1
00:00:02,462 --> 00:00:04,006
Le voyage dans le temps existe,
2
00:00:04,089 --> 00:00:06,091
ses conséquences également.
3
00:00:06,175 --> 00:00:08,802
Quand un terrible paradoxe temporel
a mis en danger l'Histoire,
4
00:00:08,886 --> 00:00:10,429
une équipe d'élite fut formée.
5
00:00:10,512 --> 00:00:12,222
Leur tâche consiste à protéger l'Histoire
6
00:00:12,306 --> 00:00:14,683
et réparer ces soi-disant anachronismes.
7
00:00:14,766 --> 00:00:16,852
Malheureusement,
ce n'est pas cette équipe d'élite.
8
00:00:17,561 --> 00:00:21,023
Mais un groupe de parias et de réprouvés
bien décidés
9
00:00:21,106 --> 00:00:22,774
à réparer l'Histoire mise à mal.
10
00:00:22,858 --> 00:00:26,987
Ce ne sont pas des héros,
ce sont des Légendes.
11
00:00:27,738 --> 00:00:29,198
Précédemment...
12
00:00:29,281 --> 00:00:31,491
En voyant Stein et son petit-enfant...
13
00:00:31,575 --> 00:00:32,576
Vous êtes inséparables. Littéralement.
14
00:00:33,660 --> 00:00:35,454
Je veux séparer Firestorm.
15
00:00:35,537 --> 00:00:36,872
La puissance du totem croît
16
00:00:36,955 --> 00:00:40,167
avec les menaces
auxquelles tu es confronté.
17
00:00:40,250 --> 00:00:42,794
Mais tu ne peux pas
faire face à cette menace seule.
18
00:00:42,878 --> 00:00:46,256
Cette amulette est un totem. On est liées.
19
00:00:46,340 --> 00:00:48,508
Arrêtez votre cirque
et dites-moi à quoi on fait face.
20
00:00:48,675 --> 00:00:51,470
Ce sont des informations confidentielles.
Tout ce que vous devez savoir,
21
00:00:51,553 --> 00:00:53,639
c'est que votre équipe ridicule
ne pourriez pas gérer ça.
22
00:00:54,389 --> 00:00:56,683
C'est la raison pour laquelle
Mallus est une menace.
23
00:00:56,767 --> 00:00:59,770
Et le jour viendra
où on aura besoin que les Légendes
24
00:00:59,853 --> 00:01:01,230
fassent ce qu'elles font de mieux.
25
00:01:02,814 --> 00:01:05,859
LONDRES
1895
26
00:01:21,708 --> 00:01:23,627
Tu ferais bien d'arrêter de me suivre.
27
00:01:29,716 --> 00:01:31,969
Cri très impressionnant.
28
00:01:32,177 --> 00:01:34,846
À une autre époque, vous auriez
fait carrière avec Vincent Price.
29
00:01:38,642 --> 00:01:42,354
La rigidité cadavérique n'a pas commencé.
Il est mort depuis moins de quatre heures.
30
00:01:42,688 --> 00:01:45,148
La pâleur extrême du visage
et les ongles révèlent
31
00:01:45,232 --> 00:01:48,151
des saignements,
pourtant pas une goutte de sang.
32
00:01:48,235 --> 00:01:52,197
Il n'a pas été tué ici,
on a jeté son corps loin des belles rues
33
00:01:52,281 --> 00:01:54,741
où il a été élevé. Un mouchoir
aux insignes de son université,
34
00:01:54,825 --> 00:01:56,159
cadeau de fin d'études, sûrement.
35
00:01:59,538 --> 00:02:00,872
Qu'est-ce que vous en déduisez ?
36
00:02:02,582 --> 00:02:07,671
Il semblerait
que notre assassin soit un vampire.
37
00:02:14,594 --> 00:02:15,637
Tu es sûr de vouloir faire ça ?
38
00:02:15,721 --> 00:02:17,180
Séparer Firestorm ?
39
00:02:17,264 --> 00:02:20,434
Grey veut quitter le vaisseau
et c'est impossible
40
00:02:20,517 --> 00:02:22,436
si on est toujours liés...
41
00:02:22,519 --> 00:02:24,646
Oui, mais ce n'est pas
qu'un lien physique,
42
00:02:24,730 --> 00:02:26,440
vous êtes liés par l'esprit
depuis plus de trois ans.
43
00:02:26,523 --> 00:02:29,026
Ouais, et je t'assure
que c'est pas une partie de plaisir.
44
00:02:29,109 --> 00:02:31,653
La dernière fois que j'ai fait l'amour,
Grey m'a dit après :
45
00:02:31,737 --> 00:02:34,531
"Bien joué, Jefferson." Sérieux.
46
00:02:34,614 --> 00:02:36,408
J'avais pas besoin de le savoir.
47
00:02:37,451 --> 00:02:41,413
Grey, je veux dire Marty,
est au courant de ton plan ?
48
00:02:41,496 --> 00:02:44,833
J'en sais rien, mais s'il le savait,
il dirait que c'est trop dangereux.
49
00:02:44,916 --> 00:02:46,793
Si tu es vraiment résolu à le faire.
50
00:02:46,877 --> 00:02:49,671
Mettre fin à votre lien psychique
pourrait libérer
51
00:02:49,755 --> 00:02:52,841
l'espace mental nécessaire pour trouver
comment dénouer le nœud nucléaire.
52
00:02:53,258 --> 00:02:54,885
- Allons-y, alors.
- Bien.
53
00:02:55,802 --> 00:02:57,012
C'est parti.
54
00:03:00,807 --> 00:03:03,393
J'ai oublié de te parler
des effets secondaires.
55
00:03:03,477 --> 00:03:04,770
Quels effets secondaires ?
56
00:03:05,354 --> 00:03:07,439
Tu sais, le visage gonflé,
57
00:03:07,522 --> 00:03:09,232
un petit dérangement intestinal.
58
00:03:09,316 --> 00:03:10,400
Perte de mémoire récente.
59
00:03:10,484 --> 00:03:12,110
Comment te sens-tu ?
60
00:03:12,778 --> 00:03:16,156
Normal, sauf que
j'ai pas envie de pamplemousse.
61
00:03:17,282 --> 00:03:18,700
Bon.
62
00:03:19,284 --> 00:03:22,371
Ray, il est 9 h du matin,
et j'ai pas envie de pamplemousse.
63
00:03:25,874 --> 00:03:26,875
Délicieux.
64
00:03:26,958 --> 00:03:30,295
Alors, si je comprends bien,
on peut manger de tout dans ce vaisseau,
65
00:03:30,379 --> 00:03:33,090
et vous trois,
vous avez choisi le pamplemousse,
66
00:03:33,173 --> 00:03:36,176
les muffins et les flocons d'avoine ?
67
00:03:36,259 --> 00:03:38,595
Après avoir tout essayé,
on revient à l'essentiel.
68
00:03:39,805 --> 00:03:43,141
J'ai passé ma vie entière à manger
des rations et une cuisine insipide.
69
00:03:43,225 --> 00:03:46,019
Désormais, je mange comme une reine.
70
00:03:47,521 --> 00:03:49,022
Ravie que tu aies quitté 2042.
71
00:03:49,106 --> 00:03:52,984
À vrai dire, je voulais vous proposer
de retourner en 2042.
72
00:03:53,068 --> 00:03:56,113
Ou, mieux encore, en 2041.
73
00:03:56,196 --> 00:03:58,490
Je me suis dit,
pourquoi ma famille est-elle morte
74
00:03:58,573 --> 00:04:00,367
et moi dans une machine
à remonter le temps ?
75
00:04:00,951 --> 00:04:03,453
Hélas, ça ne marche pas comme ça.
76
00:04:03,537 --> 00:04:05,038
On ne peut pas changer le passé ?
77
00:04:05,122 --> 00:04:07,707
On peut corriger le passé
et l'avenir, mais...
78
00:04:08,333 --> 00:04:09,960
- On ne peut pas le changer.
- Pourquoi ?
79
00:04:10,043 --> 00:04:12,838
Ça pourrait avoir des conséquences
imprévues, voire désastreuses,
80
00:04:12,921 --> 00:04:16,758
un effet papillon temporel, si tu veux.
81
00:04:16,842 --> 00:04:19,177
On ne peut rien faire pour sauver
la vie de son frère ?
82
00:04:19,970 --> 00:04:21,304
Et une sœur, ça compte ?
83
00:04:24,141 --> 00:04:25,809
Alors, compagnons !
84
00:04:25,892 --> 00:04:29,813
J'ai des nouvelles passionnantes,
réunion d'équipe dans dix minutes.
85
00:04:30,981 --> 00:04:32,607
Et, Mick, j'ai de la bière.
86
00:04:36,319 --> 00:04:38,613
Une bière de merde pour le petit déj.
87
00:04:39,781 --> 00:04:41,408
- C'est le petit-déjeuner ?
- Oui.
88
00:04:41,491 --> 00:04:42,492
Tu t'es couché tard hier soir ?
89
00:04:42,576 --> 00:04:44,911
Non, j'ai bu plein de café,
ça se voit pas ?
90
00:04:44,995 --> 00:04:46,788
Nate, pourquoi fixer
la carte des anachronismes ?
91
00:04:46,872 --> 00:04:49,207
Parce que je me suis plongé
dans les données, capitaine,
92
00:04:49,291 --> 00:04:52,085
et les anachronismes créés
semblent dispersés
93
00:04:52,169 --> 00:04:54,713
au hasard, mais comme l'Histoire
n'est que cause et effet,
94
00:04:54,796 --> 00:04:56,631
j'ai voulu faire une petite expérience.
95
00:04:56,715 --> 00:04:59,926
J'ai relié le temps linéaire sur lui-même
en suivant la formule mathématique
96
00:05:00,010 --> 00:05:01,928
du nombre d'or. Suivez-moi.
97
00:05:06,308 --> 00:05:08,018
Mince, Gideon, c'était à toi.
98
00:05:08,101 --> 00:05:09,978
Toutes mes excuses, Dr Heywood.
99
00:05:10,061 --> 00:05:12,939
Vous voyez,
les anachronismes forment un motif.
100
00:05:13,023 --> 00:05:16,443
J'aurais dû le deviner, même si on peut
casser le temps, comme la matière,
101
00:05:16,526 --> 00:05:20,071
dans l'univers connu,
il possède une harmonie mathématique.
102
00:05:20,155 --> 00:05:23,074
Pas tout à fait, et ces deux-là ?
103
00:05:23,158 --> 00:05:26,453
Ces deux-là sont des anomalies,
d'abord à Seattle en 2042.
104
00:05:26,536 --> 00:05:28,747
Quand l'assassin a essayé de me tuer.
105
00:05:28,830 --> 00:05:31,791
Sympa, pas le fait
que tu as failli mourir.
106
00:05:31,875 --> 00:05:33,668
Mais pas aussi sympa que l'autre.
107
00:05:33,752 --> 00:05:37,464
Londres, 1895, comment dire ?
108
00:05:37,547 --> 00:05:38,840
Il y a un vampire.
109
00:05:39,674 --> 00:05:41,718
Une demi-douzaine d'hommes
disparus dans la rue,
110
00:05:41,801 --> 00:05:45,722
et on les retrouve trois jours plus tard
111
00:05:45,805 --> 00:05:47,766
- vidés de leur sang.
- Des vampires.
112
00:05:47,849 --> 00:05:49,392
J'ai toujours espéré en tuer un.
113
00:05:49,476 --> 00:05:50,977
Tu transportes ça tout le temps ?
114
00:05:51,061 --> 00:05:52,521
C'est toute ma vie.
115
00:05:52,604 --> 00:05:54,564
Les vampires n'existent pas.
116
00:05:54,648 --> 00:05:57,067
Une immigration intense
en cette fin de siècle et la peur
117
00:05:57,150 --> 00:05:59,569
que de bonnes anglaises perdent leur vertu
118
00:05:59,653 --> 00:06:03,448
à cause de prédateurs étrangers
explique ces histoires ridicules.
119
00:06:03,532 --> 00:06:06,868
Je propose qu'on aille voir
ce qui rend cet anachronisme intéressant.
120
00:06:07,702 --> 00:06:10,038
LONDRES
1895
121
00:06:13,625 --> 00:06:18,046
Londres à l'ère victorienne,
fumeries d'opium et corsets décolletés.
122
00:06:18,129 --> 00:06:20,924
Arthur Conan Doyle et le brouillard épais.
123
00:06:21,007 --> 00:06:23,552
Syphilis, putains et vampires.
124
00:06:23,635 --> 00:06:26,263
Quelle forte odeur d'ail !
125
00:06:26,555 --> 00:06:28,098
Attaché autour de mon cou.
126
00:06:28,181 --> 00:06:30,058
Tu es un vrai Van Helsing.
127
00:06:30,141 --> 00:06:31,184
Un personnage de Dracula.
128
00:06:31,268 --> 00:06:32,936
Je le lis, ne me racontez pas la fin.
129
00:06:33,019 --> 00:06:35,355
Une autre victime du vampire
trouvée morte dans la rue.
130
00:06:35,438 --> 00:06:36,940
Rendez-moi ça.
131
00:06:37,023 --> 00:06:38,775
Des vampires, de quoi il parle ?
132
00:06:38,984 --> 00:06:41,444
Les créatures qui sucent le sang
et qu'on censés pourchasser.
133
00:06:42,112 --> 00:06:43,405
Non.
134
00:06:43,697 --> 00:06:46,199
Perte de mémoire à court terme,
un effet secondaire du sérum.
135
00:06:47,367 --> 00:06:48,368
Viens.
136
00:06:53,707 --> 00:06:56,459
- Qui êtes-vous, tous ?
- Scotland Yard.
137
00:06:56,626 --> 00:06:59,462
On est ici pour enquêter
sur les soi-disant attaques de vampires.
138
00:06:59,546 --> 00:07:01,047
On est avec la police de New York.
139
00:07:01,131 --> 00:07:03,717
Rien de tel
qu'un peu de coopération outre-Atlantique.
140
00:07:03,800 --> 00:07:05,385
C'est l'une des victimes ?
141
00:07:06,136 --> 00:07:07,429
Pauvre diable.
142
00:07:10,056 --> 00:07:11,266
Mick !
143
00:07:11,349 --> 00:07:13,101
Tu ne veux pas qu'il ressuscite, non ?
144
00:07:13,685 --> 00:07:15,103
Que se passe-t-il ici ?
145
00:07:15,186 --> 00:07:17,147
Scotland Yard est déjà venu deux fois
146
00:07:17,230 --> 00:07:20,025
et si la police de New York
distribue des mandats aux dames,
147
00:07:20,108 --> 00:07:22,235
alors je suis le Roi de Prusse.
148
00:07:27,949 --> 00:07:30,243
Très bien, qui a amené son téléphone ?
149
00:07:30,327 --> 00:07:32,329
Pas moi. Même si j'aime cette chanson.
150
00:07:32,704 --> 00:07:37,500
C'est pas un téléphone.
Montre connectée de 7G Palmer Tech 2016.
151
00:07:37,876 --> 00:07:39,044
Donnez.
152
00:07:39,294 --> 00:07:40,754
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
153
00:07:40,837 --> 00:07:42,422
Vous voulez tâter de ceci ?
154
00:07:47,677 --> 00:07:49,387
À qui appartient cette montre ?
155
00:07:50,430 --> 00:07:53,016
Non ? Très bien. Mick, plante-le.
156
00:07:53,516 --> 00:07:54,893
Minute.
157
00:07:55,226 --> 00:07:57,896
Un pasteur marchait tranquillement
dans la rue
158
00:07:58,355 --> 00:08:00,440
quand un mort est tombé du ciel.
159
00:08:00,523 --> 00:08:02,609
Ce n'était pas un cadavre ordinaire
non plus.
160
00:08:02,692 --> 00:08:06,112
Pas de papiers d'identité,
des vêtements étranges, et cette montre.
161
00:08:06,196 --> 00:08:07,572
Que vous avez volée.
162
00:08:07,656 --> 00:08:09,240
Elle n'allait pas lui manquer.
163
00:08:09,324 --> 00:08:12,577
À moi, si. C'est la plus belle pièce
d'horlogerie que j'aie jamais vue.
164
00:08:12,661 --> 00:08:14,245
Elle s'est bien vendue en Angleterre.
165
00:08:15,372 --> 00:08:16,706
Où est ce monsieur maintenant ?
166
00:08:17,749 --> 00:08:19,459
Je l'ai enterré à Stone's Hollow
167
00:08:19,542 --> 00:08:24,631
et le lendemain, la première victime
du vampire disparaissait dans la rue.
168
00:08:24,714 --> 00:08:27,509
Parce que le cadavre que vous avez enterré
était un vampire du futur,
169
00:08:27,592 --> 00:08:29,636
- espèce d'idiot.
- Bon, il est temps de partir.
170
00:08:32,681 --> 00:08:33,682
Qui êtes-vous, tous ?
171
00:08:33,973 --> 00:08:36,017
Ce soir, on est des fossoyeurs.
172
00:08:41,231 --> 00:08:44,109
Bon, on cherche une tombe anonyme
parmi des centaines.
173
00:08:44,192 --> 00:08:46,528
Je propose qu'on se sépare,
et qu'on vérifie par rangée.
174
00:08:47,362 --> 00:08:50,031
Ou on commence par celle
qui est déjà ouverte.
175
00:08:52,200 --> 00:08:53,201
Oui.
176
00:08:54,160 --> 00:08:56,496
Ce vampire a dû se déterrer
avant la tombée de la nuit.
177
00:08:56,579 --> 00:08:59,708
Zut, ce cadavre anachronique
était notre seule piste.
178
00:09:02,877 --> 00:09:04,754
Attendez, vous avez entendu ?
179
00:09:14,222 --> 00:09:15,724
Tue-le.
180
00:09:20,145 --> 00:09:21,771
- Rip.
- Rip ?
181
00:09:21,855 --> 00:09:23,857
- Bienvenue à Londres.
- Écoute, l'Anglais.
182
00:09:24,107 --> 00:09:25,567
Si ces cochons essaient de me prendre,
183
00:09:25,650 --> 00:09:26,651
je vais les brûler vif.
184
00:09:26,735 --> 00:09:29,988
Le Bureau du temps ne sait pas
où je suis actuellement
185
00:09:30,280 --> 00:09:32,157
et, aussi surprenant
que cela puisse paraître,
186
00:09:33,742 --> 00:09:35,118
j'ai besoin de vous, les Légendes.
187
00:09:44,878 --> 00:09:47,839
Mlle Jiwe, j'ai été surpris d'apprendre
que vous aviez rejoint le groupe.
188
00:09:47,922 --> 00:09:49,382
Moi aussi.
189
00:09:49,466 --> 00:09:51,634
J'espère qu'on n'est pas
en état d'arrestation ?
190
00:09:51,718 --> 00:09:53,803
- Loin de là.
- Rip ?
191
00:09:54,888 --> 00:09:57,390
Rip, d'où sortez-vous ?
192
00:09:57,599 --> 00:10:00,477
- D'où il est venu ?
- De là où on est tous venus.
193
00:10:00,560 --> 00:10:03,813
Vous savez, la probabilité
qu'un sperme solitaire rencontre
194
00:10:03,897 --> 00:10:05,190
un ovule en particulier.
195
00:10:05,273 --> 00:10:08,610
Toutes les sciences se heurtent encore
à ces grandes questions.
196
00:10:08,693 --> 00:10:10,904
On a répondu à ces questions, Dr Palmer.
197
00:10:12,322 --> 00:10:16,326
J'ai besoin de l'aide de Jackson,
il y a là des données G.P.S.
198
00:10:16,409 --> 00:10:20,079
qui pourraient nous indiquer
d'où venait le mort qui marchait,
199
00:10:20,163 --> 00:10:23,291
et où il, ou elle, allait.
200
00:10:25,960 --> 00:10:28,171
La perte de mémoire à court terme
est pire que prévu.
201
00:10:28,254 --> 00:10:30,006
Marty va le remarquer, c'est sûr.
202
00:10:30,215 --> 00:10:32,383
C'est bon, je contrôle.
203
00:10:32,467 --> 00:10:34,928
Je vais me faire un petit pense-bête,
comme "Rip de retour.".
204
00:10:35,011 --> 00:10:37,931
- Pardon, mais qu'y a-t-il ?
- Rien.
205
00:10:38,223 --> 00:10:40,016
Vous vous comportez bizarrement.
206
00:10:40,099 --> 00:10:42,101
- C'est de la... dysplasie temporelle.
- Dysplasie.
207
00:10:42,310 --> 00:10:43,770
Vous savez ce que c'est.
208
00:10:47,565 --> 00:10:48,608
- Lily.
- Papa.
209
00:10:48,691 --> 00:10:51,486
- Tout va bien ?
- Ronnie ne veut pas dormir.
210
00:10:51,694 --> 00:10:53,863
Il faut que tu lui chantes une berceuse.
211
00:10:54,239 --> 00:10:56,908
Très bien, excusez-moi, une priorité.
212
00:10:57,617 --> 00:11:00,620
Très bien, mon petit,
il est temps pour toi de dormir.
213
00:11:02,413 --> 00:11:05,333
Chut, petit Ronnie
214
00:11:05,416 --> 00:11:08,127
Ne dis pas un mot
215
00:11:08,211 --> 00:11:09,629
Oh, non.
216
00:11:10,421 --> 00:11:12,465
Très bien, on va échafauder notre plan.
217
00:11:12,549 --> 00:11:14,467
Pas avant qu'on ait découvert
à qui est cette montre,
218
00:11:14,551 --> 00:11:15,677
ce qui peut être difficile.
219
00:11:15,760 --> 00:11:17,303
Digital Digest a donné à mon encodage
220
00:11:17,387 --> 00:11:19,013
cinq sur cinq, question sûreté.
221
00:11:22,392 --> 00:11:24,352
Pardon, je ne voulais pas te déranger.
222
00:11:24,435 --> 00:11:26,020
J'ignorais que tu priais.
223
00:11:26,104 --> 00:11:29,065
La Mecque est de l'autre côté,
je cherchais ma boucle d'oreille.
224
00:11:30,149 --> 00:11:32,527
Je voulais te parler de tout à l'heure.
225
00:11:32,610 --> 00:11:34,279
- Je sais que c'est dur.
- Que je ne puisse pas sauver
226
00:11:34,362 --> 00:11:35,989
ma famille ? Oui, c'est très dur.
227
00:11:36,614 --> 00:11:38,324
Ça devrait te réconforter
que ton frère ait voulu
228
00:11:38,408 --> 00:11:39,534
que tu aies ce totem.
229
00:11:40,326 --> 00:11:42,954
Tu l'as récupéré.
Il t'appartient de droit.
230
00:11:43,037 --> 00:11:45,999
- C'est ta famille...
- Arrête de parler de ma famille
231
00:11:46,082 --> 00:11:47,959
si tu dis que je ne peux pas les sauver.
232
00:11:51,754 --> 00:11:53,214
Qu'est-ce que c'était ?
233
00:11:53,298 --> 00:11:55,925
C'est pour ça que je t'ai dit
de rester à bord du vaisseau.
234
00:11:56,467 --> 00:11:58,636
C'est pour ça
que je ne suis pas rentrée chez moi.
235
00:11:59,178 --> 00:12:01,723
- Nous sommes connectées.
- Pour quoi faire ?
236
00:12:03,641 --> 00:12:07,979
Je ne sais pas,
j'espérais qu'on trouverait la réponse
237
00:12:08,313 --> 00:12:09,480
ensemble.
238
00:12:13,276 --> 00:12:17,864
Je ne voudrais pas être sentimental,
239
00:12:18,698 --> 00:12:20,116
mais cet endroit m'a manqué.
240
00:12:21,075 --> 00:12:24,787
On aimerait évoquer les souvenirs
mais le Bureau du temps nous traque.
241
00:12:24,871 --> 00:12:26,706
Ça nous ralentit de t'aider.
242
00:12:27,707 --> 00:12:29,334
J'en viens aux faits, alors.
243
00:12:29,417 --> 00:12:31,294
En autorisant les Légendes
à garder le Waverider...
244
00:12:31,377 --> 00:12:32,879
On n'a pas besoin d'autorisation.
245
00:12:33,588 --> 00:12:35,506
J'avais une idée derrière la tête.
246
00:12:35,590 --> 00:12:37,216
Je ne suis pas surprise, pourquoi donc ?
247
00:12:38,259 --> 00:12:40,720
Ces cinq dernières années,
j'ai poursuivi un fantôme.
248
00:12:40,803 --> 00:12:44,599
Un nom chuchoté à travers les siècles,
dans toutes les langues.
249
00:12:46,184 --> 00:12:47,352
Mallus.
250
00:12:48,269 --> 00:12:51,439
Mollusque fantôme, malin crustacé ?
251
00:12:51,522 --> 00:12:52,857
"Mallus".
252
00:12:53,566 --> 00:12:58,571
Les Maîtres du temps n'osent prononcer
le nom de ce mal si ancien et puissant.
253
00:12:58,655 --> 00:13:01,616
Maintenant, je crois
qu'il recrute des alliés
254
00:13:01,699 --> 00:13:03,660
à sa cause à travers le temps.
255
00:13:03,743 --> 00:13:07,372
Maintenant, les anachronismes,
c'est parce que vous avez cassé le temps.
256
00:13:07,455 --> 00:13:08,665
Son idée.
257
00:13:08,748 --> 00:13:13,086
Mais ces anomalies sont l'œuvre de Mallus.
258
00:13:13,670 --> 00:13:18,508
Et le Bureau du temps n'est qu'un bureau
qui manque d'imagination
259
00:13:18,591 --> 00:13:20,927
pour comprendre cette menace,
260
00:13:21,010 --> 00:13:23,763
le directeur Bennett
s'oppose à ma croisade.
261
00:13:28,309 --> 00:13:30,228
Je suis seul, pour le coup.
262
00:13:30,311 --> 00:13:33,439
Si je comprends bien, ta nouvelle copine
super sexy te laisse tomber,
263
00:13:33,523 --> 00:13:35,066
tu repars la queue basse voir ton ex.
264
00:13:35,858 --> 00:13:37,902
Je refuse d'être un bouche-trou.
265
00:13:37,986 --> 00:13:40,196
Tu sais, je crois
qu'ils ont un peu raison.
266
00:13:40,822 --> 00:13:43,032
Écoute, chéri.
267
00:13:43,116 --> 00:13:45,410
On aimerait te reprendre, mais on ignore
268
00:13:45,493 --> 00:13:47,203
si on peut te faire confiance.
269
00:13:48,621 --> 00:13:52,542
Ce serait différent si je demandais
270
00:13:52,625 --> 00:13:56,254
à ma nouvelle copine
d'arrêter de vous poursuivre ?
271
00:14:01,426 --> 00:14:02,468
Marché conclu.
272
00:14:05,388 --> 00:14:06,723
Très bien, c'est quoi, ton plan ?
273
00:14:06,806 --> 00:14:11,019
Notre anomalie, le vampire,
est sans doute ce que recherche Mallus.
274
00:14:11,102 --> 00:14:13,062
Si on attrape le vampire,
275
00:14:14,063 --> 00:14:15,273
on attrape Mallus.
276
00:14:15,356 --> 00:14:17,358
J'ai l'impression
qu'on va avoir besoin d'un appât.
277
00:14:22,363 --> 00:14:23,573
Moi ?
278
00:14:23,990 --> 00:14:25,116
Parce que je suis beau ?
279
00:14:25,199 --> 00:14:26,242
Joli garçon.
280
00:14:26,492 --> 00:14:27,702
Joliment beau.
281
00:14:34,542 --> 00:14:37,920
Surpopulation et pauvreté
ont fait de Whitechapel le vivier
282
00:14:38,004 --> 00:14:42,216
du crime qui a culminé avec les meurtres
de Jack l'éventreur aux alentours
283
00:14:42,300 --> 00:14:43,301
de maintenant.
284
00:14:44,052 --> 00:14:45,386
L'histoire n'est-elle pas fascinante ?
285
00:14:45,470 --> 00:14:47,263
Très certainement.
286
00:14:47,346 --> 00:14:50,099
C'était une grosse bourde
d'accepter l'Anglais.
287
00:14:50,558 --> 00:14:53,061
Tu sais qu'on a tous des micros ?
288
00:14:53,144 --> 00:14:55,271
Je m'en contrefiche.
289
00:14:55,855 --> 00:14:57,315
Pas la moindre trace de vampire.
290
00:14:58,066 --> 00:15:00,359
J'aimerais bien
qu'il ressemble à Kristen Stewart.
291
00:15:00,485 --> 00:15:02,487
Taciturne et tout brillant.
292
00:15:02,570 --> 00:15:04,447
Les vampires ne brillent pas.
293
00:15:04,530 --> 00:15:07,366
Tu sais, Mick, toi et le vampire
avez des choses en commun.
294
00:15:07,909 --> 00:15:10,787
Vous aimez tous les deux dormir le jour,
295
00:15:11,829 --> 00:15:12,955
et tuer les gens.
296
00:15:21,631 --> 00:15:23,883
Stein ? Qu'est-ce que vous faites là ?
297
00:15:24,383 --> 00:15:26,344
Je te cherche, mon garçon.
298
00:15:31,057 --> 00:15:33,267
Nate. Nate ?
299
00:15:36,395 --> 00:15:38,147
On a perdu le Dr Heywood.
300
00:15:38,231 --> 00:15:39,649
Nate, réponds-moi.
301
00:15:40,149 --> 00:15:41,150
Regardez.
302
00:15:44,612 --> 00:15:45,696
Il a le Dr Heywood.
303
00:15:45,780 --> 00:15:46,781
Coupons-lui la route.
304
00:16:03,714 --> 00:16:06,050
C'était revigorant.
305
00:16:09,595 --> 00:16:12,390
- Vous avez trouvé le beau gosse ?
- Non, on l'a perdu.
306
00:16:12,640 --> 00:16:14,016
On a trouvé des pommes de terre.
307
00:16:16,269 --> 00:16:17,436
N'ayez crainte.
308
00:16:17,812 --> 00:16:18,813
La chasse est ouverte.
309
00:16:36,747 --> 00:16:41,294
J'ai cru entendre une voix crier :
"Tu ne dormiras plus."
310
00:16:42,253 --> 00:16:43,629
Professeur Stein ?
311
00:16:44,964 --> 00:16:47,049
Non, Shakespeare.
312
00:16:47,216 --> 00:16:50,219
Et je suis Sir Stein, à propos.
313
00:16:50,303 --> 00:16:53,181
Tous les acteurs n'ont pas été anoblis.
314
00:16:53,264 --> 00:16:55,433
C'est pas possible.
315
00:16:55,516 --> 00:17:01,647
Merci de m'apporter votre sang,
mon maître ne va pas tarder.
316
00:17:01,731 --> 00:17:04,859
Mais il y a beaucoup à faire en attendant.
317
00:17:09,822 --> 00:17:11,657
Bon, pas de raison d'avoir peur.
318
00:17:15,077 --> 00:17:16,913
- Sara ?
- Nate.
319
00:17:16,996 --> 00:17:18,956
- Où es-tu ?
- Je l'ignore.
320
00:17:19,040 --> 00:17:21,375
Mais je viens d'avoir une discussion
avec le double
321
00:17:21,459 --> 00:17:23,044
malfaisant du Professeur Stein.
322
00:17:23,127 --> 00:17:25,588
Son arrière-grand-père pour être exact.
323
00:17:25,671 --> 00:17:27,590
Le célèbre comédien, Sir Henry Stein.
324
00:17:27,673 --> 00:17:28,758
Stupéfiant.
325
00:17:29,675 --> 00:17:32,261
Il y a si peu de probabilités
de rencontrer un de mes ancêtres,
326
00:17:32,345 --> 00:17:33,971
c'est astronomique.
327
00:17:34,055 --> 00:17:37,350
La légende familiale le décrit
comme un excentrique.
328
00:17:37,433 --> 00:17:40,019
Peut-on attendre autre chose
d'un comédien ?
329
00:17:40,102 --> 00:17:41,687
C'est aussi un fana de sciences occultes
330
00:17:41,771 --> 00:17:43,689
qui m'a kidnappé pour nourrir son maître.
331
00:17:43,773 --> 00:17:46,317
Parfait, le vampire nous mènera à Mallus.
332
00:17:46,400 --> 00:17:47,610
Restez où vous êtes, Dr Haywood.
333
00:17:47,693 --> 00:17:50,363
Ce ne sera pas un problème.
Ils m'ont drogué,
334
00:17:50,446 --> 00:17:51,656
je n'ai plus de pouvoirs.
335
00:17:51,739 --> 00:17:55,159
- Peux-tu décrire l'endroit où tu es ?
- Je crois...
336
00:17:56,410 --> 00:17:59,622
Une salle d'opération ? Ce que je sais,
337
00:17:59,705 --> 00:18:02,083
c'est qu'il y a un tableau
avec une lune rouge au mur.
338
00:18:04,710 --> 00:18:06,921
- C'est quoi ?
- Mes recherches sur Mallus.
339
00:18:07,004 --> 00:18:09,757
"Attention à la lune rouge sang
quand la porte
340
00:18:09,840 --> 00:18:12,426
"qui sépare la mort de la vie
sera ouverte."
341
00:18:13,094 --> 00:18:16,138
C'est le premier vers
d'un serment de l'Ordre du Sens Caché.
342
00:18:16,222 --> 00:18:19,475
Une société secrète tristement célèbre
de l'aristocratie londonienne
343
00:18:19,558 --> 00:18:21,060
obsédée par les sciences occultes.
344
00:18:21,143 --> 00:18:23,688
Ça semble être l'endroit idéal
où trouver refuge pour un vampire
345
00:18:23,771 --> 00:18:25,106
issu du temps.
346
00:18:25,189 --> 00:18:29,360
Cet ordre croit également
dans les vertus magiques de...
347
00:18:30,444 --> 00:18:32,238
L'éclipse totale de lune
348
00:18:32,321 --> 00:18:35,866
qui doit se produire ici
à Londres ce soir.
349
00:18:53,009 --> 00:18:57,346
Si je n'étais pas à la chasse aux vampires
je dévaliserais ces richards.
350
00:18:57,430 --> 00:19:00,933
Chasser le tigre pour s'amuser,
je trouve ça pervers.
351
00:19:01,017 --> 00:19:03,185
Dire qu'il n'y a ni droit de vote
pour les femmes ni Internet.
352
00:19:04,353 --> 00:19:05,604
Quels sauvages.
353
00:19:09,233 --> 00:19:11,110
Le premier qui n'a pas de reflet,
354
00:19:11,944 --> 00:19:13,279
je l'empale.
355
00:19:13,779 --> 00:19:17,408
Mesdames et messieurs,
votre attention, s'il vous plaît ?
356
00:19:17,491 --> 00:19:19,035
La ressemblance est frappante.
357
00:19:19,118 --> 00:19:21,787
C'est cette moustache qui est incroyable.
358
00:19:21,871 --> 00:19:24,665
Je sais que vous n'êtes pas là
pour des bavardages sans intérêt
359
00:19:24,749 --> 00:19:26,584
et pour l'apéritif.
360
00:19:26,834 --> 00:19:30,338
Alors, permettez que je vous présente
la vedette de la soirée.
361
00:19:30,796 --> 00:19:34,133
Une médium renommée
qui nous vient d'Amérique
362
00:19:34,592 --> 00:19:37,762
pour communiquer avec les morts.
363
00:19:38,095 --> 00:19:39,513
Madame Eleanor.
364
00:19:46,562 --> 00:19:48,731
Dire qu'il y a des gens
qui avalent ces foutaises.
365
00:19:49,273 --> 00:19:50,983
Je sens...
366
00:19:51,984 --> 00:19:56,280
Que quelqu'un, dans cette pièce,
désire parler à un proche défunt.
367
00:19:59,158 --> 00:20:03,913
Venez vous asseoir à ma table
si vous l'osez.
368
00:20:06,540 --> 00:20:09,543
Puisqu'on n'arrive pas à soutirer
les données G.P.S. de la montre,
369
00:20:09,627 --> 00:20:11,879
on va résoudre le problème à l'ancienne.
370
00:20:11,962 --> 00:20:13,547
Grâce aux empreintes digitales.
371
00:20:15,007 --> 00:20:17,009
Bon, on a des résultats.
372
00:20:17,093 --> 00:20:20,846
Il y a les miennes, évidemment.
Des empreintes non identifiées.
373
00:20:20,930 --> 00:20:24,600
Et celles d'Oliver Queen.
374
00:20:26,143 --> 00:20:28,729
Oliver est un vampire du futur ?
375
00:20:28,813 --> 00:20:31,273
Appelons la Team Arrow
pour comprendre ce qui se passe.
376
00:20:32,191 --> 00:20:34,652
Retour du boss
377
00:20:35,528 --> 00:20:36,529
Gonfler le monde
378
00:20:36,612 --> 00:20:38,531
Retour du boss
379
00:20:38,614 --> 00:20:39,657
Regarde mon spectacle
380
00:20:39,740 --> 00:20:42,451
Retour du Boss Tu sais...
381
00:20:42,743 --> 00:20:44,078
Pas trop tôt.
382
00:20:47,206 --> 00:20:48,958
Je suis aussi impatient que vous.
383
00:20:50,000 --> 00:20:54,088
Mais nous devons tous attendre
la lune rouge sang pour que la cérémonie
384
00:20:54,296 --> 00:20:55,673
puisse commencer.
385
00:20:58,134 --> 00:20:59,218
Dégoûtant.
386
00:20:59,593 --> 00:21:01,887
Si vous avez besoin de moi,
je serai juste là.
387
00:21:03,431 --> 00:21:05,891
Sara. J'aimerais bien
qu'on me vienne en aide maintenant.
388
00:21:05,975 --> 00:21:07,435
On y travaille.
389
00:21:10,229 --> 00:21:12,481
Tu te rappelles notre mission
au Greyhill building ?
390
00:21:12,648 --> 00:21:14,108
Comme si c'était hier.
391
00:21:17,736 --> 00:21:18,737
Toutes mes excuses.
392
00:21:19,572 --> 00:21:22,158
Pourriez-vous me dire
où se trouvent les commodités ?
393
00:21:29,707 --> 00:21:30,958
Ça m'avait manqué.
394
00:21:34,170 --> 00:21:36,672
Je vous en prie, tenons-nous tous la main.
395
00:21:40,092 --> 00:21:42,720
Il y a un sceptique parmi nous.
396
00:21:44,388 --> 00:21:46,807
Moi aussi, j'étais sceptique autrefois.
397
00:21:47,600 --> 00:21:49,768
Avant que les esprits me parlent.
398
00:21:50,561 --> 00:21:51,562
Mais maintenant...
399
00:21:52,354 --> 00:21:54,023
Je suis leur intermédiaire.
400
00:22:16,128 --> 00:22:18,506
Tu te rappelles la nuit
où ils sont venus ?
401
00:22:19,131 --> 00:22:21,217
Comme tu t'es enfuie.
402
00:22:23,969 --> 00:22:26,722
Tu m'as abandonnée, khaahar.
403
00:22:29,183 --> 00:22:32,186
Tu les as laissés me tuer
pour sauver ta peau.
404
00:22:35,648 --> 00:22:39,360
- Non...
- Tu as peur maintenant.
405
00:22:41,195 --> 00:22:44,865
Comme tu as eu peur de l'A.R.G.U.S.
à l'époque.
406
00:22:46,492 --> 00:22:47,952
Tant de peur.
407
00:22:49,620 --> 00:22:51,747
Tu étais ma grande sœur,
408
00:22:54,166 --> 00:22:55,834
tu aurais dû me protéger.
409
00:22:55,918 --> 00:22:58,212
- S'il vous plaît...
- Arrêtez ceci immédiatement.
410
00:22:58,295 --> 00:22:59,630
Vous avez entendu la dame.
411
00:23:01,882 --> 00:23:03,509
Sara, on nous a démasqués.
412
00:23:03,592 --> 00:23:04,802
Il faut partir.
413
00:23:07,888 --> 00:23:10,766
Attendez, le vampire, c'était vous ?
414
00:23:11,141 --> 00:23:13,644
Cette aiguille à deux extrémités
de mon invention
415
00:23:13,727 --> 00:23:15,604
n'a rien de vampirique.
416
00:23:15,688 --> 00:23:17,022
Alors, qui est le macchabée ?
417
00:23:18,649 --> 00:23:19,858
Nate, tout va bien ?
418
00:23:19,942 --> 00:23:21,193
J'ai l'air d'aller bien ?
419
00:23:21,277 --> 00:23:23,696
Au lieu d'un vampire sexy,
je me retrouve avec ce dingue.
420
00:23:24,405 --> 00:23:25,781
Il est tout à toi.
421
00:23:33,330 --> 00:23:35,666
L'Ordre a des projets
pour notre cadavre voyageur du temps.
422
00:23:35,749 --> 00:23:38,168
Ils kidnappent des hommes
et les vident de leur sang
423
00:23:38,502 --> 00:23:39,920
pour leur cérémonie.
424
00:23:40,838 --> 00:23:42,381
On va voir qui c'est ?
425
00:23:45,968 --> 00:23:47,761
Les mecs, j'adore l'endroit.
426
00:23:47,886 --> 00:23:49,471
J'ai un super labo ici, c'est du sérieux.
427
00:23:49,555 --> 00:23:50,889
Ah oui ? Bon, regarde ça.
428
00:23:52,975 --> 00:23:56,395
Bien, j'ai analysé cette empreinte
non identifiée,
429
00:23:56,478 --> 00:23:58,522
et j'ai eu cent mille variations possibles
430
00:23:58,606 --> 00:23:59,607
sur une strie de frottement.
431
00:23:59,690 --> 00:24:01,734
Il y en a une qui correspond ?
432
00:24:01,817 --> 00:24:04,361
Hélas, j'espère que vous avez un bar
sur ce vaisseau,
433
00:24:04,445 --> 00:24:07,781
car il vous faudra un remontant,
la montre appartient à...
434
00:24:12,036 --> 00:24:13,370
Damien Darhk.
435
00:24:19,460 --> 00:24:22,087
Darhk doit faire partie du plan de Mallus.
436
00:24:22,171 --> 00:24:24,798
On ne peut pas ressusciter Damien Darhk.
437
00:24:24,882 --> 00:24:26,884
Darhk est peut-être un fou,
mais pas le fou
438
00:24:26,967 --> 00:24:28,260
qu'on cherche.
439
00:24:28,844 --> 00:24:30,929
Là, il faut vraiment qu'on parte.
440
00:24:37,436 --> 00:24:38,604
Position de repli.
441
00:24:43,651 --> 00:24:45,152
Que se passe-t-il ?
442
00:24:45,235 --> 00:24:47,112
On ne tue plus de vampires ?
443
00:24:47,196 --> 00:24:49,615
Capitaine Lance, dois-je vous rappeler
qu'on ne répare pas
444
00:24:49,698 --> 00:24:50,908
de simples anachronismes ici.
445
00:24:50,991 --> 00:24:52,868
Mallus est le seul qui nous importe.
446
00:24:52,951 --> 00:24:56,163
Qui vous importe.
Nous, on doit empêcher Damien Darhk
447
00:24:56,246 --> 00:24:57,539
- de ressusciter.
- Et on le fera.
448
00:24:57,623 --> 00:25:01,418
Mais tout indique
que Mallus veut recruter Darhk.
449
00:25:01,502 --> 00:25:03,879
Si on détruit le corps de Darhk,
on perd toute chance
450
00:25:03,962 --> 00:25:05,673
d'appréhender Mallus
à la cérémonie de résurrection.
451
00:25:05,756 --> 00:25:08,175
Si Sara dit de tuer Darhk,
de tuer Darhk encore,
452
00:25:08,258 --> 00:25:10,177
ou de le mettre dans une bagnole
à la Week-end chez Bernie,
453
00:25:10,260 --> 00:25:12,805
on le fera,
parce que c'est elle, le capitaine.
454
00:25:12,888 --> 00:25:15,766
Je sais que vous voulez tous
détruire Darhk une fois pour toutes.
455
00:25:16,433 --> 00:25:17,810
Il va juste falloir être patients.
456
00:25:18,519 --> 00:25:20,187
J'aimerais te parler en privé.
457
00:25:22,064 --> 00:25:23,440
Bonne chance.
458
00:25:26,402 --> 00:25:29,029
Je ne laisserai pas Damien Darhk
revenir à la vie.
459
00:25:29,905 --> 00:25:32,616
- Point final.
- Tu manques de recul.
460
00:25:32,700 --> 00:25:35,077
Tes préjugés personnels
te font perdre tout discernement.
461
00:25:35,160 --> 00:25:39,540
Si c'était le cas, je n'aurais pas laissé
Damien Darhk retourner en son temps
462
00:25:39,623 --> 00:25:44,294
et effacé sa mémoire
pour qu'il tue de nouveau ma sœur.
463
00:25:44,753 --> 00:25:46,255
Écoute, Sara...
464
00:25:46,964 --> 00:25:49,717
Je comprends le danger qu'il y a
465
00:25:49,800 --> 00:25:51,218
à laisser revenir M. Darhk.
466
00:25:51,301 --> 00:25:52,386
Tu crois ?
467
00:25:52,469 --> 00:25:55,222
Je suis la seule ici
qui ait été ressuscitée,
468
00:25:55,305 --> 00:25:57,015
et ça n'a rien arrangé.
469
00:25:58,183 --> 00:25:59,435
Exact.
470
00:26:01,687 --> 00:26:03,063
C'est exact.
471
00:26:05,399 --> 00:26:07,985
Tu dois comprendre, Sara,
il y a si longtemps
472
00:26:08,068 --> 00:26:09,153
que je poursuis Mallus,
473
00:26:10,195 --> 00:26:12,197
c'est peut-être moi
qui ai perdu toute distance.
474
00:26:26,170 --> 00:26:28,130
Tu ne vas jamais apprendre
à frapper à la porte.
475
00:26:30,841 --> 00:26:32,384
Je m'inquiète pour toi.
476
00:26:32,468 --> 00:26:35,262
Tu crois que cette femme
était l'esprit de ton frère.
477
00:26:36,513 --> 00:26:38,140
Il s'appelait Behrad.
478
00:26:38,807 --> 00:26:41,727
La nuit où l'A.R.G.U.S. est venu
nous chercher, je me suis enfuie.
479
00:26:42,770 --> 00:26:45,981
Je savais qu'il restait pour se battre,
mais j'ai eu peur.
480
00:26:49,234 --> 00:26:51,236
Je l'ai laissé mourir.
481
00:26:52,529 --> 00:26:53,572
Tu es contente ?
482
00:26:54,364 --> 00:26:55,824
Tu sais mon secret, maintenant.
483
00:26:56,366 --> 00:26:59,411
- Désolée.
- Je ne veux plus de ce truc.
484
00:26:59,578 --> 00:27:01,371
Pas de lien, ni avec ça ni avec toi,
485
00:27:01,455 --> 00:27:02,831
peu importe.
486
00:27:02,915 --> 00:27:06,210
Ce totem est la seule chose
qui te relie à lui.
487
00:27:07,044 --> 00:27:09,296
Ce n'est pas un lien, c'est un souvenir.
488
00:27:10,839 --> 00:27:12,758
C'est moi qui aurais dû mourir.
489
00:27:18,472 --> 00:27:19,890
Tu sais...
490
00:27:20,599 --> 00:27:23,393
C'est un peu bizarre
de ne pas ressentir les émotions de Stein.
491
00:27:24,061 --> 00:27:27,022
Ne me dis pas
que le lien psychique te manque.
492
00:27:27,105 --> 00:27:28,816
Mais non, voyons.
493
00:27:29,733 --> 00:27:31,485
Peut-être un peu, mais...
494
00:27:32,653 --> 00:27:34,154
J'ai découvert votre subterfuge.
495
00:27:34,238 --> 00:27:35,989
- Vous avez utilisé mon labo.
- Votre labo ?
496
00:27:36,073 --> 00:27:38,033
Pour mettre un terme
à notre lien psychique.
497
00:27:38,116 --> 00:27:40,452
C'est la base même de Firestorm.
498
00:27:41,578 --> 00:27:44,373
À vrai dire, c'est ça,
la base de Firestorm.
499
00:27:44,456 --> 00:27:47,292
C'est la formule pour construire
un noyau thermique.
500
00:27:47,376 --> 00:27:50,921
Non, on joue au pendu.
501
00:27:51,004 --> 00:27:52,047
"Q".
502
00:27:53,841 --> 00:27:56,176
Grey, ne vous en prenez pas à Ray.
503
00:27:56,260 --> 00:27:58,554
Il essayait juste de m'aider
à trouver un moyen de...
504
00:27:58,637 --> 00:28:00,305
De séparer Firestorm.
505
00:28:00,889 --> 00:28:03,517
Pour que vous rentriez
et que je puisse rester.
506
00:28:03,600 --> 00:28:05,018
Je vois.
507
00:28:06,103 --> 00:28:07,938
Donc, ça ne vous dérange pas ?
508
00:28:08,689 --> 00:28:12,192
Pourquoi ? Après tout, vous avez tout fait
509
00:28:12,276 --> 00:28:13,694
en secret pour séparer
510
00:28:13,777 --> 00:28:16,196
un réacteur nucléaire vivant,
qui marche et qui parle.
511
00:28:16,280 --> 00:28:18,615
- Bien sûr, "ça ne me dérange pas."
- Bon.
512
00:28:18,699 --> 00:28:20,534
Après tout ce qu'on a traversé.
513
00:28:21,618 --> 00:28:25,163
Comment as-tu pu faire une chose pareille
derrière mon dos ?
514
00:28:25,956 --> 00:28:27,165
Grey, ce n'est pas comme...
515
00:28:35,966 --> 00:28:39,303
Apparemment,
on aime tous deux la solitude.
516
00:28:39,386 --> 00:28:42,306
- Tout le monde est à bord du vaisseau ?
- À ma connaissance, oui.
517
00:28:42,806 --> 00:28:44,391
Je peux faire quelque chose pour toi ?
518
00:28:45,183 --> 00:28:48,729
En fait oui,
pourrais-tu dire au capitaine Lance
519
00:28:49,688 --> 00:28:51,315
que je suis désolé.
520
00:28:52,608 --> 00:28:54,234
- Que fais-tu ?
- Gideon.
521
00:28:54,318 --> 00:28:56,028
J'initie l'opération Cuirassé.
522
00:28:56,111 --> 00:28:59,239
Code de commande reconnu,
en êtes-vous sûr, directeur Hunter ?
523
00:28:59,323 --> 00:29:00,866
Elle ne m'a pas laissé le choix.
524
00:29:03,285 --> 00:29:05,871
- Sept, six...
- Gideon.
525
00:29:05,954 --> 00:29:08,206
Cinq, quatre, trois, deux...
526
00:29:08,290 --> 00:29:10,375
- C'est M. Hunter.
- Qu'a-t-il fait ?
527
00:29:20,552 --> 00:29:23,513
- Toutes les issues sont verrouillées.
- Et je ne peux pas passer outre.
528
00:29:23,597 --> 00:29:25,974
- Bon sang, Rip.
- Je vous l'ai dit,
529
00:29:26,058 --> 00:29:27,726
ne jamais faire confiance à un Anglais.
530
00:29:27,809 --> 00:29:29,144
Où est Zari ?
531
00:29:33,231 --> 00:29:34,399
Entrez.
532
00:29:36,401 --> 00:29:38,070
J'espérais vous revoir.
533
00:29:45,953 --> 00:29:48,622
Vous avez capté l'esprit de mon frère,
je dois lui parler.
534
00:29:49,748 --> 00:29:50,999
Je suis désolée.
535
00:29:52,250 --> 00:29:54,503
Je ne peux pas convoquer
les morts sur demande.
536
00:29:54,586 --> 00:29:56,713
Je vous en prie,
je dois lui dire que je suis désolée.
537
00:29:57,464 --> 00:30:00,092
Je sais comment le faire revenir,
je peux le sauver cette fois.
538
00:30:01,593 --> 00:30:02,886
Je peux essayer.
539
00:30:04,096 --> 00:30:07,015
J'ai besoin d'un souvenir,
540
00:30:07,099 --> 00:30:10,060
quelque chose qui lui a appartenu
pour y concentrer mon énergie.
541
00:30:12,604 --> 00:30:13,981
Ça pourrait marcher ?
542
00:30:19,861 --> 00:30:22,030
Tant de pouvoir.
543
00:30:24,574 --> 00:30:26,785
Et vous le donnez si facilement.
544
00:30:33,208 --> 00:30:35,168
Une erreur que vous ne répéterez pas.
545
00:30:36,920 --> 00:30:39,881
Madame Eleanor,
la lune rouge sang nous appelle.
546
00:30:44,845 --> 00:30:45,971
Attachez-la.
547
00:30:47,347 --> 00:30:49,057
Je dois me préparer pour la cérémonie.
548
00:30:49,141 --> 00:30:51,268
Bon sang, Gideon,
de combien de commandes secrètes
549
00:30:51,351 --> 00:30:53,729
- Rip t'a-t-il doté ?
- Je crois que c'était la dernière,
550
00:30:53,812 --> 00:30:55,439
- capitaine.
- Je suis le capitaine
551
00:30:55,522 --> 00:30:57,566
et je t'ordonne de passer outre
les ordres de Rip,
552
00:30:57,649 --> 00:30:59,317
prépare le vaisseau à décoller.
553
00:30:59,401 --> 00:31:00,944
Tout de suite, capitaine Lance.
554
00:31:01,653 --> 00:31:04,489
L'ordre du Directeur Hunter vous autorise
à piloter le Waverider.
555
00:31:04,573 --> 00:31:06,033
Pas à vous laisser sortir.
556
00:31:06,116 --> 00:31:07,617
C'est un début.
557
00:31:07,701 --> 00:31:09,453
Configure un itinéraire
pour le Sens Caché.
558
00:31:09,536 --> 00:31:10,912
Tout à fait, capitaine.
559
00:31:10,996 --> 00:31:13,123
Et branche le système d'attaque
du vaisseau.
560
00:31:13,206 --> 00:31:16,334
Inutile de dire qu'il y a peu de chances
que M. Hunter soit dans ce bâtiment.
561
00:31:16,418 --> 00:31:18,170
Et je parierais que Zari y est aussi.
562
00:31:18,253 --> 00:31:20,213
On n'a pas d'omelette sans casser d'œufs.
563
00:31:42,694 --> 00:31:46,156
Quand vous m'avez accueillie
en votre Ordre, vous vouliez des preuves.
564
00:31:46,531 --> 00:31:50,118
Des preuves montrant que la vie
ne prend pas fin avec la mort.
565
00:31:51,745 --> 00:31:55,207
Mais le pouvoir qui court dans mes veines
n'est pas le mien.
566
00:31:55,540 --> 00:31:58,627
C'est un cadeau de Mallus.
567
00:32:07,302 --> 00:32:09,137
Arrêtez cette abomination !
568
00:32:13,892 --> 00:32:15,685
Tout le monde à terre !
569
00:32:19,773 --> 00:32:23,193
Votre soi-disant maître, où est-il ?
570
00:32:23,276 --> 00:32:25,737
Mallus est partout et nulle part.
571
00:32:25,821 --> 00:32:27,948
Chaque instant le réfracte.
572
00:32:28,698 --> 00:32:31,701
Il est mort, il est ressuscité.
573
00:32:32,285 --> 00:32:33,995
Et il reviendra.
574
00:32:34,204 --> 00:32:38,708
C'est très énigmatique,
j'exige de lui parler.
575
00:32:40,961 --> 00:32:42,420
Très bien.
576
00:32:52,389 --> 00:32:53,849
Directeur Hunter.
577
00:32:54,766 --> 00:32:56,351
Ravi de vous rencontrer.
578
00:32:56,768 --> 00:32:59,855
Je ne suis pas là
pour parler à cette marionnette.
579
00:33:00,313 --> 00:33:04,192
Il est grand temps
que nous soyons face à face.
580
00:33:06,444 --> 00:33:09,364
Tu ne peux pas me voir et rester en vie.
581
00:33:09,906 --> 00:33:13,827
Tu n'es qu'un pauvre mortel,
je suis un dieu.
582
00:33:27,132 --> 00:33:28,633
Il est trop tard.
583
00:33:46,443 --> 00:33:49,654
Comme c'est bon d'être de retour.
584
00:34:01,666 --> 00:34:03,043
Qui a volé ma montre ?
585
00:34:03,585 --> 00:34:05,420
Selon les coordonnées,
on est au-dessus de l'Ordre.
586
00:34:05,503 --> 00:34:06,796
Préparez les missiles.
587
00:34:06,880 --> 00:34:08,798
- Plus que trois pages.
- Que fais-tu ?
588
00:34:08,882 --> 00:34:09,925
Zari est là-bas.
589
00:34:10,342 --> 00:34:12,260
Il faut que tu vises le Cargo Bay.
590
00:34:12,344 --> 00:34:15,055
- Notre Cargo Bay ?
- On ne pourrait pas voter, d'abord ?
591
00:34:15,138 --> 00:34:17,057
Si quelqu'un a une meilleure idée
pour ouvrir le vaisseau,
592
00:34:17,140 --> 00:34:18,433
c'est le moment.
593
00:34:20,352 --> 00:34:21,895
Crois-moi, Jax, tire.
594
00:34:25,565 --> 00:34:27,400
Les missiles sont tirés, capitaine.
595
00:34:29,736 --> 00:34:31,571
Ça va faire très mal.
596
00:34:31,655 --> 00:34:33,573
Grey, si on doit mourir,
597
00:34:33,657 --> 00:34:35,575
je ne veux pas qu'on soit fâchés,
598
00:34:35,659 --> 00:34:37,244
je ne sais plus pourquoi, mais désolé.
599
00:34:37,327 --> 00:34:41,206
Tu pensais juste à moi, à vrai dire,
je devrais te remercier.
600
00:34:41,289 --> 00:34:44,376
- On se tient la main ?
- Ray, c'est quand même pas Toy Story 3.
601
00:34:44,459 --> 00:34:46,461
Fermez-la, tout le monde,
plus qu'une page.
602
00:36:02,245 --> 00:36:03,788
Tes derniers mots, Rip ?
603
00:36:04,205 --> 00:36:05,665
Oui, je me souviens de toi.
604
00:36:06,207 --> 00:36:07,792
Je me souviens de tout.
605
00:36:17,302 --> 00:36:18,511
Vous vous souvenez de nous ?
606
00:36:20,430 --> 00:36:23,683
Super, encore des Légendes,
vous voulez me tuer, je suppose ?
607
00:36:23,767 --> 00:36:25,143
Cette fois-ci, c'est pour de bon.
608
00:36:37,197 --> 00:36:38,448
C'est mon totem.
609
00:36:50,210 --> 00:36:51,252
Partons.
610
00:36:51,586 --> 00:36:53,046
On se reverra.
611
00:37:21,324 --> 00:37:23,993
- Pas mauvais, un peu acide.
- Vous n'allez pas me croire,
612
00:37:24,077 --> 00:37:25,870
Clarissa préfère son pamplemousse...
613
00:37:25,954 --> 00:37:27,914
Avec du sel, je me souviens.
614
00:37:29,207 --> 00:37:30,291
Comment ?
615
00:37:32,043 --> 00:37:34,337
J'ai dit à Ray de rétablir
notre lien psychique.
616
00:37:35,088 --> 00:37:37,048
Je sentais
que votre famille vous manquait.
617
00:37:37,298 --> 00:37:39,717
Depuis que bébé Ronnie est né, c'est pire.
618
00:37:39,884 --> 00:37:41,428
J'ai le cœur brisé.
619
00:37:42,595 --> 00:37:43,721
Désolé.
620
00:37:44,931 --> 00:37:47,934
Je ne savais pas
que la naissance de mon petit-fils
621
00:37:48,351 --> 00:37:50,103
rendrait l'éloignement si douloureux.
622
00:37:50,186 --> 00:37:53,523
Je ne voulais pas
que tu partages ce fardeau.
623
00:37:53,690 --> 00:37:56,526
Mais avec cette nouvelle menace de Mallus
624
00:37:57,026 --> 00:37:59,070
et le retour de Damien Darhk,
625
00:37:59,154 --> 00:38:00,738
l'équipe a plus que jamais besoin
de Firestorm.
626
00:38:00,822 --> 00:38:03,074
L'équipe aura Firestorm.
627
00:38:03,408 --> 00:38:04,742
Vous pourrez rentrer chez vous.
628
00:38:04,826 --> 00:38:08,371
Si on peut stabiliser la matrice
dans mon corps.
629
00:38:09,247 --> 00:38:13,209
T.S. Eliot a dit : "Seuls ceux
qui prennent le risque d'aller trop loin
630
00:38:13,293 --> 00:38:15,712
"peuvent découvrir
jusqu'où on peut aller."
631
00:38:17,255 --> 00:38:18,631
Alors, on commence quand ?
632
00:38:19,048 --> 00:38:22,927
Dès que j'aurai réparé l'immense trou
dans le Cargo Bay.
633
00:38:23,011 --> 00:38:24,721
- Eh bien, bonne chance.
- Oui.
634
00:38:38,359 --> 00:38:39,486
Toc toc.
635
00:38:40,278 --> 00:38:41,863
Tu ne frappes toujours pas à la porte.
636
00:38:44,282 --> 00:38:45,283
Tu veux t'asseoir ?
637
00:38:46,159 --> 00:38:47,827
Oui, merci.
638
00:38:51,539 --> 00:38:53,958
Ça va te paraître bizarre, mais...
639
00:38:54,751 --> 00:38:57,003
Quand j'ai récupéré mon amulette...
640
00:38:57,378 --> 00:38:59,422
J'ai senti la présence de Behrad,
641
00:38:59,923 --> 00:39:02,217
presque comme s'il était avec moi.
642
00:39:02,467 --> 00:39:04,427
Ce n'est pas étrange du tout.
643
00:39:05,345 --> 00:39:08,181
D'abord l'A.R.G.U.S.,
la sorcière de l'eau,
644
00:39:08,264 --> 00:39:11,267
et maintenant cet ex-cadavre,
ils veulent tous me tuer.
645
00:39:11,601 --> 00:39:14,938
Mon ancêtre m'a dit
que la force du totem grandit
646
00:39:15,021 --> 00:39:17,440
avec les menaces
auxquelles on est confrontés.
647
00:39:18,775 --> 00:39:19,901
Fantastique.
648
00:39:20,735 --> 00:39:22,820
Je crois que ce qu'elle voulait dire...
649
00:39:23,321 --> 00:39:26,032
C'est que nous allons devenir
de très bonnes amies
650
00:39:26,366 --> 00:39:29,327
et vaincre le mal,
quel qu'il soit, ensemble.
651
00:39:30,537 --> 00:39:31,579
J'aimerais bien.
652
00:39:43,424 --> 00:39:44,509
Il faut qu'on parle.
653
00:39:45,134 --> 00:39:47,554
Tu me connais assez
pour ne pas attendre d'excuses.
654
00:39:47,637 --> 00:39:49,847
Des agents sont morts à cause de toi.
655
00:39:50,431 --> 00:39:52,517
Ils connaissaient les risques du métier.
656
00:39:54,477 --> 00:39:56,604
On a tant appris
des incidents d'hier soir.
657
00:39:57,564 --> 00:40:00,650
- La fois prochaine...
- Il n'y aura pas de fois prochaine, Rip.
658
00:40:01,859 --> 00:40:05,321
Tu surgis de nulle part,
tu nous supplies de t'aider,
659
00:40:05,405 --> 00:40:07,031
puis tu nous trahis.
660
00:40:07,490 --> 00:40:10,159
Tu as foiré dans toutes les organisations
661
00:40:10,243 --> 00:40:11,244
dont tu as fait partie.
662
00:40:11,327 --> 00:40:12,912
Tu ne fais confiance à personne.
663
00:40:13,538 --> 00:40:15,456
J'ignore comment j'ai pu
te faire confiance.
664
00:40:15,999 --> 00:40:18,751
Sara, j'ai besoin que tu me suives
plus que jamais.
665
00:40:18,835 --> 00:40:21,504
Tu te rappelles m'avoir dit
ne plus rien avoir à m'apprendre ?
666
00:40:21,796 --> 00:40:23,423
Il te restait une dernière leçon.
667
00:40:27,844 --> 00:40:29,971
Comment être un sale enfoiré.
668
00:40:32,557 --> 00:40:34,058
Directeur Bennett.
669
00:40:34,517 --> 00:40:35,852
Directeur Hunter.
670
00:40:36,311 --> 00:40:38,271
C'est votre dernière expédition.
671
00:40:38,354 --> 00:40:40,523
Je n'aurais jamais dû autoriser
la mission d'hier soir.
672
00:40:41,149 --> 00:40:43,901
Mais cette mission a prouvé
que Mallus existe.
673
00:40:43,985 --> 00:40:45,737
Vous l'expliquerez au tribunal.
674
00:40:46,112 --> 00:40:48,615
En attendant, vous êtes aux arrêts,
675
00:40:48,698 --> 00:40:50,074
et mis à pied.
676
00:40:50,700 --> 00:40:52,201
Vous ne pouvez pas m'arrêter.
677
00:40:52,285 --> 00:40:53,953
C'est moi qui ai créé le Bureau !
678
00:40:54,037 --> 00:40:57,790
Donc vous devriez savoir
que les règles s'appliquent à tous.
679
00:40:59,751 --> 00:41:00,918
Agent Sharpe.
680
00:41:06,841 --> 00:41:09,427
Merci de nous avoir dit
où se trouvait le directeur Hunter.
681
00:41:09,844 --> 00:41:12,013
Les Légendes
sont libres de voler tranquilles ?
682
00:41:12,096 --> 00:41:13,222
Affirmatif.
683
00:41:13,848 --> 00:41:16,809
Le Bureau du temps a mieux à faire
que poursuivre une bande d'idiots.
684
00:41:22,482 --> 00:41:24,567
Mallus est de plus en plus fort,
capitaine Lance.
685
00:41:24,651 --> 00:41:26,319
Hier soir, ce n'était que le début.
686
00:41:26,402 --> 00:41:27,737
Une guerre s'annonce
687
00:41:28,363 --> 00:41:30,615
et l'Histoire a besoin
que vous soyez prêts.
688
00:41:31,991 --> 00:41:33,576
Vous et les Légendes.
689
00:41:44,754 --> 00:41:46,714
Traduit par : Catherine Roger
690
00:42:07,694 --> 00:42:08,611
French