27,958 --> 00:03:29,626 Läget, skeppskamrater. 60 00:03:29,709 --> 00:03:33,630 Jag har intressanta nyheter, teammöte om tio minuter. 61 00:03:34,089 --> 00:03:36,174 Och Mick, jag har öl. 62 00:03:40,137 --> 00:03:42,431 En ynklig öl till frukost. 63 00:03:43,557 --> 00:03:44,558 - Är det frukost? 64 00:03:44,641 --> 00:03:46,309 Ja, vilken tid gick du och lade dig igår? 65 00:03:46,393 --> 00:03:48,746 Det gjorde jag inte. Jag har druckit mycket kaffe, ser du väl? 66 00:03:48,770 --> 00:03:50,689 Nate, varför ser vi på anakronismkartan? 67 00:03:50,772 --> 00:03:53,108 För kapten, jag tog en ordentlig titt på data och - 68 00:03:53,191 --> 00:03:55,962 - anakronismen vi skapade verkar vid första blicken planlöst utbredd, - 69 00:03:55,986 --> 00:03:58,530 - slumpmässig, men historien är ju orsak och verkan. 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,198 Så jag gjorde ett litet experiment. 71 00:04:00,407 --> 00:04:03,744 Jag vek den linjära tidslinjen över sig själv, följde matematiken 72 00:04:03,827 --> 00:04:05,746 för det gyllene snittet. Följ mig. 73 00:04:10,125 --> 00:04:11,835 Fan, Gideon, det var din replik. 74 00:04:11,918 --> 00:04:14,129 Ursäkta, dr Heywood. 75 00:04:14,212 --> 00:04:16,757 Anakronismerna bildar ett mönster. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,880 Jag borde ha förstått det. 77 00:04:17,924 --> 00:04:21,595 Fastän tiden kan förstöras som all materia i det kända universumet, 78 00:04:21,678 --> 00:04:23,889 har det ändå en matematisk harmoni. 79 00:04:23,972 --> 00:04:26,892 Inte exakt, de där två då? 80 00:04:26,975 --> 00:04:30,312 De är utstickare, den första är Seattle, 2042. 81 00:04:30,729 --> 00:04:32,564 När lönnmördaren försökte döda mig. 82 00:04:32,647 --> 00:04:35,609 Förvisso coolt, inte det att du nästan mördades, - 83 00:04:35,692 --> 00:04:37,486 - men inte så coolt som den andra. 84 00:04:37,569 --> 00:04:41,281 London, 1895, hur ska jag säga det? 85 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Där finns en vampyr. 86 00:04:43,492 --> 00:04:45,535 Halvdussinet män tagna från gatorna, - 87 00:04:45,619 --> 00:04:50,123 - bara för att få kropparna dumpade tre dagar senare, fullständigt tömda på blod. 88 00:04:50,207 --> 00:04:51,583 Vampyrer. 89 00:04:51,666 --> 00:04:53,210 Har väntat hela livet på att döda en. 90 00:04:53,293 --> 00:04:54,795 Har du den där på dig hela tiden? 91 00:04:54,878 --> 00:04:56,338 Hela livet. 92 00:04:56,421 --> 00:04:58,381 Det finns inga vampyrer. 93 00:04:58,465 --> 00:05:00,884 Ökad invandring vid sekelskiftet - 94 00:05:00,967 --> 00:05:03,446 - och rädsla för att fina engelska kvinnor skulle förlora sin dygd - 95 00:05:03,470 --> 00:05:07,265 - till utländska rovdjur är orsakerna till såna löjliga berättelser. 96 00:05:07,349 --> 00:05:10,685 Jag tycker att vi åker dit för att se vad som är så intressant med anakronismen. 97 00:05:17,359 --> 00:05:21,863 Det viktorianska London, opiumrum och lågt skurna korsetter. 98 00:05:21,947 --> 00:05:24,741 Arthur Conan Doyle och den rullande dimman. 99 00:05:24,825 --> 00:05:27,369 Syfilis, horor och vampyrer. 100 00:05:27,452 --> 00:05:30,080 Vilken stark lukt av vitlök. 101 00:05:30,372 --> 00:05:31,915 Bunden kring min hals. 102 00:05:31,998 --> 00:05:33,875 Du är en riktig van Helsing. 103 00:05:33,959 --> 00:05:35,001 Det är från Dracula. 104 00:05:35,085 --> 00:05:36,753 Jag läser den, säg inte hur den slutar. 105 00:05:36,836 --> 00:05:39,172 Ytterligare ett vampyroffer funnet dött på gatan. 106 00:05:39,256 --> 00:05:40,882 Hallå, ge mig den. 107 00:05:40,966 --> 00:05:42,592 Vampyrer, vad fan pratar han om? 108 00:05:42,801 --> 00:05:45,262 De blodsugande varelserna som jagade här. 109 00:05:45,929 --> 00:05:46,930 Nej. 110 00:05:47,472 --> 00:05:49,975 Förlust av korttidsminnet, en av serumets bieffekter. 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,143 Kom igen. 112 00:05:57,524 --> 00:06:00,277 - Vem är ni? - Scotland Yard. 113 00:06:00,443 --> 00:06:03,280 Vi är här för att undersöka de så kallade vampyrattackerna. 114 00:06:03,363 --> 00:06:04,990 Och vi är från New York-polisen. 115 00:06:05,073 --> 00:06:07,534 Inget bättre än lite samarbete från andra sidan potten, va? 116 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Är det ett av offren? 117 00:06:09,953 --> 00:06:11,246 Stackars jävel. 118 00:06:13,873 --> 00:06:15,083 Mick. 119 00:06:15,166 --> 00:06:16,918 Ni vill väl inte att han börjar leva igen? 120 00:06:17,627 --> 00:06:18,962 Vad pågår här? 121 00:06:19,212 --> 00:06:20,982 Scotland Yard har redan varit här två gånger - 122 00:06:21,006 --> 00:06:23,842 - och om New York-polisen anställer kvinnor - 123 00:06:23,925 --> 00:06:26,052 - är jag drottningen själv. 124 00:06:31,766 --> 00:06:34,060 Okej, vem tog med telefonen? 125 00:06:34,144 --> 00:06:36,146 Inte jag. Men jag älskar sången. 126 00:06:36,521 --> 00:06:41,318 Det är ingen telefon, det är en 2016 Palmer Tech 7g smartklocka. 127 00:06:41,693 --> 00:06:42,861 Ge hit den. 128 00:06:43,111 --> 00:06:44,654 Jag vet inte vad du menar. 129 00:06:44,738 --> 00:06:46,239 Vill du ha med den här? 130 00:06:51,494 --> 00:06:53,204 Vems är klockan? 131 00:06:54,247 --> 00:06:56,750 Nej? Okej. Mick, stick honom. 132 00:06:57,334 --> 00:06:58,710 Vänta. 133 00:06:59,044 --> 00:07:01,713 En kyrkoherde gick längs gatan hur lugn som helst - 134 00:07:02,172 --> 00:07:04,257 - när en död man föll från himlen. 135 00:07:04,341 --> 00:07:06,301 Det var inget normalt lik heller. 136 00:07:06,509 --> 00:07:09,930 Inget id, konstiga kläder och klockan där. 137 00:07:10,013 --> 00:07:11,264 Som du stal. 138 00:07:11,348 --> 00:07:13,058 Han kunde inte sakna den. 139 00:07:13,141 --> 00:07:16,269 Jag kommer att göra det, det är den finaste tidsvisaren jag någonsin sett. 140 00:07:16,353 --> 00:07:18,063 Den sålde bättre i England. 141 00:07:19,189 --> 00:07:20,523 Var finns den okända personen nu? 142 00:07:21,566 --> 00:07:23,276 Jag begravde honom i Stone's Hollow - 143 00:07:23,360 --> 00:07:28,448 - och nästa dag togs det första vampyroffret från gatan. 144 00:07:28,531 --> 00:07:31,326 För att liket du begravde var en vampyr från framtiden, 145 00:07:31,409 --> 00:07:33,453 - din idiot. - Okej, dags att gå. 146 00:07:36,539 --> 00:07:37,707 Vilka är ni? 147 00:07:37,791 --> 00:07:39,834 Ikväll är vi gravgrävare. 148 00:07:45,048 --> 00:07:47,926 Vi letar efter en omärkt grav bland hundratals. 149 00:07:48,009 --> 00:07:50,345 Vi delar på oss och går igenom dem rad för rad. 150 00:07:51,179 --> 00:07:53,848 Eller så börjar vi med dem som redan är uppgrävda. 151 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Ja. 152 00:07:57,978 --> 00:08:00,313 Vampyren måste ha grävt upp sig själv före kvällningen. 153 00:08:00,397 --> 00:08:03,525 Fan, det där anakronistiska liket var vår enda ledtråd. 154 00:08:06,528 --> 00:08:08,571 Vänta, hörde ni det där? 155 00:08:18,039 --> 00:08:19,499 Döda den. 156 00:08:23,962 --> 00:08:25,588 - Rip. - Rip? 157 00:08:25,672 --> 00:08:27,674 - Välkomna till London. - Hör på, engelsman. 158 00:08:27,924 --> 00:08:29,384 De där tidsgrisarna försökte ta mig. 159 00:08:29,467 --> 00:08:30,528 Jag tänker bränna honom levande. 160 00:08:30,552 --> 00:08:33,805 Tidsbyrån är inte medveten om var jag är just nu - 161 00:08:34,097 --> 00:08:35,974 - och det låter kanske överraskande, - 162 00:08:37,559 --> 00:08:39,039 - men jag behöver legendernas hjälp. 163 00:08:47,360 --> 00:08:50,363 Ms Jiwe, överraskande att höra att du är med i teamet igen. 164 00:08:50,447 --> 00:08:51,865 Överraskande för mig också. 165 00:08:51,948 --> 00:08:54,117 Vi är tydligen inte häktade? 166 00:08:54,200 --> 00:08:56,286 - Långt ifrån. - Rip? 167 00:08:57,370 --> 00:08:59,873 Rip, var fan kom du ifrån? 168 00:09:00,165 --> 00:09:02,959 - Var kom han ifrån? - Därifrån vi alla kommer. 169 00:09:03,043 --> 00:09:05,837 Du vet, vilka är oddsen att en ensam spermie träffar - 170 00:09:05,920 --> 00:09:07,714 - ett speciellt ägg. 171 00:09:07,797 --> 00:09:11,092 Vetenskapstyperna brottas fortfarande med de stora frågorna. 172 00:09:11,176 --> 00:09:13,511 Vi har besvarat de frågorna, dr Palmer. 173 00:09:14,804 --> 00:09:18,600 Jag behöver Jacksons hjälp med den här, den innehåller GPS-data - 174 00:09:18,683 --> 00:09:22,353 - och den kan berätta för oss varifrån den döda mannen kom - 175 00:09:22,437 --> 00:09:25,774 - och vart den går. Eller hon. Så ja. 176 00:09:28,485 --> 00:09:30,504 Förlusten av ditt korttidsminne är värre än jag väntade. 177 00:09:30,528 --> 00:09:32,155 Marty kommer säkert att märka det. 178 00:09:32,697 --> 00:09:34,866 Det är okej, jag klarar det. 179 00:09:34,949 --> 00:09:37,410 Jag skriver en lapp att Rip är tillbaka. 180 00:09:37,494 --> 00:09:40,413 - Ursäkta, vad pågår? - Ingenting. 181 00:09:40,705 --> 00:09:42,165 Ni beter er väldigt konstigt. 182 00:09:42,582 --> 00:09:44,709 - Det är... temporär dysplasi. - Temporär dysplasi. 183 00:09:44,793 --> 00:09:46,252 Du vet hur det är. 184 00:09:50,048 --> 00:09:51,132 - Lily. - Pappa. 185 00:09:51,216 --> 00:09:53,968 - Är allt okej? - Ronnie sover inte. 186 00:09:54,177 --> 00:09:56,346 Dina vaggvisor är det enda som funkar. 187 00:09:56,721 --> 00:09:59,390 Okej, ursäkta, prioritering. 188 00:10:00,100 --> 00:10:03,103 Okej, lilleman, det är dags att lägga sig. 189 00:10:04,896 --> 00:10:07,857 Tyst lilla Ronnie 190 00:10:07,941 --> 00:10:10,735 Säg inte ett knyst 191 00:10:10,819 --> 00:10:12,112 Kom igen. 192 00:10:13,071 --> 00:10:14,989 Okej, vi fortsätter enligt planen. 193 00:10:15,073 --> 00:10:16,953 Men inte förrän vi kommit på vems klockan är, - 194 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 - vilket kan bli svårt. 195 00:10:18,243 --> 00:10:20,078 Digital Digest gav min mjukvarukryptering - 196 00:10:20,161 --> 00:10:21,601 - en klassificering på fem hänglås. 197 00:10:24,749 --> 00:10:26,835 Förlåt, det var inte meningen att avbryta. 198 00:10:26,918 --> 00:10:28,503 Jag insåg inte att du bad. 199 00:10:28,586 --> 00:10:31,548 Mecka är ditåt, jag letade bara efter mitt örhänge. 200 00:10:32,632 --> 00:10:34,175 Jag vill prata med dig om tidigare. 201 00:10:35,093 --> 00:10:37,404 - Jag vet att det är svårt. - Att jag inte får rädda min familj? 202 00:10:37,428 --> 00:10:38,513 Ja, det är jättesvårt. 203 00:10:39,097 --> 00:10:40,908 Du borde finna förtröstan i att din bror ville att du - 204 00:10:40,932 --> 00:10:42,058 - skulle ha totemet. 205 00:10:42,934 --> 00:10:45,520 Du återtog det, det är din födslorätt. 206 00:10:45,603 --> 00:10:48,439 - Det är din familj... - Sluta tala om min familj, - 207 00:10:48,523 --> 00:10:50,483 - när du säger att jag inte kan rädda dem. 208 00:10:54,279 --> 00:10:55,697 Vad fan var det? 209 00:10:55,780 --> 00:10:58,575 Det här är orsaken till att jag bad dig stanna ombord på skeppet. 210 00:10:58,950 --> 00:11:00,660 Orsaken till att jag inte återvänt hem. 211 00:11:01,661 --> 00:11:04,205 - Vi är sammankopplade. - För vadå? 212 00:11:06,082 --> 00:11:11,421 Jag vet inte, jag hoppades att vi kunde finna svaret tillsammans. 213 00:11:15,758 --> 00:11:20,346 Inte för att jag vill vara överdrivet sentimental, men... 214 00:11:21,180 --> 00:11:22,599 Jag har saknat det här stället. 215 00:11:23,558 --> 00:11:27,145 Vi skulle älska att prata gamla minnen, men din Tidsbyrå hänger oss i hälarna. 216 00:11:27,228 --> 00:11:29,188 Det försinkar oss att hjälpa dig. 217 00:11:30,189 --> 00:11:31,816 Till saken. 218 00:11:31,900 --> 00:11:33,818 När jag lät legenderna behålla Vågryttaren... 219 00:11:33,902 --> 00:11:35,403 Ingen låter oss göra något. 220 00:11:36,070 --> 00:11:37,989 Jag hade ett dolt motiv. 221 00:11:38,072 --> 00:11:39,741 Varför är jag inte överraskad? 222 00:11:40,783 --> 00:11:43,244 I fem år nu har jag jagat en fantom. 223 00:11:43,328 --> 00:11:47,081 Ett namn viskat genom tiderna på alla språk. 224 00:11:48,666 --> 00:11:49,834 Mallus. 225 00:11:50,919 --> 00:11:54,088 En fantommollusk, ett ont skaldjur? 226 00:11:54,172 --> 00:11:55,340 "Mallus." 227 00:11:56,049 --> 00:12:01,012 En ondska så uråldrig och mäktig att tidsherrarna inte vågade säga hans namn. 228 00:12:01,095 --> 00:12:04,098 Jag tror att han rekryterar bundsförvanter - 229 00:12:04,182 --> 00:12:06,142 - från alla tider för sin sak. 230 00:12:06,225 --> 00:12:09,812 Anakronismerna är resultatet av att ni förstörde tiden. 231 00:12:09,896 --> 00:12:11,147 Hennes idé. 232 00:12:11,230 --> 00:12:15,568 Men utstickarna är helt säkert Mallus verk. 233 00:12:16,152 --> 00:12:20,990 Och Tidsbyrån är en byråkrati som saknar fantasin - 234 00:12:21,074 --> 00:12:23,451 - att förstå det här speciella hotet - 235 00:12:23,534 --> 00:12:26,245 - och direktör Bennett är emot mitt korståg. 236 00:12:30,959 --> 00:12:32,710 Jag är ensam här ute. 237 00:12:32,794 --> 00:12:35,880 Det låter som om din sexiga nya flickvän dumpat dig - 238 00:12:35,964 --> 00:12:37,799 - och nu kryper du tillbaka till ditt ex. 239 00:12:38,341 --> 00:12:40,385 Och jag är ingens älskarinna. 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,679 Det är inte så illa tänkt av dem. 241 00:12:43,304 --> 00:12:45,515 Hör på, raring. 242 00:12:45,598 --> 00:12:47,892 Vi skulle gärna ta dig tillbaka, men vi vet inte - 243 00:12:47,976 --> 00:12:49,727 - hur vi kan lita på dig igen. 244 00:12:51,020 --> 00:12:55,024 Skulle omständigheterna vara annorlunda om jag tog bort - 245 00:12:55,108 --> 00:12:58,736 - min sexiga nya flickvän från jakten på er? 246 00:13:03,616 --> 00:13:04,617 Avtalat. 247 00:13:07,870 --> 00:13:09,122 Okej, vad är din plan? 248 00:13:09,288 --> 00:13:14,002 Den här utstickaren, vampyren, är mest troligt målet för Mallus. 249 00:13:14,085 --> 00:13:15,545 Fånga vampyren, - 250 00:13:16,546 --> 00:13:17,755 - fånga Mallus. 251 00:13:17,839 --> 00:13:19,841 Låter som om vi behöver ett vampyrbete. 252 00:13:24,512 --> 00:13:25,513 Jag? 253 00:13:26,431 --> 00:13:27,598 Är det för att jag är snygg? 254 00:13:27,682 --> 00:13:28,725 Söt. 255 00:13:28,808 --> 00:13:29,809 Söt och snygg. 256 00:13:37,275 --> 00:13:40,445 Överbefolkning och fattigdom gjorde Whitechapel till grogrund - 257 00:13:40,528 --> 00:13:44,741 - för brottslig aktivitet som kulminerade i Rippers mord kring... 258 00:13:44,824 --> 00:13:46,034 Tja, nu. 259 00:13:46,534 --> 00:13:47,910 Är inte historia fascinerande? 260 00:13:47,994 --> 00:13:49,746 Det är den. 261 00:13:49,829 --> 00:13:52,623 Att lita på engelsmannen var ett misstag. 262 00:13:53,082 --> 00:13:55,585 Du vet väl att vi alla är på radion, mr Rory? 263 00:13:55,668 --> 00:13:57,754 Det skiter jag i. 264 00:13:58,337 --> 00:13:59,797 Inget tecken på några vampyrer. 265 00:14:00,548 --> 00:14:02,842 Jag önskar att det är en Kristen Stewart-typ. 266 00:14:02,925 --> 00:14:04,927 Liggsjuk och gnistrande. 267 00:14:05,011 --> 00:14:06,929 Vampyrer gnistrar inte. 268 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Mick, du och vampyren har mycket gemensamt. 269 00:14:10,391 --> 00:14:13,269 Ni gillar båda att sova sent och... 270 00:14:14,312 --> 00:14:15,438 Döda människor. 271 00:14:24,113 --> 00:14:26,366 Stein? Vad gör du här nere? 272 00:14:26,866 --> 00:14:28,826 Letar efter dig. 273 00:14:33,539 --> 00:14:34,540 Nate. 274 00:14:34,791 --> 00:14:35,792 Nate. 275 00:14:38,878 --> 00:14:40,463 Vi verkar ha förlorat dr Heywood. 276 00:14:40,546 --> 00:14:42,131 Nate, svara. 277 00:14:42,632 --> 00:14:43,633 Titta. 278 00:14:47,136 --> 00:14:48,221 Han har dr Heywood. 279 00:14:48,304 --> 00:14:49,305 Vi stoppar honom. 280 00:15:06,197 --> 00:15:08,533 Det var uppfriskande. 281 00:15:12,078 --> 00:15:14,872 - Har ni hittat Söt? - Nej, vi har förlorat honom. 282 00:15:14,956 --> 00:15:16,499 Vi hittade potatis. 283 00:15:18,751 --> 00:15:19,919 Frukta aldrig. 284 00:15:20,294 --> 00:15:21,295 Det händer just nu. 285 00:15:38,229 --> 00:15:42,775 "Mig tycktes att en röst jag hörde ropa: 'Sov icke mer.'" 286 00:15:43,693 --> 00:15:45,111 Professor Stein? 287 00:15:46,362 --> 00:15:48,406 Nej, Shakespeare i själva verket. 288 00:15:48,489 --> 00:15:51,576 Och det är sir Stein för dig. 289 00:15:51,659 --> 00:15:54,662 Det är inte alla skådespelare som adlats. 290 00:15:54,745 --> 00:15:56,914 Herregud, det här kan inte hända. 291 00:15:56,998 --> 00:16:03,129 Tack vare ditt livsblod kan min mästare äntligen återvända. 292 00:16:03,212 --> 00:16:06,340 Men det finns mycket att göra under tiden. 293 00:16:11,137 --> 00:16:13,139 Det där var inte kusligt. 294 00:16:16,559 --> 00:16:18,394 - Sara? - Nate. 295 00:16:18,478 --> 00:16:20,438 - Var är du? - Jag vet inte. 296 00:16:20,521 --> 00:16:22,857 Men jag pratade just med professor Steins - 297 00:16:22,940 --> 00:16:24,525 - konstiga onda dubbelgångarkusin. 298 00:16:24,609 --> 00:16:26,819 Farfars far för att vara exakt. 299 00:16:26,903 --> 00:16:29,030 Den berömda skådespelaren sir Henry Stein. 300 00:16:29,113 --> 00:16:30,198 Häpnadsväckande. 301 00:16:31,157 --> 00:16:35,328 Oddsen att råka på en av mina förfäder är astronomiska. 302 00:16:35,411 --> 00:16:38,831 Familjeberättelserna håller honom som en excentriker. 303 00:16:38,915 --> 00:16:41,459 Men vad annat kan man förvänta sig av en skådespelare? 304 00:16:41,542 --> 00:16:42,811 Han är också en ockultskummis - 305 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 - som kidnappade mig för att mata sin mästare. 306 00:16:45,213 --> 00:16:47,715 Utmärkt, vampyren leder oss till Mallus. 307 00:16:47,798 --> 00:16:49,258 Stanna där, dr Heywood. 308 00:16:49,342 --> 00:16:50,218 Det är inget problem, - 309 00:16:50,301 --> 00:16:53,095 - vad de än drogade mig med stoppade mina krafter. 310 00:16:53,179 --> 00:16:55,181 Kan du beskriva var du är? 311 00:16:55,848 --> 00:16:56,849 Jag tror... 312 00:16:57,892 --> 00:17:01,103 En operationssal? Allt jag vet är att det finns en kuslig - 313 00:17:01,187 --> 00:17:03,564 - målning av en röd måne på väggen. 314 00:17:05,983 --> 00:17:08,778 - Vad är det där? - Det är lite av min forskning om Mallus. 315 00:17:08,861 --> 00:17:11,447 "Akta den blodröda månen när dörren - 316 00:17:11,531 --> 00:17:13,824 - som skiljer döden från livet ska öppnas." 317 00:17:14,450 --> 00:17:17,620 Det är första raden i en ed som svärs av Den dolda kompassen-orden. 318 00:17:17,703 --> 00:17:20,623 Ett ökänt hemligt sällskap i Londons aristokrati - 319 00:17:20,706 --> 00:17:22,416 - besatt av det ockulta. 320 00:17:22,500 --> 00:17:25,044 Det låter som ett perfekt ställe för en vampyr vilse i tiden - 321 00:17:25,127 --> 00:17:26,128 - att söka skydd i. 322 00:17:26,462 --> 00:17:30,841 Orden tror också på de magiska egenskaperna förknippade med... 323 00:17:31,842 --> 00:17:33,719 Total månförmörkelse - 324 00:17:33,803 --> 00:17:37,348 - som kommer att ske just här i London inatt. 325 00:17:54,490 --> 00:17:58,661 Om jag inte vore på vampyrjakt skulle jag råna de här rika idioterna. 326 00:17:58,744 --> 00:18:02,290 Att jag tiger för nöjes skull är perverst. 327 00:18:02,373 --> 00:18:04,226 Jag kan inte tro att vi är i en tid när kvinnor inte får rösta - 328 00:18:04,250 --> 00:18:06,919 - och internet inte finns. Vildar. - 329 00:18:10,715 --> 00:18:12,592 - någon som inte syns i spegeln? 330 00:18:13,426 --> 00:18:14,760 De hämtar en påle. 331 00:18:15,261 --> 00:18:18,889 Mina damer och herrar, kan jag få er uppmärksamhet? 332 00:18:18,973 --> 00:18:20,516 Verkligen kusligt. 333 00:18:20,600 --> 00:18:23,144 Det är mustaschen som är häpnadsväckande. 334 00:18:23,227 --> 00:18:25,980 Ni är inte här för slött småprat - 335 00:18:26,063 --> 00:18:28,065 - och aperitifer. 336 00:18:28,190 --> 00:18:31,819 Så låt mig presentera kvällens stjärna. 337 00:18:32,278 --> 00:18:35,615 En berömd mystiker som kommit hela vägen från Amerika - 338 00:18:36,073 --> 00:18:39,243 - för att kommunicera med de döda. 339 00:18:39,493 --> 00:18:40,995 Madame Eleanor. 340 00:18:48,044 --> 00:18:50,212 Kan inte tro att folk går på det här struntet. 341 00:18:50,588 --> 00:18:51,589 Jag känner... - 342 00:18:53,299 --> 00:18:57,762 - någon i rummet som vill prata med en bortgången kär. 343 00:19:00,640 --> 00:19:05,478 Kom, sätt dig vid mitt bord om du inte är rädd. 344 00:19:08,022 --> 00:19:10,983 Eftersom vi inte kan hacka klockan för GPS-data - 345 00:19:11,067 --> 00:19:13,319 - måste vi lösa det här som förr i världen. 346 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 Med fingeravtryck. 347 00:19:16,447 --> 00:19:18,449 Vi har rättsläkarens fingeravtryck. 348 00:19:18,532 --> 00:19:22,119 Det andra är tydligen mitt, det tredje oidentifierbart - 349 00:19:22,203 --> 00:19:26,082 - och det fjärde är... Oliver Queen? 350 00:19:27,625 --> 00:19:30,169 Är Oliver en tidsresande vampyr från framtiden? 351 00:19:30,252 --> 00:19:32,732 Vi måste ringa Team Arrow för att ta reda på vad fan som pågår. 352 00:19:44,141 --> 00:19:45,559 Det var på tiden. 353 00:19:48,354 --> 00:19:50,439 Jag tycker också att det är spännande. 354 00:19:51,482 --> 00:19:54,110 Men vi måste alla vänta på den blodröda månen - 355 00:19:54,193 --> 00:19:56,612 - innan ceremonin kan börja. 356 00:19:59,532 --> 00:20:00,700 Äckligt. 357 00:20:00,908 --> 00:20:03,369 Om du behöver mig finns jag här. 358 00:20:04,912 --> 00:20:07,331 Sara. Det skulle verkligen passa att bli räddad nu. 359 00:20:07,415 --> 00:20:08,874 Vi jobbar på det. 360 00:20:11,711 --> 00:20:13,963 Minns du vårt uppdrag i Greyhill-byggnaden? 361 00:20:14,130 --> 00:20:15,548 Som om det var igår. 362 00:20:19,218 --> 00:20:20,219 Ursäkta. 363 00:20:21,011 --> 00:20:23,597 Kan du berätta var toaletten är? 364 00:20:31,188 --> 00:20:32,440 Jag har saknat det här. 365 00:20:35,484 --> 00:20:37,987 Alla, ta varandra i händerna. 366 00:20:41,532 --> 00:20:43,617 Det finns en tvivlare bland oss. 367 00:20:45,619 --> 00:20:48,289 Också jag var skeptiker en gång. 368 00:20:48,956 --> 00:20:51,250 Innan andarna talade till mig. 369 00:20:52,001 --> 00:20:53,002 Men nu... 370 00:20:53,711 --> 00:20:55,463 Är jag deras kanal. 371 00:21:17,568 --> 00:21:19,987 Minns du natten de kom efter oss? 372 00:21:20,821 --> 00:21:22,698 Hur snabbt du flydde. 373 00:21:25,451 --> 00:21:28,204 Du övergav mig. 374 00:21:30,664 --> 00:21:33,667 Du lät dem döda mig så att du kunde leva. 375 00:21:37,129 --> 00:21:40,841 - Nej... - Du är rädd nu. 376 00:21:42,676 --> 00:21:46,347 Precis som du var rädd för ARGUS då. 377 00:21:47,848 --> 00:21:49,433 Så mycken fruktan. 378 00:21:51,101 --> 00:21:53,229 Du var min storasyster. 379 00:21:55,648 --> 00:21:57,274 Du borde ha skyddat mig. 380 00:21:57,358 --> 00:21:59,693 - Snälla... - Sluta genast. 381 00:21:59,777 --> 00:22:01,111 Du hörde damen. 382 00:22:03,155 --> 00:22:04,990 - Sara, vi är avslöjade. 383 00:22:05,074 --> 00:22:06,283 Vi måste härifrån. 384 00:22:09,370 --> 00:22:12,164 Vänta, var du vampyren? 385 00:22:12,248 --> 00:22:14,834 Den dubbelspetsiga nålen jag själv uppfunnit - 386 00:22:14,917 --> 00:22:16,877 - är knappast vampyrisk. 387 00:22:17,127 --> 00:22:18,462 Vem är då liket? 388 00:22:20,130 --> 00:22:21,340 Nate, är du okej? 389 00:22:21,423 --> 00:22:22,675 Ser det ut så? 390 00:22:22,758 --> 00:22:25,177 I stället för en sexig vampyr är jag här med den här kufen. 391 00:22:25,719 --> 00:22:26,720 Du kan ta honom. 392 00:22:34,728 --> 00:22:37,314 Orden har planer för vårt tidsmissplacerade lik. 393 00:22:37,398 --> 00:22:39,567 Därför kidnappar de män och tappar dem på blod. 394 00:22:39,942 --> 00:22:41,402 Det är för deras ceremoni. 395 00:22:42,319 --> 00:22:43,862 Ska vi ta reda på vem det är? 396 00:22:47,449 --> 00:22:49,034 Hörni, jag gillar det här. 397 00:22:49,118 --> 00:22:50,995 Jag är seriöst avundsjuk på ert labb. 398 00:22:51,078 --> 00:22:52,329 Jaså? Ta en titt på det här. 399 00:22:54,415 --> 00:22:57,876 Okej, wow, jag har analyserat det oidentifierade fingeravtrycket - 400 00:22:57,960 --> 00:22:59,938 - och fått tillbaka 100000 möjliga variationer - 401 00:22:59,962 --> 00:23:01,122 - av en fullständig vågtopp. 402 00:23:01,297 --> 00:23:03,215 Okej, har vi ett par? 403 00:23:03,299 --> 00:23:05,801 Tyvärr. Jag hoppas att ni har en bar på skeppet - 404 00:23:05,884 --> 00:23:09,221 - för ni kommer att behöva en drink. Klockan tillhör... 405 00:23:13,517 --> 00:23:14,852 Damien Darhk. 406 00:23:20,065 --> 00:23:22,526 Darhk måste vara viktig för Mallus plan. 407 00:23:22,610 --> 00:23:25,404 Jag kan inte låta Damien Darhks kropp återuppväckas. 408 00:23:25,487 --> 00:23:26,739 Darhk är kanske en galning, - 409 00:23:26,822 --> 00:23:28,907 - men han är inte galningen vi jagar just nu. 410 00:23:29,450 --> 00:23:31,327 Vi har definitivt stannat för länge. 411 00:23:38,042 --> 00:23:39,209 Dra er tillbaka. 412 00:23:44,048 --> 00:23:45,716 Vad fan pågår? 413 00:23:45,883 --> 00:23:47,718 Dödar vi inte vampyrer längre? 414 00:23:47,801 --> 00:23:50,280 Kapten Lance, måste jag påminna dig om att vi inte längre fixar - 415 00:23:50,304 --> 00:23:51,513 - vanliga anakronismer här. 416 00:23:51,597 --> 00:23:53,474 Mallus är det enda som är viktigt. 417 00:23:53,557 --> 00:23:57,061 Nej, det är din sak. Vi måste hindra att Damien Darhk kommer tillbaka till livet. 418 00:23:57,186 --> 00:23:58,187 Och det ska vi. 419 00:23:58,270 --> 00:24:02,024 Men allt tyder på att Mallus är på väg hit för att rekrytera Darhk. 420 00:24:02,107 --> 00:24:04,276 Om vi förstör Darhks kropp förstör vi chansen - 421 00:24:04,360 --> 00:24:06,278 - att gripa Mallus vid uppståndelseceremonin. 422 00:24:06,362 --> 00:24:08,614 Om Sara ber oss döda Darhk, vi dödar Darhk igen - 423 00:24:08,697 --> 00:24:11,051 - eller stöttar upp honom i en cabriolet som i Länge leve Bernie - 424 00:24:11,075 --> 00:24:13,285 - så gör vi det, för hon är kapten. 425 00:24:13,369 --> 00:24:16,372 Jag vet att ni alla vill förstöra Darhk en gång för alla. 426 00:24:17,081 --> 00:24:18,415 Ni måste bara vara tålmodiga. 427 00:24:19,124 --> 00:24:20,793 Jag vill prata med dig i enrum. 428 00:24:22,670 --> 00:24:24,046 Lycka till. 429 00:24:27,091 --> 00:24:29,635 Jag låter inte Damien Darhk komma tillbaka till livet. 430 00:24:30,511 --> 00:24:33,138 - Punkt. - Du har förlorat perspektivet, - 431 00:24:33,222 --> 00:24:35,683 - du låter personliga fördomar fördunkla ditt omdöme. 432 00:24:35,766 --> 00:24:40,145 Hade jag det skulle jag inte ha satt Damien Darhk tillbaka i tidslinjen - 433 00:24:40,229 --> 00:24:44,900 - och radera hans minne så att han kan döda min syster igen. 434 00:24:45,359 --> 00:24:46,860 Hör på, Sara... 435 00:24:47,569 --> 00:24:50,322 Jag förstår hur riskabelt det skulle vara - 436 00:24:50,406 --> 00:24:51,824 - om mr Darhk kom tillbaka. 437 00:24:51,907 --> 00:24:52,991 Gör du? 438 00:24:53,075 --> 00:24:55,703 För jag är den enda här i rummet som återuppstått - 439 00:24:55,786 --> 00:24:57,621 - och det var inte någon förbättring. 440 00:24:58,789 --> 00:25:00,040 Okej. 441 00:25:02,251 --> 00:25:03,627 Du har rätt. 442 00:25:06,004 --> 00:25:09,758 Du måste förstå, Sara, att jag har jagat Mallus så länge - 443 00:25:10,801 --> 00:25:12,803 - att det kanske är jag som förlorat perspektivet. 444 00:25:26,775 --> 00:25:28,736 Du kommer aldrig att lära dig att knacka, va? 445 00:25:31,447 --> 00:25:32,990 Jag är oroad för dig. 446 00:25:33,073 --> 00:25:35,868 Jag vet att du tror att den där kvinnan kanaliserade din bror. 447 00:25:37,119 --> 00:25:38,746 Han hette Behrad. 448 00:25:39,413 --> 00:25:42,332 Natten då ARGUS kom för att ta oss flydde jag. 449 00:25:43,375 --> 00:25:46,587 Jag visste att han stannade för att slåss, men jag var rädd. 450 00:25:49,840 --> 00:25:51,842 Jag lämnade min bror för att dö. 451 00:25:53,135 --> 00:25:54,178 Är du nöjd? 452 00:25:54,970 --> 00:25:56,346 Nu vet du min hemlighet. 453 00:25:56,764 --> 00:25:59,725 - Förlåt. - Jag vill inte ha det här längre. 454 00:25:59,808 --> 00:26:01,727 Vad som än sker med det eller oss. 455 00:26:01,810 --> 00:26:03,437 Jag bryr mig inte. 456 00:26:03,520 --> 00:26:06,482 Totemet är din enda återstående koppling till honom. 457 00:26:07,357 --> 00:26:09,902 Det är ingen koppling, det är en påminnelse. 458 00:26:11,445 --> 00:26:13,363 Jag borde ha dött. 459 00:26:19,077 --> 00:26:20,496 Vet du... 460 00:26:21,038 --> 00:26:23,999 Det är lite konstigt att inte kunna känna Steins känslor. 461 00:26:24,666 --> 00:26:27,044 Säg inte att du saknar er psykiska koppling. 462 00:26:27,711 --> 00:26:29,421 Kom igen, självklart inte. 463 00:26:30,130 --> 00:26:32,090 Kanske lite, men... 464 00:26:33,342 --> 00:26:34,760 Jag har avslöjat er list. 465 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 - Ni har använt mitt labb. - Ditt labb? 466 00:26:36,678 --> 00:26:38,472 För att hindra vår psykiska koppling. 467 00:26:38,555 --> 00:26:40,808 Det är själva grunden för Firestorm. 468 00:26:42,184 --> 00:26:44,895 I själva verket är det där grunden för Firestorm. 469 00:26:44,978 --> 00:26:47,898 Det är formeln för att bygga en termokärna. 470 00:26:47,981 --> 00:26:51,151 Nej, för att spela hänga gubbe. 471 00:26:51,235 --> 00:26:52,236 Q. 472 00:26:54,446 --> 00:26:56,615 Grey, beskyll inte Ray. 473 00:26:56,698 --> 00:26:59,076 Han hjälpte mig bara att komma på hur vi kunde... 474 00:26:59,159 --> 00:27:00,953 Avsluta Firestorm. 475 00:27:01,495 --> 00:27:04,122 Så att du kan åka hem och jag kan stanna på skeppet. 476 00:27:04,206 --> 00:27:05,624 Jag förstår. 477 00:27:06,542 --> 00:27:08,544 Är det okej för dig? 478 00:27:09,294 --> 00:27:10,420 Varför inte? 479 00:27:10,504 --> 00:27:13,340 Du har trots allt bara grejat här i hemlighet - 480 00:27:13,423 --> 00:27:16,844 - för att dela upp en gående, talande, levande kärnreaktor. 481 00:27:16,927 --> 00:27:19,221 - Självklart är det "okej för mig". - Okej. 482 00:27:19,304 --> 00:27:21,139 Efter allt vi gått igenom. 483 00:27:22,224 --> 00:27:25,686 Hur kunde du försöka något så här stort bakom min rygg? 484 00:27:26,562 --> 00:27:27,771 Grey, det är inte... 485 00:27:36,572 --> 00:27:39,908 Vi verkar båda längta efter ensamhet. 486 00:27:39,992 --> 00:27:42,911 - Är alla ombord på skeppet? - Så vitt jag vet. 487 00:27:43,412 --> 00:27:44,997 Finns det något jag kan göra för dig? 488 00:27:45,873 --> 00:27:49,334 Javisst, kan du berätta för kapten Lance att... 489 00:27:50,127 --> 00:27:51,211 Jag är ledsen. 490 00:27:53,213 --> 00:27:54,590 - Vad gör du? - Gideon. 491 00:27:54,673 --> 00:27:56,800 Inled gentlemännens dreadnought. 492 00:27:56,884 --> 00:27:59,845 Orderkoden igenkänd, är du säker, direktör Hunter? 493 00:27:59,928 --> 00:28:01,471 Hon gav mig inget val. 494 00:28:03,682 --> 00:28:06,727 - Sju, sex, fem... - Gideon. 495 00:28:06,810 --> 00:28:08,854 ...fyra, tre, två... 496 00:28:08,937 --> 00:28:11,064 - Det är mr Hunter. - Vad har han gjort? 497 00:28:21,158 --> 00:28:24,119 - Alla utgångar är låsta. - Och jag kan inte ta över kommandot. 498 00:28:24,202 --> 00:28:25,621 Fan, Rip. 499 00:28:25,704 --> 00:28:27,956 Jag sa att vi aldrig borde ha litat på engelsmannen. 500 00:28:28,040 --> 00:28:29,750 Var är Zari? 501 00:28:33,754 --> 00:28:34,922 Kom in. 502 00:28:37,007 --> 00:28:38,675 Jag hoppades vi kunde ses igen. 503 00:28:45,557 --> 00:28:48,157 Du kanaliserade min bror tidigare, jag måste prata med honom igen. 504 00:28:49,228 --> 00:28:50,479 Jag är ledsen. 505 00:28:51,730 --> 00:28:54,024 Jag kan inte bara åkalla de döda så där bara. 506 00:28:54,107 --> 00:28:56,193 Snälla, jag vill säga åt honom att jag är ledsen - 507 00:28:56,944 --> 00:28:59,571 - och att jag kan få honom tillbaka, jag kan rädda honom nu. 508 00:29:01,073 --> 00:29:02,115 Jag kan försöka. 509 00:29:03,575 --> 00:29:06,495 Jag behöver en minnessak, - 510 00:29:06,578 --> 00:29:09,539 - något som varit hans, något jag kan koncentrera min energi på. 511 00:29:12,084 --> 00:29:13,126 Skulle det här funka? 512 00:29:19,424 --> 00:29:21,385 Så mycket kraft. 513 00:29:24,179 --> 00:29:26,098 Och du ger bort det så enkelt. 514 00:29:32,688 --> 00:29:34,648 Ett misstag du knappast upprepar. 515 00:29:36,400 --> 00:29:39,361 Madame Eleanor, den blodröda månen är här. 516 00:29:44,324 --> 00:29:45,450 Spärra in henne. 517 00:29:47,035 --> 00:29:48,745 Jag måste förbereda ceremonin. 518 00:29:48,829 --> 00:29:51,832 Fan, Gideon, hur många hemliga kommandon har Rip programmerat i dig? 519 00:29:51,915 --> 00:29:53,959 Jag tror att det var det sista, kapten. 520 00:29:54,042 --> 00:29:55,127 Jag är kapten nu - 521 00:29:55,210 --> 00:29:57,421 - och jag ger dig order att åsidosätta Rips order - 522 00:29:57,504 --> 00:29:59,006 - och göra skeppet redo för avfärd. 523 00:29:59,089 --> 00:30:00,424 Genast, kapten Lance. 524 00:30:01,341 --> 00:30:03,802 Direktör Hunters kommandon tillåter dig att flyga Vågryttaren. 525 00:30:03,885 --> 00:30:05,721 Men ingen av er kan kliva av. 526 00:30:05,804 --> 00:30:07,306 Det är en början. 527 00:30:07,389 --> 00:30:08,908 Ta ut en kurs för Den dolda kompassen. 528 00:30:08,932 --> 00:30:10,434 Alldeles riktigt, kapten. 529 00:30:10,517 --> 00:30:12,811 Och ta skeppets vapensystem online. 530 00:30:12,894 --> 00:30:16,023 Onödigt att säga, men det är troligt att mr Hunter finns i den där byggnaden. 531 00:30:16,106 --> 00:30:17,709 Och jag kan slå vad att Zari också är det. 532 00:30:17,733 --> 00:30:19,901 Vill man ha omelett måste man knäcka några ägg. 533 00:30:42,382 --> 00:30:45,844 När ni välkomnade mig till orden sökte ni bevis. 534 00:30:46,219 --> 00:30:49,806 Bevis på att livet inte behöver sluta med döden. 535 00:30:51,433 --> 00:30:54,644 Men kraften som rinner i mina ådror är inte min egen. 536 00:30:55,228 --> 00:30:58,315 Det är en gåva från Mallus. 537 00:31:06,990 --> 00:31:08,825 Sluta med den här styggelsen! 538 00:31:13,455 --> 00:31:15,082 Allihopa, ner nu! 539 00:31:19,461 --> 00:31:22,881 Var är din så kallade mästare? 540 00:31:22,964 --> 00:31:25,425 Mallus finns överallt och ingenstans. 541 00:31:25,509 --> 00:31:27,636 Inbruten i tidens alla ögonblick. 542 00:31:28,387 --> 00:31:31,390 Han är död, han är uppstånden. 543 00:31:31,973 --> 00:31:33,683 Och han kommer åter. 544 00:31:33,892 --> 00:31:38,271 Det är väldigt kryptiskt, men jag kräver att få prata med honom. 545 00:31:40,649 --> 00:31:42,109 Som du vill. 546 00:31:52,077 --> 00:31:53,537 Direktör Hunter. 547 00:31:54,413 --> 00:31:55,956 Trevligt att träffas. 548 00:31:56,456 --> 00:31:59,543 Jag är inte här för att prata med din marionett. 549 00:32:00,001 --> 00:32:03,880 Jag tycker att det är dags att vi möts öga mot öga. 550 00:32:06,133 --> 00:32:09,052 Du klarar inte av att se min sanna form och överleva. 551 00:32:09,594 --> 00:32:13,515 Du är hopplöst dödlig och jag är en gud. 552 00:32:26,820 --> 00:32:28,321 Du är för sen. 553 00:32:46,131 --> 00:32:49,342 Det känns bra att vara tillbaka. 554 00:33:01,354 --> 00:33:02,731 Vem stal min klocka? 555 00:33:03,106 --> 00:33:05,084 Våra koordinater visar att vi är rakt ovanför orden. 556 00:33:05,108 --> 00:33:06,401 Gör stötmissilerna klara. 557 00:33:06,485 --> 00:33:08,403 - Tre sidor kvar. - Vad gör du? 558 00:33:08,487 --> 00:33:09,488 Zari är där inne. 559 00:33:09,571 --> 00:33:11,781 Jag vill att du siktar på lastutrymmet. 560 00:33:11,865 --> 00:33:14,618 - Vårt lastutrymme? - Borde vi inte rösta först? 561 00:33:14,701 --> 00:33:16,721 Om någon har en bättre idé för hur vi kan öppna skeppet - 562 00:33:16,745 --> 00:33:17,954 - kan ni säga det nu. 563 00:33:20,040 --> 00:33:21,583 Lita på mig, Jax, eld. 564 00:33:24,836 --> 00:33:26,838 Stötmissilerna på väg, kapten. 565 00:33:29,341 --> 00:33:31,176 Det här kommer att suga ordentligt. 566 00:33:31,259 --> 00:33:33,178 Grey, om vi ska dö - 567 00:33:33,261 --> 00:33:35,221 - vill jag inte att vi är arga på varandra, så... 568 00:33:35,263 --> 00:33:37,224 Jag minns inte varför, men jag är ledsen. 569 00:33:37,307 --> 00:33:40,644 Du tänkte just på mig, jag borde faktiskt tacka dig. 570 00:33:40,894 --> 00:33:43,980 - Vem vill hålla händer? - Ray, det är inte Toy Story 3. 571 00:33:44,064 --> 00:33:46,024 Tyst alla, jag har en sida kvar. 572 00:35:01,975 --> 00:35:03,476 Dina sista ord, Rip? 573 00:35:03,893 --> 00:35:05,270 Ja, jag minns dig. 574 00:35:05,729 --> 00:35:07,397 Jag minns allt. 575 00:35:16,990 --> 00:35:18,199 Minns du oss? 576 00:35:20,118 --> 00:35:23,371 Hoppsan, fler legender, här för att döda mig antar jag? 577 00:35:23,455 --> 00:35:24,831 Den här gången för gott. 578 00:35:36,885 --> 00:35:38,011 Det är mitt totem. 579 00:35:49,814 --> 00:35:50,815 Kom igen. 580 00:35:51,149 --> 00:35:52,150 Tills vi möts igen. 581 00:36:19,886 --> 00:36:22,555 - Inte illa, lite syrlig. - Kan du tro att 582 00:36:22,639 --> 00:36:24,307 Clarissa föredrar sin grapefrukt... 583 00:36:24,391 --> 00:36:26,476 Med salt, ja jag kommer ihåg. 584 00:36:27,769 --> 00:36:28,853 Hur? 585 00:36:30,480 --> 00:36:32,649 Jag bad Ray återställa vår psykiska koppling. 586 00:36:33,525 --> 00:36:35,610 Jag kunde känna hur mycket du saknar din familj. 587 00:36:35,694 --> 00:36:38,279 Efter att bebis-Ronnie föddes har det blivit bara värre. 588 00:36:38,363 --> 00:36:39,948 Det är som ett hål i mitt bröst. 589 00:36:41,157 --> 00:36:42,283 Jag är så ledsen. 590 00:36:43,368 --> 00:36:46,496 Jag trodde aldrig att mitt barnbarns födsel - 591 00:36:46,913 --> 00:36:48,724 - skulle ge så mycket smärta när jag är borta - 592 00:36:48,748 --> 00:36:51,960 - och jag ville sannerligen aldrig att du skulle dela bördan. 593 00:36:52,252 --> 00:36:55,088 Men med det här nya Mallus-hotet - 594 00:36:55,588 --> 00:36:57,632 - och Damien Darhks återkomst - 595 00:36:57,716 --> 00:36:59,467 - behöver teamet Firestorm mer än nånsin. 596 00:36:59,551 --> 00:37:01,636 Ja, och teamet kan få Firestorm. 597 00:37:01,970 --> 00:37:03,304 Och du kan åka hem. 598 00:37:03,388 --> 00:37:06,933 Om vi kan stabilisera matrisen i min kropp. 599 00:37:07,809 --> 00:37:11,938 T.S. Eliot har sagt: "Bara de som tar risken att gå för långt kan möjligen -" 600 00:37:12,021 --> 00:37:14,274 - få reda på hur långt man kan gå." 601 00:37:15,817 --> 00:37:16,943 Så när börjar vi? 602 00:37:17,610 --> 00:37:21,531 Så fort jag reparerat det enorma hålet i lastutrymmet. 603 00:37:21,614 --> 00:37:23,283 - Lycka till med det. - Okej. 604 00:37:36,921 --> 00:37:38,047 Knack, knack. 605 00:37:38,840 --> 00:37:40,425 Knackar fortfarande inte. 606 00:37:42,844 --> 00:37:43,845 Vill du sätta dig? 607 00:37:44,721 --> 00:37:46,389 Visst, tack. 608 00:37:50,101 --> 00:37:52,520 Det här kommer att låta konstigt, men... 609 00:37:53,313 --> 00:37:55,315 När min amulett kom tillbaka till mig... 610 00:37:55,940 --> 00:37:57,984 Kände jag Behrads närvaro, - 611 00:37:58,485 --> 00:38:00,695 - nästan som om han var med mig. 612 00:38:01,029 --> 00:38:02,989 Det låter inte alls konstigt. 613 00:38:03,907 --> 00:38:08,620 Först ARGUS, sen vattenhäxan och nu en typ som redan dött - 614 00:38:08,703 --> 00:38:09,863 - och alla vill de döda mig. 615 00:38:10,163 --> 00:38:13,249 Min förfader berättade för mig att totemets styrka växer - 616 00:38:13,333 --> 00:38:16,002 - när hoten vi möter blir mäktigare. 617 00:38:17,337 --> 00:38:18,463 Fantastiskt. 618 00:38:19,297 --> 00:38:21,341 Jag tror att hon menade att - 619 00:38:21,883 --> 00:38:24,677 - du och jag kommer att bli goda vänner - 620 00:38:24,761 --> 00:38:27,889 - och att vi kommer att försvara vilken ondska vi än möter tillsammans. 621 00:38:29,098 --> 00:38:30,141 Jag skulle vilja det. 622 00:38:41,986 --> 00:38:43,071 Vi måste prata. 623 00:38:43,696 --> 00:38:46,115 Du borde nog känna mig bättre än att förvänta dig en ursäkt. 624 00:38:46,199 --> 00:38:48,368 Agenter är döda på grund av dig. 625 00:38:48,868 --> 00:38:51,079 De förstod yrkets risker. 626 00:38:52,872 --> 00:38:55,166 Men vi fick veta så mycket från gårdagens händelser. 627 00:38:56,125 --> 00:38:59,212 - Nästa gång. - Det blir ingen nästa gång, Rip. 628 00:39:00,421 --> 00:39:03,675 Du dyker upp från ingenstans, tigger praktiskt taget om vår hjälp - 629 00:39:03,758 --> 00:39:05,593 - och sen bedrar du oss. 630 00:39:06,052 --> 00:39:09,848 Du har blivit farlig för alla organisationer du någonsin tagit del i. 631 00:39:09,931 --> 00:39:11,474 För att du inte litar på någon. 632 00:39:12,100 --> 00:39:14,180 Jag vet inte hur jag någonsin har kunnat lita på dig. 633 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 Sara, jag behöver dig med mig mer än någonsin nu. 634 00:39:17,355 --> 00:39:20,024 Minns du när du sa att du inte hade något mer att lära mig? 635 00:39:20,316 --> 00:39:21,985 Jag antar att du hade en sista läxa. 636 00:39:26,447 --> 00:39:28,533 Hur man är en kall jävel. 637 00:39:31,119 --> 00:39:32,620 Direktör Bennett. 638 00:39:33,079 --> 00:39:34,414 Direktör Hunter. 639 00:39:34,789 --> 00:39:36,666 Du har använt din sista skuldsedel. 640 00:39:36,749 --> 00:39:39,043 Jag borde aldrig ha sanktionerat gårdagens uppdrag. 641 00:39:39,502 --> 00:39:42,589 Men uppdraget bevisade att Mallus är riktig. 642 00:39:42,672 --> 00:39:44,507 Förklara det för rätten. 643 00:39:44,674 --> 00:39:47,218 Under tiden sätts du i häkte och suspenderas - 644 00:39:47,302 --> 00:39:48,636 - från aktiv tjänst. 645 00:39:49,178 --> 00:39:50,597 Du kan inte sätta mig i häkte. 646 00:39:50,680 --> 00:39:52,307 Jag skapade byrån! 647 00:39:52,390 --> 00:39:56,352 Då borde du av alla människor veta att ingen är undantagen reglerna. 648 00:39:58,354 --> 00:39:59,480 Agent Sharpe. 649 00:40:05,403 --> 00:40:07,989 Tack för att du meddelade oss var direktör Hunter fanns. 650 00:40:08,406 --> 00:40:10,450 Kan legenderna flyga fritt nu? 651 00:40:10,533 --> 00:40:11,784 Bekräftat. 652 00:40:12,493 --> 00:40:15,330 Tidsbyrån har större saker att oroa sig för än ett gäng idioter. 653 00:40:21,044 --> 00:40:23,087 Mallus blir starkare, kapten Lance. 654 00:40:23,171 --> 00:40:25,089 Igår var bara början. 655 00:40:25,173 --> 00:40:26,716 Ett krig är på kommande - 656 00:40:26,799 --> 00:40:29,427 - och historien behöver dig redo. 657 00:40:30,553 --> 00:40:32,138 Dig och resten av legenderna. 658 00:41:02,251 --> 00:41:04,253 Översatt av: Sören Forsman