1 00:00:01,539 --> 00:00:05,222 Di tahun 2166, seorang tiran abadi bernama Vandal Savage 2 00:00:05,224 --> 00:00:07,967 menguasai dunia dan membunuh istri serta anakku. 3 00:00:07,969 --> 00:00:10,715 Aku mengumpulkan tim elit untuk memburunya melintasi waktu... 4 00:00:10,717 --> 00:00:12,428 dan mencegahnya. 5 00:00:12,430 --> 00:00:14,696 Sayangnya, rencanaku ditentang oleh organisasi... 6 00:00:14,698 --> 00:00:17,919 tempatku mengabdi, Penguasa Waktu. 7 00:00:17,921 --> 00:00:20,226 Di masa depan, teman-temanku mungkin bukan pahlawan... 8 00:00:20,228 --> 00:00:22,150 tapi jika kami berhasil, 9 00:00:22,152 --> 00:00:25,603 mereka akan diingat sebagai legenda. 10 00:00:27,398 --> 00:00:29,570 Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"... 11 00:00:29,572 --> 00:00:30,565 Maaf kami terlambat. 12 00:00:30,567 --> 00:00:32,966 Apa kau tidak senang sedikit pun bisa kembali ke kapal? 13 00:00:32,968 --> 00:00:35,244 Aku bahagia dengan kehidupan yang kita bangun. 14 00:00:35,246 --> 00:00:37,098 Kau kira aku memburu kalian... 15 00:00:37,100 --> 00:00:39,131 karena Penguasa Waktu memaksaku? 16 00:00:39,133 --> 00:00:41,707 Mereka bahkan tidak perlu meminta. 17 00:00:41,709 --> 00:00:43,222 Karena aku gagal menangkap kalian, 18 00:00:43,224 --> 00:00:44,933 Para Penguasa Waktu akan menangkapku. 19 00:00:44,935 --> 00:00:46,928 Mereka disebut Hunter, dan mereka tidak akan berhenti... 20 00:00:46,930 --> 00:00:49,818 sampai kita semua dihapuskan dari muka sejarah. 21 00:00:49,820 --> 00:00:52,573 Kau punya saran?/ Lari. 22 00:00:58,663 --> 00:01:02,213 Salvation 1871 23 00:01:02,215 --> 00:01:04,705 Sudah lama sejak kita melakukan lompatan waktu.. 24 00:01:04,707 --> 00:01:07,038 yang cukup jauh sampai memberikan efek samping. 25 00:01:07,040 --> 00:01:08,415 Kenangan indah. 26 00:01:08,417 --> 00:01:10,747 Aku tidak bisa merasakan wajahku./ Saja baik merasa aku. 27 00:01:10,749 --> 00:01:14,230 Dysplasia linguistik, itu akan segera hilang. 28 00:01:14,232 --> 00:01:15,795 Baik lebih sekarang. 29 00:01:15,797 --> 00:01:18,602 Apa hanya aku yang tidak bisa merasakan wajah? 30 00:01:18,604 --> 00:01:21,221 Aku tidak bisa merasakan... Sebaiknya tidak kukatakan. 31 00:01:21,223 --> 00:01:23,669 Tn. Rory tampaknya tidak terpengaruh. 32 00:01:23,671 --> 00:01:25,905 Apa yang terjadi? Kita melakukan lompatan waktu? 33 00:01:25,907 --> 00:01:27,992 Ya, benar. 34 00:01:27,994 --> 00:01:30,205 Tapi "ke mana?" adalah pertanyaan yang tepatnya. 35 00:01:30,207 --> 00:01:34,848 Kota Salvation, daerah Dakota, tahun 1871. 36 00:01:34,850 --> 00:01:37,469 Tidak bisa kupercaya. Barat Kuno. 37 00:01:37,471 --> 00:01:40,239 Ini tidak akan berhasil./ Ini bisa mengulur waktu. 38 00:01:40,241 --> 00:01:43,023 Kita bisa bersembunyi di sini selagi para Hunter mencari Fragmentasi lain. 39 00:01:43,025 --> 00:01:45,854 Bagaimana jika mereka memeriksa tempat ini lebih dulu? 40 00:01:45,856 --> 00:01:49,374 Silakan beri tahu kami kapan pun kau mau. 41 00:01:49,376 --> 00:01:51,978 Seperti yang sudah kalian lihat, waktu tidak beroperasi seperti pemikiran umumnya. 42 00:01:51,980 --> 00:01:53,999 Waktu ingin terjadi. Butuh waktu untuk mengukuhkannya. 43 00:01:54,001 --> 00:01:57,742 Alur waktu selalu tidak jelas, 44 00:01:57,744 --> 00:01:58,929 selalu berubah. 45 00:01:58,931 --> 00:02:01,665 Itu sebabnya sulit melacak Savage dalam sejarah. 46 00:02:01,667 --> 00:02:03,389 Benar. Dan salah satu gagasan menarik 47 00:02:03,391 --> 00:02:05,955 dari perjalanan waktu adalah keberadaan Fragmentasi. 48 00:02:05,957 --> 00:02:08,218 Titik buta waktu, 49 00:02:08,220 --> 00:02:11,278 tempat dan waktu di mana Penguasa Waktu tidak bisa melihatnya. 50 00:02:11,280 --> 00:02:13,582 Kota Salvation dan daerah sekitarnya... 51 00:02:13,584 --> 00:02:16,220 terletak di salah satu Fragmentasi ini. 52 00:02:16,222 --> 00:02:18,723 Jadi, pada dasarnya, kita bersembunyi di Barat Kuno... 53 00:02:18,725 --> 00:02:22,460 dan berharap hantu kalian tidak menemukan kita di sini. 54 00:02:22,462 --> 00:02:24,596 Para Hunter bukanlah hantu. 55 00:02:24,598 --> 00:02:26,664 Dan kau sebaiknya berharap mereka tidak menemukan kita. 56 00:02:26,666 --> 00:02:28,071 Setidaknya hingga aku dapat kesempatan... 57 00:02:28,073 --> 00:02:31,855 untuk "memukul beberapa anjing" atau "menjinakkan kuda liar." 58 00:02:34,069 --> 00:02:35,217 Bukan berarti aku membenarkan kekerasan terhadap hewan. 59 00:02:35,219 --> 00:02:37,151 Hanya saja aku sering menonton film barat saat masih kecil. 60 00:02:37,153 --> 00:02:41,545 Sayangnya, kalian hanya bisa menikmati Barat Kuno dari sini. 61 00:02:41,547 --> 00:02:43,041 Oh, ayolah. 62 00:02:43,043 --> 00:02:46,317 Apa salahnya hanya melihat-lihat? 63 00:02:46,319 --> 00:02:47,785 Dengan kelompok ini? 64 00:02:47,787 --> 00:02:49,777 Jelas kalian tidak memperhatikan. 65 00:02:49,779 --> 00:02:52,334 Jika aku di Barat Kuno dan tidak bisa melihat-lihat, 66 00:02:52,336 --> 00:02:54,032 aku akan menendang diriku sendiri. 67 00:02:54,034 --> 00:02:56,540 Aku bisa membantu. 68 00:02:56,542 --> 00:02:58,793 Aku akan mengawasi mereka. Jangan khawatir. 69 00:02:58,795 --> 00:03:00,795 Aku akan jadi anak baik. 70 00:03:06,596 --> 00:03:08,856 Aku terlihat seperti Wyatt Earp. 71 00:03:10,858 --> 00:03:12,528 Fabrikator memang bisa membuat pakaian, 72 00:03:12,530 --> 00:03:15,046 tapi kalian juga butuh perlengkapan yang sesuai jaman ini. 73 00:03:15,048 --> 00:03:17,322 Jaman ini bisa sedikit kasar. 74 00:03:17,324 --> 00:03:19,980 Oh, pistol enam peluru?/ Sebenarnya, kebanyakan pistol... 75 00:03:19,982 --> 00:03:22,020 di jaman itu dipasangi pengaman palu, 76 00:03:22,022 --> 00:03:23,627 mengurangi peluru menjadi 5. 77 00:03:23,629 --> 00:03:27,184 Ini sudah jelas, tapi mengingat kelompok ini, aku akan mengatakannya... 78 00:03:27,186 --> 00:03:32,717 hanya gunakan senjata ini jika berada dalam situasi darurat. 79 00:03:32,719 --> 00:03:34,864 Kau mengatakannya seolah kau tidak akan ikut. 80 00:03:34,866 --> 00:03:36,894 Dari jubah dan pistol revolver-mu, kukira kau... 81 00:03:36,896 --> 00:03:39,923 juga penyuka Barat Kuno seperti Dr. Palmer. 82 00:03:39,925 --> 00:03:42,302 Memang benar. Tapi sebaiknya aku tetap di sini 83 00:03:42,304 --> 00:03:45,455 di kapal ini, merencanakan tindakan kita selanjutnya pada Vandal Savage. 84 00:03:45,457 --> 00:03:47,854 Lagipula, seperti kata Tn. Rory, hanya masalah waktu... 85 00:03:47,856 --> 00:03:49,427 sebelum para Hunter menemukan kita. 86 00:03:49,429 --> 00:03:52,164 Jangan khawatir. Kami tidak akan menetap. 87 00:03:52,166 --> 00:03:54,224 Ya, kami akan menjauhi masalah. 88 00:03:54,226 --> 00:03:57,761 Betapa aku berharap dan berdoa itu benar. 89 00:04:36,000 --> 00:04:38,600 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com 90 00:04:38,601 --> 00:04:41,101 DC's Legends of Tomorrow S01E11 The Magnificent Eight 91 00:04:41,578 --> 00:04:44,102 Kunjungi kami di idfl.me 92 00:04:45,836 --> 00:04:47,911 Ingat, kita di sini hanya untuk melihat-lihat. 93 00:04:47,913 --> 00:04:50,438 Tanpa masalah./ Aku yakin itu bisa. 94 00:04:50,440 --> 00:04:51,738 Aku butuh minum. 95 00:04:51,740 --> 00:04:55,235 Ini bar jaman dulu sungguhan. 96 00:04:55,237 --> 00:04:56,834 Oh, maaf. 97 00:04:56,836 --> 00:04:58,377 Tidak apa, Nyonya. 98 00:05:06,925 --> 00:05:08,401 Rasanya seperti bensin. 99 00:05:08,403 --> 00:05:10,870 Kurang lebih. Tambah lagi. 100 00:05:12,839 --> 00:05:15,257 Oh, maafkan aku. 101 00:05:15,259 --> 00:05:16,943 Tidak apa. 102 00:05:24,442 --> 00:05:27,583 Waktu tidak berjalan normal di Vanishing Point. 103 00:05:27,585 --> 00:05:30,497 Sudah bertahun-tahun semenjak aku minum-minum. 104 00:05:30,499 --> 00:05:32,962 Bertahun-tahun? 105 00:05:32,964 --> 00:05:34,523 Berapa lama kau menjadi... 106 00:05:34,525 --> 00:05:37,028 Chronos? 107 00:05:37,030 --> 00:05:39,821 Tidak pernah kuhitung. Tidak penting. 108 00:05:39,823 --> 00:05:42,187 Ternyata itu hanya lakon lainnya. 109 00:05:44,053 --> 00:05:46,531 Kelihatannya bukan. 110 00:05:46,533 --> 00:05:48,977 Kau berbeda sekarang. 111 00:05:48,979 --> 00:05:50,761 Lebih baik atau lebih buruk? 112 00:05:54,702 --> 00:05:56,335 Belum tahu. 113 00:05:59,230 --> 00:06:02,423 Kau kuat minum. Aku suka itu. 114 00:06:02,425 --> 00:06:04,490 Aku sudah melalui banyak kencan dengan pria yang mengira... 115 00:06:04,492 --> 00:06:06,273 jika kami mabuk maka mereka akan beruntung. 116 00:06:06,275 --> 00:06:10,781 Tapi ternyata mereka selalu berakhir tidak sadarkan diri di bawah meja. 117 00:06:11,997 --> 00:06:14,373 Kau belum melawanku. 118 00:06:14,375 --> 00:06:17,598 Apakah itu tantangan, Mick? 119 00:06:17,600 --> 00:06:19,099 Jejerkan. 120 00:06:21,374 --> 00:06:23,662 Aku tidak tahu kau bisa bermain kartu. 121 00:06:23,664 --> 00:06:26,553 Seperti dirimu, Tn. Snart, aku misterius. 122 00:06:26,555 --> 00:06:27,853 Tambah. 123 00:06:33,678 --> 00:06:36,708 Terima kasih, Tuan-tuan./ Aku kagum. 124 00:06:36,710 --> 00:06:38,529 Ayahku seseorang yang mereka sebut... 125 00:06:38,531 --> 00:06:42,173 penjudi rendahan, ada juga yang bilang penjahat. 126 00:06:42,175 --> 00:06:44,928 Saat aku sudah cukup dewasa, dia selalu memaksaku ikut salah satu rencananya. 127 00:06:44,930 --> 00:06:48,480 Aku mempelajarai beberap hal dari tempat dia biasa berjudi. 128 00:06:48,482 --> 00:06:50,747 Lalu aku mengambil... 129 00:06:50,749 --> 00:06:53,404 jalur yang berbeda. 130 00:06:53,406 --> 00:06:56,870 "Ayah dan anak sama saja." tidak selalu tidak terelakkan, Tn. Snart. 131 00:07:00,989 --> 00:07:03,699 Aku punya full house./ Begitu juga aku. 132 00:07:03,701 --> 00:07:06,548 Dengan kartu King, yang mengalahkan kartu Queen-mu. 133 00:07:09,151 --> 00:07:10,649 Apa aku tidak terlihat sibuk bagimu? 134 00:07:10,651 --> 00:07:12,249 Maaf. Aku... 135 00:07:12,251 --> 00:07:14,669 Jika kau tumpahkan whiskey itu lagi, kau akan menyesal. 136 00:07:14,671 --> 00:07:19,055 Hanya karena kau kalah bukan berarti kau harus melampiaskannya pada pelayan. 137 00:07:19,057 --> 00:07:21,393 Urus saja urusanmu, Kakek tua. 138 00:07:21,395 --> 00:07:23,214 Lepaskan wanita ini. 139 00:07:23,216 --> 00:07:25,831 Sudahlah, Anak-anak. Tenangkan diri kalian. 140 00:07:25,833 --> 00:07:27,592 Saat temanku di sini bicara baik-baik, 141 00:07:27,594 --> 00:07:29,039 kita tahu ada masalah. 142 00:07:29,041 --> 00:07:30,894 Bukan aku yang bermasalah. 143 00:07:30,896 --> 00:07:32,355 Tapi kau. 144 00:07:38,883 --> 00:07:41,307 Kau membunuhnya. 145 00:07:41,309 --> 00:07:43,283 Terima kasih kembali. 146 00:07:47,802 --> 00:07:52,344 Jelas, orang yang mati ini teman kalian, tapi temanku ini... 147 00:07:52,346 --> 00:07:54,277 Teman kalian yang menarik pistol duluan, 148 00:07:54,279 --> 00:07:55,879 lalu tertembak. 149 00:07:55,881 --> 00:07:57,271 Itu tembakan bersih. 150 00:07:57,273 --> 00:07:59,169 Apa kami terlihat peduli? 151 00:07:59,171 --> 00:08:01,888 Dia benar juga. 152 00:08:26,782 --> 00:08:29,593 Baiklah! 153 00:08:29,595 --> 00:08:31,343 Waktu bermain usai. 154 00:08:31,345 --> 00:08:33,773 Jika ada yang tidak setuju, 155 00:08:33,775 --> 00:08:35,608 katakan padaku. 156 00:08:40,449 --> 00:08:41,861 Terima kasih, 157 00:08:41,863 --> 00:08:43,237 Tuan... 158 00:08:43,239 --> 00:08:45,024 Hex. 159 00:08:45,026 --> 00:08:46,627 Jonah Hex. 160 00:08:46,629 --> 00:08:49,107 Kalian bukan dari sekitar sini, ya? 161 00:08:49,109 --> 00:08:50,316 Bukan. 162 00:08:50,318 --> 00:08:52,571 Teman-temanku dan aku... 163 00:08:52,573 --> 00:08:54,373 dari luar kota. 164 00:08:55,827 --> 00:08:57,710 Dari jauh sekali. 165 00:08:58,586 --> 00:09:00,012 Baiklah. 166 00:09:00,014 --> 00:09:02,617 Kenapa tidak kalian katakan saja dari mana kalian sebenarnya berasal? 167 00:09:02,619 --> 00:09:05,135 Aku yakin itu bukan urusanmu, Tuan. 168 00:09:05,137 --> 00:09:08,272 Biar kuubah kalimatnya. 169 00:09:08,274 --> 00:09:11,459 Katakan dari masa apa kalian berasal. 170 00:09:11,461 --> 00:09:14,425 Kalian bertujuh sangat mencolok sekali. 171 00:09:14,427 --> 00:09:16,717 Seperti kataku, kami bukan dari sekitar sini. 172 00:09:16,719 --> 00:09:20,085 Kau kira kalian penjelajah pertama yang kutemui? 173 00:09:20,087 --> 00:09:22,533 Ya. 174 00:09:22,535 --> 00:09:24,166 Di mana dia? 175 00:09:24,168 --> 00:09:26,604 Aku perlu bicara beberapa hal. 176 00:09:26,606 --> 00:09:27,972 Di mana siapa? 177 00:09:29,843 --> 00:09:31,943 Rip Hunter. 178 00:09:40,069 --> 00:09:42,981 Kenapa setiap kali kita ke suatu garis waktu 179 00:09:42,983 --> 00:09:46,573 kalian selalu merasa perlu untuk membawa... 180 00:09:46,575 --> 00:09:48,478 orang asing? 181 00:09:48,480 --> 00:09:50,834 Hebat. 182 00:09:50,836 --> 00:09:53,153 Aku tidak melihatnya sebelumnya. 183 00:09:53,155 --> 00:09:53,931 Sebelumnya? 184 00:09:53,933 --> 00:09:55,779 Ceritanya panjang, yang tidak akan kuceritakan. 185 00:09:55,781 --> 00:09:58,186 Jubahku cocok denganmu. 186 00:09:58,188 --> 00:09:59,554 Sedang apa kau di sini, Jonah? 187 00:09:59,556 --> 00:10:01,882 Memburu imbalan hadiah, 188 00:10:01,884 --> 00:10:03,783 minum-minum sebentar, 189 00:10:03,785 --> 00:10:06,726 lalu teman-temanmu ini mengalami masalah. 190 00:10:06,728 --> 00:10:10,029 Kami terlibat perkelahian di kota. 191 00:10:10,031 --> 00:10:12,645 Itu sudah bisa diduga. 192 00:10:12,647 --> 00:10:16,319 Salah satu dari mereka menembak anggota geng Stillwater. 193 00:10:16,321 --> 00:10:18,349 Tn. Rory./ Snart, sebenarnya. 194 00:10:18,351 --> 00:10:19,903 Oh, itu tebakanku selanjutnya. 195 00:10:19,905 --> 00:10:21,797 Orang itu mencoba membunuh Pak Tua. 196 00:10:21,799 --> 00:10:23,483 Snart menyelamatkannya. 197 00:10:23,485 --> 00:10:27,081 Dan membawa kota ini ke dalam kesulitan besar. 198 00:10:27,083 --> 00:10:30,009 Orang-orang yang kalian hajar di bar... 199 00:10:30,011 --> 00:10:32,365 mereka semua anggota geng Stillwater. 200 00:10:32,367 --> 00:10:34,324 Kenapa tidak ada geng yang berisi orang-orang baik? 201 00:10:34,326 --> 00:10:36,300 Jeb Stillwater dan teman-temannya, 202 00:10:36,302 --> 00:10:39,230 telah menyerbu kota ini selama 3 bulan terakhir. 203 00:10:39,232 --> 00:10:42,440 Mencuri, merampok, membunuh. 204 00:10:42,442 --> 00:10:44,446 Dia harus menghadapi kami dulu. 205 00:10:44,448 --> 00:10:47,191 Tidak, tidak akan. 206 00:10:47,193 --> 00:10:49,246 Tidak diragukan lagi keributan kecil kalian 207 00:10:49,248 --> 00:10:52,905 telah membahayakan garis waktu, belum lagi berpotensi mengungkapkan pada Hunter 208 00:10:52,907 --> 00:10:54,271 keberadaan kita di sini. 209 00:10:54,273 --> 00:10:57,410 Kedengarannya ada yang berencana meninggalkan kota lagi. 210 00:10:57,412 --> 00:10:58,670 Kita akan pergi? 211 00:10:58,672 --> 00:11:00,167 Tidak. 212 00:11:00,169 --> 00:11:03,883 Begini, kota ini diteror oleh geng Stillwater. 213 00:11:03,885 --> 00:11:05,498 Dan sasaranku adalah mengatasinya. 214 00:11:05,500 --> 00:11:07,080 "Sasaranmu"? 215 00:11:07,082 --> 00:11:09,212 Kau mulai berubah menjadi penduduk lokal, Rambut aneh? 216 00:11:09,214 --> 00:11:11,308 Begini, kita ikut misi ini... 217 00:11:11,310 --> 00:11:12,771 Untuk menghentikan Vandal Savage. 218 00:11:12,773 --> 00:11:14,517 Untuk menjadi pahlawan. 219 00:11:14,519 --> 00:11:17,297 Dan menyelamatkan kota dari serbuan geng penjahat, 220 00:11:17,299 --> 00:11:18,935 itu yang dilakukan pahlawan. 221 00:11:20,904 --> 00:11:24,937 Sungguh sekelompok orang suci yang kau bawa bersamamu sekarang ini. 222 00:11:26,443 --> 00:11:28,139 Hei. Anjungannya di sebelah sana. 223 00:11:28,141 --> 00:11:30,045 Ya, aku tidak akan ke anjungan. Aku.. 224 00:11:30,047 --> 00:11:31,081 Ke mana tujuanku, Gideon? 225 00:11:31,083 --> 00:11:34,531 Lembah yang kau deskripsikan mirip dengan Albano Gulch. 226 00:11:34,533 --> 00:11:35,781 Ya, ke sana. 227 00:11:35,783 --> 00:11:38,650 Oke, tunggu. Kenapa? 228 00:11:38,652 --> 00:11:40,921 Saat di bar, aku menabrak seorang wanita, 229 00:11:40,923 --> 00:11:43,945 dan dia membuatku mendapatkan kilasan ingatan, jadi... 230 00:11:43,947 --> 00:11:46,991 Kurasa aku mengenalnya dalam kehidupanku sebelumnya. 231 00:11:46,993 --> 00:11:49,694 Dan jika iya, dia mungkin dapat membantuku menemukan Carter. 232 00:11:49,696 --> 00:11:52,880 Tunggu. Jadi kau akan berlarian di luar sana dan mencoba menemukannya? 233 00:11:52,882 --> 00:11:55,328 Sebenarnya, aku berencana untuk terbang. 234 00:11:55,330 --> 00:11:57,761 Kau butuh rekan? 235 00:11:57,763 --> 00:11:59,297 Oke, baiklah. 236 00:11:59,299 --> 00:12:01,498 Tapi kau jelas tidak akan menggendongku. 237 00:12:01,500 --> 00:12:03,629 Jadi apa saranmu? 238 00:12:11,041 --> 00:12:11,975 Apa kabar? 239 00:12:11,977 --> 00:12:14,885 Aku Ray... John Wayne. 240 00:12:16,337 --> 00:12:19,222 Apa maumu, Tn. Wayne? 241 00:12:19,224 --> 00:12:21,856 Kurasa kau membutuhkan... 242 00:12:21,858 --> 00:12:24,294 bantuan melawan geng Stillwater. 243 00:12:25,708 --> 00:12:29,579 Kalian punya pengalaman menjadi penegak hukum? 244 00:12:29,581 --> 00:12:33,044 Aku punya sedikit pengalaman dalam melawan kejahatan. 245 00:12:33,046 --> 00:12:35,638 Selamat kalau begitu. 246 00:12:39,385 --> 00:12:40,941 Kau menjadikanku wakilmu? 247 00:12:40,943 --> 00:12:44,308 Tidak. Aku baru saja menjadikanmu sheriff baru. 248 00:12:44,310 --> 00:12:45,958 Maaf. Apa?/ Geng Stillwater... 249 00:12:45,960 --> 00:12:49,050 telah menembaki kota ini selama berbulan-bulan. 250 00:12:49,052 --> 00:12:51,060 Hanya dengan anugerah dari Tuhan... 251 00:12:51,062 --> 00:12:54,780 aku masih bertahan hidup. 252 00:12:54,782 --> 00:12:58,527 Dan aku sudah selesai menguji keberuntunganku. 253 00:12:58,529 --> 00:13:01,063 Tapi kau... 254 00:13:01,065 --> 00:13:01,875 sheriff. 255 00:13:01,877 --> 00:13:04,662 Selamat. 256 00:13:04,664 --> 00:13:06,268 Ngomong-ngomong, 257 00:13:06,270 --> 00:13:10,189 kau mungkin akan menemukan beberapa surat penangkapan untukku di sekitar sini. 258 00:13:10,191 --> 00:13:14,110 Kami punya alat di kapal yang bisa menyembuhkan... 259 00:13:14,112 --> 00:13:16,654 Menyembuhkan apa? 260 00:13:16,656 --> 00:13:19,782 Yap. Bukan apa-apa. Lupakan. 261 00:13:28,142 --> 00:13:29,442 Apa yang bisa kuambilkan? 262 00:13:29,444 --> 00:13:31,485 Informasi. 263 00:13:31,487 --> 00:13:33,760 Teman-temanku mencari Jeb Stillwater. 264 00:13:33,762 --> 00:13:35,806 Jika mereka orang yang sama yang menembak Billy Conlon 265 00:13:35,808 --> 00:13:37,780 dan menghajar kelompok Stillwater, 266 00:13:37,782 --> 00:13:40,068 kujamin dia akan menemukan kalian. 267 00:13:40,070 --> 00:13:44,554 Karena itu, kami ingin menemukan dia lebih dulu. 268 00:13:44,556 --> 00:13:46,962 Kau masih punya uang lagi? 269 00:13:50,744 --> 00:13:51,786 Biar kucari peta dulu. 270 00:13:56,858 --> 00:14:00,571 Permisi, Nyonya. Kau baik-baik saja? 271 00:14:00,573 --> 00:14:01,847 Aku tidak apa-apa. 272 00:14:01,849 --> 00:14:04,175 Aku hanya ingin sendirian. 273 00:14:04,177 --> 00:14:05,659 Aku mengerti. 274 00:14:05,661 --> 00:14:07,589 Aku orang baru di sini. 275 00:14:07,591 --> 00:14:12,651 Aku tidak tahu bahwa seorang wanita minum sendirian itu sudah biasa. 276 00:14:12,653 --> 00:14:14,201 Air tonik. 277 00:14:14,203 --> 00:14:16,412 Untuk putraku. 278 00:14:16,414 --> 00:14:19,916 Aku hanya ingin berpikir sejenak. 279 00:14:19,918 --> 00:14:22,442 Apakah semuanya baik-baik saja? 280 00:14:22,444 --> 00:14:24,501 Aku harus kembali pada putraku. 281 00:14:24,503 --> 00:14:27,472 Jika ada masalah dengannya, mungkin aku bisa membantu. 282 00:14:27,474 --> 00:14:30,290 Kebetulan aku seorang ilmuwan. 283 00:14:30,292 --> 00:14:32,152 Itu baik sekali. 284 00:14:32,154 --> 00:14:34,554 Tapi sayangnya tak ada lagi yang bisa kau lakukan. 285 00:14:34,556 --> 00:14:37,460 Putraku akan mati. 286 00:14:37,462 --> 00:14:39,514 Ada apa dengannya? 287 00:14:45,041 --> 00:14:47,778 Dia sakit paru-paru, katanya. 288 00:14:47,780 --> 00:14:49,291 Tuberkulosis. 289 00:14:49,293 --> 00:14:53,220 Dia terus kambuh seperti ini selama setahun. 290 00:14:53,222 --> 00:14:56,803 Dia selalu ingin melihat Amerika Barat. 291 00:14:56,805 --> 00:15:00,677 Dokter kami mengira gerak badan akan membuatnya lebih baik. 292 00:15:00,679 --> 00:15:02,837 Tampaknya tidak. 293 00:15:02,839 --> 00:15:03,708 Ada obat yang... 294 00:15:03,710 --> 00:15:06,671 Dokter di sini bilang dia punya satu hari... 295 00:15:06,673 --> 00:15:09,369 mungkin dua, jika dia beruntung. 296 00:15:09,371 --> 00:15:12,751 Apa dia terlihat beruntung bagimu, Tuan... 297 00:15:12,753 --> 00:15:14,832 Aku tidak tahu namamu. 298 00:15:14,834 --> 00:15:16,728 Namaku Martin. 299 00:15:19,469 --> 00:15:20,780 Halo, Anak muda. 300 00:15:20,782 --> 00:15:22,506 Kami memanggilnya Bertie. 301 00:15:22,508 --> 00:15:24,944 Bertie. 302 00:15:24,946 --> 00:15:28,089 Ibumu bilang kau ingin melihat daerah barat. 303 00:15:28,091 --> 00:15:32,070 Kurasa kau belum melihat banyak. 304 00:15:32,072 --> 00:15:35,179 Aku ingin naik kereta pos. 305 00:15:35,181 --> 00:15:37,841 Kalau begitu... 306 00:15:37,843 --> 00:15:40,226 aku menganjurkanmu untuk sembuh. 307 00:15:40,228 --> 00:15:42,881 Ibuku, dia tidak yakin aku akan sembuh. 308 00:15:44,676 --> 00:15:48,418 Kalau begitu buktikan bahwa ibumu salah... 309 00:15:48,420 --> 00:15:51,228 supaya kau bisa naik kereta pos. 310 00:16:07,433 --> 00:16:09,557 Salah satu anggotaku mati. 311 00:16:09,559 --> 00:16:11,186 Dan kota ini akan membayarnya. 312 00:16:20,085 --> 00:16:22,717 Sekarang, siapa kau? 313 00:16:22,719 --> 00:16:24,221 John Wayne... 314 00:16:24,223 --> 00:16:26,340 Sheriff baru Salvation. 315 00:16:26,342 --> 00:16:30,237 Dan kota ini di bawah perlindunganku. 316 00:16:30,239 --> 00:16:32,492 Kau masih baru, 317 00:16:32,494 --> 00:16:35,098 kau tidak tahu soal kesepakatan kami. 318 00:16:35,100 --> 00:16:38,311 Begini, aku dan anak buahku, kami masuk ke dalam kota, 319 00:16:38,313 --> 00:16:40,319 mengambil apa pun yang kami mau. 320 00:16:40,321 --> 00:16:42,196 Sebagai ganti apa? 321 00:16:42,198 --> 00:16:44,364 Tidak membunuh siapa pun. 322 00:16:44,366 --> 00:16:47,851 Itu terdengar masuk akal, 323 00:16:47,853 --> 00:16:50,724 tapi kesepakatan berakhir. 324 00:16:50,726 --> 00:16:54,024 Kesepakatan berakhir, Anak-anak. 325 00:16:54,026 --> 00:16:57,207 Mereka mengajarimu cara berhitung di tempat asalmu? 326 00:16:57,209 --> 00:16:58,733 Karena dari yang kulihat, 327 00:16:58,735 --> 00:17:00,550 kau hanya sendirian, 328 00:17:00,552 --> 00:17:02,196 dan kami ada banyak. 329 00:17:07,329 --> 00:17:09,408 Kau enyah dari kota ini, dan jangan pernah kembali, 330 00:17:09,410 --> 00:17:11,910 atau peluru selanjutnya akan mengarah ke matamu. 331 00:17:11,912 --> 00:17:15,255 Aku punya banyak penembak jitu. 332 00:17:15,257 --> 00:17:17,582 Kau sungguh ingin mengujiku? 333 00:17:21,042 --> 00:17:23,388 Ayo pergi, Anak-anak. 334 00:17:36,035 --> 00:17:37,636 Bagus, Rambut aneh. 335 00:17:39,266 --> 00:17:41,712 Bung, itu tadi keren. 336 00:17:41,714 --> 00:17:43,614 Jangan melebih-lebihkannya. 337 00:17:43,616 --> 00:17:44,981 Mengusir penjahat dari kota selalu jadi salah satu 338 00:17:44,983 --> 00:17:47,066 daftar pencapaianku./ Daftar pencapaian? 339 00:17:47,068 --> 00:17:50,688 Daftar hal-hal yang ingin dilaksanakan sebelum mati. 340 00:17:50,690 --> 00:17:52,985 Sebaiknya kau berharap itu daftar yang pendek, Kurus. 341 00:17:52,987 --> 00:17:55,094 Kami bisa mengatasi geng Stillwater. 342 00:17:55,096 --> 00:17:58,576 Kalian sangat suka mengacaukan tahun 1870-an, ya? 343 00:17:58,578 --> 00:18:00,900 Stillwater dan gengnya seperti sarang lebah, 344 00:18:00,902 --> 00:18:03,415 dan teman-temanmu ini menusuknya dengan kayu. 345 00:18:03,417 --> 00:18:05,679 Mereka menyelamatkan kota dari serbuan. 346 00:18:05,681 --> 00:18:08,395 Hari ini, tapi bagaimana dengan besok... 347 00:18:08,397 --> 00:18:10,353 atau hari setelahnya? 348 00:18:10,355 --> 00:18:11,883 Bagi sekumpulan penjelajah waktu, 349 00:18:11,885 --> 00:18:14,681 tampaknya kalian tidak terlalu memahami soal masa depan. 350 00:18:14,683 --> 00:18:18,945 Hari saat kalian semua pergi... 351 00:18:18,947 --> 00:18:21,984 Salvation akan berakhir seperti Calvert. 352 00:18:21,986 --> 00:18:23,339 Apa itu Calvert? 353 00:18:23,341 --> 00:18:25,748 Masalah yang sudah selesai. 354 00:18:26,679 --> 00:18:28,321 Bisa bicara sebentar, Tn. Hex? 355 00:18:28,323 --> 00:18:30,954 Aku yakin kalian sudah cukup berulah untuk hari ini. 356 00:18:35,344 --> 00:18:38,123 Sekarang aku jadi ingin tahu apa itu Calvert. 357 00:18:38,125 --> 00:18:42,390 Itulah gunanya kita memiliki superkomputer. Gideon? 358 00:18:42,392 --> 00:18:45,845 Calvert dulunya sebuah kota di Oklahoma sekitar tahun 1868. 359 00:18:45,847 --> 00:18:46,602 "Dulunya"? 360 00:18:58,865 --> 00:19:01,406 Ada yang aneh dengan wajahmu. 361 00:19:01,408 --> 00:19:02,368 Apa? 362 00:19:02,370 --> 00:19:04,965 Kau tersenyum. 363 00:19:04,967 --> 00:19:06,697 Aku tidak tahu kau bisa melakukan itu. 364 00:19:06,699 --> 00:19:08,590 Jangan beri tahu orang lain rahasiaku. 365 00:19:10,569 --> 00:19:13,502 Hanya saja semua ini... 366 00:19:13,504 --> 00:19:16,697 begitu murni, begitu sederhana. 367 00:19:16,699 --> 00:19:21,264 Aku ingin bilang merindukan kesederhanaan, tapi aku tidak pernah mengalaminya. 368 00:19:21,266 --> 00:19:23,371 Aku mengerti maksudmu. 369 00:19:23,373 --> 00:19:25,869 Aku semakin sering mendapat kilasan ingatan, 370 00:19:25,871 --> 00:19:28,985 dan aku tidak yakin kenapa. 371 00:19:28,987 --> 00:19:32,546 Jika wanita ini temanmu di kehidupanmu sebelumnya, 372 00:19:32,548 --> 00:19:35,583 semoga dia bisa membantumu memecahkan teka-tekinya. 373 00:19:39,508 --> 00:19:41,955 Aku merasa seolah ditarik ke tempat ini. 374 00:19:41,957 --> 00:19:43,858 Ke arah mana? 375 00:19:43,860 --> 00:19:44,942 Sana. 376 00:19:56,352 --> 00:19:58,887 Kau tahu, mencuri itu melanggar hukum. 377 00:19:58,889 --> 00:20:00,617 Aku sheriff di sini. 378 00:20:00,619 --> 00:20:03,388 Bagaimana kalian tahu aku mengambil obat? 379 00:20:03,390 --> 00:20:05,307 Itu salahku, Profesor. 380 00:20:05,309 --> 00:20:07,115 Kau juga, Gideon? 381 00:20:07,117 --> 00:20:08,717 Kurasa ini akan membuatku diceramahi... 382 00:20:08,719 --> 00:20:11,051 soal bahaya mengganggu garis waktu... 383 00:20:11,053 --> 00:20:13,795 dengan mengenalkan obat masa depan ke abad 19. 384 00:20:13,797 --> 00:20:15,356 Tampaknya kau sudah menceramahi dirimu sendiri. 385 00:20:15,358 --> 00:20:17,686 Kecuali, ini bukan obat masa depan. 386 00:20:17,688 --> 00:20:20,318 Aku meminta Gideon membuatkan streptomycin sederhana. 387 00:20:20,320 --> 00:20:21,872 Permisi. 388 00:20:21,874 --> 00:20:24,651 Yang tidak akan digunakan sebagai metode pengobatan hingga 70 tahun lagi. 389 00:20:24,653 --> 00:20:28,143 Ini soal seorang anak yang sekarat karena penyakit yang mudah disembuhkan. 390 00:20:28,145 --> 00:20:30,381 Seperti dirimu yang tidak bisa mengabaikan Jeb Stillwater 391 00:20:30,383 --> 00:20:32,967 dan gengnya, aku tidak bisa mengabaikan anak ini dan ibunya. 392 00:20:32,969 --> 00:20:35,273 Tapi Dr. Palmer menggunakan teknologi abad 19... 393 00:20:35,275 --> 00:20:36,948 untuk menghadapi Stillwater, sementara kau... 394 00:20:36,950 --> 00:20:39,165 Nanti saja ceramahnya, Kapten Hunter. 395 00:20:39,167 --> 00:20:41,130 Khususnya dari dirimu. 396 00:20:41,132 --> 00:20:43,309 Ini bukan soal misi, Martin! 397 00:20:43,311 --> 00:20:45,087 Kau tidak ingat apa yang terjadi saat Dr. Palmer 398 00:20:45,089 --> 00:20:47,573 meninggalkan bagian pakaiannya di tahun 1975 399 00:20:47,575 --> 00:20:49,581 dan hampir menghancurkan kota Central? 400 00:20:49,583 --> 00:20:51,067 Itu kecelakaan. 401 00:20:51,069 --> 00:20:55,922 Aku tidak membicarakan soal misi kita atau kecelakaan teknologi Dr. Palmer. 402 00:20:55,924 --> 00:20:57,698 Calvert... 403 00:20:57,700 --> 00:21:00,334 kota itu jelas punya hubungan secara emosional denganmu, 404 00:21:00,336 --> 00:21:02,845 dinilai dari saling tukar pandangan antara dirimu dan Tn. Hex. 405 00:21:02,847 --> 00:21:04,620 Bagaimana kau tahu bahwa itu nama kota? 406 00:21:04,622 --> 00:21:05,921 Gideon? 407 00:21:08,966 --> 00:21:11,679 Calvert, Oklahoma... 408 00:21:11,681 --> 00:21:13,749 apa yang terjadi padamu di sana, Rip? 409 00:21:13,751 --> 00:21:17,017 Dan kenapa itu begitu penting bagimu? 410 00:21:17,019 --> 00:21:20,614 Karena masa lalu adalah permulaan. 411 00:21:20,616 --> 00:21:22,535 Sudah biasa jika ada geng penjahat... 412 00:21:22,537 --> 00:21:25,186 seperti Tn. Stillwater yang menyerbu dan menghancurkan kota... 413 00:21:25,188 --> 00:21:28,376 yang mereka anggap tidak mau menurut. 414 00:21:28,378 --> 00:21:30,741 Jadi Stillwater pernah melakukan ini? 415 00:21:30,743 --> 00:21:35,118 Dalam kasus Calvert, itu ulah Quentin Turnbull. 416 00:21:35,120 --> 00:21:37,114 Tapi itu salahku. 417 00:21:37,116 --> 00:21:39,824 Aku datang ke Calvert untuk melaksanakan misi dari Penguasa Waktu. 418 00:21:39,826 --> 00:21:43,958 Itu masa-masa sebelum anakku Jonas lahir. 419 00:21:43,960 --> 00:21:45,593 Jonas... 420 00:21:45,595 --> 00:21:48,068 Apa kau menamai anakmu berdasarkan nama Hex? 421 00:21:48,070 --> 00:21:50,300 Setelah misiku selesai, 422 00:21:50,302 --> 00:21:51,596 aku merasa tidak bisa pergi. 423 00:21:51,598 --> 00:21:55,455 Aku mulai terikat pada jaman ini... 424 00:21:55,457 --> 00:21:58,687 korban penyimpangan waktu sama seperti yang kau alami di tahun 1958. 425 00:21:58,689 --> 00:22:00,762 Tapi jelas kau pergi juga pada akhirnya. 426 00:22:00,764 --> 00:22:05,694 Pergi? Aku harus memaksa diriku meninggalkan jaman ini... 427 00:22:05,696 --> 00:22:09,942 karena takut tidak bisa menemui calon istriku lagi, Miranda, 428 00:22:09,944 --> 00:22:11,451 selamanya. 429 00:22:14,576 --> 00:22:18,643 Turnbull menyerang Calvert sehari setelahnya. 430 00:22:18,645 --> 00:22:20,359 Jadi... 431 00:22:20,361 --> 00:22:22,135 kau bisa mengerti kenapa aku harus bertindak. 432 00:22:22,137 --> 00:22:24,099 Tidak, Martin, aku tidak mengerti. 433 00:22:24,101 --> 00:22:26,937 Seperti kataku, ini pengobatan maju yang tidak sesuai dengan jaman ini, 434 00:22:26,939 --> 00:22:30,301 entah apa yang akan terjadi pada garis waktu jika anak itu selamat. 435 00:22:30,303 --> 00:22:32,064 Meski begitu, 436 00:22:32,066 --> 00:22:33,961 aku menolak untuk hidup dalam penyesalan... 437 00:22:33,963 --> 00:22:36,931 seperti yang kulihat di wajahmu sekarang. 438 00:22:40,937 --> 00:22:44,232 Informasi yang didapat Tn. Stein dari penjaga bar membuahkan hasil. 439 00:22:44,234 --> 00:22:46,296 Aku tahu lokasi geng Stillwater berkumpul. 440 00:22:46,298 --> 00:22:48,467 Baiklah. Ayo jalan. 441 00:22:48,469 --> 00:22:50,101 Tos. 442 00:22:51,324 --> 00:22:53,640 Kau ikut, Rip? 443 00:22:59,138 --> 00:23:02,015 Sudah kuduga. 444 00:23:18,073 --> 00:23:21,655 Aku penasaran kenapa dia hidup sendirian di tempat terpencil ini. 445 00:23:21,657 --> 00:23:23,342 Karena... 446 00:23:23,344 --> 00:23:25,540 aku menghargai privasiku! 447 00:23:25,542 --> 00:23:26,669 Tunggu, tunggu. 448 00:23:26,671 --> 00:23:28,462 Apa kau tidak mengingatku... 449 00:23:28,464 --> 00:23:30,553 dari bar di Salvation? 450 00:23:30,555 --> 00:23:33,008 Aku mengingatmu, Gadis penakut. 451 00:23:33,010 --> 00:23:35,462 Jika aku mau bicara padamu saat itu, aku pasti sudah bicara padamu. 452 00:23:35,464 --> 00:23:37,292 Aku tetap tidak ingin bicara denganmu sekarang. 453 00:23:37,294 --> 00:23:38,985 Sekarang, enyah dari tanahku! 454 00:23:38,987 --> 00:23:41,258 Dengar, kami tidak ingin memulai masalah. 455 00:23:41,260 --> 00:23:44,027 Apa kau ingin mulut kecilmu itu dipenuhi timah? 456 00:23:44,029 --> 00:23:46,877 Temanmu punya kepribadian yang menarik. 457 00:23:46,879 --> 00:23:51,018 Aku tidak punya teman. Aku sendirian. 458 00:23:53,134 --> 00:23:55,290 Dia benar. 459 00:23:55,292 --> 00:23:58,738 Dia bukan temanku. 460 00:23:58,740 --> 00:24:01,240 Aku adalah dia. 461 00:24:06,911 --> 00:24:10,892 Kami meminta dilukis di pekan raya, tahun 1830. 462 00:24:10,894 --> 00:24:12,802 Dia terlihat gagah. 463 00:24:12,804 --> 00:24:13,905 Siapa namanya? 464 00:24:13,907 --> 00:24:15,278 Hannibal. 465 00:24:15,280 --> 00:24:16,936 Hannibal Hawkes. 466 00:24:16,938 --> 00:24:18,467 Dan apa yang terjadi? 467 00:24:18,469 --> 00:24:20,735 Apakah Savage? 468 00:24:22,306 --> 00:24:24,432 Apa ini? 469 00:24:24,434 --> 00:24:26,322 Terlihat kukenal. 470 00:24:26,324 --> 00:24:29,243 Itu milik kita di kehidupan pertama kita. 471 00:24:34,346 --> 00:24:35,527 Aku ingat. 472 00:24:35,529 --> 00:24:37,217 Kami bertemu Savage di kota Jefferson. 473 00:24:37,219 --> 00:24:38,790 Dia memilikinya. 474 00:24:38,792 --> 00:24:41,335 Kita berhasil lolos dan merebutnya. 475 00:24:41,337 --> 00:24:42,897 Kau masih memilikinya? 476 00:24:42,899 --> 00:24:45,029 Diambil oleh bandit beberapa tahun kemudian. 477 00:24:45,031 --> 00:24:47,316 Kita mendengar keluarga Pinkerton mengejar bandit yang sama, 478 00:24:47,318 --> 00:24:48,535 tapi kita... 479 00:24:48,537 --> 00:24:52,023 Hei. Ada apa? 480 00:24:52,025 --> 00:24:54,300 Objek yang ada di saat... 481 00:24:54,302 --> 00:24:55,902 kematian pertama kami... 482 00:24:55,904 --> 00:24:58,254 bisa digunakan untuk membunuh Savage. 483 00:24:58,256 --> 00:25:00,041 Jadi, jika aku bisa mendapatkan gelang itu, maka... 484 00:25:00,043 --> 00:25:03,210 Kau akan mencoba membunuh Savage dengan gelang? 485 00:25:04,544 --> 00:25:06,142 Kau harus berhenti. 486 00:25:06,144 --> 00:25:09,597 Berhenti apa?/ Melawan takdirmu. 487 00:25:09,599 --> 00:25:11,091 Bukankah takdir yang membawamu ke sini? 488 00:25:11,093 --> 00:25:13,521 Bagian takdir mana yang dia lawan? 489 00:25:13,523 --> 00:25:15,333 Semuanya. 490 00:25:15,335 --> 00:25:17,391 Kami terlahir kembali. Kami menemukan Hannibal... Carter... 491 00:25:17,393 --> 00:25:20,094 lalu Savage menemukan kami dan kami mati. 492 00:25:20,096 --> 00:25:21,992 Seperti itulah. 493 00:25:21,994 --> 00:25:24,418 Dan akan selalu seperti itu. 494 00:25:24,420 --> 00:25:25,908 Aku tidak mempercayai itu. 495 00:25:25,910 --> 00:25:28,023 Aku bertahun-tahun lebih tua darimu. 496 00:25:28,025 --> 00:25:29,653 Kau tidak bisa mematahkan siklusnya. 497 00:25:29,655 --> 00:25:31,304 Itu sebabnya aku tinggal di luar sini, sendirian. 498 00:25:31,306 --> 00:25:34,924 Seumur hidupmu? 499 00:25:34,926 --> 00:25:38,253 Aku menyadari itu dengan cara yang keras. 500 00:25:38,255 --> 00:25:42,073 Aku masih muda saat Savage menjadikanku janda. 501 00:25:42,075 --> 00:25:45,340 Daripada menunggunya menemukanku dan membunuhku... 502 00:25:45,342 --> 00:25:47,953 supaya aku bisa mencintai Hannibal-ku di kehidupan selanjutnya, 503 00:25:47,955 --> 00:25:50,421 aku mencoba mencari cinta di kehidupan ini. 504 00:25:50,423 --> 00:25:52,651 Sungguh sebuah kutukan. 505 00:25:52,653 --> 00:25:55,103 Apa yang terjadi? 506 00:25:55,105 --> 00:25:57,814 Dia orang yang baik, tapi bukan belahan jiwaku. 507 00:25:57,816 --> 00:26:00,331 Seolah takdir ingin memisahkan kami. 508 00:26:00,333 --> 00:26:03,434 Akhirnya, takdir mematahkan hati kami. 509 00:26:03,436 --> 00:26:06,188 Jadi aku membuat janji pada diriku sendiri... 510 00:26:06,190 --> 00:26:09,039 bahwa aku tidak akan mengulangi itu lagi. 511 00:26:09,948 --> 00:26:12,847 Aku turut prihatin mendengarnya. 512 00:26:12,849 --> 00:26:15,943 Tidak, aku yang prihatin, 513 00:26:15,945 --> 00:26:18,569 harus menjadi orang yang memberitahumu... 514 00:26:18,571 --> 00:26:21,545 bahwa kau tidak akan bisa mencintai orang lain, selamanya. 515 00:26:21,547 --> 00:26:25,145 Berapa banyak yang kau tahu tentang kehidupan kita sebelumnya? 516 00:26:25,147 --> 00:26:27,805 Kurasa tidak banyak karena kau tidak mengingatku, 517 00:26:27,807 --> 00:26:30,739 jadi biar kuberi tahu padamu bahwa kita pernah mencintai pria lain, 518 00:26:30,741 --> 00:26:32,209 mencintai dengan nyata dan murni, 519 00:26:32,211 --> 00:26:35,346 tapi tidak pernah berakhir baik, tidak pernah. 520 00:26:35,348 --> 00:26:38,335 Tragedi atau patah hati... 521 00:26:38,337 --> 00:26:42,339 selalu begitu akhirnya jika dengan pria yang bukan Carter. 522 00:26:47,579 --> 00:26:49,927 Kita butuh Sara dalam penangkapan ini. 523 00:26:49,929 --> 00:26:51,573 Seorang wanita? Kau gila? 524 00:26:51,575 --> 00:26:55,121 Ingatlah, kita datang untuk menangkap Stillwater, bukan membunuhnya. 525 00:26:55,123 --> 00:26:57,219 Dia selalu menyebalkan seperti ini? 526 00:26:57,221 --> 00:26:58,688 Ya. 527 00:27:03,327 --> 00:27:05,895 Bagaimana bisa? Ini sebuah keajaiban. 528 00:27:05,897 --> 00:27:09,265 Oh, ini bukan keajaiban, bisa kupastikan. 529 00:27:09,267 --> 00:27:10,676 Ny. Neal... 530 00:27:10,678 --> 00:27:12,227 Sarah. 531 00:27:12,229 --> 00:27:15,063 Sarah... 532 00:27:15,065 --> 00:27:17,754 saat dia sudah sembuh. 533 00:27:17,756 --> 00:27:20,065 Aku ingin kau berjanji kau akan membawa sisa... 534 00:27:20,067 --> 00:27:23,632 obatnya dan bakar, botol dan semuanya. Kau paham? 535 00:27:23,634 --> 00:27:26,034 Ya. Ya, akan kulakukan. 536 00:27:28,752 --> 00:27:31,407 Sarah... 537 00:27:31,409 --> 00:27:33,135 Jaga dirimu. 538 00:27:33,137 --> 00:27:35,315 Terima kasih. 539 00:27:35,317 --> 00:27:37,389 Aku harus pergi. 540 00:27:54,043 --> 00:27:55,475 Oh, sial. 541 00:28:02,271 --> 00:28:04,065 Mereka sungguh berani. 542 00:28:35,042 --> 00:28:36,476 Jeb Stillwater, kau ditahan. 543 00:28:36,478 --> 00:28:38,507 Kau punya hak untuk tetap diam Kau punya hak didampingi pengacara. 544 00:28:38,509 --> 00:28:41,944 Hak Miranda baru ada 100 tahun lagi. 545 00:28:41,946 --> 00:28:44,814 Mundur! 546 00:28:53,331 --> 00:28:54,683 Jax! 547 00:29:01,262 --> 00:29:02,988 Kita harus pergi./ Tidak tanpa Jax! 548 00:29:02,990 --> 00:29:05,202 Kita menangkap Stillwater. Kita masih lebih unggul. 549 00:29:05,204 --> 00:29:07,380 Tetap hidup untuk melawan lain hari atau mati malam ini, 550 00:29:07,382 --> 00:29:08,346 pilihanmu. 551 00:29:17,398 --> 00:29:18,524 Di mana Stillwater? 552 00:29:18,526 --> 00:29:20,117 Dia sudah tidak sadarkan diri di klinik. 553 00:29:20,119 --> 00:29:21,220 Ini masalah mudah. 554 00:29:21,222 --> 00:29:24,084 Kita tukar Stillwater dengan Jefferson seperti saran Tn. Hex. 555 00:29:24,086 --> 00:29:25,434 Tidak semudah itu. 556 00:29:25,436 --> 00:29:26,997 Jika kita melepaskan Stillwater, kita kembali lagi ke awal, 557 00:29:26,999 --> 00:29:28,470 dan kota itu masih dalam bahaya. 558 00:29:28,472 --> 00:29:29,916 Begitu juga anak itu. 559 00:29:29,918 --> 00:29:32,934 Dan kita akan cari cara lain menyelamatkannya tanpa membebaskan Stillwater. 560 00:29:32,936 --> 00:29:35,481 Aku punya gagasan. 561 00:29:35,483 --> 00:29:37,552 Lakukan duel adu cepat menembak. 562 00:29:37,554 --> 00:29:39,485 Kau menang, 563 00:29:39,487 --> 00:29:41,206 anggota kalian kembali. 564 00:29:41,208 --> 00:29:42,795 Kau kalah, 565 00:29:42,797 --> 00:29:44,553 kau bebaskan Stillwater. 566 00:29:44,555 --> 00:29:46,041 Dan, dengan "kalah," maksudmu... 567 00:29:46,043 --> 00:29:47,450 Tertembak dan mati. 568 00:29:47,452 --> 00:29:49,100 Oh, hebat. Pistol di tengah hari. 569 00:29:49,102 --> 00:29:51,163 Akhirnya, ada yang bicara masuk akal. 570 00:29:51,165 --> 00:29:53,412 Pasti ada cara lain, cara yang lebih baik. 571 00:29:53,414 --> 00:29:55,305 Tentu. 572 00:29:55,307 --> 00:29:59,042 Hadapi geng Stillwater dengan semua peralatan kalian dari masa depan. 573 00:29:59,044 --> 00:30:01,658 Tapi aku tidak tahu apakah kapten kalian akan setuju. 574 00:30:01,660 --> 00:30:04,014 Mari anggap itu ide yang buruk. 575 00:30:04,016 --> 00:30:06,549 Jadi siapa yang akan bertanding? 576 00:30:06,551 --> 00:30:08,060 Akan kulakukan. 577 00:30:08,062 --> 00:30:10,875 Raymond, sekarang bukan saatnya menuruti fantasi koboi-mu. 578 00:30:10,877 --> 00:30:13,414 Tidak ada yang mengajukan diri lagi. 579 00:30:13,416 --> 00:30:15,646 Ditambah, aku cukup jitu... 580 00:30:15,648 --> 00:30:17,638 setidaknya dengan senapan angin. 581 00:30:17,640 --> 00:30:19,656 Aku tidak percaya kau mendukung ini. 582 00:30:19,658 --> 00:30:20,988 Kau tahu ini satu-satunya cara. 583 00:30:20,990 --> 00:30:22,650 Dr. Palmer akan terbunuh. 584 00:30:22,652 --> 00:30:24,445 Kurasa kau telah menghilangkan hakmu untuk berpendapat... 585 00:30:24,447 --> 00:30:26,969 setelah kau menolak turun dari kapal semenjak kita tiba di sini. 586 00:30:26,971 --> 00:30:28,398 Aku punya alasan bagus. 587 00:30:28,400 --> 00:30:29,766 Karena Calvert. 588 00:30:29,768 --> 00:30:31,885 Ya, tapi bukan karena alasan yang kau kira. 589 00:30:31,887 --> 00:30:35,321 Meninggalkan Calvert, meninggalkan jaman ini... 590 00:30:35,323 --> 00:30:37,906 adalah hal tersulit yang pernah kulakukan. 591 00:30:37,908 --> 00:30:42,130 Dan kenapa begitu, Kapten? 592 00:30:42,132 --> 00:30:44,732 Penguasa Waktu dilatih untuk melaksanakan tugasnya tanpa terpengaruh apa pun, 593 00:30:44,734 --> 00:30:47,789 artinya tanpa menolong orang lain atau menjadi pahlawan. 594 00:30:47,791 --> 00:30:52,886 Tapi seperti yang kau lihat, Dr. Palmer, jaman ini memberi banyak peluang menjadi pahlawan. 595 00:30:52,888 --> 00:30:55,498 Aku menganggap itu... 596 00:30:55,500 --> 00:30:57,398 memikat. 597 00:30:57,400 --> 00:31:01,352 Dan kau tetap berhasil pergi. 598 00:31:01,354 --> 00:31:04,522 Sesuatu menggangguku selama bertahun-tahun ini. 599 00:31:04,524 --> 00:31:06,233 Jika kau tahu apa yang akan dilakukan Turnbull... 600 00:31:06,235 --> 00:31:09,838 pada Calvert, apakah kau akan pergi? 601 00:31:11,815 --> 00:31:15,209 Itu masalahnya, Jonah. 602 00:31:15,211 --> 00:31:16,677 Aku tahu. 603 00:31:19,755 --> 00:31:20,860 Aku pantas mendapatkan itu. 604 00:31:20,862 --> 00:31:22,351 Kau pantas mendapat yang jauh lebih buruk. 605 00:31:22,353 --> 00:31:23,791 Kau tahu, dan kau tetap pergi? 606 00:31:23,793 --> 00:31:25,792 Tentu saja aku tahu. Aku Penguasa Waktu. 607 00:31:25,794 --> 00:31:28,451 Dan itulah masalahnya. Seperti Raymond, seperti Martin, 608 00:31:28,453 --> 00:31:30,928 aku merasakan daya tarik kepahlawanan di jaman ini, 609 00:31:30,930 --> 00:31:34,101 penuh dengan kesempatan untuk membuat perbedaan. 610 00:31:34,103 --> 00:31:35,374 Itu salah satu hal yang kusadari, 611 00:31:35,376 --> 00:31:38,271 dan alasanku untuk pergi. 612 00:31:39,868 --> 00:31:43,388 Karena jika aku menetap... 613 00:31:43,390 --> 00:31:46,257 aku tidak bisa lagi menjadi Penguasa Waktu. 614 00:31:51,543 --> 00:31:54,899 Tapi aku bukan lagi Penguasa Waktu... 615 00:31:54,901 --> 00:31:56,483 itu sebabnya aku yang akan melawan Stillwater. 616 00:31:56,485 --> 00:31:58,425 Tunggu. Sudah kubilang akan kulakukan. 617 00:31:58,427 --> 00:31:59,432 Dan membuat dirimu tertembak dan terbunuh? 618 00:31:59,434 --> 00:32:02,960 Aku menghargai itu, tapi aku lebih suka kau tetap hidup. 619 00:32:02,962 --> 00:32:06,815 Sampaikan pesan kepada kelompok Stillwater. 620 00:32:06,817 --> 00:32:09,568 Aku yakin tengah hari kurang dari 3 jam lagi. 621 00:32:18,270 --> 00:32:21,209 Kau ingin membicarakannya? 622 00:32:21,211 --> 00:32:23,010 Tidak juga. 623 00:32:26,130 --> 00:32:28,999 Kau tidak perlu mendengarkan dia, kau tahu? 624 00:32:29,001 --> 00:32:31,523 Ini caramu tidak membicarakan sesuatu? 625 00:32:31,525 --> 00:32:37,896 Tidak. Ini caraku mengabaikan dirimu yang tidak ingin membicarakannya. 626 00:32:37,898 --> 00:32:40,197 Begini, aku paham. 627 00:32:40,199 --> 00:32:43,861 Keadaan mungkin berjalan buruk dengan dirimu yang di Barat Kuno 628 00:32:43,863 --> 00:32:46,883 dan siapa pun pria yang dia cintai yang bukan Carter. 629 00:32:46,885 --> 00:32:48,156 Tapi? 630 00:32:48,158 --> 00:32:51,980 Tapi dirimu yang di Barat Kuno tidak mengenal Ray Palmer. 631 00:32:51,982 --> 00:32:54,896 Dia tidak mencintai Ray Palmer. 632 00:32:54,898 --> 00:32:56,783 Kau mencintainya. 633 00:32:56,785 --> 00:32:59,495 Dan kau harus menjalani kehidupanmu. 634 00:32:59,497 --> 00:33:01,495 Dia sudah menjalani kehidupannya. 635 00:33:10,966 --> 00:33:13,133 Menurutmu Hunter bisa melakukannya? 636 00:33:13,135 --> 00:33:14,955 Mungkin saja. 637 00:33:14,957 --> 00:33:19,469 Jika tidak, aku ingin pistol revolver model baru miliknya. 638 00:33:31,450 --> 00:33:34,602 Kau yakin soal ini? 639 00:33:34,604 --> 00:33:37,165 Asal tahu saja, rasanya menyenangkan berada di sini lagi, 640 00:33:37,167 --> 00:33:38,354 di jaman ini. 641 00:33:38,356 --> 00:33:41,697 Jangan terlalu terikat. 642 00:33:41,699 --> 00:33:44,994 Itu yang terus kukatakan pada diriku. 643 00:33:44,996 --> 00:33:47,912 Aku akan bertanding untuk Sheriff Palmer. 644 00:33:47,914 --> 00:33:51,151 Bagaimana aku dan anak buahku tahu kau akan memegang janjimu? 645 00:33:51,153 --> 00:33:53,696 Sheriff Palmer seorang penembak yang jujur. 646 00:33:53,698 --> 00:33:57,572 Kalau begitu seharusnya dia yang bertanding. 647 00:34:52,505 --> 00:34:54,411 Jefferson, kau tidak apa-apa? 648 00:34:54,413 --> 00:34:55,656 Ya. 649 00:34:55,658 --> 00:34:57,371 Apa kau baru saja menembak seseorang demi diriku? 650 00:34:57,373 --> 00:35:01,857 Ya. Terima kasih kembali. 651 00:35:01,859 --> 00:35:04,037 Kurasa kita belum selesai. 652 00:35:07,685 --> 00:35:08,508 Oh, tidak. 653 00:35:14,937 --> 00:35:17,003 Mereka menemukan kita. 654 00:35:27,303 --> 00:35:30,327 Ah, Teman-teman. Selamat datang. 655 00:35:30,329 --> 00:35:33,596 Kurasa ini akan sedikit lebih efektif daripada senjatamu. 656 00:35:33,598 --> 00:35:35,626 Ngomong-ngomong, aku hanya meminjamkannya. 657 00:35:35,628 --> 00:35:36,887 Dan kau akan butuh ini. 658 00:35:36,889 --> 00:35:39,674 Bagaimana soal menunjukkan teknologi masa depan kita pada warga? 659 00:35:39,676 --> 00:35:42,006 Sepertinya itu tidak mengganggu mereka. Mari? 660 00:35:54,835 --> 00:35:56,367 Bagaimana dengan senjata kami? 661 00:35:56,369 --> 00:35:59,006 Maaf. Aku hanya membawa sebisaku. 662 00:36:12,952 --> 00:36:13,912 Itu dia! 663 00:36:13,914 --> 00:36:15,905 Kalian semua sebaiknya menjauhi kami. 664 00:36:15,907 --> 00:36:17,714 Tenang, Jefferson. 665 00:36:24,285 --> 00:36:26,126 Pengkhianat!/ Tidak mungkin. 666 00:36:26,128 --> 00:36:29,029 Aku tidak pernah di pihak kalian. Aku di pihakku sendiri. 667 00:36:44,781 --> 00:36:48,115 Kau tidak akan bisa menang./ Sadarlah, Kawan. Kami sudah menang. 668 00:36:58,436 --> 00:37:02,671 Bodoh. Penguasa Waktu telah memulai Omega Protocol. 669 00:37:02,673 --> 00:37:05,341 Pilgrim akan datang mengejarmu, Chronos. 670 00:37:05,343 --> 00:37:09,011 Kematianmu hanya tinggal masalah waktu. 671 00:37:10,625 --> 00:37:12,136 Ya, ya. 672 00:37:15,535 --> 00:37:17,298 Itu mudah. 673 00:37:25,947 --> 00:37:28,903 Kau tidak menetap./ Kau sendiri? 674 00:37:28,905 --> 00:37:31,199 Aku? Kau tahu aku tidak bisa. 675 00:37:31,201 --> 00:37:34,055 Tapi kota ini tetap butuh sheriff. 676 00:37:34,057 --> 00:37:38,065 Aku bukan tipe yang patuh pada hukum 677 00:37:38,067 --> 00:37:41,278 juga bukan tipe yang menetap di satu tempat. 678 00:37:41,280 --> 00:37:45,761 Setidaknya kita punya kesamaan dalam hal itu. 679 00:37:45,763 --> 00:37:47,396 Setidaknya. 680 00:37:49,817 --> 00:37:52,243 Jaga dirimu, Jonah. 681 00:37:52,245 --> 00:37:53,766 Hal baik tentang duniaku... 682 00:37:53,768 --> 00:37:57,002 bagimu, ini tidak akan ke mana-mana. 683 00:37:57,004 --> 00:38:01,598 Mungkin kita akan berjumpa lagi, Temanku. 684 00:38:01,600 --> 00:38:03,159 Ya. 685 00:38:03,161 --> 00:38:05,062 Kurasa itu boleh. 686 00:38:14,134 --> 00:38:17,099 Orang yang menarik. 687 00:38:17,101 --> 00:38:18,612 Benar. 688 00:38:18,614 --> 00:38:21,166 Kota ini melihat banyak hal menarik. 689 00:38:21,168 --> 00:38:27,071 Apa kau punya alat untuk menghapus ingatan orang atau semacamnya? 690 00:38:27,073 --> 00:38:29,200 Tidak, tapi... 691 00:38:29,202 --> 00:38:31,990 skeptisme dan ketidakpercayaan adalah alat yang lebih berguna. 692 00:38:31,992 --> 00:38:36,627 Jadi, jika ada orang di sini yang bercerita, tidak ada yang akan mempercayainya. 693 00:38:36,629 --> 00:38:39,462 Apa kau akan percaya, Tn. Snart? 694 00:38:41,034 --> 00:38:44,680 Aku tidak akan berpura-pura memahami hal yang kulihat. 695 00:38:44,682 --> 00:38:48,468 Aku lebih suka kau tidak memberi tahu siapa pun. 696 00:38:48,470 --> 00:38:52,031 Begitu juga dirimu, Tuan Muda Neal. 697 00:38:52,033 --> 00:38:55,033 Margaku Wells./ Maaf? 698 00:38:55,035 --> 00:38:57,308 Itu marga ayahnya. 699 00:38:57,310 --> 00:39:00,968 Herbert George Wells. 700 00:39:00,970 --> 00:39:04,051 Kau H.G. Wells. 701 00:39:04,053 --> 00:39:07,255 H.G... Aku suka itu. 702 00:39:07,257 --> 00:39:09,073 Mengagumkan. 703 00:39:10,074 --> 00:39:13,354 Rasanya menyenangkan bisa memakai pakaian biasa lagi. 704 00:39:13,356 --> 00:39:16,611 Orang-orang di jaman ini harus menciptakan pelembut pakaian secepatnya. 705 00:39:16,613 --> 00:39:18,548 Hanya itu? 706 00:39:18,550 --> 00:39:20,378 Kau bersikap aneh... 707 00:39:20,380 --> 00:39:22,461 semenjak kembali dari perjalananmu. 708 00:39:22,463 --> 00:39:23,914 Ray, aku sudah memberitahumu... 709 00:39:23,916 --> 00:39:27,969 Beberapa hal, tapi kurasa itu bukan seluruh kebenarannya. 710 00:39:27,971 --> 00:39:31,780 Kukira kita sudah memutuskan untuk saling jujur. 711 00:39:31,782 --> 00:39:33,872 Memang benar. 712 00:39:33,874 --> 00:39:36,507 Aku jujur padamu, Ray. 713 00:39:36,509 --> 00:39:41,366 Begini, aku bertemu seorang wanita, dan mengetahui beberapa hal. 714 00:39:41,368 --> 00:39:45,071 Aku sudah bilang soal membunuh Savage. 715 00:39:45,073 --> 00:39:47,703 Dan sisanya... 716 00:39:47,705 --> 00:39:52,564 sisanya adalah pendapatnya, bukan pendapatku. 717 00:39:52,566 --> 00:39:54,350 Aku tidak perlu mendengarkan dia. 718 00:40:03,753 --> 00:40:06,835 Aku mencintaimu. 719 00:40:06,837 --> 00:40:09,922 Aku mencintaimu juga. 720 00:40:09,924 --> 00:40:11,609 Kurasa mereka menunggu kita di anjungan. 721 00:40:11,611 --> 00:40:12,972 Kita harus pergi. 722 00:40:15,966 --> 00:40:17,893 Jadi bagaimana perasaanmu, mengingat kecemasanmu... 723 00:40:17,895 --> 00:40:20,515 soal kecanduan pada jaman ini lagi? 724 00:40:20,517 --> 00:40:22,381 Terakhir kalinya aku pergi, Martin, 725 00:40:22,383 --> 00:40:25,691 kulakukan untuk orang terdekatku. 726 00:40:25,693 --> 00:40:27,442 Aku melakukan hal yang sama lagi. 727 00:40:27,444 --> 00:40:29,200 Jadi ke mana sekarang? 728 00:40:29,202 --> 00:40:32,245 Atau, lebih tepatnya, ke masa apa? 729 00:40:32,247 --> 00:40:34,458 Apa ada Fragmentasi lain untuk bersembunyi? 730 00:40:34,460 --> 00:40:38,179 Sayangnya, masalahnya tidak sesederhana itu. 731 00:40:38,181 --> 00:40:40,034 Kenapa aku tahu kau akan mengatakan itu? 732 00:40:40,036 --> 00:40:43,004 Teman-teman Rip./ Dan teman-temanmu. 733 00:40:43,006 --> 00:40:46,520 Para Penguasa Waktu telah menjatuhkan Omega Protocol pada kita semua. 734 00:40:46,522 --> 00:40:48,952 Kedengarannya buruk. 735 00:40:48,954 --> 00:40:52,395 Perintah terburuk yang bisa mereka berikan, 736 00:40:52,397 --> 00:40:54,658 mereka mengirim Pilgrim untuk mengejar kita. 737 00:40:54,660 --> 00:40:55,476 Siapa Pilgrim? 738 00:40:55,478 --> 00:40:58,261 Pilgrim adalah pembunuh paling mematikan para Penguasa Waktu, 739 00:40:58,263 --> 00:41:01,375 dan wanita itu tidak akan berhenti sampai kalian semua mati. 740 00:41:01,377 --> 00:41:04,002 Menakutkan. 741 00:41:04,004 --> 00:41:06,760 Aku yakin kami bisa mengatasinya. 742 00:41:06,762 --> 00:41:09,287 Memang. 743 00:41:09,289 --> 00:41:12,659 itu sebabnya dia tidak akan mengejar versi diri kalian saat ini. 744 00:41:14,422 --> 00:41:17,303 Dia memburu diri kita yang masih muda. 745 00:41:17,305 --> 00:41:18,713 Kota Central 1990 746 00:41:18,715 --> 00:41:21,677 Dan dia tidak akan berhenti sampai kita semua... 747 00:41:21,679 --> 00:41:24,170 telah terhapus dari garis waktu. 748 00:41:34,910 --> 00:41:44,910 Original English Subtitle by explosiveskull www.addic7ed.com