1 00:00:02,586 --> 00:00:03,747 En 2166, 2 00:00:03,921 --> 00:00:06,083 un tyran immortel du nom de Vandal Savage 3 00:00:06,256 --> 00:00:08,589 a conquis le monde et tué ma femme et mon fils. 4 00:00:08,759 --> 00:00:10,125 J'ai réuni une équipe d'élite 5 00:00:10,302 --> 00:00:13,170 pour le traquer dans le temps et empêcher son ascension vers le pouvoir. 6 00:00:13,347 --> 00:00:17,341 Mais l'organisation à laquelle j'ai prêté allégeance s'oppose à moi : 7 00:00:17,518 --> 00:00:18,804 les Maîtres du temps. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,934 Dans le futur, mes amis ne sont pas des héros, 9 00:00:21,104 --> 00:00:22,936 mais si nous réussissons, 10 00:00:23,106 --> 00:00:26,270 on se souviendra d'eux comme de légendes. 11 00:00:28,445 --> 00:00:30,186 Précédemment... 12 00:00:30,364 --> 00:00:31,445 Désolés du retard. 13 00:00:31,615 --> 00:00:33,777 Tu n'es pas un tout petit peu content d'avoir été sauvé ? 14 00:00:33,951 --> 00:00:35,783 J'étais heureux de la vie qu'on s'était faite. 15 00:00:35,953 --> 00:00:38,036 Tu crois que je traquais l'équipe 16 00:00:38,205 --> 00:00:39,821 sur ordre des Maîtres du temps ? 17 00:00:39,998 --> 00:00:41,534 J'étais plus qu'heureux d'accepter. 18 00:00:42,543 --> 00:00:45,786 Depuis mon échec, les Maîtres du temps veulent m'arrêter. 19 00:00:45,963 --> 00:00:46,999 Ils ont fait appel aux Traqueurs. 20 00:00:47,172 --> 00:00:49,630 Rien ne les empêchera de tous nous effacer 21 00:00:49,800 --> 00:00:50,790 du cours de l'Histoire. 22 00:00:50,968 --> 00:00:52,129 Avez-vous des suggestions ? 23 00:00:52,302 --> 00:00:53,793 Fuyez. 24 00:01:04,147 --> 00:01:05,979 Je n'étais plus allé aussi loin dans le temps 25 00:01:06,149 --> 00:01:07,890 au point de sentir des effets secondaires. 26 00:01:08,068 --> 00:01:09,184 Que de souvenirs. 27 00:01:09,361 --> 00:01:10,647 Je ne sens plus mon visage. 28 00:01:10,821 --> 00:01:12,687 - Sens bien je me. - Dysplasie linguistique. 29 00:01:12,864 --> 00:01:15,072 Ça va se dissiper. 30 00:01:15,242 --> 00:01:16,574 Intérêt y a. 31 00:01:16,743 --> 00:01:19,406 Je suis le seul à ne pas sentir son visage ? 32 00:01:19,580 --> 00:01:22,163 Je ne sens pas mon... Je préfère ne pas dire quoi. 33 00:01:22,332 --> 00:01:26,747 - M. Rory ne semble pas affecté. - On a voyagé dans le temps ? 34 00:01:27,004 --> 00:01:30,714 Oui. Mais la vraie question, c'est : où sommes-nous ? 35 00:01:31,341 --> 00:01:34,709 Dans la ville de Salvation, en territoire Dakota en 1871. 36 00:01:36,054 --> 00:01:38,341 Je n'en reviens pas. Le Far West ! 37 00:01:38,682 --> 00:01:41,095 - Ça ne marchera jamais. - On gagnera du temps. 38 00:01:41,351 --> 00:01:43,718 Le temps que les Traqueurs vérifient les autres Fragmentations. 39 00:01:43,895 --> 00:01:46,387 Et s'ils décident de vérifier ici en premier ? 40 00:01:46,565 --> 00:01:49,854 Expliquez-nous quand ça vous arrangera. 41 00:01:50,360 --> 00:01:52,852 Le temps n'opère pas comme on le pense généralement. 42 00:01:53,030 --> 00:01:54,862 Il veut se dérouler et met du temps à se figer, 43 00:01:55,032 --> 00:01:59,697 la trame temporelle est parfois imprécise, en fluctuation constante. 44 00:01:59,870 --> 00:02:02,533 D'où la difficulté à localiser Savage dans l'Histoire. 45 00:02:02,706 --> 00:02:05,039 Certes. Et une autre notion à connaître, 46 00:02:05,208 --> 00:02:06,870 c'est l'existence de Fragmentations. 47 00:02:07,044 --> 00:02:09,081 Des angles morts temporels. 48 00:02:09,254 --> 00:02:12,167 Des lieux et époques que les Maîtres du temps ne voient pas. 49 00:02:12,341 --> 00:02:14,549 La ville de Salvation et ses environs 50 00:02:14,718 --> 00:02:17,051 sont situés dans une de ces Fragmentations. 51 00:02:17,220 --> 00:02:19,587 En gros, on se cache au Far West 52 00:02:19,765 --> 00:02:23,224 en espérant que vos croque-mitaines ne nous trouvent pas. 53 00:02:23,393 --> 00:02:27,512 Ce ne sont pas des croque-mitaines. Et prie pour qu'ils ne nous trouvent pas. 54 00:02:27,689 --> 00:02:29,430 Du moins, pas avant que je puisse 55 00:02:29,608 --> 00:02:32,726 "revendre mon bétail" ou "dresser un bronco" ou deux. 56 00:02:35,030 --> 00:02:36,237 Je respecte les animaux, 57 00:02:36,406 --> 00:02:38,068 mais petit, j'ai vu plein de westerns. 58 00:02:38,241 --> 00:02:42,531 Hélas, vous devrez profiter du Far West du vaisseau, j'en ai bien peur. 59 00:02:42,704 --> 00:02:43,865 Sérieux. 60 00:02:44,039 --> 00:02:47,123 Pourquoi ne peut-on pas jeter un petit coup d'œil ? 61 00:02:47,292 --> 00:02:51,081 Avec ce groupe ? Vous n'avez pas été très attentifs. 62 00:02:51,254 --> 00:02:53,211 Si je ne peux pas voir le Far West, 63 00:02:53,382 --> 00:02:54,589 je pourrais me mettre des baffes. 64 00:02:54,966 --> 00:02:56,753 Je peux t'y aider. 65 00:02:57,636 --> 00:03:01,380 Je les surveillerai. Ne t'en fais pas, je saurai me tenir. 66 00:03:08,313 --> 00:03:09,770 Je ressemble à Wyatt Earp. 67 00:03:11,942 --> 00:03:13,433 Le fabricateur fait des tenues, 68 00:03:13,610 --> 00:03:15,977 mais il faudra une protection adaptée. 69 00:03:16,154 --> 00:03:18,441 L'époque est un peu violente. 70 00:03:18,615 --> 00:03:19,651 Des six coups ? 71 00:03:19,825 --> 00:03:22,909 La plupart des armes de cette époque avaient une sécurité. 72 00:03:23,078 --> 00:03:24,569 On ne pouvait tirer que cinq coups. 73 00:03:24,746 --> 00:03:26,829 Cela va sans dire, mais vu ce groupe, 74 00:03:26,998 --> 00:03:28,114 je le dirai quand même. 75 00:03:28,291 --> 00:03:32,581 N'utilisez ces armes qu'en cas d'extrême urgence. 76 00:03:33,839 --> 00:03:35,831 Vous ne nous accompagnez pas ? 77 00:03:36,007 --> 00:03:37,123 Vu votre cache-poussière et revolver, 78 00:03:37,300 --> 00:03:40,464 je vous imaginais aussi fan du Far West que le Dr Palmer. 79 00:03:40,804 --> 00:03:43,763 Je le suis. Mais je préfère passer mon temps à bord, 80 00:03:43,932 --> 00:03:46,299 pour préparer notre prochaine attaque contre Savage. 81 00:03:46,476 --> 00:03:47,967 Et puis, comme M. Rory l'a dit : 82 00:03:48,145 --> 00:03:50,353 "Les Traqueurs ne vont pas tarder à nous trouver." 83 00:03:50,522 --> 00:03:53,014 Ne t'en fais pas. On ne prendra pas racine. 84 00:03:53,191 --> 00:03:55,308 Oui, on ne s'attirera pas d'ennuis. 85 00:03:55,819 --> 00:03:58,277 Puissiez-vous dire vrai. 86 00:04:46,870 --> 00:04:48,827 On est juste là pour prendre la température. 87 00:04:48,997 --> 00:04:51,364 - Pas d'embrouilles. - Bien sûr, on y croit. 88 00:04:51,541 --> 00:04:52,657 Il me faut un verre. 89 00:04:52,834 --> 00:04:55,201 C'est un vrai saloon d'époque. 90 00:04:56,713 --> 00:04:59,126 - Je vous demande pardon. - Pas du tout, madame. 91 00:05:07,891 --> 00:05:09,348 Ça a un goût d'essence. 92 00:05:09,559 --> 00:05:11,721 En gros, oui. Un autre. 93 00:05:14,481 --> 00:05:17,895 - Je suis navrée. - Ce n'est rien. 94 00:05:25,492 --> 00:05:28,075 Le temps ne s'écoule pas normalement au Point de Fuite. 95 00:05:28,662 --> 00:05:31,405 Je n'avais plus revu de verre depuis des années. 96 00:05:31,581 --> 00:05:32,742 Des années ? 97 00:05:34,042 --> 00:05:36,750 - Combien de temps as-tu été... - Chronos ? 98 00:05:38,129 --> 00:05:42,965 J'ai jamais compté. Peu importe. Ce n'était qu'un énième boulot. 99 00:05:45,178 --> 00:05:48,888 On ne dirait pas. Tu es différent, maintenant. 100 00:05:50,058 --> 00:05:51,549 En mieux ou en pire ? 101 00:05:55,689 --> 00:05:57,225 Je ne sais pas encore. 102 00:06:00,360 --> 00:06:03,353 T'as une bonne descente. Ça me plaît. 103 00:06:03,530 --> 00:06:05,192 J'ai eu mon lot de rencards 104 00:06:05,365 --> 00:06:08,358 où les types ont voulu me soûler pour coucher avec moi 105 00:06:08,577 --> 00:06:11,194 et où ils ont toujours fini sous la table. 106 00:06:12,956 --> 00:06:14,572 Tu n'as jamais bu avec moi. 107 00:06:15,417 --> 00:06:17,830 C'est un défi, Mick ? 108 00:06:18,712 --> 00:06:19,953 Alignez les verres. 109 00:06:22,465 --> 00:06:24,548 J'ignorais que vous jouiez aux cartes. 110 00:06:24,718 --> 00:06:28,632 Comme vous, M. Snart, je suis une énigme. Je relance. 111 00:06:34,686 --> 00:06:37,053 - Merci, messieurs. - Je suis impressionné. 112 00:06:37,814 --> 00:06:40,648 Mon père était ce qu'on appellerait un "joueur invétéré". 113 00:06:40,817 --> 00:06:42,604 D'autres diraient "criminel". 114 00:06:43,194 --> 00:06:45,686 Quand j'ai été assez âgé, il m'a révélé ses secrets. 115 00:06:45,864 --> 00:06:49,073 J'ai retenu un ou deux trucs aux tables qu'il fréquentait. 116 00:06:49,451 --> 00:06:53,411 Puis j'ai pris un chemin différent. 117 00:06:54,414 --> 00:06:57,532 "Tel père, tel fils" ne se vérifie pas toujours, M. Snart. 118 00:07:02,005 --> 00:07:04,543 - J'avais un full. - Moi aussi. 119 00:07:04,716 --> 00:07:07,299 Full par les rois, je bats votre paire de dames. 120 00:07:10,180 --> 00:07:13,173 - Tu vois pas que je suis occupé ? - Désolée. Je... 121 00:07:13,433 --> 00:07:15,595 Renverse encore ce whisky, et tu le seras. 122 00:07:15,769 --> 00:07:17,055 Vous perdez, 123 00:07:17,228 --> 00:07:20,016 mais inutile de vous en prendre aux serveuses. 124 00:07:20,190 --> 00:07:22,273 Occupe-toi de tes affaires, papy. 125 00:07:22,442 --> 00:07:24,024 Lâchez cette femme. 126 00:07:24,569 --> 00:07:26,811 Allons, messieurs. Calmons-nous. 127 00:07:26,988 --> 00:07:29,981 Quand mon ami est raisonnable, on sait qu'on a un problème. 128 00:07:30,158 --> 00:07:32,775 C'est pas moi qui ai un problème, mais toi. 129 00:07:39,876 --> 00:07:41,492 Vous l'avez tué. 130 00:07:42,337 --> 00:07:43,418 Je vous en prie. 131 00:07:48,927 --> 00:07:52,261 Le défunt était apparemment un ami à vous, 132 00:07:52,430 --> 00:07:55,264 - mais mon ami ici... - Votre ami a dégainé le premier, 133 00:07:55,433 --> 00:07:58,221 s'est fait descendre, c'était réglo. 134 00:07:58,395 --> 00:08:00,808 - On a des têtes à être réglo ? - Il n'a pas tort. 135 00:08:27,799 --> 00:08:29,085 D'accord ! 136 00:08:30,593 --> 00:08:32,175 La fête est finie. 137 00:08:32,345 --> 00:08:36,180 Si ça pose problème à quelqu'un, qu'il vienne me voir. 138 00:08:41,604 --> 00:08:43,766 Merci, monsieur... 139 00:08:44,274 --> 00:08:49,486 Hex. Jonah Hex. Vous n'êtes pas du coin, n'est-ce pas ? 140 00:08:50,155 --> 00:08:54,820 Non. Mes amis et moi venons d'ailleurs. 141 00:08:56,953 --> 00:08:58,319 Vous croyez pas si bien dire. 142 00:08:59,998 --> 00:09:01,034 Bon. 143 00:09:01,207 --> 00:09:03,324 Dites-moi d'où vous venez vraiment. 144 00:09:03,543 --> 00:09:06,126 Je doute que ça vous regarde. 145 00:09:06,296 --> 00:09:07,787 Je vais reformuler. 146 00:09:09,299 --> 00:09:10,790 Dites-moi de quelle époque vous venez. 147 00:09:12,510 --> 00:09:15,469 Vous dépareillez comme un chien dans une mangeoire. 148 00:09:15,638 --> 00:09:17,470 Vous l'avez dit, on n'est pas du coin. 149 00:09:17,766 --> 00:09:21,100 Vous croyez être les premiers voyageurs temporels que je croise ? 150 00:09:21,269 --> 00:09:22,476 Oui. 151 00:09:23,313 --> 00:09:26,806 Où est-il ? J'ai des choses à lui dire. 152 00:09:27,484 --> 00:09:28,816 Où est qui ? 153 00:09:30,862 --> 00:09:32,273 Rip Hunter. 154 00:09:41,289 --> 00:09:44,123 Qu'est-ce qui vous prend, à chaque nouvelle époque, 155 00:09:44,292 --> 00:09:45,624 vous faites monter 156 00:09:47,754 --> 00:09:48,744 des vagabonds ? 157 00:09:49,798 --> 00:09:50,914 Joli. 158 00:09:52,050 --> 00:09:55,009 - J'ai pas pu le voir la dernière fois. - La dernière fois ? 159 00:09:55,178 --> 00:09:56,919 Une longue histoire qu'on ne racontera pas. 160 00:09:57,097 --> 00:09:59,180 Mon manteau te va bien. 161 00:09:59,349 --> 00:10:02,763 - Que fais-tu là, Jonah ? - Je récupérais une prime 162 00:10:03,019 --> 00:10:04,806 et me rinçais le gosier 163 00:10:04,979 --> 00:10:07,722 quand tes amis se sont attirés des ennuis. 164 00:10:07,982 --> 00:10:11,191 On s'est peut-être retrouvés dans une bagarre de saloon. 165 00:10:11,361 --> 00:10:13,648 C'était parfaitement prévisible. 166 00:10:13,822 --> 00:10:17,361 L'un d'eux a fait manger du plomb à un membre de la bande de Stillwater. 167 00:10:17,534 --> 00:10:19,491 - M. Rory. - C'était Snart. 168 00:10:19,661 --> 00:10:20,868 J'allais le dire. 169 00:10:21,037 --> 00:10:24,451 Il a essayé de tuer Grey. Snart l'a sauvé. 170 00:10:24,666 --> 00:10:28,034 Et a placé cette ville dans la pire des tourmentes, au passage. 171 00:10:28,336 --> 00:10:31,044 Ces types avec qui vous vous écharpiez au saloon ? 172 00:10:31,214 --> 00:10:33,376 Ils font tous partie de la bande de Stillwater. 173 00:10:33,550 --> 00:10:35,257 Pourquoi ce ne sont jamais des chics types ? 174 00:10:35,426 --> 00:10:37,133 Jeb Stillwater et ses amis 175 00:10:37,303 --> 00:10:40,137 s'attaquent à cette ville depuis trois mois. 176 00:10:40,390 --> 00:10:43,258 Vols, cambriolages, meurtres. 177 00:10:43,476 --> 00:10:47,595 - Il devra compter avec nous. - Non, pas du tout. 178 00:10:48,314 --> 00:10:51,648 Ce petit escarmouche a clairement placé cette trame en péril, 179 00:10:51,818 --> 00:10:55,277 sans parler du fait d'avoir peut-être alerté les Traqueurs. 180 00:10:55,446 --> 00:10:58,234 On dirait que tu prévois de quitter la ville encore une fois. 181 00:10:58,491 --> 00:11:01,074 - On part déjà ? - Non. 182 00:11:01,244 --> 00:11:03,987 Cette ville est terrorisée par la bande de Stillwater. 183 00:11:04,998 --> 00:11:06,614 Et je compte bien y remédier. 184 00:11:06,791 --> 00:11:09,829 "Y remédier" ? Tu nous la joues cow-boy, Ken ? 185 00:11:10,420 --> 00:11:13,913 - On a accepté cette mission... - Pour arrêter Savage. 186 00:11:14,090 --> 00:11:15,456 Pour être des héros. 187 00:11:15,633 --> 00:11:18,250 Et sauver une ville d'une bande de criminels en maraude, 188 00:11:18,428 --> 00:11:20,590 c'est un boulot de héros. 189 00:11:22,098 --> 00:11:25,512 Tu fais partie d'une sacrée brigade de saints. 190 00:11:27,770 --> 00:11:29,306 La passerelle est par là. 191 00:11:29,480 --> 00:11:32,097 Je n'y vais pas. Je... Où vais-je, Gideon ? 192 00:11:32,275 --> 00:11:35,609 La vallée que vous avez décrite correspond au ravin d'Albano. 193 00:11:35,778 --> 00:11:38,612 - Là-bas, oui. - Attends. Pourquoi ? 194 00:11:40,658 --> 00:11:42,149 Au saloon, j'ai vu une femme 195 00:11:42,327 --> 00:11:44,944 qui m'a déclenché d'autres souvenirs. 196 00:11:45,121 --> 00:11:48,034 Je pense l'avoir connue dans une vie passée. 197 00:11:48,291 --> 00:11:50,829 Elle pourrait m'aider à trouver Carter. 198 00:11:51,002 --> 00:11:53,961 Tu vas courir dans la nature pour la retrouver ? 199 00:11:54,130 --> 00:11:58,124 - Je comptais voler. - Besoin d'une acolyte ? 200 00:11:59,135 --> 00:12:00,467 D'accord. 201 00:12:00,637 --> 00:12:02,629 Mais tu ne me porteras pas. 202 00:12:02,805 --> 00:12:04,387 Comment proposes-tu de s'y rendre ? 203 00:12:12,315 --> 00:12:14,352 Bien le bonjour. Je suis Ray... 204 00:12:14,734 --> 00:12:15,724 John Wayne. 205 00:12:17,654 --> 00:12:19,566 Que voulez-vous, M. Wayne ? 206 00:12:20,657 --> 00:12:25,072 Je crois que vous auriez bien besoin d'aide avec la bande de Stillwater. 207 00:12:27,080 --> 00:12:30,369 Vous avez de l'expérience dans le maintien de l'ordre ? 208 00:12:31,042 --> 00:12:34,080 J'ai pas mal d'expérience dans la lutte contre le crime. 209 00:12:34,754 --> 00:12:36,336 Alors, félicitations. 210 00:12:40,677 --> 00:12:42,885 - Je suis votre adjoint ? - Non. 211 00:12:43,096 --> 00:12:44,883 Vous êtes le nouveau shérif. 212 00:12:45,348 --> 00:12:46,338 Pardon, quoi ? 213 00:12:46,516 --> 00:12:50,351 La bande de Stillwater s'attaque à cette ville depuis des mois. 214 00:12:50,520 --> 00:12:55,185 C'est grâce au Seigneur si je ne mange pas les pissenlits par la racine. 215 00:12:56,192 --> 00:12:59,685 Et je ne tenterai pas le diable plus longtemps. 216 00:12:59,862 --> 00:13:02,946 Mais vous êtes le shérif. 217 00:13:03,199 --> 00:13:04,531 Félicitations. 218 00:13:06,035 --> 00:13:07,367 Au fait, 219 00:13:07,537 --> 00:13:11,030 vous risquez de tomber sur un mandat d'arrêt ou deux contre moi. 220 00:13:11,582 --> 00:13:14,541 À bord du vaisseau, on a de quoi arranger votre... 221 00:13:14,836 --> 00:13:16,577 - Vous savez... - Arranger quoi ? 222 00:13:18,006 --> 00:13:20,043 Non, rien du tout. Laissez tomber. 223 00:13:29,600 --> 00:13:31,683 - Je vous sers quoi ? - Des informations. 224 00:13:32,729 --> 00:13:34,721 Des amis à moi cherchent Jeb Stillwater. 225 00:13:34,897 --> 00:13:36,729 Les mêmes amis qui ont tiré sur Billy Conlon 226 00:13:36,899 --> 00:13:38,686 et rossé la bande de Stillwater ? 227 00:13:38,860 --> 00:13:41,227 Je vous garantis qu'il vous trouvera. 228 00:13:41,404 --> 00:13:44,522 Ceci étant dit, on aimerait vraiment le trouver en premier. 229 00:13:45,950 --> 00:13:47,407 Vous avez d'autres de ces biftons ? 230 00:13:52,040 --> 00:13:53,406 Je vais chercher une carte. 231 00:13:58,379 --> 00:14:00,245 Excusez-moi, madame ? Est-ce que ça va ? 232 00:14:01,883 --> 00:14:04,591 Oui. Je veux être seule. 233 00:14:05,595 --> 00:14:08,713 Je comprends. Je suis nouveau dans le coin, 234 00:14:08,890 --> 00:14:12,258 mais j'ignorais qu'il était d'usage que les dames boivent seules. 235 00:14:13,936 --> 00:14:16,804 Du tonic. C'est pour mon fils. 236 00:14:17,607 --> 00:14:20,566 J'avais besoin d'un moment pour souffler. 237 00:14:21,235 --> 00:14:22,817 Est-ce que tout va bien ? 238 00:14:23,738 --> 00:14:25,821 Je dois retourner auprès de mon fils. 239 00:14:25,990 --> 00:14:28,607 S'il a un problème, je pourrais peut-être vous aider. 240 00:14:28,785 --> 00:14:30,321 Je suis scientifique. 241 00:14:31,621 --> 00:14:35,740 C'est gentil, mais je crains que vous ne puissiez rien faire. 242 00:14:35,917 --> 00:14:37,408 Mon fis va mourir. 243 00:14:38,753 --> 00:14:40,415 Qu'est-ce qu'il a ? 244 00:14:46,302 --> 00:14:48,259 On m'a dit qu'il avait une consomption. 245 00:14:49,097 --> 00:14:50,429 La tuberculose. 246 00:14:50,598 --> 00:14:53,511 Il est comme ça, par intermittence, depuis un an maintenant. 247 00:14:54,477 --> 00:14:56,969 Il avait toujours voulu voir l'Ouest américain. 248 00:14:57,980 --> 00:15:00,768 Notre docteur a cru que le voyage lui ferait du bien. 249 00:15:02,026 --> 00:15:03,767 Mais ça n'a pas été le cas. 250 00:15:04,028 --> 00:15:07,442 - Il existe des médicaments qui... - Il lui reste un jour, 251 00:15:07,865 --> 00:15:09,822 voire deux, avec un peu de chance. 252 00:15:10,660 --> 00:15:12,652 Trouvez-vous qu'il ait de la chance... 253 00:15:13,871 --> 00:15:15,533 J'ignore votre nom. 254 00:15:16,124 --> 00:15:17,490 C'est Martin. 255 00:15:20,837 --> 00:15:23,375 - Bonjour, jeune homme. - On l'appelle Bertie. 256 00:15:23,840 --> 00:15:25,081 Bertie. 257 00:15:26,300 --> 00:15:28,667 Ta mère me dit que tu voulais venir dans l'Ouest. 258 00:15:29,345 --> 00:15:31,837 J'imagine que tu n'as pas vraiment pu le découvrir. 259 00:15:33,516 --> 00:15:35,758 Je veux monter dans une diligence. 260 00:15:36,519 --> 00:15:40,854 Dans ce cas, je t'encourage à aller mieux. 261 00:15:41,524 --> 00:15:44,267 Ma mère ne pense pas que je me remettrai. 262 00:15:46,028 --> 00:15:49,112 Alors, à toi de prouver que ta mère se trompe. 263 00:15:49,699 --> 00:15:52,032 Ainsi, tu pourras monter dans cette diligence. 264 00:16:08,718 --> 00:16:10,550 Un de mes hommes est mort. 265 00:16:10,720 --> 00:16:12,131 Et cette ville va le payer. 266 00:16:21,522 --> 00:16:23,263 Et qui vous êtes, vous ? 267 00:16:24,066 --> 00:16:27,059 John Wayne. Le nouveau shérif de Salvation. 268 00:16:27,862 --> 00:16:30,730 Et cette ville est sous ma protection. 269 00:16:31,699 --> 00:16:33,691 Vu que vous êtes nouveau ici, 270 00:16:33,868 --> 00:16:35,734 vous ignorez l'arrangement qu'on a passé. 271 00:16:36,454 --> 00:16:41,245 Mes hommes et moi, quand on est en ville, on prend tout ce qu'on veut. 272 00:16:41,626 --> 00:16:43,037 En échange de quoi ? 273 00:16:43,544 --> 00:16:45,251 De ne tuer personne. 274 00:16:45,713 --> 00:16:48,376 Ça m'a l'air raisonnable, 275 00:16:48,966 --> 00:16:50,582 mais il n'y a plus d'arrangement. 276 00:16:51,969 --> 00:16:53,881 Y a plus d'arrangement, les gars. 277 00:16:55,431 --> 00:16:57,923 On vous a appris à compter là d'où vous venez ? 278 00:16:58,601 --> 00:17:01,389 Parce que pour moi, vous êtes tout seul, 279 00:17:01,938 --> 00:17:03,554 et nous, on est un paquet. 280 00:17:08,778 --> 00:17:10,644 Quittez cette ville et ne revenez jamais. 281 00:17:10,821 --> 00:17:12,437 Ou vous prendrez la prochaine dans l'œil. 282 00:17:13,115 --> 00:17:15,107 J'ai des tireurs tout autour de nous. 283 00:17:16,661 --> 00:17:18,778 Vous voulez vraiment me défier ? 284 00:17:22,542 --> 00:17:24,124 Allons-y, les gars. 285 00:17:37,473 --> 00:17:39,260 Joli, Ken. 286 00:17:41,435 --> 00:17:43,392 C'était trop de la balle ! 287 00:17:43,563 --> 00:17:44,644 N'exagérons rien. 288 00:17:44,814 --> 00:17:47,147 Chasser un salopard, ça a toujours été sur ma liste ! 289 00:17:47,316 --> 00:17:48,477 Sa "liste" ? 290 00:17:48,651 --> 00:17:51,985 Sur sa liste de choses qu'il espère accomplir avant sa mort. 291 00:17:52,154 --> 00:17:54,316 J'espère pour toi qu'elle est courte, grande perche. 292 00:17:54,490 --> 00:17:56,447 On peut s'occuper de Stillwater et sa bande. 293 00:17:56,617 --> 00:17:59,985 Vous vous en donnez à cœur dans les années 1870, n'est-ce pas ? 294 00:18:00,162 --> 00:18:02,245 Stillwater et sa bande sont un nid de frelons, 295 00:18:02,415 --> 00:18:04,657 et tes amis n'arrêtent pas de s'y frotter. 296 00:18:04,834 --> 00:18:06,996 Ils ont empêché la ville d'être attaquée. 297 00:18:07,169 --> 00:18:11,288 Aujourd'hui. Mais demain ? Ou après encore ? 298 00:18:11,799 --> 00:18:13,165 Pour des voyageurs temporels, 299 00:18:13,342 --> 00:18:16,085 vous ne semblez pas bien comprendre le futur. 300 00:18:16,262 --> 00:18:18,925 Vous finirez bien par tous partir, un jour. 301 00:18:20,683 --> 00:18:23,175 Et Salvation finira comme Calvert. 302 00:18:23,352 --> 00:18:25,844 - Calvert, c'est quoi ? - Un sujet mort et enterré. 303 00:18:28,274 --> 00:18:29,515 Un mot, M. Hex ? 304 00:18:29,692 --> 00:18:31,934 Vous en avez tous assez fait pour aujourd'hui. 305 00:18:37,199 --> 00:18:39,486 Bon, je veux clairement savoir ce qu'est Calvert. 306 00:18:39,660 --> 00:18:42,528 Heureusement qu'on a accès à un super-ordinateur, alors. 307 00:18:42,705 --> 00:18:43,866 Gideon ? 308 00:18:44,040 --> 00:18:46,783 Calvert était une ville de l'Oklahoma aux alentours de 1868. 309 00:18:47,335 --> 00:18:48,621 "Était" ? 310 00:19:00,348 --> 00:19:02,510 Tu as un truc bizarre au visage. 311 00:19:02,725 --> 00:19:03,715 Quoi ? 312 00:19:03,893 --> 00:19:05,509 Tu souris. 313 00:19:06,562 --> 00:19:07,973 J'ignorais que c'était possible. 314 00:19:08,147 --> 00:19:10,389 Ne révèle mon secret à personne. 315 00:19:12,151 --> 00:19:13,733 Mais tout ça... 316 00:19:15,154 --> 00:19:17,066 C'est si pur. Si simple. 317 00:19:18,074 --> 00:19:19,190 Cette simplicité me manque, 318 00:19:19,408 --> 00:19:22,401 mais il faut avoir connu une chose pour qu'elle vous manque. 319 00:19:22,828 --> 00:19:24,740 Je comprends parfaitement. 320 00:19:24,914 --> 00:19:27,907 J'ai de plus en plus de flash-backs ces derniers temps 321 00:19:28,084 --> 00:19:29,666 et j'ignore pourquoi. 322 00:19:30,544 --> 00:19:33,753 Si cette femme était une amie à toi dans une vie passée, 323 00:19:33,923 --> 00:19:36,916 j'espère qu'elle aura la pièce manquante à ton puzzle. 324 00:19:40,930 --> 00:19:43,343 Je me sens attirée par cet endroit. 325 00:19:43,516 --> 00:19:46,224 - De quel côté ? - Là-bas. 326 00:19:57,905 --> 00:20:00,147 Le vol, c'est illégal. 327 00:20:00,408 --> 00:20:01,694 Et le shérif du coin... 328 00:20:02,243 --> 00:20:04,656 Comment saviez-vous pour ce médicament ? 329 00:20:04,829 --> 00:20:06,616 C'est ma faute, professeur. 330 00:20:06,789 --> 00:20:08,451 Et tu, Gideon ? 331 00:20:08,666 --> 00:20:10,407 Je suppose que ça me vaudra un sermon 332 00:20:10,584 --> 00:20:12,371 sur les risques du chamboulement de la trame 333 00:20:12,545 --> 00:20:15,208 d'introduire un médecin futuriste au XIXe siècle. 334 00:20:15,381 --> 00:20:16,713 Vous vous l'êtes déjà fait. 335 00:20:16,882 --> 00:20:18,919 Sauf que ce n'est pas un médicament futuriste. 336 00:20:19,093 --> 00:20:21,585 Gideon m'a fabriqué de la simple streptomycine. 337 00:20:21,762 --> 00:20:23,219 Excusez-moi. 338 00:20:23,389 --> 00:20:25,802 Qui ne sera utilisée comme traitement que dans 70 ans. 339 00:20:25,975 --> 00:20:29,468 Pour un enfant en ville qui meurt d'une maladie facilement curable. 340 00:20:29,645 --> 00:20:32,433 Vous n'avez pu laisser cette ville aux mains de Stillwater, 341 00:20:32,606 --> 00:20:34,313 moi, je ne peux pas le laisser mourir. 342 00:20:34,483 --> 00:20:36,645 Le Dr Palmer utilise une technologie d'époque 343 00:20:36,819 --> 00:20:38,230 pour affronter Stillwater, et vous... 344 00:20:38,404 --> 00:20:40,396 Épargnez-moi votre sermon. 345 00:20:40,573 --> 00:20:42,360 Vous êtes mal placé pour ça. 346 00:20:42,533 --> 00:20:45,992 Il ne s'agit pas de la mission. Avez-vous oublié ce qui s'est passé 347 00:20:46,162 --> 00:20:48,779 quand le Dr Palmer a laissé un élément d'armure en 1975 348 00:20:48,956 --> 00:20:50,948 et a failli détruire Central City ? 349 00:20:51,125 --> 00:20:52,286 C'était un accident. 350 00:20:52,543 --> 00:20:56,412 Je ne parle pas de notre mission ni de la gaffe du Dr Palmer. 351 00:20:57,381 --> 00:20:58,542 Calvert. 352 00:20:59,175 --> 00:21:01,588 Cette ville revêt une signification particulière pour vous, 353 00:21:01,761 --> 00:21:04,003 vu vos regards échangés avec M. Hex. 354 00:21:04,305 --> 00:21:05,762 Comment savez-vous que c'est une ville ? 355 00:21:06,098 --> 00:21:07,384 Gideon ? 356 00:21:10,478 --> 00:21:12,014 Calvert, dans l'Oklahoma. 357 00:21:13,147 --> 00:21:15,139 Que vous y est-il arrivé ? 358 00:21:15,316 --> 00:21:17,182 Pourquoi est-ce si important pour vous ? 359 00:21:18,527 --> 00:21:20,610 Parce que le passé est un prologue. 360 00:21:21,989 --> 00:21:24,982 Les bandes de criminels telles que celle de M. Stillwater 361 00:21:25,159 --> 00:21:29,153 mettent à sac et pillent les villes qui ne sont pas "coopératives". 362 00:21:29,747 --> 00:21:31,784 La bande de Stillwater avait déjà fait ça ? 363 00:21:32,249 --> 00:21:35,242 Dans le cas de Calvert, c'était l'œuvre de Quentin Turnbull. 364 00:21:36,462 --> 00:21:38,044 Mais c'était ma faute. 365 00:21:38,714 --> 00:21:41,047 Les Maîtres du temps m'avaient envoyé en mission. 366 00:21:41,217 --> 00:21:44,756 C'était des années avant la naissance de mon fils Jonas. 367 00:21:45,513 --> 00:21:48,722 Jonas. C'était en hommage à Hex ? 368 00:21:49,642 --> 00:21:53,010 Une fois ma mission accomplie, je n'ai pas pu repartir. 369 00:21:53,187 --> 00:21:56,680 Je m'étais attaché à cette époque, 370 00:21:56,857 --> 00:21:59,975 victime de la même dérive temporelle que vous en 1958. 371 00:22:00,152 --> 00:22:01,939 Mais vous avez fini par partir. 372 00:22:02,112 --> 00:22:06,948 Partir ? J'ai dû m'arracher à cette époque. 373 00:22:07,159 --> 00:22:12,279 De crainte de ne plus jamais revoir ma future épouse, Miranda. 374 00:22:16,126 --> 00:22:18,994 Turnbull a attaqué Calvert le lendemain même. 375 00:22:20,130 --> 00:22:25,342 - Vous comprenez donc que j'agisse. - Non, Martin. 376 00:22:25,511 --> 00:22:28,254 Ce médicament n'a pas sa place à cette époque, 377 00:22:28,430 --> 00:22:30,843 sans parler de l'impact de la survie du petit sur la trame. 378 00:22:31,767 --> 00:22:33,349 Ceci étant, 379 00:22:33,519 --> 00:22:37,763 je refuse de vivre avec le regret que je lis sur votre visage en ce moment. 380 00:22:42,444 --> 00:22:45,403 L'information obtenue par M. Stein auprès du barman a payé. 381 00:22:45,573 --> 00:22:47,735 Je sais où se planque la bande de Stillwater. 382 00:22:47,908 --> 00:22:50,742 Bien. À cheval. Topez là. 383 00:22:53,038 --> 00:22:54,449 Tu viens, Rip ? 384 00:23:00,713 --> 00:23:02,249 Je m'en doutais. 385 00:23:19,523 --> 00:23:22,266 Je me demande pourquoi elle vit seule dans ce trou. 386 00:23:23,152 --> 00:23:26,611 Parce que j'apprécie mon intimité. 387 00:23:27,031 --> 00:23:29,694 Vous ne vous souvenez pas de moi ? 388 00:23:29,867 --> 00:23:31,699 Au saloon à Salvation. 389 00:23:31,869 --> 00:23:34,361 Je me souviens de toi, petite fille effrayée. 390 00:23:34,538 --> 00:23:36,700 Si j'avais voulu te parler, je l'aurais fait là-bas. 391 00:23:36,874 --> 00:23:40,333 J'ai pas prévu de te parler maintenant. Quittez mes terres ! 392 00:23:40,502 --> 00:23:42,664 On ne cherche pas les ennuis. 393 00:23:42,838 --> 00:23:45,171 Ta jolie petite bouche veut avaler du plomb ? 394 00:23:45,424 --> 00:23:48,132 Ton amie a une personnalité originale. 395 00:23:48,469 --> 00:23:51,086 J'ai pas d'amis. Je vis seule. 396 00:23:54,475 --> 00:23:55,807 Elle a raison. 397 00:23:56,894 --> 00:23:58,601 Elle n'était pas mon amie. 398 00:24:00,105 --> 00:24:01,812 J'étais elle. 399 00:24:08,697 --> 00:24:11,565 On a posé pour ce dessin à la foire du comté en 1830. 400 00:24:12,534 --> 00:24:14,491 Un vrai gentleman. 401 00:24:14,662 --> 00:24:16,699 - Comment s'appelait-il ? - Hannibal. 402 00:24:16,872 --> 00:24:18,283 Hannibal Hawkes. 403 00:24:18,457 --> 00:24:19,618 Et que s'est-il passé ? 404 00:24:20,125 --> 00:24:21,457 C'était Savage ? 405 00:24:23,921 --> 00:24:27,460 Qu'est-ce que c'est ? Ça me dit quelque chose. 406 00:24:27,883 --> 00:24:29,624 C'était à nous dans notre première vie. 407 00:24:35,933 --> 00:24:37,049 Je m'en souviens. 408 00:24:37,226 --> 00:24:40,185 On a croisé Savage à Jefferson City. Il l'avait avec lui. 409 00:24:40,354 --> 00:24:42,767 On s'est enfuis avec, indemnes. 410 00:24:42,940 --> 00:24:44,272 L'as-tu encore ? 411 00:24:44,525 --> 00:24:46,482 Des bandits nous l'ont volé un an après. 412 00:24:46,652 --> 00:24:49,941 Les Pinkerton en avaient après ces bandits, mais on a... 413 00:24:50,114 --> 00:24:51,946 Qu'y a-t-il ? 414 00:24:53,575 --> 00:24:57,569 Les objets présents au moment de ma... de notre première mort, 415 00:24:57,746 --> 00:24:59,703 peuvent être utilisés pour tuer Savage. 416 00:24:59,873 --> 00:25:01,535 Si je peux retrouver ce bracelet... 417 00:25:01,709 --> 00:25:04,417 Tu vas essayer de tuer Savage avec un bracelet ? 418 00:25:06,130 --> 00:25:08,747 - Tu dois arrêter. - Arrêter quoi ? 419 00:25:08,924 --> 00:25:10,540 De combattre notre destin. 420 00:25:11,135 --> 00:25:12,592 Le destin ne t'a pas menée ici ? 421 00:25:12,761 --> 00:25:16,175 - Quelle partie du destin combat-elle ? - Tout. 422 00:25:16,890 --> 00:25:20,509 On renaît, on retrouve Hannibal, Carter, puis Savage nous retrouve, 423 00:25:20,686 --> 00:25:24,805 et on meurt. Les choses sont ainsi. Et elles le resteront pour toujours. 424 00:25:26,025 --> 00:25:27,516 Je n'y crois pas. 425 00:25:27,693 --> 00:25:30,731 Je suis un peu plus âgée que toi. Le cycle ne peut être brisé. 426 00:25:31,280 --> 00:25:34,648 - C'est pour ça que je vis ici. Seule. - Pour le reste de ta vie ? 427 00:25:36,493 --> 00:25:39,031 J'ai dû apprendre ça à mes dépens. 428 00:25:39,997 --> 00:25:43,161 J'étais une jeune femme quand Savage a fait de moi une veuve. 429 00:25:43,751 --> 00:25:46,744 Au lieu d'attendre qu'il me trouve et me tue, 430 00:25:46,920 --> 00:25:49,253 pour pouvoir aimer mon Hannibal dans une autre vie, 431 00:25:49,423 --> 00:25:53,212 j'ai essayé de trouver l'amour dans celle-ci. Bonjour, la malédiction. 432 00:25:54,261 --> 00:25:55,593 Que s'est-il passé ? 433 00:25:56,764 --> 00:25:58,926 C'était un homme bien. Mais pas une âme sœur. 434 00:25:59,558 --> 00:26:01,925 Comme si le destin essayait de nous séparer. 435 00:26:02,102 --> 00:26:07,598 On a fini le cœur brisé tous les deux. Je me suis promise 436 00:26:07,775 --> 00:26:10,142 de ne plus jamais infliger ça à personne. 437 00:26:11,779 --> 00:26:16,695 - Navrée de l'apprendre. - C'est moi qui suis navrée. 438 00:26:17,659 --> 00:26:20,026 De devoir être celle qui doit t'apprendre 439 00:26:20,204 --> 00:26:23,038 que tu n'aimeras plus jamais personne d'autre. Jamais. 440 00:26:23,332 --> 00:26:25,915 Que sais-tu de nos incarnations passées ? 441 00:26:26,710 --> 00:26:29,327 Pas grand-chose, j'imagine, tu ne m'as pas reconnue. 442 00:26:29,505 --> 00:26:31,997 Je vais te dire qu'on a aimé d'autres hommes. 443 00:26:32,466 --> 00:26:35,834 On les a aimés sincèrement. Mais ça ne s'est jamais bien terminé. 444 00:26:37,054 --> 00:26:38,716 Tragédie ou peine de cœur, 445 00:26:40,015 --> 00:26:42,098 ça se termine toujours ainsi 446 00:26:42,267 --> 00:26:43,758 si on n'est pas avec Carter. 447 00:26:49,316 --> 00:26:51,524 On aurait pu faire appel à Sara. 448 00:26:51,693 --> 00:26:53,104 Une femme ? Vous êtes fou ? 449 00:26:53,278 --> 00:26:56,567 N'oubliez pas qu'on est là pour arrêter Stillwater, pas le tuer. 450 00:26:56,740 --> 00:26:58,606 Il est toujours aussi rabat-joie ? 451 00:26:58,784 --> 00:26:59,945 Oui. 452 00:27:06,291 --> 00:27:07,907 C'est un miracle. 453 00:27:08,085 --> 00:27:10,418 Ce n'en est pas un, je peux vous l'assurer. 454 00:27:11,380 --> 00:27:13,212 - Mme Neal... - Sarah. 455 00:27:13,841 --> 00:27:15,082 Sarah. 456 00:27:16,844 --> 00:27:20,713 Une fois guéri, promettez-moi 457 00:27:20,889 --> 00:27:24,599 de prendre ce qu'il reste de médicament et de le brûler, les flacons, tout. 458 00:27:24,768 --> 00:27:25,884 - Vous comprenez ? - Oui. 459 00:27:26,061 --> 00:27:27,643 Oui, je le ferai. 460 00:27:30,482 --> 00:27:31,643 Sarah... 461 00:27:33,026 --> 00:27:34,608 Je vous souhaite du bonheur. 462 00:27:34,778 --> 00:27:36,895 Merci. 463 00:27:37,072 --> 00:27:38,904 Je dois vraiment partir. 464 00:27:55,507 --> 00:27:56,588 Merde. 465 00:28:03,932 --> 00:28:05,389 Ces types ont du cran. 466 00:28:36,423 --> 00:28:37,709 Jeb Stillwater, je vous arrête. 467 00:28:37,883 --> 00:28:40,296 Vous avez le droit de garder le silence et à un avocat. 468 00:28:40,469 --> 00:28:43,257 La loi Miranda n'entrera en effet que dans un siècle. 469 00:28:43,722 --> 00:28:46,385 Repliez-vous ! 470 00:28:54,942 --> 00:28:56,149 Jax ! 471 00:29:02,407 --> 00:29:03,523 Il faut y aller ! 472 00:29:03,700 --> 00:29:06,443 - Pas sans Jax ! - On a Stillwater. Un moyen de pression. 473 00:29:06,870 --> 00:29:10,363 Ne pas avoir dit son dernier mot ou mourir ce soir. À vous de voir. 474 00:29:18,632 --> 00:29:21,124 - Où est Stillwater ? - Inconscient à l'Infirmerie. 475 00:29:21,301 --> 00:29:22,337 C'est très simple. 476 00:29:22,511 --> 00:29:25,003 On échange Stillwater contre Jefferson. 477 00:29:25,180 --> 00:29:26,341 Ce n'est pas si simple. 478 00:29:26,515 --> 00:29:28,177 Ce serait retour à la case départ. 479 00:29:28,350 --> 00:29:29,591 La ville reste en danger. 480 00:29:29,768 --> 00:29:31,100 Tout comme Jax. 481 00:29:31,270 --> 00:29:34,013 On trouvera un moyen de le récupérer sans libérer Stillwater. 482 00:29:34,189 --> 00:29:35,521 J'ai une idée. 483 00:29:36,817 --> 00:29:38,934 Surprenez-les. 484 00:29:39,111 --> 00:29:42,445 Si vous gagnez, vous récupérerez votre homme. 485 00:29:42,614 --> 00:29:45,778 Si vous perdez, vous libérez Stillwater. 486 00:29:45,951 --> 00:29:49,035 - "Perdre", vous voulez dire... - Si on meurt. 487 00:29:49,204 --> 00:29:50,365 Super, un duel au pistolet. 488 00:29:50,539 --> 00:29:52,371 Enfin quelqu'un qui dit pas de bêtises. 489 00:29:52,541 --> 00:29:54,282 Il doit y avoir une autre solution. 490 00:29:54,459 --> 00:29:55,449 Bien sûr. 491 00:29:56,712 --> 00:29:59,455 Traquer Stillwater avec tout votre matériel du futur. 492 00:30:00,507 --> 00:30:03,295 J'ignore si votre capitaine l'acceptera, par contre. 493 00:30:03,635 --> 00:30:05,217 Imaginons que ce soit une mauvaise idée. 494 00:30:05,387 --> 00:30:07,674 Qui se présentera au milieu de la grand-rue ? 495 00:30:07,889 --> 00:30:09,050 Moi. 496 00:30:09,558 --> 00:30:12,050 Raymond, l'heure n'est plus à vos rêves de cow-boy. 497 00:30:12,227 --> 00:30:13,889 Personne d'autre ne se propose. 498 00:30:14,813 --> 00:30:16,395 Et je suis un tireur correct. 499 00:30:17,065 --> 00:30:18,806 À la carabine à air comprimé. 500 00:30:18,984 --> 00:30:22,148 - Dire que tu l'encourages. - C'est la seule solution. 501 00:30:22,321 --> 00:30:23,903 Le Dr Palmer va se faire tuer. 502 00:30:24,072 --> 00:30:25,734 Vous n'avez plus voix au chapitre 503 00:30:25,907 --> 00:30:28,194 vu que vous avez refusé de quitter le vaisseau. 504 00:30:28,368 --> 00:30:29,575 J'avais mes raisons. 505 00:30:29,745 --> 00:30:32,909 - À cause de Calvert ? - Ce n'est pas ce que vous croyez. 506 00:30:33,373 --> 00:30:36,582 Quitter Calvert, quitter cette époque 507 00:30:36,752 --> 00:30:39,085 a été une des choses les plus dures de ma vie. 508 00:30:39,338 --> 00:30:41,751 Et pourquoi ça, capitaine ? 509 00:30:43,592 --> 00:30:46,084 Un Maître du temps doit travailler sans intervenir. 510 00:30:46,261 --> 00:30:49,004 À savoir, sans aider autrui ni jouer au héros. 511 00:30:49,181 --> 00:30:53,721 Mais comme vous l'avez vu, cette époque est propice à l'héroïsme. 512 00:30:54,186 --> 00:30:55,597 J'ai trouvé cela 513 00:30:56,938 --> 00:30:58,554 séduisant. 514 00:30:58,732 --> 00:31:00,769 Mais tu as quand même réussi à partir. 515 00:31:02,694 --> 00:31:04,936 Un truc m'a tracassé toutes ces années. 516 00:31:05,906 --> 00:31:08,944 Si tu avais su ce que Turnbull ferait à Calvert, 517 00:31:09,117 --> 00:31:10,574 tu serais parti ? 518 00:31:13,246 --> 00:31:14,862 C'est bien le problème, Jonah. 519 00:31:16,458 --> 00:31:17,619 Je le savais. 520 00:31:21,046 --> 00:31:23,538 - Je l'ai mérité. - Tu mérites bien pire. 521 00:31:23,715 --> 00:31:25,126 Tu savais et tu es parti ? 522 00:31:25,300 --> 00:31:28,134 J'étais un Maître du temps. C'est bien le problème. 523 00:31:28,303 --> 00:31:31,137 Comme Raymond et Martin, j'ai ressenti l'attrait de l'héroïsme, 524 00:31:31,306 --> 00:31:35,141 la propension de cette époque où on peut faire la différence. 525 00:31:35,394 --> 00:31:36,635 C'est ce qui m'a attiré 526 00:31:36,812 --> 00:31:38,895 et c'est pour ça que j'ai dû partir. 527 00:31:41,191 --> 00:31:42,523 Si j'étais resté, 528 00:31:44,945 --> 00:31:47,153 je n'aurais plus pu être Maître du temps. 529 00:31:52,702 --> 00:31:55,035 Mais je ne le suis plus, désormais. 530 00:31:56,164 --> 00:31:57,530 J'affronterai donc Stillwater. 531 00:31:57,707 --> 00:31:58,788 Attendez. 532 00:31:58,959 --> 00:32:00,825 - J'ai accepté... - De vous faire tuer ? 533 00:32:01,002 --> 00:32:03,039 C'est gentil. Mais je vous préfère vivant. 534 00:32:04,297 --> 00:32:06,038 Que sa bande en soit informée. 535 00:32:08,009 --> 00:32:10,501 Ce sera midi dans moins de trois heures. 536 00:32:19,646 --> 00:32:22,184 Tu veux en discuter ? 537 00:32:22,357 --> 00:32:23,723 Pas vraiment. 538 00:32:27,571 --> 00:32:30,154 Tu n'es pas obligée de l'écouter. 539 00:32:30,323 --> 00:32:32,315 C'est ça, ne pas en discuter, pour toi ? 540 00:32:32,868 --> 00:32:37,203 Non, j'ignore simplement le fait que tu refuses d'en discuter. 541 00:32:39,374 --> 00:32:43,709 Écoute, j'ai compris. Les choses ont pu mal tourner 542 00:32:43,879 --> 00:32:47,714 pour ton alter ego du Far West et celui qu'elle aimait qui n'était pas Carter. 543 00:32:48,216 --> 00:32:49,377 Mais ? 544 00:32:49,593 --> 00:32:52,381 Mais ton alter ego n'a jamais connu Ray Palmer. 545 00:32:53,346 --> 00:32:55,383 Elle n'a pas aimé Ray Palmer. 546 00:32:56,224 --> 00:32:57,431 Toi, si. 547 00:32:58,101 --> 00:32:59,888 Et tu dois vivre ta vie. 548 00:33:00,896 --> 00:33:02,558 Elle a déjà vécu la sienne. 549 00:33:12,407 --> 00:33:14,569 Tu crois qu'Hunter sera à la hauteur ? 550 00:33:14,784 --> 00:33:19,779 Je pense. Sinon, son revolver modifié est à moi. 551 00:33:32,802 --> 00:33:34,589 Vous êtes sûr ? 552 00:33:35,805 --> 00:33:39,549 Au moins, ça fait du bien d'être revenu ici et à cette époque. 553 00:33:39,726 --> 00:33:42,093 Ne vous y attachez pas trop. 554 00:33:43,063 --> 00:33:45,271 C'est ce que je me répète. 555 00:33:46,399 --> 00:33:48,436 Je serai le champion du shérif Palmer. 556 00:33:49,319 --> 00:33:51,902 Comment je peux savoir que vous tiendrez parole ? 557 00:33:52,447 --> 00:33:54,905 Le shérif Palmer est réglo. 558 00:33:55,075 --> 00:33:57,158 Alors, c'est lui qui devrait m'affronter. 559 00:34:53,717 --> 00:34:55,504 Jackson, est-ce que ça va ? 560 00:34:55,677 --> 00:35:01,014 - Oui. Vous avez tué pour moi ? - Oui. Je vous en prie. 561 00:35:03,310 --> 00:35:05,472 Je ne crois pas que ce soit fini. 562 00:35:08,898 --> 00:35:09,979 Non. 563 00:35:16,489 --> 00:35:18,196 Ils nous ont trouvés. 564 00:35:29,628 --> 00:35:31,460 Les amis ! Bienvenue à vous ! 565 00:35:31,630 --> 00:35:34,714 Tu trouveras ça un poil plus efficace que ton arme de poing. 566 00:35:34,883 --> 00:35:37,967 Je le récupérerai. Et vous aurez besoin de ça. 567 00:35:38,136 --> 00:35:40,719 On ne devait pas montrer notre matériel du futur. 568 00:35:40,889 --> 00:35:42,551 Ça ne leur pose pas problème. On y va ? 569 00:35:56,154 --> 00:35:59,943 - Et nos armes ? - Désolé. J'ai pris ce que j'ai trouvé. 570 00:36:14,422 --> 00:36:16,960 On fait moins les malins, là ! Ne nous cherchez plus ! 571 00:36:17,133 --> 00:36:18,624 Calmez-vous, Jefferson. 572 00:36:25,684 --> 00:36:27,266 - Traître. - Pas possible. 573 00:36:27,435 --> 00:36:29,768 Je n'ai jamais été dans votre camp. Mais dans le mien. 574 00:36:46,121 --> 00:36:47,202 Vous ne gagnerez jamais. 575 00:36:47,372 --> 00:36:49,034 Réveille-toi, l'ami. On a déjà gagné. 576 00:36:59,718 --> 00:37:03,302 Idiot. Les Maîtres du temps ont lancé le protocole Oméga. 577 00:37:03,972 --> 00:37:09,468 Le Pèlerin vient pour toi, Chronos. Vos morts ne sont qu'une question de temps. 578 00:37:11,855 --> 00:37:13,141 C'est ça. 579 00:37:16,735 --> 00:37:18,021 C'était facile. 580 00:37:27,203 --> 00:37:29,991 - Tu ne restes pas. - Et toi ? 581 00:37:30,206 --> 00:37:35,167 Moi ? Non. Tu sais que je ne peux pas. Mais cette ville a besoin d'un shérif. 582 00:37:35,336 --> 00:37:41,833 Je ne suis pas du genre à faire respecter la loi. Ni à m'enterrer quelque part. 583 00:37:42,677 --> 00:37:45,010 Au moins, on a ça en commun. 584 00:37:47,098 --> 00:37:48,384 Au moins. 585 00:37:51,186 --> 00:37:52,518 Porte-toi bien, Jonah. 586 00:37:53,605 --> 00:37:58,100 L'avantage de mon monde, pour toi, c'est qu'il reste tel qu'il est. 587 00:37:58,860 --> 00:38:01,443 Peut-être se reverra-t-on un jour, mon ami. 588 00:38:02,864 --> 00:38:06,028 Oui, ce serait pas mal. 589 00:38:15,543 --> 00:38:17,250 Un type intéressant. 590 00:38:18,379 --> 00:38:19,711 Certes. 591 00:38:19,881 --> 00:38:21,543 Cette ville en a vu son lot. 592 00:38:22,592 --> 00:38:24,424 J'imagine que tu as un de ces gadgets 593 00:38:24,594 --> 00:38:27,257 qui efface la mémoire des gens ? 594 00:38:28,306 --> 00:38:29,547 Non. 595 00:38:29,724 --> 00:38:33,092 Mais scepticisme et incrédulité sont bien plus efficaces. 596 00:38:34,312 --> 00:38:36,725 Si quelqu'un du coin parle, personne ne le croira. 597 00:38:37,899 --> 00:38:39,060 Vous le croiriez, M. Snart ? 598 00:38:42,278 --> 00:38:45,646 Je ne prétendrai pas comprendre ce que j'ai vu. 599 00:38:45,949 --> 00:38:49,568 Je préférerais que vous ne parliez de ça à personne non plus. 600 00:38:49,744 --> 00:38:52,407 C'est valable aussi pour toi, jeune maître Neal. 601 00:38:53,248 --> 00:38:54,739 Mon nom de famille est Wells. 602 00:38:55,333 --> 00:38:57,495 - Pardon ? - Le patronyme de son père. 603 00:38:58,628 --> 00:39:00,415 Herbert George Wells. 604 00:39:02,173 --> 00:39:04,130 Tu es H.G. Wells. 605 00:39:05,343 --> 00:39:07,300 "H.G." ? J'aime bien. 606 00:39:08,429 --> 00:39:09,761 Stupéfiant. 607 00:39:11,474 --> 00:39:14,342 Ce que ça fait du bien d'avoir des habits normaux. 608 00:39:14,602 --> 00:39:17,766 Il faut qu'ils inventent l'adoucissant dès que possible. 609 00:39:17,939 --> 00:39:19,601 C'est tout ? 610 00:39:19,774 --> 00:39:21,515 Tu semblais un peu distante 611 00:39:21,693 --> 00:39:23,605 depuis ta virée dans la nature. 612 00:39:23,778 --> 00:39:25,861 - Ray, je te l'ai dit. - C'est vrai. 613 00:39:26,030 --> 00:39:28,272 Mais je pense qu'il y a autre chose. 614 00:39:29,284 --> 00:39:32,322 Je croyais qu'on avait décidé d'être francs entre nous. 615 00:39:33,037 --> 00:39:34,323 Et je le suis. 616 00:39:35,164 --> 00:39:37,622 Je suis franche avec toi, Ray. 617 00:39:37,792 --> 00:39:42,162 J'ai rencontré une femme et j'ai appris des choses. 618 00:39:42,630 --> 00:39:44,963 Je te l'ai dit, pour tuer Savage. 619 00:39:46,301 --> 00:39:47,837 Quant au reste... 620 00:39:48,928 --> 00:39:51,136 Le reste, c'est son avis personnel. 621 00:39:51,723 --> 00:39:52,930 Pas le mien. 622 00:39:53,725 --> 00:39:55,557 Je ne suis pas obligée de la croire. 623 00:40:05,069 --> 00:40:06,435 Je t'aime. 624 00:40:08,031 --> 00:40:09,397 Je t'aime aussi. 625 00:40:11,075 --> 00:40:14,409 Je crois qu'ils nous attendent sur la passerelle. Allons-y. 626 00:40:17,290 --> 00:40:18,371 Comment vous sentez-vous ? 627 00:40:18,708 --> 00:40:22,247 Comme vous craigniez de redevenir accro à cette époque. 628 00:40:22,420 --> 00:40:25,584 La dernière fois, c'était pour retrouver ma famille. 629 00:40:26,841 --> 00:40:28,173 Je refais la même chose. 630 00:40:28,760 --> 00:40:33,221 - Où se rend-on ? - Ou plus précisément, quand ? 631 00:40:33,473 --> 00:40:35,590 Peut-on se cacher dans une autre Fragmentation ? 632 00:40:35,767 --> 00:40:38,555 Malheureusement, les choses ne sont pas si simples. 633 00:40:39,312 --> 00:40:41,224 J'étais sûr que vous diriez un truc pareil. 634 00:40:41,397 --> 00:40:44,185 - À cause des potes de Rip. - Les tiens aussi. 635 00:40:44,359 --> 00:40:47,443 Les Maîtres du temps ont lancé le protocole Oméga contre nous. 636 00:40:47,612 --> 00:40:49,820 Ça a l'air horrible. 637 00:40:50,073 --> 00:40:52,110 L'action la plus grave de leur part. 638 00:40:53,701 --> 00:40:56,614 - Ils ont lancé le Pèlerin à nos trousses. - Qui est-ce ? 639 00:40:56,788 --> 00:40:59,371 Le Pèlerin est leur assassin le plus dangereux. 640 00:40:59,540 --> 00:41:03,079 Et rien ne l'arrêtera tant qu'elle ne vous aura pas tous tués. 641 00:41:03,252 --> 00:41:07,792 Effrayant. Je suis presque sûr qu'on pourra lui tenir tête. 642 00:41:08,007 --> 00:41:09,168 Certes. 643 00:41:10,468 --> 00:41:13,711 C'est pourquoi elle ne s'attaquera pas à vous dans le présent. 644 00:41:15,723 --> 00:41:17,885 Elle traque nos jeunes alter ego. 645 00:41:19,477 --> 00:41:21,139 Et elle n'arrêtera 646 00:41:21,312 --> 00:41:24,646 que quand chacun de nous sera effacé de la trame temporelle. 647 00:42:00,852 --> 00:42:01,763 Adaptation : Luc Kenoufi, Deluxe 648 00:42:01,936 --> 00:42:02,926 French