1
00:00:01,539 --> 00:00:05,222
Di tahun 2166, seorang tiran
abadi bernama Vandal Savage
2
00:00:05,224 --> 00:00:07,967
menguasai dunia dan
membunuh istri serta anakku.
3
00:00:07,969 --> 00:00:10,715
Aku mengumpulkan tim elit untuk
memburunya melintasi waktu...
4
00:00:10,717 --> 00:00:12,428
dan mencegahnya.
5
00:00:12,430 --> 00:00:14,696
Sayangnya, rencanaku
ditentang oleh organisasi...
6
00:00:14,698 --> 00:00:17,919
tempatku mengabdi, Penguasa Waktu.
7
00:00:17,921 --> 00:00:20,226
Di masa depan, teman-temanku
mungkin bukan pahlawan...
8
00:00:20,228 --> 00:00:22,150
tapi jika kami berhasil,
9
00:00:22,152 --> 00:00:25,603
mereka akan diingat sebagai legenda.
10
00:00:27,398 --> 00:00:29,570
Sebelumnya di "Legends of Tomorrow"...
11
00:00:29,572 --> 00:00:30,565
Maaf kami terlambat.
12
00:00:30,567 --> 00:00:32,966
Apa kau tidak senang sedikit
pun bisa kembali ke kapal?
13
00:00:32,968 --> 00:00:35,244
Aku bahagia dengan
kehidupan yang kita bangun.
14
00:00:35,246 --> 00:00:37,098
Kau kira aku memburu kalian...
15
00:00:37,100 --> 00:00:39,131
karena Penguasa Waktu memaksaku?
16
00:00:39,133 --> 00:00:41,707
Mereka bahkan tidak perlu meminta.
17
00:00:41,709 --> 00:00:43,222
Karena aku gagal menangkap kalian,
18
00:00:43,224 --> 00:00:44,933
Para Penguasa Waktu akan menangkapku.
19
00:00:44,935 --> 00:00:46,928
Mereka disebut Hunter,
dan mereka tidak akan berhenti...
20
00:00:46,930 --> 00:00:49,818
sampai kita semua dihapuskan
dari muka sejarah.
21
00:00:49,820 --> 00:00:52,573
Kau punya saran?/ Lari.
22
00:00:58,663 --> 00:01:02,213
Salvation
1871
23
00:01:02,215 --> 00:01:04,705
Sudah lama sejak kita
melakukan lompatan waktu..
24
00:01:04,707 --> 00:01:07,038
yang cukup jauh sampai
memberikan efek samping.
25
00:01:07,040 --> 00:01:08,415
Kenangan indah.
26
00:01:08,417 --> 00:01:10,747
Aku tidak bisa merasakan wajahku./
Saja baik merasa aku.
27
00:01:10,749 --> 00:01:14,230
Dysplasia linguistik,
itu akan segera hilang.
28
00:01:14,232 --> 00:01:15,795
Baik lebih sekarang.
29
00:01:15,797 --> 00:01:18,602
Apa hanya aku yang tidak
bisa merasakan wajah?
30
00:01:18,604 --> 00:01:21,221
Aku tidak bisa merasakan...
Sebaiknya tidak kukatakan.
31
00:01:21,223 --> 00:01:23,669
Tn. Rory tampaknya tidak terpengaruh.
32
00:01:23,671 --> 00:01:25,905
Apa yang terjadi?
Kita melakukan lompatan waktu?
33
00:01:25,907 --> 00:01:27,992
Ya, benar.
34
00:01:27,994 --> 00:01:30,205
Tapi "ke mana?" adalah
pertanyaan yang tepatnya.
35
00:01:30,207 --> 00:01:34,848
Kota Salvation, daerah
Dakota, tahun 1871.
36
00:01:34,850 --> 00:01:37,469
Tidak bisa kupercaya. Barat Kuno.
37
00:01:37,471 --> 00:01:40,239
Ini tidak akan berhasil./
Ini bisa mengulur waktu.
38
00:01:40,241 --> 00:01:43,023
Kita bisa bersembunyi di sini selagi para
Hunter mencari Fragmentasi lain.
39
00:01:43,025 --> 00:01:45,854
Bagaimana jika mereka
memeriksa tempat ini lebih dulu?
40
00:01:45,856 --> 00:01:49,374
Silakan beri tahu kami kapan pun kau mau.
41
00:01:49,376 --> 00:01:51,978
Seperti yang sudah kalian lihat, waktu tidak
beroperasi seperti pemikiran umumnya.
42
00:01:51,980 --> 00:01:53,999
Waktu ingin terjadi.
Butuh waktu untuk mengukuhkannya.
43
00:01:54,001 --> 00:01:57,742
Alur waktu selalu tidak jelas,
44
00:01:57,744 --> 00:01:58,929
selalu berubah.
45
00:01:58,931 --> 00:02:01,665
Itu sebabnya sulit melacak
Savage dalam sejarah.
46
00:02:01,667 --> 00:02:03,389
Benar. Dan salah satu gagasan menarik
47
00:02:03,391 --> 00:02:05,955
dari perjalanan waktu adalah
keberadaan Fragmentasi.
48
00:02:05,957 --> 00:02:08,218
Titik buta waktu,
49
00:02:08,220 --> 00:02:11,278
tempat dan waktu di mana
Penguasa Waktu tidak bisa melihatnya.
50
00:02:11,280 --> 00:02:13,582
Kota Salvation dan daerah sekitarnya...
51
00:02:13,584 --> 00:02:16,220
terletak di salah satu Fragmentasi ini.
52
00:02:16,222 --> 00:02:18,723
Jadi, pada dasarnya, kita
bersembunyi di Barat Kuno...
53
00:02:18,725 --> 00:02:22,460
dan berharap hantu kalian
tidak menemukan kita di sini.
54
00:02:22,462 --> 00:02:24,596
Para Hunter bukanlah hantu.
55
00:02:24,598 --> 00:02:26,664
Dan kau sebaiknya berharap
mereka tidak menemukan kita.
56
00:02:26,666 --> 00:02:28,071
Setidaknya hingga aku dapat kesempatan...
57
00:02:28,073 --> 00:02:31,855
untuk "memukul beberapa anjing"
atau "menjinakkan kuda liar."
58
00:02:34,069 --> 00:02:35,217
Bukan berarti aku membenarkan
kekerasan terhadap hewan.
59
00:02:35,219 --> 00:02:37,151
Hanya saja aku sering menonton
film barat saat masih kecil.
60
00:02:37,153 --> 00:02:41,545
Sayangnya, kalian hanya bisa
menikmati Barat Kuno dari sini.
61
00:02:41,547 --> 00:02:43,041
Oh, ayolah.
62
00:02:43,043 --> 00:02:46,317
Apa salahnya hanya melihat-lihat?
63
00:02:46,319 --> 00:02:47,785
Dengan kelompok ini?
64
00:02:47,787 --> 00:02:49,777
Jelas kalian tidak memperhatikan.
65
00:02:49,779 --> 00:02:52,334
Jika aku di Barat Kuno dan
tidak bisa melihat-lihat,
66
00:02:52,336 --> 00:02:54,032
aku akan menendang diriku sendiri.
67
00:02:54,034 --> 00:02:56,540
Aku bisa membantu.
68
00:02:56,542 --> 00:02:58,793
Aku akan mengawasi mereka.
Jangan khawatir.
69
00:02:58,795 --> 00:03:00,795
Aku akan jadi anak baik.
70
00:03:06,596 --> 00:03:08,856
Aku terlihat seperti Wyatt Earp.
71
00:03:10,858 --> 00:03:12,528
Fabrikator memang bisa membuat pakaian,
72
00:03:12,530 --> 00:03:15,046
tapi kalian juga butuh perlengkapan
yang sesuai jaman ini.
73
00:03:15,048 --> 00:03:17,322
Jaman ini bisa sedikit kasar.
74
00:03:17,324 --> 00:03:19,980
Oh, pistol enam peluru?/
Sebenarnya, kebanyakan pistol...
75
00:03:19,982 --> 00:03:22,020
di jaman itu dipasangi pengaman palu,
76
00:03:22,022 --> 00:03:23,627
mengurangi peluru menjadi 5.
77
00:03:23,629 --> 00:03:27,184
Ini sudah jelas, tapi mengingat kelompok
ini, aku akan mengatakannya...
78
00:03:27,186 --> 00:03:32,717
hanya gunakan senjata ini jika
berada dalam situasi darurat.
79
00:03:32,719 --> 00:03:34,864
Kau mengatakannya seolah
kau tidak akan ikut.
80
00:03:34,866 --> 00:03:36,894
Dari jubah dan pistol
revolver-mu, kukira kau...
81
00:03:36,896 --> 00:03:39,923
juga penyuka Barat Kuno seperti Dr. Palmer.
82
00:03:39,925 --> 00:03:42,302
Memang benar. Tapi
sebaiknya aku tetap di sini
83
00:03:42,304 --> 00:03:45,455
di kapal ini, merencanakan tindakan kita
selanjutnya pada Vandal Savage.
84
00:03:45,457 --> 00:03:47,854
Lagipula, seperti kata Tn. Rory,
hanya masalah waktu...
85
00:03:47,856 --> 00:03:49,427
sebelum para Hunter menemukan kita.
86
00:03:49,429 --> 00:03:52,164
Jangan khawatir. Kami tidak akan menetap.
87
00:03:52,166 --> 00:03:54,224
Ya, kami akan menjauhi masalah.
88
00:03:54,226 --> 00:03:57,761
Betapa aku berharap dan berdoa itu benar.
89
00:04:36,000 --> 00:04:38,600
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com
90
00:04:38,601 --> 00:04:41,101
DC's Legends of Tomorrow S01E11
The Magnificent Eight
91
00:04:41,578 --> 00:04:44,102
Kunjungi kami di idfl.me
92
00:04:45,836 --> 00:04:47,911
Ingat, kita di sini hanya
untuk melihat-lihat.
93
00:04:47,913 --> 00:04:50,438
Tanpa masalah./
Aku yakin itu bisa.
94
00:04:50,440 --> 00:04:51,738
Aku butuh minum.
95
00:04:51,740 --> 00:04:55,235
Ini bar jaman dulu sungguhan.
96
00:04:55,237 --> 00:04:56,834
Oh, maaf.
97
00:04:56,836 --> 00:04:58,377
Tidak apa, Nyonya.
98
00:05:06,925 --> 00:05:08,401
Rasanya seperti bensin.
99
00:05:08,403 --> 00:05:10,870
Kurang lebih. Tambah lagi.
100
00:05:12,839 --> 00:05:15,257
Oh, maafkan aku.
101
00:05:15,259 --> 00:05:16,943
Tidak apa.
102
00:05:24,442 --> 00:05:27,583
Waktu tidak berjalan
normal di Vanishing Point.
103
00:05:27,585 --> 00:05:30,497
Sudah bertahun-tahun
semenjak aku minum-minum.
104
00:05:30,499 --> 00:05:32,962
Bertahun-tahun?
105
00:05:32,964 --> 00:05:34,523
Berapa lama kau menjadi...
106
00:05:34,525 --> 00:05:37,028
Chronos?
107
00:05:37,030 --> 00:05:39,821
Tidak pernah kuhitung.
Tidak penting.
108
00:05:39,823 --> 00:05:42,187
Ternyata itu hanya lakon lainnya.
109
00:05:44,053 --> 00:05:46,531
Kelihatannya bukan.
110
00:05:46,533 --> 00:05:48,977
Kau berbeda sekarang.
111
00:05:48,979 --> 00:05:50,761
Lebih baik atau lebih buruk?
112
00:05:54,702 --> 00:05:56,335
Belum tahu.
113
00:05:59,230 --> 00:06:02,423
Kau kuat minum. Aku suka itu.
114
00:06:02,425 --> 00:06:04,490
Aku sudah melalui banyak kencan
dengan pria yang mengira...
115
00:06:04,492 --> 00:06:06,273
jika kami mabuk maka mereka akan beruntung.
116
00:06:06,275 --> 00:06:10,781
Tapi ternyata mereka selalu berakhir
tidak sadarkan diri di bawah meja.
117
00:06:11,997 --> 00:06:14,373
Kau belum melawanku.
118
00:06:14,375 --> 00:06:17,598
Apakah itu tantangan, Mick?
119
00:06:17,600 --> 00:06:19,099
Jejerkan.
120
00:06:21,374 --> 00:06:23,662
Aku tidak tahu kau bisa bermain kartu.
121
00:06:23,664 --> 00:06:26,553
Seperti dirimu, Tn. Snart, aku misterius.
122
00:06:26,555 --> 00:06:27,853
Tambah.
123
00:06:33,678 --> 00:06:36,708
Terima kasih, Tuan-tuan./
Aku kagum.
124
00:06:36,710 --> 00:06:38,529
Ayahku seseorang yang mereka sebut...
125
00:06:38,531 --> 00:06:42,173
penjudi rendahan,
ada juga yang bilang penjahat.
126
00:06:42,175 --> 00:06:44,928
Saat aku sudah cukup dewasa, dia
selalu memaksaku ikut salah satu rencananya.
127
00:06:44,930 --> 00:06:48,480
Aku mempelajarai beberap hal
dari tempat dia biasa berjudi.
128
00:06:48,482 --> 00:06:50,747
Lalu aku mengambil...
129
00:06:50,749 --> 00:06:53,404
jalur yang berbeda.
130
00:06:53,406 --> 00:06:56,870
"Ayah dan anak sama saja." tidak
selalu tidak terelakkan, Tn. Snart.
131
00:07:00,989 --> 00:07:03,699
Aku punya full house./
Begitu juga aku.
132
00:07:03,701 --> 00:07:06,548
Dengan kartu King, yang
mengalahkan kartu Queen-mu.
133
00:07:09,151 --> 00:07:10,649
Apa aku tidak terlihat sibuk bagimu?
134
00:07:10,651 --> 00:07:12,249
Maaf. Aku...
135
00:07:12,251 --> 00:07:14,669
Jika kau tumpahkan whiskey
itu lagi, kau akan menyesal.
136
00:07:14,671 --> 00:07:19,055
Hanya karena kau kalah bukan berarti
kau harus melampiaskannya pada pelayan.
137
00:07:19,057 --> 00:07:21,393
Urus saja urusanmu, Kakek tua.
138
00:07:21,395 --> 00:07:23,214
Lepaskan wanita ini.
139
00:07:23,216 --> 00:07:25,831
Sudahlah, Anak-anak. Tenangkan diri kalian.
140
00:07:25,833 --> 00:07:27,592
Saat temanku di sini bicara baik-baik,
141
00:07:27,594 --> 00:07:29,039
kita tahu ada masalah.
142
00:07:29,041 --> 00:07:30,894
Bukan aku yang bermasalah.
143
00:07:30,896 --> 00:07:32,355
Tapi kau.
144
00:07:38,883 --> 00:07:41,307
Kau membunuhnya.
145
00:07:41,309 --> 00:07:43,283
Terima kasih kembali.
146
00:07:47,802 --> 00:07:52,344
Jelas, orang yang mati ini
teman kalian, tapi temanku ini...
147
00:07:52,346 --> 00:07:54,277
Teman kalian yang menarik pistol duluan,
148
00:07:54,279 --> 00:07:55,879
lalu tertembak.
149
00:07:55,881 --> 00:07:57,271
Itu tembakan bersih.
150
00:07:57,273 --> 00:07:59,169
Apa kami terlihat peduli?
151
00:07:59,171 --> 00:08:01,888
Dia benar juga.
152
00:08:26,782 --> 00:08:29,593
Baiklah!
153
00:08:29,595 --> 00:08:31,343
Waktu bermain usai.
154
00:08:31,345 --> 00:08:33,773
Jika ada yang tidak setuju,
155
00:08:33,775 --> 00:08:35,608
katakan padaku.
156
00:08:40,449 --> 00:08:41,861
Terima kasih,
157
00:08:41,863 --> 00:08:43,237
Tuan...
158
00:08:43,239 --> 00:08:45,024
Hex.
159
00:08:45,026 --> 00:08:46,627
Jonah Hex.
160
00:08:46,629 --> 00:08:49,107
Kalian bukan dari sekitar sini, ya?
161
00:08:49,109 --> 00:08:50,316
Bukan.
162
00:08:50,318 --> 00:08:52,571
Teman-temanku dan aku...
163
00:08:52,573 --> 00:08:54,373
dari luar kota.
164
00:08:55,827 --> 00:08:57,710
Dari jauh sekali.
165
00:08:58,586 --> 00:09:00,012
Baiklah.
166
00:09:00,014 --> 00:09:02,617
Kenapa tidak kalian katakan saja
dari mana kalian sebenarnya berasal?
167
00:09:02,619 --> 00:09:05,135
Aku yakin itu bukan urusanmu, Tuan.
168
00:09:05,137 --> 00:09:08,272
Biar kuubah kalimatnya.
169
00:09:08,274 --> 00:09:11,459
Katakan dari masa apa kalian berasal.
170
00:09:11,461 --> 00:09:14,425
Kalian bertujuh sangat mencolok sekali.
171
00:09:14,427 --> 00:09:16,717
Seperti kataku, kami
bukan dari sekitar sini.
172
00:09:16,719 --> 00:09:20,085
Kau kira kalian penjelajah
pertama yang kutemui?
173
00:09:20,087 --> 00:09:22,533
Ya.
174
00:09:22,535 --> 00:09:24,166
Di mana dia?
175
00:09:24,168 --> 00:09:26,604
Aku perlu bicara beberapa hal.
176
00:09:26,606 --> 00:09:27,972
Di mana siapa?
177
00:09:29,843 --> 00:09:31,943
Rip Hunter.
178
00:09:40,069 --> 00:09:42,981
Kenapa setiap kali kita ke suatu garis waktu
179
00:09:42,983 --> 00:09:46,573
kalian selalu merasa perlu untuk membawa...
180
00:09:46,575 --> 00:09:48,478
orang asing?
181
00:09:48,480 --> 00:09:50,834
Hebat.
182
00:09:50,836 --> 00:09:53,153
Aku tidak melihatnya sebelumnya.
183
00:09:53,155 --> 00:09:53,931
Sebelumnya?
184
00:09:53,933 --> 00:09:55,779
Ceritanya panjang, yang
tidak akan kuceritakan.
185
00:09:55,781 --> 00:09:58,186
Jubahku cocok denganmu.
186
00:09:58,188 --> 00:09:59,554
Sedang apa kau di sini, Jonah?
187
00:09:59,556 --> 00:10:01,882
Memburu imbalan hadiah,
188
00:10:01,884 --> 00:10:03,783
minum-minum sebentar,
189
00:10:03,785 --> 00:10:06,726
lalu teman-temanmu ini mengalami masalah.
190
00:10:06,728 --> 00:10:10,029
Kami terlibat perkelahian di kota.
191
00:10:10,031 --> 00:10:12,645
Itu sudah bisa diduga.
192
00:10:12,647 --> 00:10:16,319
Salah satu dari mereka menembak
anggota geng Stillwater.
193
00:10:16,321 --> 00:10:18,349
Tn. Rory./
Snart, sebenarnya.
194
00:10:18,351 --> 00:10:19,903
Oh, itu tebakanku selanjutnya.
195
00:10:19,905 --> 00:10:21,797
Orang itu mencoba membunuh Pak Tua.
196
00:10:21,799 --> 00:10:23,483
Snart menyelamatkannya.
197
00:10:23,485 --> 00:10:27,081
Dan membawa kota ini
ke dalam kesulitan besar.
198
00:10:27,083 --> 00:10:30,009
Orang-orang yang kalian hajar di bar...
199
00:10:30,011 --> 00:10:32,365
mereka semua anggota geng Stillwater.
200
00:10:32,367 --> 00:10:34,324
Kenapa tidak ada geng yang
berisi orang-orang baik?
201
00:10:34,326 --> 00:10:36,300
Jeb Stillwater dan teman-temannya,
202
00:10:36,302 --> 00:10:39,230
telah menyerbu kota ini
selama 3 bulan terakhir.
203
00:10:39,232 --> 00:10:42,440
Mencuri, merampok, membunuh.
204
00:10:42,442 --> 00:10:44,446
Dia harus menghadapi kami dulu.
205
00:10:44,448 --> 00:10:47,191
Tidak, tidak akan.
206
00:10:47,193 --> 00:10:49,246
Tidak diragukan lagi keributan kecil kalian
207
00:10:49,248 --> 00:10:52,905
telah membahayakan garis waktu, belum
lagi berpotensi mengungkapkan pada Hunter
208
00:10:52,907 --> 00:10:54,271
keberadaan kita di sini.
209
00:10:54,273 --> 00:10:57,410
Kedengarannya ada yang
berencana meninggalkan kota lagi.
210
00:10:57,412 --> 00:10:58,670
Kita akan pergi?
211
00:10:58,672 --> 00:11:00,167
Tidak.
212
00:11:00,169 --> 00:11:03,883
Begini, kota ini diteror
oleh geng Stillwater.
213
00:11:03,885 --> 00:11:05,498
Dan sasaranku adalah mengatasinya.
214
00:11:05,500 --> 00:11:07,080
"Sasaranmu"?
215
00:11:07,082 --> 00:11:09,212
Kau mulai berubah menjadi
penduduk lokal, Rambut aneh?
216
00:11:09,214 --> 00:11:11,308
Begini, kita ikut misi ini...
217
00:11:11,310 --> 00:11:12,771
Untuk menghentikan Vandal Savage.
218
00:11:12,773 --> 00:11:14,517
Untuk menjadi pahlawan.
219
00:11:14,519 --> 00:11:17,297
Dan menyelamatkan kota dari
serbuan geng penjahat,
220
00:11:17,299 --> 00:11:18,935
itu yang dilakukan pahlawan.
221
00:11:20,904 --> 00:11:24,937
Sungguh sekelompok orang suci yang
kau bawa bersamamu sekarang ini.
222
00:11:26,443 --> 00:11:28,139
Hei. Anjungannya di sebelah sana.
223
00:11:28,141 --> 00:11:30,045
Ya, aku tidak akan ke anjungan. Aku..
224
00:11:30,047 --> 00:11:31,081
Ke mana tujuanku, Gideon?
225
00:11:31,083 --> 00:11:34,531
Lembah yang kau deskripsikan
mirip dengan Albano Gulch.
226
00:11:34,533 --> 00:11:35,781
Ya, ke sana.
227
00:11:35,783 --> 00:11:38,650
Oke, tunggu. Kenapa?
228
00:11:38,652 --> 00:11:40,921
Saat di bar, aku menabrak seorang wanita,
229
00:11:40,923 --> 00:11:43,945
dan dia membuatku mendapatkan
kilasan ingatan, jadi...
230
00:11:43,947 --> 00:11:46,991
Kurasa aku mengenalnya dalam
kehidupanku sebelumnya.
231
00:11:46,993 --> 00:11:49,694
Dan jika iya, dia mungkin dapat
membantuku menemukan Carter.
232
00:11:49,696 --> 00:11:52,880
Tunggu. Jadi kau akan berlarian di luar
sana dan mencoba menemukannya?
233
00:11:52,882 --> 00:11:55,328
Sebenarnya, aku berencana untuk terbang.
234
00:11:55,330 --> 00:11:57,761
Kau butuh rekan?
235
00:11:57,763 --> 00:11:59,297
Oke, baiklah.
236
00:11:59,299 --> 00:12:01,498
Tapi kau jelas tidak akan menggendongku.
237
00:12:01,500 --> 00:12:03,629
Jadi apa saranmu?
238
00:12:11,041 --> 00:12:11,975
Apa kabar?
239
00:12:11,977 --> 00:12:14,885
Aku Ray... John Wayne.
240
00:12:16,337 --> 00:12:19,222
Apa maumu, Tn. Wayne?
241
00:12:19,224 --> 00:12:21,856
Kurasa kau membutuhkan...
242
00:12:21,858 --> 00:12:24,294
bantuan melawan geng Stillwater.
243
00:12:25,708 --> 00:12:29,579
Kalian punya pengalaman
menjadi penegak hukum?
244
00:12:29,581 --> 00:12:33,044
Aku punya sedikit pengalaman
dalam melawan kejahatan.
245
00:12:33,046 --> 00:12:35,638
Selamat kalau begitu.
246
00:12:39,385 --> 00:12:40,941
Kau menjadikanku wakilmu?
247
00:12:40,943 --> 00:12:44,308
Tidak. Aku baru saja
menjadikanmu sheriff baru.
248
00:12:44,310 --> 00:12:45,958
Maaf. Apa?/
Geng Stillwater...
249
00:12:45,960 --> 00:12:49,050
telah menembaki kota ini
selama berbulan-bulan.
250
00:12:49,052 --> 00:12:51,060
Hanya dengan anugerah dari Tuhan...
251
00:12:51,062 --> 00:12:54,780
aku masih bertahan hidup.
252
00:12:54,782 --> 00:12:58,527
Dan aku sudah selesai
menguji keberuntunganku.
253
00:12:58,529 --> 00:13:01,063
Tapi kau...
254
00:13:01,065 --> 00:13:01,875
sheriff.
255
00:13:01,877 --> 00:13:04,662
Selamat.
256
00:13:04,664 --> 00:13:06,268
Ngomong-ngomong,
257
00:13:06,270 --> 00:13:10,189
kau mungkin akan menemukan beberapa
surat penangkapan untukku di sekitar sini.
258
00:13:10,191 --> 00:13:14,110
Kami punya alat di kapal
yang bisa menyembuhkan...
259
00:13:14,112 --> 00:13:16,654
Menyembuhkan apa?
260
00:13:16,656 --> 00:13:19,782
Yap. Bukan apa-apa. Lupakan.
261
00:13:28,142 --> 00:13:29,442
Apa yang bisa kuambilkan?
262
00:13:29,444 --> 00:13:31,485
Informasi.
263
00:13:31,487 --> 00:13:33,760
Teman-temanku mencari Jeb Stillwater.
264
00:13:33,762 --> 00:13:35,806
Jika mereka orang yang sama
yang menembak Billy Conlon
265
00:13:35,808 --> 00:13:37,780
dan menghajar kelompok Stillwater,
266
00:13:37,782 --> 00:13:40,068
kujamin dia akan menemukan kalian.
267
00:13:40,070 --> 00:13:44,554
Karena itu, kami ingin
menemukan dia lebih dulu.
268
00:13:44,556 --> 00:13:46,962
Kau masih punya uang lagi?
269
00:13:50,744 --> 00:13:51,786
Biar kucari peta dulu.
270
00:13:56,858 --> 00:14:00,571
Permisi, Nyonya.
Kau baik-baik saja?
271
00:14:00,573 --> 00:14:01,847
Aku tidak apa-apa.
272
00:14:01,849 --> 00:14:04,175
Aku hanya ingin sendirian.
273
00:14:04,177 --> 00:14:05,659
Aku mengerti.
274
00:14:05,661 --> 00:14:07,589
Aku orang baru di sini.
275
00:14:07,591 --> 00:14:12,651
Aku tidak tahu bahwa seorang wanita
minum sendirian itu sudah biasa.
276
00:14:12,653 --> 00:14:14,201
Air tonik.
277
00:14:14,203 --> 00:14:16,412
Untuk putraku.
278
00:14:16,414 --> 00:14:19,916
Aku hanya ingin berpikir sejenak.
279
00:14:19,918 --> 00:14:22,442
Apakah semuanya baik-baik saja?
280
00:14:22,444 --> 00:14:24,501
Aku harus kembali pada putraku.
281
00:14:24,503 --> 00:14:27,472
Jika ada masalah dengannya,
mungkin aku bisa membantu.
282
00:14:27,474 --> 00:14:30,290
Kebetulan aku seorang ilmuwan.
283
00:14:30,292 --> 00:14:32,152
Itu baik sekali.
284
00:14:32,154 --> 00:14:34,554
Tapi sayangnya tak ada
lagi yang bisa kau lakukan.
285
00:14:34,556 --> 00:14:37,460
Putraku akan mati.
286
00:14:37,462 --> 00:14:39,514
Ada apa dengannya?
287
00:14:45,041 --> 00:14:47,778
Dia sakit paru-paru, katanya.
288
00:14:47,780 --> 00:14:49,291
Tuberkulosis.
289
00:14:49,293 --> 00:14:53,220
Dia terus kambuh seperti ini selama setahun.
290
00:14:53,222 --> 00:14:56,803
Dia selalu ingin melihat Amerika Barat.
291
00:14:56,805 --> 00:15:00,677
Dokter kami mengira gerak badan
akan membuatnya lebih baik.
292
00:15:00,679 --> 00:15:02,837
Tampaknya tidak.
293
00:15:02,839 --> 00:15:03,708
Ada obat yang...
294
00:15:03,710 --> 00:15:06,671
Dokter di sini bilang dia punya satu hari...
295
00:15:06,673 --> 00:15:09,369
mungkin dua, jika dia beruntung.
296
00:15:09,371 --> 00:15:12,751
Apa dia terlihat beruntung bagimu, Tuan...
297
00:15:12,753 --> 00:15:14,832
Aku tidak tahu namamu.
298
00:15:14,834 --> 00:15:16,728
Namaku Martin.
299
00:15:19,469 --> 00:15:20,780
Halo, Anak muda.
300
00:15:20,782 --> 00:15:22,506
Kami memanggilnya Bertie.
301
00:15:22,508 --> 00:15:24,944
Bertie.
302
00:15:24,946 --> 00:15:28,089
Ibumu bilang kau ingin
melihat daerah barat.
303
00:15:28,091 --> 00:15:32,070
Kurasa kau belum melihat banyak.
304
00:15:32,072 --> 00:15:35,179
Aku ingin naik kereta pos.
305
00:15:35,181 --> 00:15:37,841
Kalau begitu...
306
00:15:37,843 --> 00:15:40,226
aku menganjurkanmu untuk sembuh.
307
00:15:40,228 --> 00:15:42,881
Ibuku, dia tidak yakin aku akan sembuh.
308
00:15:44,676 --> 00:15:48,418
Kalau begitu buktikan bahwa ibumu salah...
309
00:15:48,420 --> 00:15:51,228
supaya kau bisa naik kereta pos.
310
00:16:07,433 --> 00:16:09,557
Salah satu anggotaku mati.
311
00:16:09,559 --> 00:16:11,186
Dan kota ini akan membayarnya.
312
00:16:20,085 --> 00:16:22,717
Sekarang, siapa kau?
313
00:16:22,719 --> 00:16:24,221
John Wayne...
314
00:16:24,223 --> 00:16:26,340
Sheriff baru Salvation.
315
00:16:26,342 --> 00:16:30,237
Dan kota ini di bawah perlindunganku.
316
00:16:30,239 --> 00:16:32,492
Kau masih baru,
317
00:16:32,494 --> 00:16:35,098
kau tidak tahu soal kesepakatan kami.
318
00:16:35,100 --> 00:16:38,311
Begini, aku dan anak buahku,
kami masuk ke dalam kota,
319
00:16:38,313 --> 00:16:40,319
mengambil apa pun yang kami mau.
320
00:16:40,321 --> 00:16:42,196
Sebagai ganti apa?
321
00:16:42,198 --> 00:16:44,364
Tidak membunuh siapa pun.
322
00:16:44,366 --> 00:16:47,851
Itu terdengar masuk akal,
323
00:16:47,853 --> 00:16:50,724
tapi kesepakatan berakhir.
324
00:16:50,726 --> 00:16:54,024
Kesepakatan berakhir, Anak-anak.
325
00:16:54,026 --> 00:16:57,207
Mereka mengajarimu cara
berhitung di tempat asalmu?
326
00:16:57,209 --> 00:16:58,733
Karena dari yang kulihat,
327
00:16:58,735 --> 00:17:00,550
kau hanya sendirian,
328
00:17:00,552 --> 00:17:02,196
dan kami ada banyak.
329
00:17:07,329 --> 00:17:09,408
Kau enyah dari kota ini,
dan jangan pernah kembali,
330
00:17:09,410 --> 00:17:11,910
atau peluru selanjutnya akan
mengarah ke matamu.
331
00:17:11,912 --> 00:17:15,255
Aku punya banyak penembak jitu.
332
00:17:15,257 --> 00:17:17,582
Kau sungguh ingin mengujiku?
333
00:17:21,042 --> 00:17:23,388
Ayo pergi, Anak-anak.
334
00:17:36,035 --> 00:17:37,636
Bagus, Rambut aneh.
335
00:17:39,266 --> 00:17:41,712
Bung, itu tadi keren.
336
00:17:41,714 --> 00:17:43,614
Jangan melebih-lebihkannya.
337
00:17:43,616 --> 00:17:44,981
Mengusir penjahat dari
kota selalu jadi salah satu
338
00:17:44,983 --> 00:17:47,066
daftar pencapaianku./
Daftar pencapaian?
339
00:17:47,068 --> 00:17:50,688
Daftar hal-hal yang ingin
dilaksanakan sebelum mati.
340
00:17:50,690 --> 00:17:52,985
Sebaiknya kau berharap itu
daftar yang pendek, Kurus.
341
00:17:52,987 --> 00:17:55,094
Kami bisa mengatasi geng Stillwater.
342
00:17:55,096 --> 00:17:58,576
Kalian sangat suka
mengacaukan tahun 1870-an, ya?
343
00:17:58,578 --> 00:18:00,900
Stillwater dan gengnya seperti sarang lebah,
344
00:18:00,902 --> 00:18:03,415
dan teman-temanmu ini
menusuknya dengan kayu.
345
00:18:03,417 --> 00:18:05,679
Mereka menyelamatkan kota dari serbuan.
346
00:18:05,681 --> 00:18:08,395
Hari ini, tapi bagaimana dengan besok...
347
00:18:08,397 --> 00:18:10,353
atau hari setelahnya?
348
00:18:10,355 --> 00:18:11,883
Bagi sekumpulan penjelajah waktu,
349
00:18:11,885 --> 00:18:14,681
tampaknya kalian tidak terlalu
memahami soal masa depan.
350
00:18:14,683 --> 00:18:18,945
Hari saat kalian semua pergi...
351
00:18:18,947 --> 00:18:21,984
Salvation akan berakhir seperti Calvert.
352
00:18:21,986 --> 00:18:23,339
Apa itu Calvert?
353
00:18:23,341 --> 00:18:25,748
Masalah yang sudah selesai.
354
00:18:26,679 --> 00:18:28,321
Bisa bicara sebentar, Tn. Hex?
355
00:18:28,323 --> 00:18:30,954
Aku yakin kalian sudah cukup
berulah untuk hari ini.
356
00:18:35,344 --> 00:18:38,123
Sekarang aku jadi ingin
tahu apa itu Calvert.
357
00:18:38,125 --> 00:18:42,390
Itulah gunanya kita memiliki
superkomputer. Gideon?
358
00:18:42,392 --> 00:18:45,845
Calvert dulunya sebuah kota di
Oklahoma sekitar tahun 1868.
359
00:18:45,847 --> 00:18:46,602
"Dulunya"?
360
00:18:58,865 --> 00:19:01,406
Ada yang aneh dengan wajahmu.
361
00:19:01,408 --> 00:19:02,368
Apa?
362
00:19:02,370 --> 00:19:04,965
Kau tersenyum.
363
00:19:04,967 --> 00:19:06,697
Aku tidak tahu kau bisa melakukan itu.
364
00:19:06,699 --> 00:19:08,590
Jangan beri tahu orang lain rahasiaku.
365
00:19:10,569 --> 00:19:13,502
Hanya saja semua ini...
366
00:19:13,504 --> 00:19:16,697
begitu murni, begitu sederhana.
367
00:19:16,699 --> 00:19:21,264
Aku ingin bilang merindukan kesederhanaan,
tapi aku tidak pernah mengalaminya.
368
00:19:21,266 --> 00:19:23,371
Aku mengerti maksudmu.
369
00:19:23,373 --> 00:19:25,869
Aku semakin sering mendapat kilasan ingatan,
370
00:19:25,871 --> 00:19:28,985
dan aku tidak yakin kenapa.
371
00:19:28,987 --> 00:19:32,546
Jika wanita ini temanmu di
kehidupanmu sebelumnya,
372
00:19:32,548 --> 00:19:35,583
semoga dia bisa membantumu
memecahkan teka-tekinya.
373
00:19:39,508 --> 00:19:41,955
Aku merasa seolah ditarik ke tempat ini.
374
00:19:41,957 --> 00:19:43,858
Ke arah mana?
375
00:19:43,860 --> 00:19:44,942
Sana.
376
00:19:56,352 --> 00:19:58,887
Kau tahu, mencuri itu melanggar hukum.
377
00:19:58,889 --> 00:20:00,617
Aku sheriff di sini.
378
00:20:00,619 --> 00:20:03,388
Bagaimana kalian tahu aku mengambil obat?
379
00:20:03,390 --> 00:20:05,307
Itu salahku, Profesor.
380
00:20:05,309 --> 00:20:07,115
Kau juga, Gideon?
381
00:20:07,117 --> 00:20:08,717
Kurasa ini akan membuatku diceramahi...
382
00:20:08,719 --> 00:20:11,051
soal bahaya mengganggu garis waktu...
383
00:20:11,053 --> 00:20:13,795
dengan mengenalkan obat
masa depan ke abad 19.
384
00:20:13,797 --> 00:20:15,356
Tampaknya kau sudah
menceramahi dirimu sendiri.
385
00:20:15,358 --> 00:20:17,686
Kecuali, ini bukan obat masa depan.
386
00:20:17,688 --> 00:20:20,318
Aku meminta Gideon membuatkan
streptomycin sederhana.
387
00:20:20,320 --> 00:20:21,872
Permisi.
388
00:20:21,874 --> 00:20:24,651
Yang tidak akan digunakan sebagai
metode pengobatan hingga 70 tahun lagi.
389
00:20:24,653 --> 00:20:28,143
Ini soal seorang anak yang sekarat
karena penyakit yang mudah disembuhkan.
390
00:20:28,145 --> 00:20:30,381
Seperti dirimu yang tidak
bisa mengabaikan Jeb Stillwater
391
00:20:30,383 --> 00:20:32,967
dan gengnya, aku tidak bisa
mengabaikan anak ini dan ibunya.
392
00:20:32,969 --> 00:20:35,273
Tapi Dr. Palmer menggunakan
teknologi abad 19...
393
00:20:35,275 --> 00:20:36,948
untuk menghadapi Stillwater,
sementara kau...
394
00:20:36,950 --> 00:20:39,165
Nanti saja ceramahnya, Kapten Hunter.
395
00:20:39,167 --> 00:20:41,130
Khususnya dari dirimu.
396
00:20:41,132 --> 00:20:43,309
Ini bukan soal misi, Martin!
397
00:20:43,311 --> 00:20:45,087
Kau tidak ingat apa yang
terjadi saat Dr. Palmer
398
00:20:45,089 --> 00:20:47,573
meninggalkan bagian pakaiannya di tahun 1975
399
00:20:47,575 --> 00:20:49,581
dan hampir menghancurkan kota Central?
400
00:20:49,583 --> 00:20:51,067
Itu kecelakaan.
401
00:20:51,069 --> 00:20:55,922
Aku tidak membicarakan soal misi kita
atau kecelakaan teknologi Dr. Palmer.
402
00:20:55,924 --> 00:20:57,698
Calvert...
403
00:20:57,700 --> 00:21:00,334
kota itu jelas punya hubungan
secara emosional denganmu,
404
00:21:00,336 --> 00:21:02,845
dinilai dari saling tukar pandangan
antara dirimu dan Tn. Hex.
405
00:21:02,847 --> 00:21:04,620
Bagaimana kau tahu bahwa itu nama kota?
406
00:21:04,622 --> 00:21:05,921
Gideon?
407
00:21:08,966 --> 00:21:11,679
Calvert, Oklahoma...
408
00:21:11,681 --> 00:21:13,749
apa yang terjadi padamu di sana, Rip?
409
00:21:13,751 --> 00:21:17,017
Dan kenapa itu begitu penting bagimu?
410
00:21:17,019 --> 00:21:20,614
Karena masa lalu adalah permulaan.
411
00:21:20,616 --> 00:21:22,535
Sudah biasa jika ada geng penjahat...
412
00:21:22,537 --> 00:21:25,186
seperti Tn. Stillwater yang
menyerbu dan menghancurkan kota...
413
00:21:25,188 --> 00:21:28,376
yang mereka anggap tidak mau menurut.
414
00:21:28,378 --> 00:21:30,741
Jadi Stillwater pernah melakukan ini?
415
00:21:30,743 --> 00:21:35,118
Dalam kasus Calvert, itu
ulah Quentin Turnbull.
416
00:21:35,120 --> 00:21:37,114
Tapi itu salahku.
417
00:21:37,116 --> 00:21:39,824
Aku datang ke Calvert untuk
melaksanakan misi dari Penguasa Waktu.
418
00:21:39,826 --> 00:21:43,958
Itu masa-masa sebelum anakku Jonas lahir.
419
00:21:43,960 --> 00:21:45,593
Jonas...
420
00:21:45,595 --> 00:21:48,068
Apa kau menamai anakmu berdasarkan nama Hex?
421
00:21:48,070 --> 00:21:50,300
Setelah misiku selesai,
422
00:21:50,302 --> 00:21:51,596
aku merasa tidak bisa pergi.
423
00:21:51,598 --> 00:21:55,455
Aku mulai terikat pada jaman ini...
424
00:21:55,457 --> 00:21:58,687
korban penyimpangan waktu sama
seperti yang kau alami di tahun 1958.
425
00:21:58,689 --> 00:22:00,762
Tapi jelas kau pergi juga pada akhirnya.
426
00:22:00,764 --> 00:22:05,694
Pergi? Aku harus memaksa
diriku meninggalkan jaman ini...
427
00:22:05,696 --> 00:22:09,942
karena takut tidak bisa menemui
calon istriku lagi, Miranda,
428
00:22:09,944 --> 00:22:11,451
selamanya.
429
00:22:14,576 --> 00:22:18,643
Turnbull menyerang
Calvert sehari setelahnya.
430
00:22:18,645 --> 00:22:20,359
Jadi...
431
00:22:20,361 --> 00:22:22,135
kau bisa mengerti kenapa
aku harus bertindak.
432
00:22:22,137 --> 00:22:24,099
Tidak, Martin, aku tidak mengerti.
433
00:22:24,101 --> 00:22:26,937
Seperti kataku, ini pengobatan maju
yang tidak sesuai dengan jaman ini,
434
00:22:26,939 --> 00:22:30,301
entah apa yang akan terjadi pada
garis waktu jika anak itu selamat.
435
00:22:30,303 --> 00:22:32,064
Meski begitu,
436
00:22:32,066 --> 00:22:33,961
aku menolak untuk hidup dalam penyesalan...
437
00:22:33,963 --> 00:22:36,931
seperti yang kulihat di wajahmu sekarang.
438
00:22:40,937 --> 00:22:44,232
Informasi yang didapat Tn. Stein
dari penjaga bar membuahkan hasil.
439
00:22:44,234 --> 00:22:46,296
Aku tahu lokasi geng Stillwater berkumpul.
440
00:22:46,298 --> 00:22:48,467
Baiklah. Ayo jalan.
441
00:22:48,469 --> 00:22:50,101
Tos.
442
00:22:51,324 --> 00:22:53,640
Kau ikut, Rip?
443
00:22:59,138 --> 00:23:02,015
Sudah kuduga.
444
00:23:18,073 --> 00:23:21,655
Aku penasaran kenapa dia hidup
sendirian di tempat terpencil ini.
445
00:23:21,657 --> 00:23:23,342
Karena...
446
00:23:23,344 --> 00:23:25,540
aku menghargai privasiku!
447
00:23:25,542 --> 00:23:26,669
Tunggu, tunggu.
448
00:23:26,671 --> 00:23:28,462
Apa kau tidak mengingatku...
449
00:23:28,464 --> 00:23:30,553
dari bar di Salvation?
450
00:23:30,555 --> 00:23:33,008
Aku mengingatmu, Gadis penakut.
451
00:23:33,010 --> 00:23:35,462
Jika aku mau bicara padamu saat itu,
aku pasti sudah bicara padamu.
452
00:23:35,464 --> 00:23:37,292
Aku tetap tidak ingin bicara
denganmu sekarang.
453
00:23:37,294 --> 00:23:38,985
Sekarang, enyah dari tanahku!
454
00:23:38,987 --> 00:23:41,258
Dengar, kami tidak ingin memulai masalah.
455
00:23:41,260 --> 00:23:44,027
Apa kau ingin mulut
kecilmu itu dipenuhi timah?
456
00:23:44,029 --> 00:23:46,877
Temanmu punya kepribadian yang menarik.
457
00:23:46,879 --> 00:23:51,018
Aku tidak punya teman.
Aku sendirian.
458
00:23:53,134 --> 00:23:55,290
Dia benar.
459
00:23:55,292 --> 00:23:58,738
Dia bukan temanku.
460
00:23:58,740 --> 00:24:01,240
Aku adalah dia.
461
00:24:06,911 --> 00:24:10,892
Kami meminta dilukis
di pekan raya, tahun 1830.
462
00:24:10,894 --> 00:24:12,802
Dia terlihat gagah.
463
00:24:12,804 --> 00:24:13,905
Siapa namanya?
464
00:24:13,907 --> 00:24:15,278
Hannibal.
465
00:24:15,280 --> 00:24:16,936
Hannibal Hawkes.
466
00:24:16,938 --> 00:24:18,467
Dan apa yang terjadi?
467
00:24:18,469 --> 00:24:20,735
Apakah Savage?
468
00:24:22,306 --> 00:24:24,432
Apa ini?
469
00:24:24,434 --> 00:24:26,322
Terlihat kukenal.
470
00:24:26,324 --> 00:24:29,243
Itu milik kita di kehidupan pertama kita.
471
00:24:34,346 --> 00:24:35,527
Aku ingat.
472
00:24:35,529 --> 00:24:37,217
Kami bertemu Savage di kota Jefferson.
473
00:24:37,219 --> 00:24:38,790
Dia memilikinya.
474
00:24:38,792 --> 00:24:41,335
Kita berhasil lolos dan merebutnya.
475
00:24:41,337 --> 00:24:42,897
Kau masih memilikinya?
476
00:24:42,899 --> 00:24:45,029
Diambil oleh bandit beberapa tahun kemudian.
477
00:24:45,031 --> 00:24:47,316
Kita mendengar keluarga Pinkerton
mengejar bandit yang sama,
478
00:24:47,318 --> 00:24:48,535
tapi kita...
479
00:24:48,537 --> 00:24:52,023
Hei. Ada apa?
480
00:24:52,025 --> 00:24:54,300
Objek yang ada di saat...
481
00:24:54,302 --> 00:24:55,902
kematian pertama kami...
482
00:24:55,904 --> 00:24:58,254
bisa digunakan untuk membunuh Savage.
483
00:24:58,256 --> 00:25:00,041
Jadi, jika aku bisa mendapatkan
gelang itu, maka...
484
00:25:00,043 --> 00:25:03,210
Kau akan mencoba membunuh
Savage dengan gelang?
485
00:25:04,544 --> 00:25:06,142
Kau harus berhenti.
486
00:25:06,144 --> 00:25:09,597
Berhenti apa?/
Melawan takdirmu.
487
00:25:09,599 --> 00:25:11,091
Bukankah takdir yang membawamu ke sini?
488
00:25:11,093 --> 00:25:13,521
Bagian takdir mana yang dia lawan?
489
00:25:13,523 --> 00:25:15,333
Semuanya.
490
00:25:15,335 --> 00:25:17,391
Kami terlahir kembali.
Kami menemukan Hannibal... Carter...
491
00:25:17,393 --> 00:25:20,094
lalu Savage menemukan kami
dan kami mati.
492
00:25:20,096 --> 00:25:21,992
Seperti itulah.
493
00:25:21,994 --> 00:25:24,418
Dan akan selalu seperti itu.
494
00:25:24,420 --> 00:25:25,908
Aku tidak mempercayai itu.
495
00:25:25,910 --> 00:25:28,023
Aku bertahun-tahun lebih tua darimu.
496
00:25:28,025 --> 00:25:29,653
Kau tidak bisa mematahkan siklusnya.
497
00:25:29,655 --> 00:25:31,304
Itu sebabnya aku tinggal
di luar sini, sendirian.
498
00:25:31,306 --> 00:25:34,924
Seumur hidupmu?
499
00:25:34,926 --> 00:25:38,253
Aku menyadari itu dengan cara yang keras.
500
00:25:38,255 --> 00:25:42,073
Aku masih muda saat Savage
menjadikanku janda.
501
00:25:42,075 --> 00:25:45,340
Daripada menunggunya menemukanku
dan membunuhku...
502
00:25:45,342 --> 00:25:47,953
supaya aku bisa mencintai
Hannibal-ku di kehidupan selanjutnya,
503
00:25:47,955 --> 00:25:50,421
aku mencoba mencari cinta di kehidupan ini.
504
00:25:50,423 --> 00:25:52,651
Sungguh sebuah kutukan.
505
00:25:52,653 --> 00:25:55,103
Apa yang terjadi?
506
00:25:55,105 --> 00:25:57,814
Dia orang yang baik,
tapi bukan belahan jiwaku.
507
00:25:57,816 --> 00:26:00,331
Seolah takdir ingin memisahkan kami.
508
00:26:00,333 --> 00:26:03,434
Akhirnya, takdir mematahkan hati kami.
509
00:26:03,436 --> 00:26:06,188
Jadi aku membuat janji
pada diriku sendiri...
510
00:26:06,190 --> 00:26:09,039
bahwa aku tidak akan mengulangi itu lagi.
511
00:26:09,948 --> 00:26:12,847
Aku turut prihatin mendengarnya.
512
00:26:12,849 --> 00:26:15,943
Tidak, aku yang prihatin,
513
00:26:15,945 --> 00:26:18,569
harus menjadi orang yang memberitahumu...
514
00:26:18,571 --> 00:26:21,545
bahwa kau tidak akan bisa
mencintai orang lain, selamanya.
515
00:26:21,547 --> 00:26:25,145
Berapa banyak yang kau tahu
tentang kehidupan kita sebelumnya?
516
00:26:25,147 --> 00:26:27,805
Kurasa tidak banyak karena
kau tidak mengingatku,
517
00:26:27,807 --> 00:26:30,739
jadi biar kuberi tahu padamu bahwa
kita pernah mencintai pria lain,
518
00:26:30,741 --> 00:26:32,209
mencintai dengan nyata dan murni,
519
00:26:32,211 --> 00:26:35,346
tapi tidak pernah berakhir
baik, tidak pernah.
520
00:26:35,348 --> 00:26:38,335
Tragedi atau patah hati...
521
00:26:38,337 --> 00:26:42,339
selalu begitu akhirnya jika
dengan pria yang bukan Carter.
522
00:26:47,579 --> 00:26:49,927
Kita butuh Sara dalam penangkapan ini.
523
00:26:49,929 --> 00:26:51,573
Seorang wanita? Kau gila?
524
00:26:51,575 --> 00:26:55,121
Ingatlah, kita datang untuk menangkap
Stillwater, bukan membunuhnya.
525
00:26:55,123 --> 00:26:57,219
Dia selalu menyebalkan seperti ini?
526
00:26:57,221 --> 00:26:58,688
Ya.
527
00:27:03,327 --> 00:27:05,895
Bagaimana bisa? Ini sebuah keajaiban.
528
00:27:05,897 --> 00:27:09,265
Oh, ini bukan keajaiban, bisa kupastikan.
529
00:27:09,267 --> 00:27:10,676
Ny. Neal...
530
00:27:10,678 --> 00:27:12,227
Sarah.
531
00:27:12,229 --> 00:27:15,063
Sarah...
532
00:27:15,065 --> 00:27:17,754
saat dia sudah sembuh.
533
00:27:17,756 --> 00:27:20,065
Aku ingin kau berjanji kau
akan membawa sisa...
534
00:27:20,067 --> 00:27:23,632
obatnya dan bakar, botol
dan semuanya. Kau paham?
535
00:27:23,634 --> 00:27:26,034
Ya. Ya, akan kulakukan.
536
00:27:28,752 --> 00:27:31,407
Sarah...
537
00:27:31,409 --> 00:27:33,135
Jaga dirimu.
538
00:27:33,137 --> 00:27:35,315
Terima kasih.
539
00:27:35,317 --> 00:27:37,389
Aku harus pergi.
540
00:27:54,043 --> 00:27:55,475
Oh, sial.
541
00:28:02,271 --> 00:28:04,065
Mereka sungguh berani.
542
00:28:35,042 --> 00:28:36,476
Jeb Stillwater, kau ditahan.
543
00:28:36,478 --> 00:28:38,507
Kau punya hak untuk tetap diam
Kau punya hak didampingi pengacara.
544
00:28:38,509 --> 00:28:41,944
Hak Miranda baru ada 100 tahun lagi.
545
00:28:41,946 --> 00:28:44,814
Mundur!
546
00:28:53,331 --> 00:28:54,683
Jax!
547
00:29:01,262 --> 00:29:02,988
Kita harus pergi./
Tidak tanpa Jax!
548
00:29:02,990 --> 00:29:05,202
Kita menangkap Stillwater.
Kita masih lebih unggul.
549
00:29:05,204 --> 00:29:07,380
Tetap hidup untuk melawan lain
hari atau mati malam ini,
550
00:29:07,382 --> 00:29:08,346
pilihanmu.
551
00:29:17,398 --> 00:29:18,524
Di mana Stillwater?
552
00:29:18,526 --> 00:29:20,117
Dia sudah tidak sadarkan diri di klinik.
553
00:29:20,119 --> 00:29:21,220
Ini masalah mudah.
554
00:29:21,222 --> 00:29:24,084
Kita tukar Stillwater dengan
Jefferson seperti saran Tn. Hex.
555
00:29:24,086 --> 00:29:25,434
Tidak semudah itu.
556
00:29:25,436 --> 00:29:26,997
Jika kita melepaskan Stillwater,
kita kembali lagi ke awal,
557
00:29:26,999 --> 00:29:28,470
dan kota itu masih dalam bahaya.
558
00:29:28,472 --> 00:29:29,916
Begitu juga anak itu.
559
00:29:29,918 --> 00:29:32,934
Dan kita akan cari cara lain menyelamatkannya
tanpa membebaskan Stillwater.
560
00:29:32,936 --> 00:29:35,481
Aku punya gagasan.
561
00:29:35,483 --> 00:29:37,552
Lakukan duel adu cepat menembak.
562
00:29:37,554 --> 00:29:39,485
Kau menang,
563
00:29:39,487 --> 00:29:41,206
anggota kalian kembali.
564
00:29:41,208 --> 00:29:42,795
Kau kalah,
565
00:29:42,797 --> 00:29:44,553
kau bebaskan Stillwater.
566
00:29:44,555 --> 00:29:46,041
Dan, dengan "kalah," maksudmu...
567
00:29:46,043 --> 00:29:47,450
Tertembak dan mati.
568
00:29:47,452 --> 00:29:49,100
Oh, hebat. Pistol di tengah hari.
569
00:29:49,102 --> 00:29:51,163
Akhirnya, ada yang bicara masuk akal.
570
00:29:51,165 --> 00:29:53,412
Pasti ada cara lain, cara yang lebih baik.
571
00:29:53,414 --> 00:29:55,305
Tentu.
572
00:29:55,307 --> 00:29:59,042
Hadapi geng Stillwater dengan semua
peralatan kalian dari masa depan.
573
00:29:59,044 --> 00:30:01,658
Tapi aku tidak tahu apakah
kapten kalian akan setuju.
574
00:30:01,660 --> 00:30:04,014
Mari anggap itu ide yang buruk.
575
00:30:04,016 --> 00:30:06,549
Jadi siapa yang akan bertanding?
576
00:30:06,551 --> 00:30:08,060
Akan kulakukan.
577
00:30:08,062 --> 00:30:10,875
Raymond, sekarang bukan saatnya
menuruti fantasi koboi-mu.
578
00:30:10,877 --> 00:30:13,414
Tidak ada yang mengajukan diri lagi.
579
00:30:13,416 --> 00:30:15,646
Ditambah, aku cukup jitu...
580
00:30:15,648 --> 00:30:17,638
setidaknya dengan senapan angin.
581
00:30:17,640 --> 00:30:19,656
Aku tidak percaya kau mendukung ini.
582
00:30:19,658 --> 00:30:20,988
Kau tahu ini satu-satunya cara.
583
00:30:20,990 --> 00:30:22,650
Dr. Palmer akan terbunuh.
584
00:30:22,652 --> 00:30:24,445
Kurasa kau telah menghilangkan
hakmu untuk berpendapat...
585
00:30:24,447 --> 00:30:26,969
setelah kau menolak turun dari
kapal semenjak kita tiba di sini.
586
00:30:26,971 --> 00:30:28,398
Aku punya alasan bagus.
587
00:30:28,400 --> 00:30:29,766
Karena Calvert.
588
00:30:29,768 --> 00:30:31,885
Ya, tapi bukan karena alasan yang kau kira.
589
00:30:31,887 --> 00:30:35,321
Meninggalkan Calvert,
meninggalkan jaman ini...
590
00:30:35,323 --> 00:30:37,906
adalah hal tersulit yang pernah kulakukan.
591
00:30:37,908 --> 00:30:42,130
Dan kenapa begitu, Kapten?
592
00:30:42,132 --> 00:30:44,732
Penguasa Waktu dilatih untuk melaksanakan
tugasnya tanpa terpengaruh apa pun,
593
00:30:44,734 --> 00:30:47,789
artinya tanpa menolong orang lain
atau menjadi pahlawan.
594
00:30:47,791 --> 00:30:52,886
Tapi seperti yang kau lihat, Dr. Palmer, jaman
ini memberi banyak peluang menjadi pahlawan.
595
00:30:52,888 --> 00:30:55,498
Aku menganggap itu...
596
00:30:55,500 --> 00:30:57,398
memikat.
597
00:30:57,400 --> 00:31:01,352
Dan kau tetap berhasil pergi.
598
00:31:01,354 --> 00:31:04,522
Sesuatu menggangguku
selama bertahun-tahun ini.
599
00:31:04,524 --> 00:31:06,233
Jika kau tahu apa yang
akan dilakukan Turnbull...
600
00:31:06,235 --> 00:31:09,838
pada Calvert, apakah kau akan pergi?
601
00:31:11,815 --> 00:31:15,209
Itu masalahnya, Jonah.
602
00:31:15,211 --> 00:31:16,677
Aku tahu.
603
00:31:19,755 --> 00:31:20,860
Aku pantas mendapatkan itu.
604
00:31:20,862 --> 00:31:22,351
Kau pantas mendapat yang jauh lebih buruk.
605
00:31:22,353 --> 00:31:23,791
Kau tahu, dan kau tetap pergi?
606
00:31:23,793 --> 00:31:25,792
Tentu saja aku tahu.
Aku Penguasa Waktu.
607
00:31:25,794 --> 00:31:28,451
Dan itulah masalahnya.
Seperti Raymond, seperti Martin,
608
00:31:28,453 --> 00:31:30,928
aku merasakan daya tarik
kepahlawanan di jaman ini,
609
00:31:30,930 --> 00:31:34,101
penuh dengan kesempatan
untuk membuat perbedaan.
610
00:31:34,103 --> 00:31:35,374
Itu salah satu hal yang kusadari,
611
00:31:35,376 --> 00:31:38,271
dan alasanku untuk pergi.
612
00:31:39,868 --> 00:31:43,388
Karena jika aku menetap...
613
00:31:43,390 --> 00:31:46,257
aku tidak bisa lagi menjadi Penguasa Waktu.
614
00:31:51,543 --> 00:31:54,899
Tapi aku bukan lagi Penguasa Waktu...
615
00:31:54,901 --> 00:31:56,483
itu sebabnya aku yang
akan melawan Stillwater.
616
00:31:56,485 --> 00:31:58,425
Tunggu. Sudah kubilang akan kulakukan.
617
00:31:58,427 --> 00:31:59,432
Dan membuat dirimu tertembak dan terbunuh?
618
00:31:59,434 --> 00:32:02,960
Aku menghargai itu, tapi aku
lebih suka kau tetap hidup.
619
00:32:02,962 --> 00:32:06,815
Sampaikan pesan kepada kelompok Stillwater.
620
00:32:06,817 --> 00:32:09,568
Aku yakin tengah hari
kurang dari 3 jam lagi.
621
00:32:18,270 --> 00:32:21,209
Kau ingin membicarakannya?
622
00:32:21,211 --> 00:32:23,010
Tidak juga.
623
00:32:26,130 --> 00:32:28,999
Kau tidak perlu mendengarkan dia, kau tahu?
624
00:32:29,001 --> 00:32:31,523
Ini caramu tidak membicarakan sesuatu?
625
00:32:31,525 --> 00:32:37,896
Tidak. Ini caraku mengabaikan dirimu
yang tidak ingin membicarakannya.
626
00:32:37,898 --> 00:32:40,197
Begini, aku paham.
627
00:32:40,199 --> 00:32:43,861
Keadaan mungkin berjalan buruk
dengan dirimu yang di Barat Kuno
628
00:32:43,863 --> 00:32:46,883
dan siapa pun pria yang dia
cintai yang bukan Carter.
629
00:32:46,885 --> 00:32:48,156
Tapi?
630
00:32:48,158 --> 00:32:51,980
Tapi dirimu yang di Barat Kuno
tidak mengenal Ray Palmer.
631
00:32:51,982 --> 00:32:54,896
Dia tidak mencintai Ray Palmer.
632
00:32:54,898 --> 00:32:56,783
Kau mencintainya.
633
00:32:56,785 --> 00:32:59,495
Dan kau harus menjalani kehidupanmu.
634
00:32:59,497 --> 00:33:01,495
Dia sudah menjalani kehidupannya.
635
00:33:10,966 --> 00:33:13,133
Menurutmu Hunter bisa melakukannya?
636
00:33:13,135 --> 00:33:14,955
Mungkin saja.
637
00:33:14,957 --> 00:33:19,469
Jika tidak, aku ingin pistol
revolver model baru miliknya.
638
00:33:31,450 --> 00:33:34,602
Kau yakin soal ini?
639
00:33:34,604 --> 00:33:37,165
Asal tahu saja, rasanya menyenangkan
berada di sini lagi,
640
00:33:37,167 --> 00:33:38,354
di jaman ini.
641
00:33:38,356 --> 00:33:41,697
Jangan terlalu terikat.
642
00:33:41,699 --> 00:33:44,994
Itu yang terus kukatakan pada diriku.
643
00:33:44,996 --> 00:33:47,912
Aku akan bertanding untuk Sheriff Palmer.
644
00:33:47,914 --> 00:33:51,151
Bagaimana aku dan anak buahku tahu
kau akan memegang janjimu?
645
00:33:51,153 --> 00:33:53,696
Sheriff Palmer seorang penembak yang jujur.
646
00:33:53,698 --> 00:33:57,572
Kalau begitu seharusnya dia yang bertanding.
647
00:34:52,505 --> 00:34:54,411
Jefferson, kau tidak apa-apa?
648
00:34:54,413 --> 00:34:55,656
Ya.
649
00:34:55,658 --> 00:34:57,371
Apa kau baru saja menembak
seseorang demi diriku?
650
00:34:57,373 --> 00:35:01,857
Ya. Terima kasih kembali.
651
00:35:01,859 --> 00:35:04,037
Kurasa kita belum selesai.
652
00:35:07,685 --> 00:35:08,508
Oh, tidak.
653
00:35:14,937 --> 00:35:17,003
Mereka menemukan kita.
654
00:35:27,303 --> 00:35:30,327
Ah, Teman-teman.
Selamat datang.
655
00:35:30,329 --> 00:35:33,596
Kurasa ini akan sedikit lebih
efektif daripada senjatamu.
656
00:35:33,598 --> 00:35:35,626
Ngomong-ngomong, aku hanya meminjamkannya.
657
00:35:35,628 --> 00:35:36,887
Dan kau akan butuh ini.
658
00:35:36,889 --> 00:35:39,674
Bagaimana soal menunjukkan teknologi
masa depan kita pada warga?
659
00:35:39,676 --> 00:35:42,006
Sepertinya itu tidak
mengganggu mereka. Mari?
660
00:35:54,835 --> 00:35:56,367
Bagaimana dengan senjata kami?
661
00:35:56,369 --> 00:35:59,006
Maaf. Aku hanya membawa sebisaku.
662
00:36:12,952 --> 00:36:13,912
Itu dia!
663
00:36:13,914 --> 00:36:15,905
Kalian semua sebaiknya menjauhi kami.
664
00:36:15,907 --> 00:36:17,714
Tenang, Jefferson.
665
00:36:24,285 --> 00:36:26,126
Pengkhianat!/ Tidak mungkin.
666
00:36:26,128 --> 00:36:29,029
Aku tidak pernah di pihak kalian.
Aku di pihakku sendiri.
667
00:36:44,781 --> 00:36:48,115
Kau tidak akan bisa menang./
Sadarlah, Kawan. Kami sudah menang.
668
00:36:58,436 --> 00:37:02,671
Bodoh. Penguasa Waktu telah
memulai Omega Protocol.
669
00:37:02,673 --> 00:37:05,341
Pilgrim akan datang mengejarmu, Chronos.
670
00:37:05,343 --> 00:37:09,011
Kematianmu hanya tinggal masalah waktu.
671
00:37:10,625 --> 00:37:12,136
Ya, ya.
672
00:37:15,535 --> 00:37:17,298
Itu mudah.
673
00:37:25,947 --> 00:37:28,903
Kau tidak menetap./
Kau sendiri?
674
00:37:28,905 --> 00:37:31,199
Aku? Kau tahu aku tidak bisa.
675
00:37:31,201 --> 00:37:34,055
Tapi kota ini tetap butuh sheriff.
676
00:37:34,057 --> 00:37:38,065
Aku bukan tipe yang patuh pada hukum
677
00:37:38,067 --> 00:37:41,278
juga bukan tipe yang menetap di satu tempat.
678
00:37:41,280 --> 00:37:45,761
Setidaknya kita punya
kesamaan dalam hal itu.
679
00:37:45,763 --> 00:37:47,396
Setidaknya.
680
00:37:49,817 --> 00:37:52,243
Jaga dirimu, Jonah.
681
00:37:52,245 --> 00:37:53,766
Hal baik tentang duniaku...
682
00:37:53,768 --> 00:37:57,002
bagimu, ini tidak akan ke mana-mana.
683
00:37:57,004 --> 00:38:01,598
Mungkin kita akan berjumpa lagi, Temanku.
684
00:38:01,600 --> 00:38:03,159
Ya.
685
00:38:03,161 --> 00:38:05,062
Kurasa itu boleh.
686
00:38:14,134 --> 00:38:17,099
Orang yang menarik.
687
00:38:17,101 --> 00:38:18,612
Benar.
688
00:38:18,614 --> 00:38:21,166
Kota ini melihat banyak hal menarik.
689
00:38:21,168 --> 00:38:27,071
Apa kau punya alat untuk menghapus
ingatan orang atau semacamnya?
690
00:38:27,073 --> 00:38:29,200
Tidak, tapi...
691
00:38:29,202 --> 00:38:31,990
skeptisme dan ketidakpercayaan
adalah alat yang lebih berguna.
692
00:38:31,992 --> 00:38:36,627
Jadi, jika ada orang di sini yang bercerita,
tidak ada yang akan mempercayainya.
693
00:38:36,629 --> 00:38:39,462
Apa kau akan percaya, Tn. Snart?
694
00:38:41,034 --> 00:38:44,680
Aku tidak akan berpura-pura
memahami hal yang kulihat.
695
00:38:44,682 --> 00:38:48,468
Aku lebih suka kau tidak
memberi tahu siapa pun.
696
00:38:48,470 --> 00:38:52,031
Begitu juga dirimu, Tuan Muda Neal.
697
00:38:52,033 --> 00:38:55,033
Margaku Wells./ Maaf?
698
00:38:55,035 --> 00:38:57,308
Itu marga ayahnya.
699
00:38:57,310 --> 00:39:00,968
Herbert George Wells.
700
00:39:00,970 --> 00:39:04,051
Kau H.G. Wells.
701
00:39:04,053 --> 00:39:07,255
H.G... Aku suka itu.
702
00:39:07,257 --> 00:39:09,073
Mengagumkan.
703
00:39:10,074 --> 00:39:13,354
Rasanya menyenangkan bisa
memakai pakaian biasa lagi.
704
00:39:13,356 --> 00:39:16,611
Orang-orang di jaman ini harus
menciptakan pelembut pakaian secepatnya.
705
00:39:16,613 --> 00:39:18,548
Hanya itu?
706
00:39:18,550 --> 00:39:20,378
Kau bersikap aneh...
707
00:39:20,380 --> 00:39:22,461
semenjak kembali dari perjalananmu.
708
00:39:22,463 --> 00:39:23,914
Ray, aku sudah memberitahumu...
709
00:39:23,916 --> 00:39:27,969
Beberapa hal, tapi kurasa itu
bukan seluruh kebenarannya.
710
00:39:27,971 --> 00:39:31,780
Kukira kita sudah memutuskan
untuk saling jujur.
711
00:39:31,782 --> 00:39:33,872
Memang benar.
712
00:39:33,874 --> 00:39:36,507
Aku jujur padamu, Ray.
713
00:39:36,509 --> 00:39:41,366
Begini, aku bertemu seorang wanita,
dan mengetahui beberapa hal.
714
00:39:41,368 --> 00:39:45,071
Aku sudah bilang soal membunuh Savage.
715
00:39:45,073 --> 00:39:47,703
Dan sisanya...
716
00:39:47,705 --> 00:39:52,564
sisanya adalah pendapatnya,
bukan pendapatku.
717
00:39:52,566 --> 00:39:54,350
Aku tidak perlu mendengarkan dia.
718
00:40:03,753 --> 00:40:06,835
Aku mencintaimu.
719
00:40:06,837 --> 00:40:09,922
Aku mencintaimu juga.
720
00:40:09,924 --> 00:40:11,609
Kurasa mereka menunggu kita di anjungan.
721
00:40:11,611 --> 00:40:12,972
Kita harus pergi.
722
00:40:15,966 --> 00:40:17,893
Jadi bagaimana perasaanmu,
mengingat kecemasanmu...
723
00:40:17,895 --> 00:40:20,515
soal kecanduan pada jaman ini lagi?
724
00:40:20,517 --> 00:40:22,381
Terakhir kalinya aku pergi, Martin,
725
00:40:22,383 --> 00:40:25,691
kulakukan untuk orang terdekatku.
726
00:40:25,693 --> 00:40:27,442
Aku melakukan hal yang sama lagi.
727
00:40:27,444 --> 00:40:29,200
Jadi ke mana sekarang?
728
00:40:29,202 --> 00:40:32,245
Atau, lebih tepatnya, ke masa apa?
729
00:40:32,247 --> 00:40:34,458
Apa ada Fragmentasi lain untuk bersembunyi?
730
00:40:34,460 --> 00:40:38,179
Sayangnya, masalahnya tidak sesederhana itu.
731
00:40:38,181 --> 00:40:40,034
Kenapa aku tahu kau akan mengatakan itu?
732
00:40:40,036 --> 00:40:43,004
Teman-teman Rip./
Dan teman-temanmu.
733
00:40:43,006 --> 00:40:46,520
Para Penguasa Waktu telah menjatuhkan
Omega Protocol pada kita semua.
734
00:40:46,522 --> 00:40:48,952
Kedengarannya buruk.
735
00:40:48,954 --> 00:40:52,395
Perintah terburuk yang bisa mereka berikan,
736
00:40:52,397 --> 00:40:54,658
mereka mengirim Pilgrim untuk mengejar kita.
737
00:40:54,660 --> 00:40:55,476
Siapa Pilgrim?
738
00:40:55,478 --> 00:40:58,261
Pilgrim adalah pembunuh paling
mematikan para Penguasa Waktu,
739
00:40:58,263 --> 00:41:01,375
dan wanita itu tidak akan
berhenti sampai kalian semua mati.
740
00:41:01,377 --> 00:41:04,002
Menakutkan.
741
00:41:04,004 --> 00:41:06,760
Aku yakin kami bisa mengatasinya.
742
00:41:06,762 --> 00:41:09,287
Memang.
743
00:41:09,289 --> 00:41:12,659
itu sebabnya dia tidak akan
mengejar versi diri kalian saat ini.
744
00:41:14,422 --> 00:41:17,303
Dia memburu diri kita yang masih muda.
745
00:41:17,305 --> 00:41:18,713
Kota Central
1990
746
00:41:18,715 --> 00:41:21,677
Dan dia tidak akan berhenti
sampai kita semua...
747
00:41:21,679 --> 00:41:24,170
telah terhapus dari garis waktu.
748
00:41:34,910 --> 00:41:44,910
Original English Subtitle by explosiveskull
www.addic7ed.com