1 00:00:02,462 --> 00:00:04,006 Le voyage dans le temps existe, 2 00:00:04,089 --> 00:00:06,091 ses conséquences également. 3 00:00:06,175 --> 00:00:08,802 Quand un terrible paradoxe temporel a mis en danger l'Histoire, 4 00:00:08,886 --> 00:00:10,429 une équipe d'élite fut formée. 5 00:00:10,512 --> 00:00:12,222 Leur tâche consiste à protéger l'Histoire 6 00:00:12,306 --> 00:00:14,683 et réparer ces soi-disant anachronismes. 7 00:00:14,766 --> 00:00:16,852 Malheureusement, ce n'est pas cette équipe d'élite. 8 00:00:17,561 --> 00:00:21,023 Mais un groupe de parias et de réprouvés bien décidés 9 00:00:21,106 --> 00:00:22,774 à réparer l'Histoire mise à mal. 10 00:00:22,858 --> 00:00:26,987 Ce ne sont pas des héros, ce sont des Légendes. 11 00:00:27,738 --> 00:00:29,198 Précédemment... 12 00:00:29,281 --> 00:00:31,491 En voyant Stein et son petit-enfant... 13 00:00:31,575 --> 00:00:32,576 Vous êtes inséparables. Littéralement. 14 00:00:33,660 --> 00:00:35,454 Je veux séparer Firestorm. 15 00:00:35,537 --> 00:00:36,872 La puissance du totem croît 16 00:00:36,955 --> 00:00:40,167 avec les menaces auxquelles tu es confronté. 17 00:00:40,250 --> 00:00:42,794 Mais tu ne peux pas faire face à cette menace seule. 18 00:00:42,878 --> 00:00:46,256 Cette amulette est un totem. On est liées. 19 00:00:46,340 --> 00:00:48,508 Arrêtez votre cirque et dites-moi à quoi on fait face. 20 00:00:48,675 --> 00:00:51,470 Ce sont des informations confidentielles. Tout ce que vous devez savoir, 21 00:00:51,553 --> 00:00:53,639 c'est que votre équipe ridicule ne pourriez pas gérer ça. 22 00:00:54,389 --> 00:00:56,683 C'est la raison pour laquelle Mallus est une menace. 23 00:00:56,767 --> 00:00:59,770 Et le jour viendra où on aura besoin que les Légendes 24 00:00:59,853 --> 00:01:01,230 fassent ce qu'elles font de mieux. 25 00:01:02,814 --> 00:01:05,859 LONDRES 1895 26 00:01:21,708 --> 00:01:23,627 Tu ferais bien d'arrêter de me suivre. 27 00:01:29,716 --> 00:01:31,969 Cri très impressionnant. 28 00:01:32,177 --> 00:01:34,846 À une autre époque, vous auriez fait carrière avec Vincent Price. 29 00:01:38,642 --> 00:01:42,354 La rigidité cadavérique n'a pas commencé. Il est mort depuis moins de quatre heures. 30 00:01:42,688 --> 00:01:45,148 La pâleur extrême du visage et les ongles révèlent 31 00:01:45,232 --> 00:01:48,151 des saignements, pourtant pas une goutte de sang. 32 00:01:48,235 --> 00:01:52,197 Il n'a pas été tué ici, on a jeté son corps loin des belles rues 33 00:01:52,281 --> 00:01:54,741 où il a été élevé. Un mouchoir aux insignes de son université, 34 00:01:54,825 --> 00:01:56,159 cadeau de fin d'études, sûrement. 35 00:01:59,538 --> 00:02:00,872 Qu'est-ce que vous en déduisez ? 36 00:02:02,582 --> 00:02:07,671 Il semblerait que notre assassin soit un vampire. 37 00:02:14,594 --> 00:02:15,637 Tu es sûr de vouloir faire ça ? 38 00:02:15,721 --> 00:02:17,180 Séparer Firestorm ? 39 00:02:17,264 --> 00:02:20,434 Grey veut quitter le vaisseau et c'est impossible 40 00:02:20,517 --> 00:02:22,436 si on est toujours liés... 41 00:02:22,519 --> 00:02:24,646 Oui, mais ce n'est pas qu'un lien physique, 42 00:02:24,730 --> 00:02:26,440 vous êtes liés par l'esprit depuis plus de trois ans. 43 00:02:26,523 --> 00:02:29,026 Ouais, et je t'assure que c'est pas une partie de plaisir. 44 00:02:29,109 --> 00:02:31,653 La dernière fois que j'ai fait l'amour, Grey m'a dit après : 45 00:02:31,737 --> 00:02:34,531 "Bien joué, Jefferson." Sérieux. 46 00:02:34,614 --> 00:02:36,408 J'avais pas besoin de le savoir. 47 00:02:37,451 --> 00:02:41,413 Grey, je veux dire Marty, est au courant de ton plan ? 48 00:02:41,496 --> 00:02:44,833 J'en sais rien, mais s'il le savait, il dirait que c'est trop dangereux. 49 00:02:44,916 --> 00:02:46,793 Si tu es vraiment résolu à le faire. 50 00:02:46,877 --> 00:02:49,671 Mettre fin à votre lien psychique pourrait libérer 51 00:02:49,755 --> 00:02:52,841 l'espace mental nécessaire pour trouver comment dénouer le nœud nucléaire. 52 00:02:53,258 --> 00:02:54,885 - Allons-y, alors. - Bien. 53 00:02:55,802 --> 00:02:57,012 C'est parti. 54 00:03:00,807 --> 00:03:03,393 J'ai oublié de te parler des effets secondaires. 55 00:03:03,477 --> 00:03:04,770 Quels effets secondaires ? 56 00:03:05,354 --> 00:03:07,439 Tu sais, le visage gonflé, 57 00:03:07,522 --> 00:03:09,232 un petit dérangement intestinal. 58 00:03:09,316 --> 00:03:10,400 Perte de mémoire récente. 59 00:03:10,484 --> 00:03:12,110 Comment te sens-tu ? 60 00:03:12,778 --> 00:03:16,156 Normal, sauf que j'ai pas envie de pamplemousse. 61 00:03:17,282 --> 00:03:18,700 Bon. 62 00:03:19,284 --> 00:03:22,371 Ray, il est 9 h du matin, et j'ai pas envie de pamplemousse. 63 00:03:25,874 --> 00:03:26,875 Délicieux. 64 00:03:26,958 --> 00:03:30,295 Alors, si je comprends bien, on peut manger de tout dans ce vaisseau, 65 00:03:30,379 --> 00:03:33,090 et vous trois, vous avez choisi le pamplemousse, 66 00:03:33,173 --> 00:03:36,176 les muffins et les flocons d'avoine ? 67 00:03:36,259 --> 00:03:38,595 Après avoir tout essayé, on revient à l'essentiel. 68 00:03:39,805 --> 00:03:43,141 J'ai passé ma vie entière à manger des rations et une cuisine insipide. 69 00:03:43,225 --> 00:03:46,019 Désormais, je mange comme une reine. 70 00:03:47,521 --> 00:03:49,022 Ravie que tu aies quitté 2042. 71 00:03:49,106 --> 00:03:52,984 À vrai dire, je voulais vous proposer de retourner en 2042. 72 00:03:53,068 --> 00:03:56,113 Ou, mieux encore, en 2041. 73 00:03:56,196 --> 00:03:58,490 Je me suis dit, pourquoi ma famille est-elle morte 74 00:03:58,573 --> 00:04:00,367 et moi dans une machine à remonter le temps ? 75 00:04:00,951 --> 00:04:03,453 Hélas, ça ne marche pas comme ça. 76 00:04:03,537 --> 00:04:05,038 On ne peut pas changer le passé ? 77 00:04:05,122 --> 00:04:07,707 On peut corriger le passé et l'avenir, mais... 78 00:04:08,333 --> 00:04:09,960 - On ne peut pas le changer. - Pourquoi ? 79 00:04:10,043 --> 00:04:12,838 Ça pourrait avoir des conséquences imprévues, voire désastreuses, 80 00:04:12,921 --> 00:04:16,758 un effet papillon temporel, si tu veux. 81 00:04:16,842 --> 00:04:19,177 On ne peut rien faire pour sauver la vie de son frère ? 82 00:04:19,970 --> 00:04:21,304 Et une sœur, ça compte ? 83 00:04:24,141 --> 00:04:25,809 Alors, compagnons ! 84 00:04:25,892 --> 00:04:29,813 J'ai des nouvelles passionnantes, réunion d'équipe dans dix minutes. 85 00:04:30,981 --> 00:04:32,607 Et, Mick, j'ai de la bière. 86 00:04:36,319 --> 00:04:38,613 Une bière de merde pour le petit déj. 87 00:04:39,781 --> 00:04:41,408 - C'est le petit-déjeuner ? - Oui. 88 00:04:41,491 --> 00:04:42,492 Tu t'es couché tard hier soir ? 89 00:04:42,576 --> 00:04:44,911 Non, j'ai bu plein de café, ça se voit pas ? 90 00:04:44,995 --> 00:04:46,788 Nate, pourquoi fixer la carte des anachronismes ? 91 00:04:46,872 --> 00:04:49,207 Parce que je me suis plongé dans les données, capitaine, 92 00:04:49,291 --> 00:04:52,085 et les anachronismes créés semblent dispersés 93 00:04:52,169 --> 00:04:54,713 au hasard, mais comme l'Histoire n'est que cause et effet, 94 00:04:54,796 --> 00:04:56,631 j'ai voulu faire une petite expérience. 95 00:04:56,715 --> 00:04:59,926 J'ai relié le temps linéaire sur lui-même en suivant la formule mathématique 96 00:05:00,010 --> 00:05:01,928 du nombre d'or. Suivez-moi. 97 00:05:06,308 --> 00:05:08,018 Mince, Gideon, c'était à toi. 98 00:05:08,101 --> 00:05:09,978 Toutes mes excuses, Dr Heywood. 99 00:05:10,061 --> 00:05:12,939 Vous voyez, les anachronismes forment un motif. 100 00:05:13,023 --> 00:05:16,443 J'aurais dû le deviner, même si on peut casser le temps, comme la matière, 101 00:05:16,526 --> 00:05:20,071 dans l'univers connu, il possède une harmonie mathématique. 102 00:05:20,155 --> 00:05:23,074 Pas tout à fait, et ces deux-là ? 103 00:05:23,158 --> 00:05:26,453 Ces deux-là sont des anomalies, d'abord à Seattle en 2042. 104 00:05:26,536 --> 00:05:28,747 Quand l'assassin a essayé de me tuer. 105 00:05:28,830 --> 00:05:31,791 Sympa, pas le fait que tu as failli mourir. 106 00:05:31,875 --> 00:05:33,668 Mais pas aussi sympa que l'autre. 107 00:05:33,752 --> 00:05:37,464 Londres, 1895, comment dire ? 108 00:05:37,547 --> 00:05:38,840 Il y a un vampire. 109 00:05:39,674 --> 00:05:41,718 Une demi-douzaine d'hommes disparus dans la rue, 110 00:05:41,801 --> 00:05:45,722 et on les retrouve trois jours plus tard 111 00:05:45,805 --> 00:05:47,766 - vidés de leur sang. - Des vampires. 112 00:05:47,849 --> 00:05:49,392 J'ai toujours espéré en tuer un. 113 00:05:49,476 --> 00:05:50,977 Tu transportes ça tout le temps ? 114 00:05:51,061 --> 00:05:52,521 C'est toute ma vie. 115 00:05:52,604 --> 00:05:54,564 Les vampires n'existent pas. 116 00:05:54,648 --> 00:05:57,067 Une immigration intense en cette fin de siècle et la peur 117 00:05:57,150 --> 00:05:59,569 que de bonnes anglaises perdent leur vertu 118 00:05:59,653 --> 00:06:03,448 à cause de prédateurs étrangers explique ces histoires ridicules. 119 00:06:03,532 --> 00:06:06,868 Je propose qu'on aille voir ce qui rend cet anachronisme intéressant. 120 00:06:07,702 --> 00:06:10,038 LONDRES 1895 121 00:06:13,625 --> 00:06:18,046 Londres à l'ère victorienne, fumeries d'opium et corsets décolletés. 122 00:06:18,129 --> 00:06:20,924 Arthur Conan Doyle et le brouillard épais. 123 00:06:21,007 --> 00:06:23,552 Syphilis, putains et vampires. 124 00:06:23,635 --> 00:06:26,263 Quelle forte odeur d'ail ! 125 00:06:26,555 --> 00:06:28,098 Attaché autour de mon cou. 126 00:06:28,181 --> 00:06:30,058 Tu es un vrai Van Helsing. 127 00:06:30,141 --> 00:06:31,184 Un personnage de Dracula. 128 00:06:31,268 --> 00:06:32,936 Je le lis, ne me racontez pas la fin. 129 00:06:33,019 --> 00:06:35,355 Une autre victime du vampire trouvée morte dans la rue. 130 00:06:35,438 --> 00:06:36,940 Rendez-moi ça. 131 00:06:37,023 --> 00:06:38,775 Des vampires, de quoi il parle ? 132 00:06:38,984 --> 00:06:41,444 Les créatures qui sucent le sang et qu'on censés pourchasser. 133 00:06:42,112 --> 00:06:43,405 Non. 134 00:06:43,697 --> 00:06:46,199 Perte de mémoire à court terme, un effet secondaire du sérum. 135 00:06:47,367 --> 00:06:48,368 Viens. 136 00:06:53,707 --> 00:06:56,459 - Qui êtes-vous, tous ? - Scotland Yard. 137 00:06:56,626 --> 00:06:59,462 On est ici pour enquêter sur les soi-disant attaques de vampires. 138 00:06:59,546 --> 00:07:01,047 On est avec la police de New York. 139 00:07:01,131 --> 00:07:03,717 Rien de tel qu'un peu de coopération outre-Atlantique. 140 00:07:03,800 --> 00:07:05,385 C'est l'une des victimes ? 141 00:07:06,136 --> 00:07:07,429 Pauvre diable. 142 00:07:10,056 --> 00:07:11,266 Mick ! 143 00:07:11,349 --> 00:07:13,101 Tu ne veux pas qu'il ressuscite, non ? 144 00:07:13,685 --> 00:07:15,103 Que se passe-t-il ici ? 145 00:07:15,186 --> 00:07:17,147 Scotland Yard est déjà venu deux fois 146 00:07:17,230 --> 00:07:20,025 et si la police de New York distribue des mandats aux dames, 147 00:07:20,108 --> 00:07:22,235 alors je suis le Roi de Prusse. 148 00:07:27,949 --> 00:07:30,243 Très bien, qui a amené son téléphone ? 149 00:07:30,327 --> 00:07:32,329 Pas moi. Même si j'aime cette chanson. 150 00:07:32,704 --> 00:07:37,500 C'est pas un téléphone. Montre connectée de 7G Palmer Tech 2016. 151 00:07:37,876 --> 00:07:39,044 Donnez. 152 00:07:39,294 --> 00:07:40,754 Je ne sais pas de quoi vous parlez. 153 00:07:40,837 --> 00:07:42,422 Vous voulez tâter de ceci ? 154 00:07:47,677 --> 00:07:49,387 À qui appartient cette montre ? 155 00:07:50,430 --> 00:07:53,016 Non ? Très bien. Mick, plante-le. 156 00:07:53,516 --> 00:07:54,893 Minute. 157 00:07:55,226 --> 00:07:57,896 Un pasteur marchait tranquillement dans la rue 158 00:07:58,355 --> 00:08:00,440 quand un mort est tombé du ciel. 159 00:08:00,523 --> 00:08:02,609 Ce n'était pas un cadavre ordinaire non plus. 160 00:08:02,692 --> 00:08:06,112 Pas de papiers d'identité, des vêtements étranges, et cette montre. 161 00:08:06,196 --> 00:08:07,572 Que vous avez volée. 162 00:08:07,656 --> 00:08:09,240 Elle n'allait pas lui manquer. 163 00:08:09,324 --> 00:08:12,577 À moi, si. C'est la plus belle pièce d'horlogerie que j'aie jamais vue. 164 00:08:12,661 --> 00:08:14,245 Elle s'est bien vendue en Angleterre. 165 00:08:15,372 --> 00:08:16,706 Où est ce monsieur maintenant ? 166 00:08:17,749 --> 00:08:19,459 Je l'ai enterré à Stone's Hollow 167 00:08:19,542 --> 00:08:24,631 et le lendemain, la première victime du vampire disparaissait dans la rue. 168 00:08:24,714 --> 00:08:27,509 Parce que le cadavre que vous avez enterré était un vampire du futur, 169 00:08:27,592 --> 00:08:29,636 - espèce d'idiot. - Bon, il est temps de partir. 170 00:08:32,681 --> 00:08:33,682 Qui êtes-vous, tous ? 171 00:08:33,973 --> 00:08:36,017 Ce soir, on est des fossoyeurs. 172 00:08:41,231 --> 00:08:44,109 Bon, on cherche une tombe anonyme parmi des centaines. 173 00:08:44,192 --> 00:08:46,528 Je propose qu'on se sépare, et qu'on vérifie par rangée. 174 00:08:47,362 --> 00:08:50,031 Ou on commence par celle qui est déjà ouverte. 175 00:08:52,200 --> 00:08:53,201 Oui. 176 00:08:54,160 --> 00:08:56,496 Ce vampire a dû se déterrer avant la tombée de la nuit. 177 00:08:56,579 --> 00:08:59,708 Zut, ce cadavre anachronique était notre seule piste. 178 00:09:02,877 --> 00:09:04,754 Attendez, vous avez entendu ? 179 00:09:14,222 --> 00:09:15,724 Tue-le. 180 00:09:20,145 --> 00:09:21,771 - Rip. - Rip ? 181 00:09:21,855 --> 00:09:23,857 - Bienvenue à Londres. - Écoute, l'Anglais. 182 00:09:24,107 --> 00:09:25,567 Si ces cochons essaient de me prendre, 183 00:09:25,650 --> 00:09:26,651 je vais les brûler vif. 184 00:09:26,735 --> 00:09:29,988 Le Bureau du temps ne sait pas où je suis actuellement 185 00:09:30,280 --> 00:09:32,157 et, aussi surprenant que cela puisse paraître, 186 00:09:33,742 --> 00:09:35,118 j'ai besoin de vous, les Légendes. 187 00:09:44,878 --> 00:09:47,839 Mlle Jiwe, j'ai été surpris d'apprendre que vous aviez rejoint le groupe. 188 00:09:47,922 --> 00:09:49,382 Moi aussi. 189 00:09:49,466 --> 00:09:51,634 J'espère qu'on n'est pas en état d'arrestation ? 190 00:09:51,718 --> 00:09:53,803 - Loin de là. - Rip ? 191 00:09:54,888 --> 00:09:57,390 Rip, d'où sortez-vous ? 192 00:09:57,599 --> 00:10:00,477 - D'où il est venu ? - De là où on est tous venus. 193 00:10:00,560 --> 00:10:03,813 Vous savez, la probabilité qu'un sperme solitaire rencontre 194 00:10:03,897 --> 00:10:05,190 un ovule en particulier. 195 00:10:05,273 --> 00:10:08,610 Toutes les sciences se heurtent encore à ces grandes questions. 196 00:10:08,693 --> 00:10:10,904 On a répondu à ces questions, Dr Palmer. 197 00:10:12,322 --> 00:10:16,326 J'ai besoin de l'aide de Jackson, il y a là des données G.P.S. 198 00:10:16,409 --> 00:10:20,079 qui pourraient nous indiquer d'où venait le mort qui marchait, 199 00:10:20,163 --> 00:10:23,291 et où il, ou elle, allait. 200 00:10:25,960 --> 00:10:28,171 La perte de mémoire à court terme est pire que prévu. 201 00:10:28,254 --> 00:10:30,006 Marty va le remarquer, c'est sûr. 202 00:10:30,215 --> 00:10:32,383 C'est bon, je contrôle. 203 00:10:32,467 --> 00:10:34,928 Je vais me faire un petit pense-bête, comme "Rip de retour.". 204 00:10:35,011 --> 00:10:37,931 - Pardon, mais qu'y a-t-il ? - Rien. 205 00:10:38,223 --> 00:10:40,016 Vous vous comportez bizarrement. 206 00:10:40,099 --> 00:10:42,101 - C'est de la... dysplasie temporelle. - Dysplasie. 207 00:10:42,310 --> 00:10:43,770 Vous savez ce que c'est. 208 00:10:47,565 --> 00:10:48,608 - Lily. - Papa. 209 00:10:48,691 --> 00:10:51,486 - Tout va bien ? - Ronnie ne veut pas dormir. 210 00:10:51,694 --> 00:10:53,863 Il faut que tu lui chantes une berceuse. 211 00:10:54,239 --> 00:10:56,908 Très bien, excusez-moi, une priorité. 212 00:10:57,617 --> 00:11:00,620 Très bien, mon petit, il est temps pour toi de dormir. 213 00:11:02,413 --> 00:11:05,333 Chut, petit Ronnie 214 00:11:05,416 --> 00:11:08,127 Ne dis pas un mot 215 00:11:08,211 --> 00:11:09,629 Oh, non. 216 00:11:10,421 --> 00:11:12,465 Très bien, on va échafauder notre plan. 217 00:11:12,549 --> 00:11:14,467 Pas avant qu'on ait découvert à qui est cette montre, 218 00:11:14,551 --> 00:11:15,677 ce qui peut être difficile. 219 00:11:15,760 --> 00:11:17,303 Digital Digest a donné à mon encodage 220 00:11:17,387 --> 00:11:19,013 cinq sur cinq, question sûreté. 221 00:11:22,392 --> 00:11:24,352 Pardon, je ne voulais pas te déranger. 222 00:11:24,435 --> 00:11:26,020 J'ignorais que tu priais. 223 00:11:26,104 --> 00:11:29,065 La Mecque est de l'autre côté, je cherchais ma boucle d'oreille. 224 00:11:30,149 --> 00:11:32,527 Je voulais te parler de tout à l'heure. 225 00:11:32,610 --> 00:11:34,279 - Je sais que c'est dur. - Que je ne puisse pas sauver 226 00:11:34,362 --> 00:11:35,989 ma famille ? Oui, c'est très dur. 227 00:11:36,614 --> 00:11:38,324 Ça devrait te réconforter que ton frère ait voulu 228 00:11:38,408 --> 00:11:39,534 que tu aies ce totem. 229 00:11:40,326 --> 00:11:42,954 Tu l'as récupéré. Il t'appartient de droit. 230 00:11:43,037 --> 00:11:45,999 - C'est ta famille... - Arrête de parler de ma famille 231 00:11:46,082 --> 00:11:47,959 si tu dis que je ne peux pas les sauver. 232 00:11:51,754 --> 00:11:53,214 Qu'est-ce que c'était ? 233 00:11:53,298 --> 00:11:55,925 C'est pour ça que je t'ai dit de rester à bord du vaisseau. 234 00:11:56,467 --> 00:11:58,636 C'est pour ça que je ne suis pas rentrée chez moi. 235 00:11:59,178 --> 00:12:01,723 - Nous sommes connectées. - Pour quoi faire ? 236 00:12:03,641 --> 00:12:07,979 Je ne sais pas, j'espérais qu'on trouverait la réponse 237 00:12:08,313 --> 00:12:09,480 ensemble. 238 00:12:13,276 --> 00:12:17,864 Je ne voudrais pas être sentimental, 239 00:12:18,698 --> 00:12:20,116 mais cet endroit m'a manqué. 240 00:12:21,075 --> 00:12:24,787 On aimerait évoquer les souvenirs mais le Bureau du temps nous traque. 241 00:12:24,871 --> 00:12:26,706 Ça nous ralentit de t'aider. 242 00:12:27,707 --> 00:12:29,334 J'en viens aux faits, alors. 243 00:12:29,417 --> 00:12:31,294 En autorisant les Légendes à garder le Waverider... 244 00:12:31,377 --> 00:12:32,879 On n'a pas besoin d'autorisation. 245 00:12:33,588 --> 00:12:35,506 J'avais une idée derrière la tête. 246 00:12:35,590 --> 00:12:37,216 Je ne suis pas surprise, pourquoi donc ? 247 00:12:38,259 --> 00:12:40,720 Ces cinq dernières années, j'ai poursuivi un fantôme. 248 00:12:40,803 --> 00:12:44,599 Un nom chuchoté à travers les siècles, dans toutes les langues. 249 00:12:46,184 --> 00:12:47,352 Mallus. 250 00:12:48,269 --> 00:12:51,439 Mollusque fantôme, malin crustacé ? 251 00:12:51,522 --> 00:12:52,857 "Mallus". 252 00:12:53,566 --> 00:12:58,571 Les Maîtres du temps n'osent prononcer le nom de ce mal si ancien et puissant. 253 00:12:58,655 --> 00:13:01,616 Maintenant, je crois qu'il recrute des alliés 254 00:13:01,699 --> 00:13:03,660 à sa cause à travers le temps. 255 00:13:03,743 --> 00:13:07,372 Maintenant, les anachronismes, c'est parce que vous avez cassé le temps. 256 00:13:07,455 --> 00:13:08,665 Son idée. 257 00:13:08,748 --> 00:13:13,086 Mais ces anomalies sont l'œuvre de Mallus. 258 00:13:13,670 --> 00:13:18,508 Et le Bureau du temps n'est qu'un bureau qui manque d'imagination 259 00:13:18,591 --> 00:13:20,927 pour comprendre cette menace, 260 00:13:21,010 --> 00:13:23,763 le directeur Bennett s'oppose à ma croisade. 261 00:13:28,309 --> 00:13:30,228 Je suis seul, pour le coup. 262 00:13:30,311 --> 00:13:33,439 Si je comprends bien, ta nouvelle copine super sexy te laisse tomber, 263 00:13:33,523 --> 00:13:35,066 tu repars la queue basse voir ton ex. 264 00:13:35,858 --> 00:13:37,902 Je refuse d'être un bouche-trou. 265 00:13:37,986 --> 00:13:40,196 Tu sais, je crois qu'ils ont un peu raison. 266 00:13:40,822 --> 00:13:43,032 Écoute, chéri. 267 00:13:43,116 --> 00:13:45,410 On aimerait te reprendre, mais on ignore 268 00:13:45,493 --> 00:13:47,203 si on peut te faire confiance. 269 00:13:48,621 --> 00:13:52,542 Ce serait différent si je demandais 270 00:13:52,625 --> 00:13:56,254 à ma nouvelle copine d'arrêter de vous poursuivre ? 271 00:14:01,426 --> 00:14:02,468 Marché conclu. 272 00:14:05,388 --> 00:14:06,723 Très bien, c'est quoi, ton plan ? 273 00:14:06,806 --> 00:14:11,019 Notre anomalie, le vampire, est sans doute ce que recherche Mallus. 274 00:14:11,102 --> 00:14:13,062 Si on attrape le vampire, 275 00:14:14,063 --> 00:14:15,273 on attrape Mallus. 276 00:14:15,356 --> 00:14:17,358 J'ai l'impression qu'on va avoir besoin d'un appât. 277 00:14:22,363 --> 00:14:23,573 Moi ? 278 00:14:23,990 --> 00:14:25,116 Parce que je suis beau ? 279 00:14:25,199 --> 00:14:26,242 Joli garçon. 280 00:14:26,492 --> 00:14:27,702 Joliment beau. 281 00:14:34,542 --> 00:14:37,920 Surpopulation et pauvreté ont fait de Whitechapel le vivier 282 00:14:38,004 --> 00:14:42,216 du crime qui a culminé avec les meurtres de Jack l'éventreur aux alentours 283 00:14:42,300 --> 00:14:43,301 de maintenant. 284 00:14:44,052 --> 00:14:45,386 L'histoire n'est-elle pas fascinante ? 285 00:14:45,470 --> 00:14:47,263 Très certainement. 286 00:14:47,346 --> 00:14:50,099 C'était une grosse bourde d'accepter l'Anglais. 287 00:14:50,558 --> 00:14:53,061 Tu sais qu'on a tous des micros ? 288 00:14:53,144 --> 00:14:55,271 Je m'en contrefiche. 289 00:14:55,855 --> 00:14:57,315 Pas la moindre trace de vampire. 290 00:14:58,066 --> 00:15:00,359 J'aimerais bien qu'il ressemble à Kristen Stewart. 291 00:15:00,485 --> 00:15:02,487 Taciturne et tout brillant. 292 00:15:02,570 --> 00:15:04,447 Les vampires ne brillent pas. 293 00:15:04,530 --> 00:15:07,366 Tu sais, Mick, toi et le vampire avez des choses en commun. 294 00:15:07,909 --> 00:15:10,787 Vous aimez tous les deux dormir le jour, 295 00:15:11,829 --> 00:15:12,955 et tuer les gens. 296 00:15:21,631 --> 00:15:23,883 Stein ? Qu'est-ce que vous faites là ? 297 00:15:24,383 --> 00:15:26,344 Je te cherche, mon garçon. 298 00:15:31,057 --> 00:15:33,267 Nate. Nate ? 299 00:15:36,395 --> 00:15:38,147 On a perdu le Dr Heywood. 300 00:15:38,231 --> 00:15:39,649 Nate, réponds-moi. 301 00:15:40,149 --> 00:15:41,150 Regardez. 302 00:15:44,612 --> 00:15:45,696 Il a le Dr Heywood. 303 00:15:45,780 --> 00:15:46,781 Coupons-lui la route. 304 00:16:03,714 --> 00:16:06,050 C'était revigorant. 305 00:16:09,595 --> 00:16:12,390 - Vous avez trouvé le beau gosse ? - Non, on l'a perdu. 306 00:16:12,640 --> 00:16:14,016 On a trouvé des pommes de terre. 307 00:16:16,269 --> 00:16:17,436 N'ayez crainte. 308 00:16:17,812 --> 00:16:18,813 La chasse est ouverte. 309 00:16:36,747 --> 00:16:41,294 J'ai cru entendre une voix crier : "Tu ne dormiras plus." 310 00:16:42,253 --> 00:16:43,629 Professeur Stein ? 311 00:16:44,964 --> 00:16:47,049 Non, Shakespeare. 312 00:16:47,216 --> 00:16:50,219 Et je suis Sir Stein, à propos. 313 00:16:50,303 --> 00:16:53,181 Tous les acteurs n'ont pas été anoblis. 314 00:16:53,264 --> 00:16:55,433 C'est pas possible. 315 00:16:55,516 --> 00:17:01,647 Merci de m'apporter votre sang, mon maître ne va pas tarder. 316 00:17:01,731 --> 00:17:04,859 Mais il y a beaucoup à faire en attendant. 317 00:17:09,822 --> 00:17:11,657 Bon, pas de raison d'avoir peur. 318 00:17:15,077 --> 00:17:16,913 - Sara ? - Nate. 319 00:17:16,996 --> 00:17:18,956 - Où es-tu ? - Je l'ignore. 320 00:17:19,040 --> 00:17:21,375 Mais je viens d'avoir une discussion avec le double 321 00:17:21,459 --> 00:17:23,044 malfaisant du Professeur Stein. 322 00:17:23,127 --> 00:17:25,588 Son arrière-grand-père pour être exact. 323 00:17:25,671 --> 00:17:27,590 Le célèbre comédien, Sir Henry Stein. 324 00:17:27,673 --> 00:17:28,758 Stupéfiant. 325 00:17:29,675 --> 00:17:32,261 Il y a si peu de probabilités de rencontrer un de mes ancêtres, 326 00:17:32,345 --> 00:17:33,971 c'est astronomique. 327 00:17:34,055 --> 00:17:37,350 La légende familiale le décrit comme un excentrique. 328 00:17:37,433 --> 00:17:40,019 Peut-on attendre autre chose d'un comédien ? 329 00:17:40,102 --> 00:17:41,687 C'est aussi un fana de sciences occultes 330 00:17:41,771 --> 00:17:43,689 qui m'a kidnappé pour nourrir son maître. 331 00:17:43,773 --> 00:17:46,317 Parfait, le vampire nous mènera à Mallus. 332 00:17:46,400 --> 00:17:47,610 Restez où vous êtes, Dr Haywood. 333 00:17:47,693 --> 00:17:50,363 Ce ne sera pas un problème. Ils m'ont drogué, 334 00:17:50,446 --> 00:17:51,656 je n'ai plus de pouvoirs. 335 00:17:51,739 --> 00:17:55,159 - Peux-tu décrire l'endroit où tu es ? - Je crois... 336 00:17:56,410 --> 00:17:59,622 Une salle d'opération ? Ce que je sais, 337 00:17:59,705 --> 00:18:02,083 c'est qu'il y a un tableau avec une lune rouge au mur. 338 00:18:04,710 --> 00:18:06,921 - C'est quoi ? - Mes recherches sur Mallus. 339 00:18:07,004 --> 00:18:09,757 "Attention à la lune rouge sang quand la porte 340 00:18:09,840 --> 00:18:12,426 "qui sépare la mort de la vie sera ouverte." 341 00:18:13,094 --> 00:18:16,138 C'est le premier vers d'un serment de l'Ordre du Sens Caché. 342 00:18:16,222 --> 00:18:19,475 Une société secrète tristement célèbre de l'aristocratie londonienne 343 00:18:19,558 --> 00:18:21,060 obsédée par les sciences occultes. 344 00:18:21,143 --> 00:18:23,688 Ça semble être l'endroit idéal où trouver refuge pour un vampire 345 00:18:23,771 --> 00:18:25,106 issu du temps. 346 00:18:25,189 --> 00:18:29,360 Cet ordre croit également dans les vertus magiques de... 347 00:18:30,444 --> 00:18:32,238 L'éclipse totale de lune 348 00:18:32,321 --> 00:18:35,866 qui doit se produire ici à Londres ce soir. 349 00:18:53,009 --> 00:18:57,346 Si je n'étais pas à la chasse aux vampires je dévaliserais ces richards. 350 00:18:57,430 --> 00:19:00,933 Chasser le tigre pour s'amuser, je trouve ça pervers. 351 00:19:01,017 --> 00:19:03,185 Dire qu'il n'y a ni droit de vote pour les femmes ni Internet. 352 00:19:04,353 --> 00:19:05,604 Quels sauvages. 353 00:19:09,233 --> 00:19:11,110 Le premier qui n'a pas de reflet, 354 00:19:11,944 --> 00:19:13,279 je l'empale. 355 00:19:13,779 --> 00:19:17,408 Mesdames et messieurs, votre attention, s'il vous plaît ? 356 00:19:17,491 --> 00:19:19,035 La ressemblance est frappante. 357 00:19:19,118 --> 00:19:21,787 C'est cette moustache qui est incroyable. 358 00:19:21,871 --> 00:19:24,665 Je sais que vous n'êtes pas là pour des bavardages sans intérêt 359 00:19:24,749 --> 00:19:26,584 et pour l'apéritif. 360 00:19:26,834 --> 00:19:30,338 Alors, permettez que je vous présente la vedette de la soirée. 361 00:19:30,796 --> 00:19:34,133 Une médium renommée qui nous vient d'Amérique 362 00:19:34,592 --> 00:19:37,762 pour communiquer avec les morts. 363 00:19:38,095 --> 00:19:39,513 Madame Eleanor. 364 00:19:46,562 --> 00:19:48,731 Dire qu'il y a des gens qui avalent ces foutaises. 365 00:19:49,273 --> 00:19:50,983 Je sens... 366 00:19:51,984 --> 00:19:56,280 Que quelqu'un, dans cette pièce, désire parler à un proche défunt. 367 00:19:59,158 --> 00:20:03,913 Venez vous asseoir à ma table si vous l'osez. 368 00:20:06,540 --> 00:20:09,543 Puisqu'on n'arrive pas à soutirer les données G.P.S. de la montre, 369 00:20:09,627 --> 00:20:11,879 on va résoudre le problème à l'ancienne. 370 00:20:11,962 --> 00:20:13,547 Grâce aux empreintes digitales. 371 00:20:15,007 --> 00:20:17,009 Bon, on a des résultats. 372 00:20:17,093 --> 00:20:20,846 Il y a les miennes, évidemment. Des empreintes non identifiées. 373 00:20:20,930 --> 00:20:24,600 Et celles d'Oliver Queen. 374 00:20:26,143 --> 00:20:28,729 Oliver est un vampire du futur ? 375 00:20:28,813 --> 00:20:31,273 Appelons la Team Arrow pour comprendre ce qui se passe. 376 00:20:32,191 --> 00:20:34,652 Retour du boss 377 00:20:35,528 --> 00:20:36,529 Gonfler le monde 378 00:20:36,612 --> 00:20:38,531 Retour du boss 379 00:20:38,614 --> 00:20:39,657 Regarde mon spectacle 380 00:20:39,740 --> 00:20:42,451 Retour du Boss Tu sais... 381 00:20:42,743 --> 00:20:44,078 Pas trop tôt. 382 00:20:47,206 --> 00:20:48,958 Je suis aussi impatient que vous. 383 00:20:50,000 --> 00:20:54,088 Mais nous devons tous attendre la lune rouge sang pour que la cérémonie 384 00:20:54,296 --> 00:20:55,673 puisse commencer. 385 00:20:58,134 --> 00:20:59,218 Dégoûtant. 386 00:20:59,593 --> 00:21:01,887 Si vous avez besoin de moi, je serai juste là. 387 00:21:03,431 --> 00:21:05,891 Sara. J'aimerais bien qu'on me vienne en aide maintenant. 388 00:21:05,975 --> 00:21:07,435 On y travaille. 389 00:21:10,229 --> 00:21:12,481 Tu te rappelles notre mission au Greyhill building ? 390 00:21:12,648 --> 00:21:14,108 Comme si c'était hier. 391 00:21:17,736 --> 00:21:18,737 Toutes mes excuses. 392 00:21:19,572 --> 00:21:22,158 Pourriez-vous me dire où se trouvent les commodités ? 393 00:21:29,707 --> 00:21:30,958 Ça m'avait manqué. 394 00:21:34,170 --> 00:21:36,672 Je vous en prie, tenons-nous tous la main. 395 00:21:40,092 --> 00:21:42,720 Il y a un sceptique parmi nous. 396 00:21:44,388 --> 00:21:46,807 Moi aussi, j'étais sceptique autrefois. 397 00:21:47,600 --> 00:21:49,768 Avant que les esprits me parlent. 398 00:21:50,561 --> 00:21:51,562 Mais maintenant... 399 00:21:52,354 --> 00:21:54,023 Je suis leur intermédiaire. 400 00:22:16,128 --> 00:22:18,506 Tu te rappelles la nuit où ils sont venus ? 401 00:22:19,131 --> 00:22:21,217 Comme tu t'es enfuie. 402 00:22:23,969 --> 00:22:26,722 Tu m'as abandonnée, khaahar. 403 00:22:29,183 --> 00:22:32,186 Tu les as laissés me tuer pour sauver ta peau. 404 00:22:35,648 --> 00:22:39,360 - Non... - Tu as peur maintenant. 405 00:22:41,195 --> 00:22:44,865 Comme tu as eu peur de l'A.R.G.U.S. à l'époque. 406 00:22:46,492 --> 00:22:47,952 Tant de peur. 407 00:22:49,620 --> 00:22:51,747 Tu étais ma grande sœur, 408 00:22:54,166 --> 00:22:55,834 tu aurais dû me protéger. 409 00:22:55,918 --> 00:22:58,212 - S'il vous plaît... - Arrêtez ceci immédiatement. 410 00:22:58,295 --> 00:22:59,630 Vous avez entendu la dame. 411 00:23:01,882 --> 00:23:03,509 Sara, on nous a démasqués. 412 00:23:03,592 --> 00:23:04,802 Il faut partir. 413 00:23:07,888 --> 00:23:10,766 Attendez, le vampire, c'était vous ? 414 00:23:11,141 --> 00:23:13,644 Cette aiguille à deux extrémités de mon invention 415 00:23:13,727 --> 00:23:15,604 n'a rien de vampirique. 416 00:23:15,688 --> 00:23:17,022 Alors, qui est le macchabée ? 417 00:23:18,649 --> 00:23:19,858 Nate, tout va bien ? 418 00:23:19,942 --> 00:23:21,193 J'ai l'air d'aller bien ? 419 00:23:21,277 --> 00:23:23,696 Au lieu d'un vampire sexy, je me retrouve avec ce dingue. 420 00:23:24,405 --> 00:23:25,781 Il est tout à toi. 421 00:23:33,330 --> 00:23:35,666 L'Ordre a des projets pour notre cadavre voyageur du temps. 422 00:23:35,749 --> 00:23:38,168 Ils kidnappent des hommes et les vident de leur sang 423 00:23:38,502 --> 00:23:39,920 pour leur cérémonie. 424 00:23:40,838 --> 00:23:42,381 On va voir qui c'est ? 425 00:23:45,968 --> 00:23:47,761 Les mecs, j'adore l'endroit. 426 00:23:47,886 --> 00:23:49,471 J'ai un super labo ici, c'est du sérieux. 427 00:23:49,555 --> 00:23:50,889 Ah oui ? Bon, regarde ça. 428 00:23:52,975 --> 00:23:56,395 Bien, j'ai analysé cette empreinte non identifiée, 429 00:23:56,478 --> 00:23:58,522 et j'ai eu cent mille variations possibles 430 00:23:58,606 --> 00:23:59,607 sur une strie de frottement. 431 00:23:59,690 --> 00:24:01,734 Il y en a une qui correspond ? 432 00:24:01,817 --> 00:24:04,361 Hélas, j'espère que vous avez un bar sur ce vaisseau, 433 00:24:04,445 --> 00:24:07,781 car il vous faudra un remontant, la montre appartient à... 434 00:24:12,036 --> 00:24:13,370 Damien Darhk. 435 00:24:19,460 --> 00:24:22,087 Darhk doit faire partie du plan de Mallus. 436 00:24:22,171 --> 00:24:24,798 On ne peut pas ressusciter Damien Darhk. 437 00:24:24,882 --> 00:24:26,884 Darhk est peut-être un fou, mais pas le fou 438 00:24:26,967 --> 00:24:28,260 qu'on cherche. 439 00:24:28,844 --> 00:24:30,929 Là, il faut vraiment qu'on parte. 440 00:24:37,436 --> 00:24:38,604 Position de repli. 441 00:24:43,651 --> 00:24:45,152 Que se passe-t-il ? 442 00:24:45,235 --> 00:24:47,112 On ne tue plus de vampires ? 443 00:24:47,196 --> 00:24:49,615 Capitaine Lance, dois-je vous rappeler qu'on ne répare pas 444 00:24:49,698 --> 00:24:50,908 de simples anachronismes ici. 445 00:24:50,991 --> 00:24:52,868 Mallus est le seul qui nous importe. 446 00:24:52,951 --> 00:24:56,163 Qui vous importe. Nous, on doit empêcher Damien Darhk 447 00:24:56,246 --> 00:24:57,539 - de ressusciter. - Et on le fera. 448 00:24:57,623 --> 00:25:01,418 Mais tout indique que Mallus veut recruter Darhk. 449 00:25:01,502 --> 00:25:03,879 Si on détruit le corps de Darhk, on perd toute chance 450 00:25:03,962 --> 00:25:05,673 d'appréhender Mallus à la cérémonie de résurrection. 451 00:25:05,756 --> 00:25:08,175 Si Sara dit de tuer Darhk, de tuer Darhk encore, 452 00:25:08,258 --> 00:25:10,177 ou de le mettre dans une bagnole à la Week-end chez Bernie, 453 00:25:10,260 --> 00:25:12,805 on le fera, parce que c'est elle, le capitaine. 454 00:25:12,888 --> 00:25:15,766 Je sais que vous voulez tous détruire Darhk une fois pour toutes. 455 00:25:16,433 --> 00:25:17,810 Il va juste falloir être patients. 456 00:25:18,519 --> 00:25:20,187 J'aimerais te parler en privé. 457 00:25:22,064 --> 00:25:23,440 Bonne chance. 458 00:25:26,402 --> 00:25:29,029 Je ne laisserai pas Damien Darhk revenir à la vie. 459 00:25:29,905 --> 00:25:32,616 - Point final. - Tu manques de recul. 460 00:25:32,700 --> 00:25:35,077 Tes préjugés personnels te font perdre tout discernement. 461 00:25:35,160 --> 00:25:39,540 Si c'était le cas, je n'aurais pas laissé Damien Darhk retourner en son temps 462 00:25:39,623 --> 00:25:44,294 et effacé sa mémoire pour qu'il tue de nouveau ma sœur. 463 00:25:44,753 --> 00:25:46,255 Écoute, Sara... 464 00:25:46,964 --> 00:25:49,717 Je comprends le danger qu'il y a 465 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 à laisser revenir M. Darhk. 466 00:25:51,301 --> 00:25:52,386 Tu crois ? 467 00:25:52,469 --> 00:25:55,222 Je suis la seule ici qui ait été ressuscitée, 468 00:25:55,305 --> 00:25:57,015 et ça n'a rien arrangé. 469 00:25:58,183 --> 00:25:59,435 Exact. 470 00:26:01,687 --> 00:26:03,063 C'est exact. 471 00:26:05,399 --> 00:26:07,985 Tu dois comprendre, Sara, il y a si longtemps 472 00:26:08,068 --> 00:26:09,153 que je poursuis Mallus, 473 00:26:10,195 --> 00:26:12,197 c'est peut-être moi qui ai perdu toute distance. 474 00:26:26,170 --> 00:26:28,130 Tu ne vas jamais apprendre à frapper à la porte. 475 00:26:30,841 --> 00:26:32,384 Je m'inquiète pour toi. 476 00:26:32,468 --> 00:26:35,262 Tu crois que cette femme était l'esprit de ton frère. 477 00:26:36,513 --> 00:26:38,140 Il s'appelait Behrad. 478 00:26:38,807 --> 00:26:41,727 La nuit où l'A.R.G.U.S. est venu nous chercher, je me suis enfuie. 479 00:26:42,770 --> 00:26:45,981 Je savais qu'il restait pour se battre, mais j'ai eu peur. 480 00:26:49,234 --> 00:26:51,236 Je l'ai laissé mourir. 481 00:26:52,529 --> 00:26:53,572 Tu es contente ? 482 00:26:54,364 --> 00:26:55,824 Tu sais mon secret, maintenant. 483 00:26:56,366 --> 00:26:59,411 - Désolée. - Je ne veux plus de ce truc. 484 00:26:59,578 --> 00:27:01,371 Pas de lien, ni avec ça ni avec toi, 485 00:27:01,455 --> 00:27:02,831 peu importe. 486 00:27:02,915 --> 00:27:06,210 Ce totem est la seule chose qui te relie à lui. 487 00:27:07,044 --> 00:27:09,296 Ce n'est pas un lien, c'est un souvenir. 488 00:27:10,839 --> 00:27:12,758 C'est moi qui aurais dû mourir. 489 00:27:18,472 --> 00:27:19,890 Tu sais... 490 00:27:20,599 --> 00:27:23,393 C'est un peu bizarre de ne pas ressentir les émotions de Stein. 491 00:27:24,061 --> 00:27:27,022 Ne me dis pas que le lien psychique te manque. 492 00:27:27,105 --> 00:27:28,816 Mais non, voyons. 493 00:27:29,733 --> 00:27:31,485 Peut-être un peu, mais... 494 00:27:32,653 --> 00:27:34,154 J'ai découvert votre subterfuge. 495 00:27:34,238 --> 00:27:35,989 - Vous avez utilisé mon labo. - Votre labo ? 496 00:27:36,073 --> 00:27:38,033 Pour mettre un terme à notre lien psychique. 497 00:27:38,116 --> 00:27:40,452 C'est la base même de Firestorm. 498 00:27:41,578 --> 00:27:44,373 À vrai dire, c'est ça, la base de Firestorm. 499 00:27:44,456 --> 00:27:47,292 C'est la formule pour construire un noyau thermique. 500 00:27:47,376 --> 00:27:50,921 Non, on joue au pendu. 501 00:27:51,004 --> 00:27:52,047 "Q". 502 00:27:53,841 --> 00:27:56,176 Grey, ne vous en prenez pas à Ray. 503 00:27:56,260 --> 00:27:58,554 Il essayait juste de m'aider à trouver un moyen de... 504 00:27:58,637 --> 00:28:00,305 De séparer Firestorm. 505 00:28:00,889 --> 00:28:03,517 Pour que vous rentriez et que je puisse rester. 506 00:28:03,600 --> 00:28:05,018 Je vois. 507 00:28:06,103 --> 00:28:07,938 Donc, ça ne vous dérange pas ? 508 00:28:08,689 --> 00:28:12,192 Pourquoi ? Après tout, vous avez tout fait 509 00:28:12,276 --> 00:28:13,694 en secret pour séparer 510 00:28:13,777 --> 00:28:16,196 un réacteur nucléaire vivant, qui marche et qui parle. 511 00:28:16,280 --> 00:28:18,615 - Bien sûr, "ça ne me dérange pas." - Bon. 512 00:28:18,699 --> 00:28:20,534 Après tout ce qu'on a traversé. 513 00:28:21,618 --> 00:28:25,163 Comment as-tu pu faire une chose pareille derrière mon dos ? 514 00:28:25,956 --> 00:28:27,165 Grey, ce n'est pas comme... 515 00:28:35,966 --> 00:28:39,303 Apparemment, on aime tous deux la solitude. 516 00:28:39,386 --> 00:28:42,306 - Tout le monde est à bord du vaisseau ? - À ma connaissance, oui. 517 00:28:42,806 --> 00:28:44,391 Je peux faire quelque chose pour toi ? 518 00:28:45,183 --> 00:28:48,729 En fait oui, pourrais-tu dire au capitaine Lance 519 00:28:49,688 --> 00:28:51,315 que je suis désolé. 520 00:28:52,608 --> 00:28:54,234 - Que fais-tu ? - Gideon. 521 00:28:54,318 --> 00:28:56,028 J'initie l'opération Cuirassé. 522 00:28:56,111 --> 00:28:59,239 Code de commande reconnu, en êtes-vous sûr, directeur Hunter ? 523 00:28:59,323 --> 00:29:00,866 Elle ne m'a pas laissé le choix. 524 00:29:03,285 --> 00:29:05,871 - Sept, six... - Gideon. 525 00:29:05,954 --> 00:29:08,206 Cinq, quatre, trois, deux... 526 00:29:08,290 --> 00:29:10,375 - C'est M. Hunter. - Qu'a-t-il fait ? 527 00:29:20,552 --> 00:29:23,513 - Toutes les issues sont verrouillées. - Et je ne peux pas passer outre. 528 00:29:23,597 --> 00:29:25,974 - Bon sang, Rip. - Je vous l'ai dit, 529 00:29:26,058 --> 00:29:27,726 ne jamais faire confiance à un Anglais. 530 00:29:27,809 --> 00:29:29,144 Où est Zari ? 531 00:29:33,231 --> 00:29:34,399 Entrez. 532 00:29:36,401 --> 00:29:38,070 J'espérais vous revoir. 533 00:29:45,953 --> 00:29:48,622 Vous avez capté l'esprit de mon frère, je dois lui parler. 534 00:29:49,748 --> 00:29:50,999 Je suis désolée. 535 00:29:52,250 --> 00:29:54,503 Je ne peux pas convoquer les morts sur demande. 536 00:29:54,586 --> 00:29:56,713 Je vous en prie, je dois lui dire que je suis désolée. 537 00:29:57,464 --> 00:30:00,092 Je sais comment le faire revenir, je peux le sauver cette fois. 538 00:30:01,593 --> 00:30:02,886 Je peux essayer. 539 00:30:04,096 --> 00:30:07,015 J'ai besoin d'un souvenir, 540 00:30:07,099 --> 00:30:10,060 quelque chose qui lui a appartenu pour y concentrer mon énergie. 541 00:30:12,604 --> 00:30:13,981 Ça pourrait marcher ? 542 00:30:19,861 --> 00:30:22,030 Tant de pouvoir. 543 00:30:24,574 --> 00:30:26,785 Et vous le donnez si facilement. 544 00:30:33,208 --> 00:30:35,168 Une erreur que vous ne répéterez pas. 545 00:30:36,920 --> 00:30:39,881 Madame Eleanor, la lune rouge sang nous appelle. 546 00:30:44,845 --> 00:30:45,971 Attachez-la. 547 00:30:47,347 --> 00:30:49,057 Je dois me préparer pour la cérémonie. 548 00:30:49,141 --> 00:30:51,268 Bon sang, Gideon, de combien de commandes secrètes 549 00:30:51,351 --> 00:30:53,729 - Rip t'a-t-il doté ? - Je crois que c'était la dernière, 550 00:30:53,812 --> 00:30:55,439 - capitaine. - Je suis le capitaine 551 00:30:55,522 --> 00:30:57,566 et je t'ordonne de passer outre les ordres de Rip, 552 00:30:57,649 --> 00:30:59,317 prépare le vaisseau à décoller. 553 00:30:59,401 --> 00:31:00,944 Tout de suite, capitaine Lance. 554 00:31:01,653 --> 00:31:04,489 L'ordre du Directeur Hunter vous autorise à piloter le Waverider. 555 00:31:04,573 --> 00:31:06,033 Pas à vous laisser sortir. 556 00:31:06,116 --> 00:31:07,617 C'est un début. 557 00:31:07,701 --> 00:31:09,453 Configure un itinéraire pour le Sens Caché. 558 00:31:09,536 --> 00:31:10,912 Tout à fait, capitaine. 559 00:31:10,996 --> 00:31:13,123 Et branche le système d'attaque du vaisseau. 560 00:31:13,206 --> 00:31:16,334 Inutile de dire qu'il y a peu de chances que M. Hunter soit dans ce bâtiment. 561 00:31:16,418 --> 00:31:18,170 Et je parierais que Zari y est aussi. 562 00:31:18,253 --> 00:31:20,213 On n'a pas d'omelette sans casser d'œufs. 563 00:31:42,694 --> 00:31:46,156 Quand vous m'avez accueillie en votre Ordre, vous vouliez des preuves. 564 00:31:46,531 --> 00:31:50,118 Des preuves montrant que la vie ne prend pas fin avec la mort. 565 00:31:51,745 --> 00:31:55,207 Mais le pouvoir qui court dans mes veines n'est pas le mien. 566 00:31:55,540 --> 00:31:58,627 C'est un cadeau de Mallus. 567 00:32:07,302 --> 00:32:09,137 Arrêtez cette abomination ! 568 00:32:13,892 --> 00:32:15,685 Tout le monde à terre ! 569 00:32:19,773 --> 00:32:23,193 Votre soi-disant maître, où est-il ? 570 00:32:23,276 --> 00:32:25,737 Mallus est partout et nulle part. 571 00:32:25,821 --> 00:32:27,948 Chaque instant le réfracte. 572 00:32:28,698 --> 00:32:31,701 Il est mort, il est ressuscité. 573 00:32:32,285 --> 00:32:33,995 Et il reviendra. 574 00:32:34,204 --> 00:32:38,708 C'est très énigmatique, j'exige de lui parler. 575 00:32:40,961 --> 00:32:42,420 Très bien. 576 00:32:52,389 --> 00:32:53,849 Directeur Hunter. 577 00:32:54,766 --> 00:32:56,351 Ravi de vous rencontrer. 578 00:32:56,768 --> 00:32:59,855 Je ne suis pas là pour parler à cette marionnette. 579 00:33:00,313 --> 00:33:04,192 Il est grand temps que nous soyons face à face. 580 00:33:06,444 --> 00:33:09,364 Tu ne peux pas me voir et rester en vie. 581 00:33:09,906 --> 00:33:13,827 Tu n'es qu'un pauvre mortel, je suis un dieu. 582 00:33:27,132 --> 00:33:28,633 Il est trop tard. 583 00:33:46,443 --> 00:33:49,654 Comme c'est bon d'être de retour. 584 00:34:01,666 --> 00:34:03,043 Qui a volé ma montre ? 585 00:34:03,585 --> 00:34:05,420 Selon les coordonnées, on est au-dessus de l'Ordre. 586 00:34:05,503 --> 00:34:06,796 Préparez les missiles. 587 00:34:06,880 --> 00:34:08,798 - Plus que trois pages. - Que fais-tu ? 588 00:34:08,882 --> 00:34:09,925 Zari est là-bas. 589 00:34:10,342 --> 00:34:12,260 Il faut que tu vises le Cargo Bay. 590 00:34:12,344 --> 00:34:15,055 - Notre Cargo Bay ? - On ne pourrait pas voter, d'abord ? 591 00:34:15,138 --> 00:34:17,057 Si quelqu'un a une meilleure idée pour ouvrir le vaisseau, 592 00:34:17,140 --> 00:34:18,433 c'est le moment. 593 00:34:20,352 --> 00:34:21,895 Crois-moi, Jax, tire. 594 00:34:25,565 --> 00:34:27,400 Les missiles sont tirés, capitaine. 595 00:34:29,736 --> 00:34:31,571 Ça va faire très mal. 596 00:34:31,655 --> 00:34:33,573 Grey, si on doit mourir, 597 00:34:33,657 --> 00:34:35,575 je ne veux pas qu'on soit fâchés, 598 00:34:35,659 --> 00:34:37,244 je ne sais plus pourquoi, mais désolé. 599 00:34:37,327 --> 00:34:41,206 Tu pensais juste à moi, à vrai dire, je devrais te remercier. 600 00:34:41,289 --> 00:34:44,376 - On se tient la main ? - Ray, c'est quand même pas Toy Story 3. 601 00:34:44,459 --> 00:34:46,461 Fermez-la, tout le monde, plus qu'une page. 602 00:36:02,245 --> 00:36:03,788 Tes derniers mots, Rip ? 603 00:36:04,205 --> 00:36:05,665 Oui, je me souviens de toi. 604 00:36:06,207 --> 00:36:07,792 Je me souviens de tout. 605 00:36:17,302 --> 00:36:18,511 Vous vous souvenez de nous ? 606 00:36:20,430 --> 00:36:23,683 Super, encore des Légendes, vous voulez me tuer, je suppose ? 607 00:36:23,767 --> 00:36:25,143 Cette fois-ci, c'est pour de bon. 608 00:36:37,197 --> 00:36:38,448 C'est mon totem. 609 00:36:50,210 --> 00:36:51,252 Partons. 610 00:36:51,586 --> 00:36:53,046 On se reverra. 611 00:37:21,324 --> 00:37:23,993 - Pas mauvais, un peu acide. - Vous n'allez pas me croire, 612 00:37:24,077 --> 00:37:25,870 Clarissa préfère son pamplemousse... 613 00:37:25,954 --> 00:37:27,914 Avec du sel, je me souviens. 614 00:37:29,207 --> 00:37:30,291 Comment ? 615 00:37:32,043 --> 00:37:34,337 J'ai dit à Ray de rétablir notre lien psychique. 616 00:37:35,088 --> 00:37:37,048 Je sentais que votre famille vous manquait. 617 00:37:37,298 --> 00:37:39,717 Depuis que bébé Ronnie est né, c'est pire. 618 00:37:39,884 --> 00:37:41,428 J'ai le cœur brisé. 619 00:37:42,595 --> 00:37:43,721 Désolé. 620 00:37:44,931 --> 00:37:47,934 Je ne savais pas que la naissance de mon petit-fils 621 00:37:48,351 --> 00:37:50,103 rendrait l'éloignement si douloureux. 622 00:37:50,186 --> 00:37:53,523 Je ne voulais pas que tu partages ce fardeau. 623 00:37:53,690 --> 00:37:56,526 Mais avec cette nouvelle menace de Mallus 624 00:37:57,026 --> 00:37:59,070 et le retour de Damien Darhk, 625 00:37:59,154 --> 00:38:00,738 l'équipe a plus que jamais besoin de Firestorm. 626 00:38:00,822 --> 00:38:03,074 L'équipe aura Firestorm. 627 00:38:03,408 --> 00:38:04,742 Vous pourrez rentrer chez vous. 628 00:38:04,826 --> 00:38:08,371 Si on peut stabiliser la matrice dans mon corps. 629 00:38:09,247 --> 00:38:13,209 T.S. Eliot a dit : "Seuls ceux qui prennent le risque d'aller trop loin 630 00:38:13,293 --> 00:38:15,712 "peuvent découvrir jusqu'où on peut aller." 631 00:38:17,255 --> 00:38:18,631 Alors, on commence quand ? 632 00:38:19,048 --> 00:38:22,927 Dès que j'aurai réparé l'immense trou dans le Cargo Bay. 633 00:38:23,011 --> 00:38:24,721 - Eh bien, bonne chance. - Oui. 634 00:38:38,359 --> 00:38:39,486 Toc toc. 635 00:38:40,278 --> 00:38:41,863 Tu ne frappes toujours pas à la porte. 636 00:38:44,282 --> 00:38:45,283 Tu veux t'asseoir ? 637 00:38:46,159 --> 00:38:47,827 Oui, merci. 638 00:38:51,539 --> 00:38:53,958 Ça va te paraître bizarre, mais... 639 00:38:54,751 --> 00:38:57,003 Quand j'ai récupéré mon amulette... 640 00:38:57,378 --> 00:38:59,422 J'ai senti la présence de Behrad, 641 00:38:59,923 --> 00:39:02,217 presque comme s'il était avec moi. 642 00:39:02,467 --> 00:39:04,427 Ce n'est pas étrange du tout. 643 00:39:05,345 --> 00:39:08,181 D'abord l'A.R.G.U.S., la sorcière de l'eau, 644 00:39:08,264 --> 00:39:11,267 et maintenant cet ex-cadavre, ils veulent tous me tuer. 645 00:39:11,601 --> 00:39:14,938 Mon ancêtre m'a dit que la force du totem grandit 646 00:39:15,021 --> 00:39:17,440 avec les menaces auxquelles on est confrontés. 647 00:39:18,775 --> 00:39:19,901 Fantastique. 648 00:39:20,735 --> 00:39:22,820 Je crois que ce qu'elle voulait dire... 649 00:39:23,321 --> 00:39:26,032 C'est que nous allons devenir de très bonnes amies 650 00:39:26,366 --> 00:39:29,327 et vaincre le mal, quel qu'il soit, ensemble. 651 00:39:30,537 --> 00:39:31,579 J'aimerais bien. 652 00:39:43,424 --> 00:39:44,509 Il faut qu'on parle. 653 00:39:45,134 --> 00:39:47,554 Tu me connais assez pour ne pas attendre d'excuses. 654 00:39:47,637 --> 00:39:49,847 Des agents sont morts à cause de toi. 655 00:39:50,431 --> 00:39:52,517 Ils connaissaient les risques du métier. 656 00:39:54,477 --> 00:39:56,604 On a tant appris des incidents d'hier soir. 657 00:39:57,564 --> 00:40:00,650 - La fois prochaine... - Il n'y aura pas de fois prochaine, Rip. 658 00:40:01,859 --> 00:40:05,321 Tu surgis de nulle part, tu nous supplies de t'aider, 659 00:40:05,405 --> 00:40:07,031 puis tu nous trahis. 660 00:40:07,490 --> 00:40:10,159 Tu as foiré dans toutes les organisations 661 00:40:10,243 --> 00:40:11,244 dont tu as fait partie. 662 00:40:11,327 --> 00:40:12,912 Tu ne fais confiance à personne. 663 00:40:13,538 --> 00:40:15,456 J'ignore comment j'ai pu te faire confiance. 664 00:40:15,999 --> 00:40:18,751 Sara, j'ai besoin que tu me suives plus que jamais. 665 00:40:18,835 --> 00:40:21,504 Tu te rappelles m'avoir dit ne plus rien avoir à m'apprendre ? 666 00:40:21,796 --> 00:40:23,423 Il te restait une dernière leçon. 667 00:40:27,844 --> 00:40:29,971 Comment être un sale enfoiré. 668 00:40:32,557 --> 00:40:34,058 Directeur Bennett. 669 00:40:34,517 --> 00:40:35,852 Directeur Hunter. 670 00:40:36,311 --> 00:40:38,271 C'est votre dernière expédition. 671 00:40:38,354 --> 00:40:40,523 Je n'aurais jamais dû autoriser la mission d'hier soir. 672 00:40:41,149 --> 00:40:43,901 Mais cette mission a prouvé que Mallus existe. 673 00:40:43,985 --> 00:40:45,737 Vous l'expliquerez au tribunal. 674 00:40:46,112 --> 00:40:48,615 En attendant, vous êtes aux arrêts, 675 00:40:48,698 --> 00:40:50,074 et mis à pied. 676 00:40:50,700 --> 00:40:52,201 Vous ne pouvez pas m'arrêter. 677 00:40:52,285 --> 00:40:53,953 C'est moi qui ai créé le Bureau ! 678 00:40:54,037 --> 00:40:57,790 Donc vous devriez savoir que les règles s'appliquent à tous. 679 00:40:59,751 --> 00:41:00,918 Agent Sharpe. 680 00:41:06,841 --> 00:41:09,427 Merci de nous avoir dit où se trouvait le directeur Hunter. 681 00:41:09,844 --> 00:41:12,013 Les Légendes sont libres de voler tranquilles ? 682 00:41:12,096 --> 00:41:13,222 Affirmatif. 683 00:41:13,848 --> 00:41:16,809 Le Bureau du temps a mieux à faire que poursuivre une bande d'idiots. 684 00:41:22,482 --> 00:41:24,567 Mallus est de plus en plus fort, capitaine Lance. 685 00:41:24,651 --> 00:41:26,319 Hier soir, ce n'était que le début. 686 00:41:26,402 --> 00:41:27,737 Une guerre s'annonce 687 00:41:28,363 --> 00:41:30,615 et l'Histoire a besoin que vous soyez prêts. 688 00:41:31,991 --> 00:41:33,576 Vous et les Légendes. 689 00:41:44,754 --> 00:41:46,714 Traduit par : Catherine Roger 690 00:42:07,694 --> 00:42:08,611 French