1
00:01:00,767 --> 00:01:03,811
LONTOO 1895
2
00:01:19,725 --> 00:01:21,644
Lakkaa seuraamasta minua.
3
00:01:27,775 --> 00:01:29,986
Varsin vaikuttava kirkaisu.
4
00:01:30,194 --> 00:01:32,780
Toisella aikakaudella olisit luonut uran
Vincent Pricen rinnalla.
5
00:01:36,659 --> 00:01:40,371
Kuolonkankeutta ei ole,
joten hän kuoli alle neljä tuntia sitten.
6
00:01:40,705 --> 00:01:43,499
Kasvojen ja kynsien kalpeus kertoo -
7
00:01:43,583 --> 00:01:46,169
- nopeasta verenhukasta,
mutta pisaraakaan ei näy.
8
00:01:46,252 --> 00:01:50,214
Hänet tapettiin muualla ja ruumis tuotiin
kauas maineikkailta kaduilta -
9
00:01:50,298 --> 00:01:52,759
- hänen kotinurkillaan.
Nenäliinassa on collegen vaakuna.
10
00:01:52,842 --> 00:01:54,177
Epäilemättä valmistujaislahja.
11
00:01:57,555 --> 00:01:58,890
Mitä sanot tuosta?
12
00:02:00,600 --> 00:02:05,688
Epätodennäköistä kyllä,
tappaja on ilmeisesti vampyyri.
13
00:02:12,612 --> 00:02:13,738
Haluatko tosiaan tehdä sen?
14
00:02:13,988 --> 00:02:15,198
Erottaa Tulimyrskyn?
15
00:02:15,281 --> 00:02:18,409
Harmaahapsi haluaa pois alukselta,
eikä se onnistu,
16
00:02:18,493 --> 00:02:20,453
jos olemme yhä sidotut toisiimme.
17
00:02:20,536 --> 00:02:23,414
Side ei ole vain fyysinen, olette olleet
yliluonnollisessa yhteydessä -
18
00:02:23,498 --> 00:02:24,499
kolme vuotta.
19
00:02:24,582 --> 00:02:27,043
Eikä se ole ollut helppoa.
20
00:02:27,126 --> 00:02:29,670
Viimeksi kun sain naista,
Harmaahapsi sanoi minulle:
21
00:02:29,754 --> 00:02:31,964
"Hyvää työtä, Jefferson." Se on...
22
00:02:32,632 --> 00:02:34,425
En olisi halunnut tietää tuota.
23
00:02:35,468 --> 00:02:39,430
Tietääkö Harmaahapsi, tai siis Marty,
että haluat erota hänestä?
24
00:02:39,514 --> 00:02:42,725
Ei aavistustakaan, mutta jos tietäisi,
hän pitäisi sitä liian vaarallisena.
25
00:02:42,809 --> 00:02:44,811
No, jos olet tosiaan päättänyt
tehdä sen...
26
00:02:44,894 --> 00:02:47,688
Yliluonnollisen yhteyden katkaisu
toisi meille kaivattua tietoa -
27
00:02:47,772 --> 00:02:50,858
selvittää, miten ydinsolmu avataan.
28
00:02:51,108 --> 00:02:52,944
Tehdään se.
29
00:02:53,820 --> 00:02:55,029
Aloitetaan sitten.
30
00:02:58,825 --> 00:03:01,410
Ai niin,
siitä voi tulla joitain sivuvaikutuksia.
31
00:03:01,494 --> 00:03:02,787
Mitä sivuvaikutuksia?
32
00:03:03,371 --> 00:03:05,039
Ihan vain kasvojen turpoamista,
33
00:03:05,122 --> 00:03:07,250
ehkä hieman vatsaongelmia.
34
00:03:07,333 --> 00:03:08,334
Pientä muistinmenetystä.
35
00:03:08,417 --> 00:03:09,418
Millainen olo on?
36
00:03:10,795 --> 00:03:14,173
Normaali, paitsi ettei tee mieli greippiä.
37
00:03:15,299 --> 00:03:16,300
Selvä.
38
00:03:17,301 --> 00:03:20,388
Ray, kello on yhdeksän aamulla.
Eikä minun tee mieli greippiä.
39
00:03:23,891 --> 00:03:24,892
Miellyttävää.
40
00:03:24,976 --> 00:03:28,187
Ymmärsinkö nyt oikein?
Alus voi valmistaa mitä tahansa ruokaa,
41
00:03:28,271 --> 00:03:31,107
ja te kolme valitsitte greipin,
42
00:03:31,190 --> 00:03:34,193
lesemuffinssin ja kaurapuuroa.
43
00:03:34,277 --> 00:03:36,612
Kun on kokeillut kaikkea,
palaa perusasioihin.
44
00:03:37,822 --> 00:03:41,075
Söin koko elämäni ajan
säännösteltyä, mietoa ruokaa.
45
00:03:41,242 --> 00:03:44,036
Nyt syön kuin kuningatar.
46
00:03:45,538 --> 00:03:47,039
Onneksi jätit vuoden 2042 taaksesi.
47
00:03:47,123 --> 00:03:51,002
Halusinkin puhua teidän kanssanne
sinne palaamisesta.
48
00:03:51,085 --> 00:03:54,130
Tai, mikä vielä parempaa, vuoteen 2041.
49
00:03:54,213 --> 00:03:56,507
Mietin sitä, miksi perheeni on kuollut,
50
00:03:56,591 --> 00:03:58,384
kun minä olen aikakoneessa.
51
00:03:58,801 --> 00:04:01,470
Valitettavasti tämä ei toimi niin.
52
00:04:01,554 --> 00:04:03,055
Luulin, että mennyttä voi muuttaa.
53
00:04:03,139 --> 00:04:05,725
Voimme korjata
menneisyyttä ja tulevaisuutta, mutta...
54
00:04:06,350 --> 00:04:07,977
- Emme muuta sitä.
- Miksi ei?
55
00:04:08,060 --> 00:04:11,606
Koska se voisi aiheuttaa odottamattomia,
ehkä jopa katastrofaalisia seurauksia,
56
00:04:11,689 --> 00:04:14,609
eräänlaisen
temporaalisen perhosvaikutuksen.
57
00:04:14,692 --> 00:04:17,194
Eikö pidä yrittää jotain,
joka pelastaisi veljen hengen?
58
00:04:17,987 --> 00:04:19,322
Lasketaanko sisko?
59
00:04:22,158 --> 00:04:23,826
Tervehdys, matkatoverit!
60
00:04:23,909 --> 00:04:27,830
Minulla on jännittäviä uutisia.
Kokoonnutaan kymmenen minuutin kuluttua.
61
00:04:28,289 --> 00:04:30,374
Ja Mick... Minulla on olutta.
62
00:04:34,337 --> 00:04:36,631
Yksi vaivainen olut aamiaiseksi.
63
00:04:37,757 --> 00:04:38,758
Onko aamiaisen aika?
64
00:04:38,841 --> 00:04:40,509
On. Mihin aikaan menit nukkumaan eilen?
65
00:04:40,593 --> 00:04:42,887
En mennyt.
Join paljon kahvia, eikö sitä huomaa?
66
00:04:42,970 --> 00:04:44,889
Nate, miksi me tuijotamme
anakronismikarttaa?
67
00:04:44,972 --> 00:04:47,308
Koska tutkin pitkään tietoja, -
68
00:04:47,391 --> 00:04:50,162
- ja luomamme anakronismit näyttävät
ensisilmäyksellä hajaantuneen -
69
00:04:50,186 --> 00:04:52,730
- sattumanvaraisesti,
mutta historiassa on syyt ja seuraukset.
70
00:04:52,813 --> 00:04:54,398
Päätin tehdä pienen kokeen.
71
00:04:54,607 --> 00:04:57,944
Taittelin lineaarisen ajan itseensä
seuraten -
72
00:04:58,027 --> 00:04:59,946
kultaista leikkausta... Tulkaa tänne.
73
00:05:04,325 --> 00:05:06,035
Hemmetti, Gideon. Se oli merkki sinulle.
74
00:05:06,118 --> 00:05:08,329
Pyydän anteeksi, tohtori Heywood.
75
00:05:08,412 --> 00:05:10,957
Anakronismit muodostavat kuvion.
76
00:05:11,040 --> 00:05:12,041
Olisi pitänyt arvata,
77
00:05:12,124 --> 00:05:15,795
että vaikka ajan voi rikkoa
kuten minkä tahansa materian,
78
00:05:15,878 --> 00:05:18,089
siinä on silti matemaattista harmoniaa.
79
00:05:18,172 --> 00:05:21,092
Ei oikeastaan. Entä nuo kaksi?
80
00:05:21,175 --> 00:05:24,512
Nuo kaksi ovat vieraita havaintoja,
ensimmäinen Seattlesta 2042.
81
00:05:24,929 --> 00:05:26,764
Kun salamurhaaja yritti tappaa minut.
82
00:05:26,847 --> 00:05:29,809
Ihan hyvä, tosin ei se kohta,
kun sinut oltiin vähällä tappaa.
83
00:05:29,892 --> 00:05:31,686
Se ei ole niin hyvä kuin se toinen.
84
00:05:31,769 --> 00:05:35,481
Lontoo 1895. Miten sanoisin tämän?
85
00:05:35,564 --> 00:05:36,857
Siellä on vampyyri.
86
00:05:37,692 --> 00:05:39,735
Puolisen tusinaa miestä
napattiin kaduilta, -
87
00:05:39,819 --> 00:05:44,323
- ja heidän ruumiinsa löytyivät kolme päivää
myöhemmin täysin imettyinä verestä.
88
00:05:44,407 --> 00:05:45,783
Vampyyrejä.
89
00:05:45,866 --> 00:05:47,410
Olenkin halunnut tappaa sellaisen.
90
00:05:47,493 --> 00:05:48,995
Kannatko tuota mukana koko ajan?
91
00:05:49,078 --> 00:05:50,538
Koko elämäni ajan.
92
00:05:50,621 --> 00:05:52,581
Ei vampyyrejä ole olemassakaan.
93
00:05:52,665 --> 00:05:55,143
Lisääntynyt maahanmuutto
1800-luvun lopussa ja pelko siitä, -
94
00:05:55,167 --> 00:05:57,646
- että hyvät englantilaisnaiset
menettäisivät siveytensä -
95
00:05:57,670 --> 00:06:01,465
- ulkomaalaisille saalistajille,
aiheuttivat ne naurettavat tarinat.
96
00:06:01,549 --> 00:06:04,885
Mennään katsomaan, mikä tässä
anakronismissa on niin mielenkiintoista.
97
00:06:05,720 --> 00:06:08,055
LONTOO 1895
98
00:06:11,559 --> 00:06:16,063
Viktoriaaninen Lontoo, täynnä
oopiumia ja avokaulaisia korsetteja.
99
00:06:16,147 --> 00:06:18,941
Arthur Conan Doyle ja vyöryvä sumu.
100
00:06:19,025 --> 00:06:21,569
Kuppaa, huoria ja vampyyrejä.
101
00:06:21,652 --> 00:06:24,280
Onpa vahva valkosipulin haju.
102
00:06:24,572 --> 00:06:26,115
Kiedoin sen kaulaani.
103
00:06:26,198 --> 00:06:28,075
Olet varsinainen van Helsing.
104
00:06:28,159 --> 00:06:29,201
Se on Draculasta.
105
00:06:29,285 --> 00:06:30,953
Luen sitä, älä paljasta loppua.
106
00:06:31,036 --> 00:06:33,372
Jälleen yksi vampyyrin uhri
löydettiin kuolleena kadulta!
107
00:06:33,456 --> 00:06:35,082
Anna se tänne!
108
00:06:35,166 --> 00:06:36,792
Vampyyrejä, mitä helvettiä hän puhuu?
109
00:06:37,001 --> 00:06:39,462
Verta imeviä olentoja,
joita tulimme metsästämään.
110
00:06:40,129 --> 00:06:41,130
Voi ei.
111
00:06:41,672 --> 00:06:44,175
Lyhytkestoinen muistinmenetys on
seerumin sivuvaikutus.
112
00:06:45,342 --> 00:06:46,343
Tule.
113
00:06:51,724 --> 00:06:54,477
- Keitä te olette?
- Scotland Yardista.
114
00:06:54,643 --> 00:06:57,480
Tulimme tutkimaan
niin kutsuttuja vampyyrihyökkäyksiä.
115
00:06:57,563 --> 00:06:59,190
Me olemme New Yorkin poliisista.
116
00:06:59,273 --> 00:07:01,734
Mikään ei vedä vertoja
avulle rapakon takaa.
117
00:07:02,401 --> 00:07:03,402
Onko tämä yksi uhreista?
118
00:07:04,153 --> 00:07:05,446
Huonotuurinen piruparka.
119
00:07:08,073 --> 00:07:09,283
Mick!
120
00:07:09,366 --> 00:07:11,118
Et kai halua hänen palaavan eloon?
121
00:07:11,827 --> 00:07:13,162
Mitä tämä oikein on?
122
00:07:13,412 --> 00:07:15,182
Scotland Yard on käynyt täällä
jo kahdesti, -
123
00:07:15,206 --> 00:07:18,042
- ja jos New Yorkin poliisi
antaa neideille virkamerkkejä, -
124
00:07:18,125 --> 00:07:20,252
- minä olen itse kuningatar.
125
00:07:25,966 --> 00:07:28,260
Kuka otti puhelimen mukaan?
126
00:07:28,344 --> 00:07:30,346
En minä. Vaikka rakastankin tätä laulua.
127
00:07:30,721 --> 00:07:35,518
Se ei ole puhelin,
vaan vuoden 2016 Palmer Tech 7G-älykello.
128
00:07:35,893 --> 00:07:37,061
Antakaa se tänne.
129
00:07:37,311 --> 00:07:38,854
En tiedä, mistä puhutte.
130
00:07:38,938 --> 00:07:40,439
Haluatko maistaa tätä?
131
00:07:45,694 --> 00:07:47,404
Kenelle tuo kello kuuluu?
132
00:07:48,447 --> 00:07:50,950
Ettekö vastaa? Mick, käytä vaarnaa.
133
00:07:51,534 --> 00:07:52,910
Odottakaa.
134
00:07:53,244 --> 00:07:55,913
Pastori kulki kadulla kaikessa rauhassa, -
135
00:07:56,372 --> 00:07:58,457
- kun kuollut mies putosi taivaalta.
136
00:07:58,541 --> 00:08:00,501
Eikä ruumiskaan ollut normaali.
137
00:08:00,709 --> 00:08:04,130
Ei henkilötietoja,
oudot vaatteet ja tuollainen kello.
138
00:08:04,213 --> 00:08:05,464
Jonka te varastitte.
139
00:08:05,548 --> 00:08:07,258
Ei hän sitä kaipaisi.
140
00:08:07,341 --> 00:08:10,469
Se on hienoin kello,
jonka olen koskaan nähnyt.
141
00:08:10,553 --> 00:08:12,263
Sitä myytiin hyvin Englannissa.
142
00:08:13,389 --> 00:08:14,723
Missä tuntematon mies on nyt?
143
00:08:15,766 --> 00:08:17,476
Hautasin hänet Stone's Hollow'hun, -
144
00:08:17,560 --> 00:08:22,648
- ja seuraavana päivänä ensimmäinen
vampyyrin uhri napattiin kadulta.
145
00:08:22,731 --> 00:08:25,526
Koska hautaamasi ruumis oli
vampyyri tulevaisuudesta,
146
00:08:25,609 --> 00:08:27,653
- senkin idiootti.
- Nyt on aika lähteä.
147
00:08:30,739 --> 00:08:31,907
Keitä te olette?
148
00:08:31,991 --> 00:08:34,034
Tänä iltana me olemme haudankaivajia.
149
00:08:39,248 --> 00:08:42,126
Etsimme yhtä nimetöntä hautaa
satojen joukosta.
150
00:08:42,209 --> 00:08:44,545
Hajaannutaan
ja tarkistetaan ne rivi riviltä.
151
00:08:45,379 --> 00:08:48,048
Tai sitten voimme aloittaa niistä,
jotka on jo kaivettu esiin.
152
00:08:50,217 --> 00:08:51,218
Aivan.
153
00:08:52,178 --> 00:08:54,513
Vampyyri kai kaivautui esiin
ennen iltahämärää.
154
00:08:54,597 --> 00:08:57,725
Hemmetti, anakronistinen ruumis
oli ainoa johtolankamme.
155
00:09:00,728 --> 00:09:02,771
Kuulitteko tuon?
156
00:09:12,239 --> 00:09:13,699
Tappakaa se!
157
00:09:18,162 --> 00:09:19,788
- Rip.
- Rip?
158
00:09:19,872 --> 00:09:21,952
- Tervetuloa Lontooseen.
- Kuulehan nyt, engelsmanni.
159
00:09:22,124 --> 00:09:23,584
Ne aikakytät yrittivät viedä minut.
160
00:09:23,667 --> 00:09:24,668
Poltan hänet elävältä.
161
00:09:24,752 --> 00:09:28,005
Aikavirasto ei tiedä
nykyistä olinpaikkaani, -
162
00:09:28,297 --> 00:09:30,217
- ja vaikka tämä voi kuulostaa yllättävältä, -
163
00:09:31,759 --> 00:09:33,135
- tarvitsen legendojen apua.
164
00:09:42,860 --> 00:09:45,863
Neiti Jiwe, yllätyin kuullessani,
että liityitte taas ryhmään.
165
00:09:45,947 --> 00:09:47,365
Se yllätti minutkin.
166
00:09:47,448 --> 00:09:49,617
Oletan, että meitä ei ole pidätetty.
167
00:09:49,700 --> 00:09:51,786
- Ei tosiaankaan.
- Rip?
168
00:09:52,870 --> 00:09:55,373
Mistä helkutista sinä ilmestyit?
169
00:09:55,665 --> 00:09:58,459
- Mistä hän tuli?
- Sieltä, mistä me kaikki tulemme.
170
00:09:58,543 --> 00:10:01,337
Miten todennäköistä on,
että yksi yksinäinen siittiö kohtaa -
171
00:10:01,420 --> 00:10:03,214
- juuri tietyn munasolun?
172
00:10:03,297 --> 00:10:06,592
Tiedetyypit painivat yhä
suurten kysymysten parissa.
173
00:10:06,676 --> 00:10:09,011
Olemme vastanneet niihin kysymyksiin,
tohtori Palmer.
174
00:10:10,304 --> 00:10:14,100
Tarvitsen Jacksonin apua tässä.
Siinä on GPS-dataa, -
175
00:10:14,183 --> 00:10:17,853
- joka voi kertoa meille,
mistä vainaja tuli -
176
00:10:17,937 --> 00:10:21,274
- ja mihin mies on matkalla. Tai nainen.
177
00:10:23,985 --> 00:10:25,945
Lyhyt muistinmenetyksesi on
odotettua pahempi.
178
00:10:26,028 --> 00:10:27,655
Marty huomaa sen varmasti.
179
00:10:28,197 --> 00:10:30,366
Ei hätää, hoidan tämän.
180
00:10:30,449 --> 00:10:32,910
Kirjoitan vain itselleni viestin
Ripin paluusta.
181
00:10:32,994 --> 00:10:35,913
- Mitä täällä tapahtuu?
- Ei mitään.
182
00:10:36,205 --> 00:10:37,665
Käyttäydyt kovin oudosti.
183
00:10:38,082 --> 00:10:40,209
Se on temporaalinen dysplasia.
184
00:10:40,293 --> 00:10:41,752
Tiedät, millaista se on.
185
00:10:45,548 --> 00:10:46,632
- Lily!
- Isä?
186
00:10:46,716 --> 00:10:49,468
- Onko kaikki hyvin?
- Ronnie ei saa unta.
187
00:10:49,677 --> 00:10:51,846
Sinun tuutulaulusi ovat ainoa asia,
joka tehoaa.
188
00:10:52,221 --> 00:10:54,890
Anteeksi nyt, asiat tärkeysjärjestykseen.
189
00:10:55,600 --> 00:10:58,603
Nyt sinun on aika nukahtaa, pikkukaveri.
190
00:11:00,396 --> 00:11:03,357
Joutuin pikku Ronnie
191
00:11:03,441 --> 00:11:06,235
Nukkumatin luo
192
00:11:06,319 --> 00:11:07,612
Älä nyt.
193
00:11:08,571 --> 00:11:10,489
Hyvä on, jatketaan suunnitelmaa.
194
00:11:10,573 --> 00:11:12,450
Mutta ensin pitää selvittää,
kenen kello on, -
195
00:11:12,533 --> 00:11:13,659
- ja se voi olla hankalaa.
196
00:11:13,743 --> 00:11:15,578
Digital Digest antoi softasalaukselleni -
197
00:11:15,661 --> 00:11:16,996
- viiden munalukon arvosanan.
198
00:11:20,249 --> 00:11:22,335
Anteeksi, ei ollut tarkoitus keskeyttää.
199
00:11:22,418 --> 00:11:24,003
En tiennyt sinun rukoilevan.
200
00:11:24,086 --> 00:11:27,048
Mekka on tuolla, etsin vain korvakoruani.
201
00:11:28,132 --> 00:11:29,675
Halusin puhua kanssasi aiemmasta.
202
00:11:30,593 --> 00:11:32,845
- Se on rankkaa.
- Etten saa pelastaa perhettäni?
203
00:11:32,928 --> 00:11:34,013
Se on tosiaan rankkaa.
204
00:11:34,597 --> 00:11:36,357
Ehkä se lohduttaa, että veljesi halusi -
205
00:11:36,432 --> 00:11:37,592
- sinun saavan sen toteemin.
206
00:11:38,434 --> 00:11:41,020
Sinä hankit sen takaisin,
se on syntymäoikeutesi.
207
00:11:41,103 --> 00:11:43,939
- Sinun perheesi...
- Älä puhu minun perheestäni.
208
00:11:44,023 --> 00:11:45,983
Väität, etten voi pelastaa heitä.
209
00:11:49,779 --> 00:11:51,197
Mitä tuo oli?
210
00:11:51,280 --> 00:11:54,075
Tämän takia pyysin sinua jäämään alukseen.
211
00:11:54,450 --> 00:11:56,160
Siksi en ole palannut kotiin.
212
00:11:57,161 --> 00:11:59,705
- Välillämme on yhteys.
- Miksi?
213
00:12:01,582 --> 00:12:06,921
En tiedä. Toivoin meidän löytävän
vastauksen siihen yhdessä.
214
00:12:11,258 --> 00:12:15,846
En halua olla tunteileva, mutta...
215
00:12:16,680 --> 00:12:18,099
Kaipasin tätä paikkaa.
216
00:12:19,058 --> 00:12:22,645
Olisi mukava muistella kanssasi,
mutta aikavirasto on kannoillamme.
217
00:12:22,728 --> 00:12:24,688
Siksi emme auta sinua kovin innokkaasti.
218
00:12:25,689 --> 00:12:27,316
Menen sitten asiaan.
219
00:12:27,400 --> 00:12:29,318
Kun sallin legendojen
pitää Aaltoratsastajan...
220
00:12:29,402 --> 00:12:30,903
Kukaan ei salli meidän tehdä mitään.
221
00:12:31,570 --> 00:12:33,489
Siihen oli toinenkin syy.
222
00:12:33,572 --> 00:12:35,241
Miksi en ole yhtään yllättynyt?
223
00:12:36,283 --> 00:12:38,744
Viimeiset viisi vuotta
olen metsästänyt aavetta.
224
00:12:38,828 --> 00:12:42,581
Sitä nimeä on kuiskailtu aikojen halki,
jokaisella kielellä.
225
00:12:44,166 --> 00:12:45,334
Mallus.
226
00:12:46,419 --> 00:12:49,588
Aave, joka on paha nilviäinen?
227
00:12:49,672 --> 00:12:50,840
Se on Mallus.
228
00:12:51,549 --> 00:12:56,512
Niin muinainen ja voimakas paha, etteivät
aikaherrat uskaltaneet sanoa sitä nimeä.
229
00:12:56,595 --> 00:12:59,598
Uskon hänen värväävän liittolaisia -
230
00:12:59,682 --> 00:13:01,642
- aikojen halki omaa asiaansa varten.
231
00:13:01,725 --> 00:13:05,312
Anakronismit johtuvat siitä,
että rikoitte ajan.
232
00:13:05,396 --> 00:13:06,647
Se oli hänen ajatuksensa.
233
00:13:06,730 --> 00:13:11,068
Mutta nämä vieraat havainnot ovat
varmasti Mallusin työtä.
234
00:13:11,652 --> 00:13:16,490
Aikavirasto on virkakoneisto,
jonka mielikuvitus ei riitä -
235
00:13:16,574 --> 00:13:18,951
- ymmärtämään kyseistä uhkaa, -
236
00:13:19,034 --> 00:13:21,745
- ja johtaja Bennett
vastustaa ristiretkeäni.
237
00:13:26,459 --> 00:13:28,210
Olen yksin tässä.
238
00:13:28,294 --> 00:13:31,380
Eli seksikäs, uusi tyttöystävä
jätti sinut, -
239
00:13:31,464 --> 00:13:33,299
- ja ryömit nyt takaisin exän luokse.
240
00:13:33,841 --> 00:13:35,885
En ole kenenkään kakkosvaihtoehto.
241
00:13:35,968 --> 00:13:38,179
He taisivat osua oikeaan.
242
00:13:38,804 --> 00:13:41,015
Kuulehan, kultaseni.
243
00:13:41,098 --> 00:13:43,392
Olisi hienoa ottaa sinut takaisin,
mutta emme tiedä, -
244
00:13:43,476 --> 00:13:45,227
- miten sinuun voisi enää luottaa.
245
00:13:46,520 --> 00:13:50,524
Olisiko tilanne toinen, jos saisin -
246
00:13:50,608 --> 00:13:54,236
- seksikkään, uuden tyttöystäväni
pois teidän kintereiltänne?
247
00:13:59,116 --> 00:14:00,117
Sovittu.
248
00:14:03,370 --> 00:14:04,622
Mikä on suunnitelmasi?
249
00:14:04,788 --> 00:14:09,502
Tämä vampyyri on todennäköisesti
Mallusin tavoite.
250
00:14:09,585 --> 00:14:11,045
Napataan vampyyri.
251
00:14:12,046 --> 00:14:13,255
Napataan Mallus.
252
00:14:13,339 --> 00:14:15,341
Kuulostaa siltä,
että tarvitsemme vampyyrinsyötin.
253
00:14:20,012 --> 00:14:21,013
Minäkö?
254
00:14:21,931 --> 00:14:23,098
Siksikö, että olen komea?
255
00:14:23,182 --> 00:14:24,225
Nätti.
256
00:14:24,308 --> 00:14:25,309
Nätti ja komea.
257
00:14:32,775 --> 00:14:35,945
Ahtaus ja köyhyys tekivät Whitechapelista
otollisen paikan -
258
00:14:36,028 --> 00:14:40,241
- rikolliselle toiminnalle,
joka huipentui Viiltäjän murhiin -
259
00:14:40,324 --> 00:14:41,534
- ihan näihin aikoihin.
260
00:14:42,034 --> 00:14:43,410
Eikö historia olekin kiehtovaa?
261
00:14:43,494 --> 00:14:45,246
Kyllä vain.
262
00:14:45,329 --> 00:14:48,123
Engelsmanniin luottaminen oli
hitonmoinen virhe.
263
00:14:48,582 --> 00:14:51,085
Kai herra Rory tietää,
että kuulemme toistemme puheen?
264
00:14:51,168 --> 00:14:53,254
Eipä juuri kiinnosta.
265
00:14:53,837 --> 00:14:55,297
Vampyyrejä ei näy missään.
266
00:14:56,048 --> 00:14:58,342
Kunpa se olisi
Kristen Stewartin tyyppinen.
267
00:14:58,425 --> 00:15:00,427
Synkkä ja säkenöivä.
268
00:15:00,511 --> 00:15:02,429
Vampyyrit eivät säkenöi.
269
00:15:02,513 --> 00:15:05,349
Mick, sinulla ja vampyyrillä on
paljon yhteistä.
270
00:15:05,891 --> 00:15:08,769
Kumpikin haluaa nukkua myöhään -
271
00:15:09,812 --> 00:15:10,938
- ja tappaa ihmisiä.
272
00:15:19,613 --> 00:15:21,866
Stein? Mitä sinä täällä teet?
273
00:15:22,366 --> 00:15:24,326
Etsin sinua, poika hyvä.
274
00:15:29,039 --> 00:15:30,040
Nate?
275
00:15:34,378 --> 00:15:35,963
Kadotimme tohtori Heywoodin.
276
00:15:36,046 --> 00:15:37,631
Nate, vastaa.
277
00:15:38,132 --> 00:15:39,133
Katsokaa.
278
00:15:42,636 --> 00:15:43,721
Hän sai tohtori Heywoodin.
279
00:15:43,804 --> 00:15:44,805
Otetaan hänet kiinni.
280
00:16:01,697 --> 00:16:04,033
Sepä olikin virkistävää.
281
00:16:07,578 --> 00:16:10,372
- Löysittekö kauniin pojan?
- Emme, kadotimme hänet.
282
00:16:10,456 --> 00:16:11,999
Löysimme perunoita.
283
00:16:14,251 --> 00:16:15,419
Ei hätää.
284
00:16:15,794 --> 00:16:16,795
Peli on alkanut.
285
00:16:33,729 --> 00:16:38,275
"Luulimme kuulevamme jonkun huutavan:
ei enää unta."
286
00:16:39,193 --> 00:16:40,611
Professori Stein?
287
00:16:41,862 --> 00:16:43,906
Ei, vaan Shakespearea.
288
00:16:43,989 --> 00:16:47,076
Ja olen Sir Stein sinulle.
289
00:16:47,159 --> 00:16:50,162
Harva näyttelijä aateloidaan.
290
00:16:50,245 --> 00:16:52,414
Voi luoja, tämä ei voi olla totta.
291
00:16:52,498 --> 00:16:58,629
Veresi ansiosta
mestarini voi viimein palata.
292
00:16:58,712 --> 00:17:01,840
Sitä ennen on kuitenkin paljon työtä.
293
00:17:06,637 --> 00:17:08,639
Tuo ei ollut lainkaan karmivaa.
294
00:17:12,059 --> 00:17:13,894
- Sara?
- Nate.
295
00:17:13,978 --> 00:17:15,938
- Missä sinä olet?
- En tiedä.
296
00:17:16,021 --> 00:17:18,357
Mutta juttelin juuri professori Steinin -
297
00:17:18,440 --> 00:17:20,025
- pahan kaksoisolentoserkun kanssa.
298
00:17:20,109 --> 00:17:22,319
Hän on oikeastaan isoisoisä.
299
00:17:22,403 --> 00:17:24,530
Kuuluisa näyttelijä Sir Henry Stein.
300
00:17:24,613 --> 00:17:25,698
Ällistyttävää.
301
00:17:26,657 --> 00:17:30,828
Esi-isääni törmäämisen todennäköisyys on
häviävän pieni.
302
00:17:30,911 --> 00:17:34,331
Sukutarinoiden mukaan
hän oli omalaatuinen.
303
00:17:34,415 --> 00:17:36,959
Mitä muutakaan voi odottaa näyttelijältä?
304
00:17:37,042 --> 00:17:38,311
Hän on myös okkultismisekopää, -
305
00:17:38,335 --> 00:17:40,629
- joka sieppasi minut
syöttääkseen mestarilleen.
306
00:17:40,713 --> 00:17:43,215
Loistavaa, vampyyri johtaa meidät
Mallusin luokse.
307
00:17:43,298 --> 00:17:44,758
Pysykää siellä, tohtori Heywood.
308
00:17:44,842 --> 00:17:45,718
Se sopii hyvin, -
309
00:17:45,801 --> 00:17:48,595
- koska heidän antamansa tyrmäystippa
vei minulta voimani.
310
00:17:48,679 --> 00:17:50,681
Voitko kuvailla, missä olet?
311
00:17:51,348 --> 00:17:52,349
Se on...
312
00:17:53,392 --> 00:17:56,603
Ehkä leikkaussali.
Tiedän vain, että täällä on aavemainen -
313
00:17:56,687 --> 00:17:59,064
- verenpunainen kuu maalattuna seinälle.
314
00:18:01,483 --> 00:18:04,278
- Mikä tuo on?
- Löysin tutkimuksissani tämän:
315
00:18:04,361 --> 00:18:06,947
"Varo verenkarvaista kuuta, kun ovi -
316
00:18:07,031 --> 00:18:09,324
- elämän ja kuoleman välillä avataan."
317
00:18:09,950 --> 00:18:13,120
Se on ensimmäinen rivi valasta,
joka vannotaan Verhotussa piirissä.
318
00:18:13,203 --> 00:18:16,123
Pahamaineinen Lontoon ylimystön salaseura, -
319
00:18:16,206 --> 00:18:17,916
- jolle okkultismi oli pakkomielle.
320
00:18:18,000 --> 00:18:20,544
Kuulostaa täydelliseltä
väärässä ajassa olevalle vampyyrille, -
321
00:18:20,627 --> 00:18:21,628
- joka etsii suojaa.
322
00:18:21,962 --> 00:18:26,341
Veljeskunta uskoo myös taianomaisiin
ominaisuuksiin, jotka liittyvät -
323
00:18:27,342 --> 00:18:29,219
- täydelliseen kuunpimennykseen.
324
00:18:29,303 --> 00:18:32,848
Joka tapahtuu Lontoossa tänä iltana.
325
00:18:49,990 --> 00:18:54,161
Jos en metsästäisi vampyyriä,
veisin näiden rikkaiden sikojen rahat.
326
00:18:54,244 --> 00:18:57,790
Tiikerin metsästäminen huvin vuoksi
on sairasta.
327
00:18:57,873 --> 00:18:59,726
En voi uskoa,
etteivät naiset voi äänestää -
328
00:18:59,750 --> 00:19:02,419
- eikä nettiä ole. Alkukantaista.
329
00:19:06,215 --> 00:19:08,092
Onko joku ilman peilikuvaa?
330
00:19:08,926 --> 00:19:10,260
Hän saa vaarnan.
331
00:19:10,761 --> 00:19:14,389
Hyvät naiset ja herrat, kuunnelkaa hetki.
332
00:19:14,473 --> 00:19:16,016
Onpa outoa.
333
00:19:16,100 --> 00:19:18,644
Nuo viikset ovat ällistyttävät.
334
00:19:18,727 --> 00:19:21,480
Tiedän, ettette tulleet tänne
rupattelemaan joutavia -
335
00:19:21,563 --> 00:19:23,565
- ja juomaan aperitiiveja.
336
00:19:23,690 --> 00:19:27,319
Siksi haluan esitellä illan tähden.
337
00:19:27,778 --> 00:19:31,115
Kuuluisa mystikko,
joka tuli Amerikasta asti -
338
00:19:31,573 --> 00:19:34,743
- viestimään vainajien kanssa.
339
00:19:34,993 --> 00:19:36,495
Madame Eleanor.
340
00:19:43,544 --> 00:19:45,712
Uskomatonta,
että ihmiset uskovat tällaista roskaa.
341
00:19:46,088 --> 00:19:47,089
Aistin...
342
00:19:48,799 --> 00:19:53,262
Joku tässä huoneessa haluaa
puhua edesmenneelle rakkaalleen.
343
00:19:56,140 --> 00:20:00,978
Tule istumaan pöytääni, jos et pelkää.
344
00:20:03,522 --> 00:20:06,483
Emme voi hakkeroida kellosta GPS-tietoja, -
345
00:20:06,567 --> 00:20:08,819
- joten meidän pitää ratkaista
tämä vanhanaikaisesti.
346
00:20:08,902 --> 00:20:10,320
Sormenjälkien avulla.
347
00:20:11,947 --> 00:20:13,949
Siinä on kuolemansyyntutkijan sormenjälki.
348
00:20:14,032 --> 00:20:17,619
Toinen on tietenkin minun,
kolmas on tuntemattoman -
349
00:20:17,703 --> 00:20:21,582
- ja neljäs Oliver Queenin.
350
00:20:23,125 --> 00:20:25,669
Onko Oliver ajassa matkustava vampyyri
tulevaisuudesta?
351
00:20:25,752 --> 00:20:28,213
Kerrotaan tästä Vihreän nuolen ryhmälle.
352
00:20:29,173 --> 00:20:31,633
Mackin paluu
353
00:20:32,634 --> 00:20:33,635
Maailma vauhtiin
354
00:20:33,719 --> 00:20:35,512
Mackin paluu
355
00:20:35,596 --> 00:20:36,638
Katso menoani
356
00:20:36,722 --> 00:20:39,558
Mackin paluu...
357
00:20:39,641 --> 00:20:41,059
Jo oli aikakin.
358
00:20:43,854 --> 00:20:45,939
Olen yhtä innoissani kuin sinä.
359
00:20:46,982 --> 00:20:49,610
Kaikkien pitää odottaa
verenpunaista kuuta, -
360
00:20:49,693 --> 00:20:52,112
- ennen kuin seremonia voi alkaa.
361
00:20:55,032 --> 00:20:56,200
Ällöttävää.
362
00:20:56,408 --> 00:20:58,869
Jos kaipaat minua, olen täällä.
363
00:21:00,412 --> 00:21:02,831
Sara, voisitte pelastaa minut nyt.
364
00:21:02,915 --> 00:21:04,374
Hoidamme asiaa.
365
00:21:07,211 --> 00:21:09,463
Muistatko tehtävämme
Greyhillin rakennuksessa?
366
00:21:09,630 --> 00:21:11,048
Kuin eilisen.
367
00:21:14,718 --> 00:21:15,719
Anteeksi.
368
00:21:16,511 --> 00:21:19,097
Missähän naistenhuone mahtaa olla?
369
00:21:26,688 --> 00:21:27,940
Olen kaivannut tätä.
370
00:21:30,984 --> 00:21:33,487
Tartutaan toisiamme kädestä.
371
00:21:37,032 --> 00:21:39,117
Joukossamme on epäilijä.
372
00:21:41,119 --> 00:21:43,789
Minäkin olin ennen skeptikko.
373
00:21:44,456 --> 00:21:46,750
Ennen kuin henget puhuivat minulle.
374
00:21:47,501 --> 00:21:48,502
Mutta nyt -
375
00:21:49,211 --> 00:21:50,963
- olen heidän välittäjänsä.
376
00:22:13,068 --> 00:22:15,487
Muistatko illan,
jolloin he tulivat etsimään meitä?
377
00:22:16,321 --> 00:22:18,198
Miten nopeasti juoksitkaan.
378
00:22:20,951 --> 00:22:23,704
Sinä hylkäsit minut.
379
00:22:26,164 --> 00:22:29,167
Annoit heidän tappaa minut,
jotta jäisit eloon.
380
00:22:32,629 --> 00:22:36,341
- Ei...
- Sinua pelottaa nyt.
381
00:22:38,176 --> 00:22:41,847
Aivan kuten pelkäsit ARGUSia silloin.
382
00:22:43,348 --> 00:22:44,933
Niin paljon pelkoa.
383
00:22:46,601 --> 00:22:48,729
Olit minun isosiskoni.
384
00:22:51,148 --> 00:22:52,774
Sinun olisi pitänyt suojella minua.
385
00:22:52,858 --> 00:22:55,193
- Älkää...
- Lopettakaa tämä heti.
386
00:22:55,277 --> 00:22:56,611
Kuulitte, mitä neiti sanoi.
387
00:22:58,655 --> 00:23:00,490
Sara, me paljastuimme.
388
00:23:00,574 --> 00:23:01,783
Meidän pitää lähteä.
389
00:23:04,870 --> 00:23:07,664
Olitko sinä vampyyri?
390
00:23:07,748 --> 00:23:10,334
Itse keksimäni kaksipiikkinen neula -
391
00:23:10,417 --> 00:23:12,377
- ei ole mitenkään vampyyrinen.
392
00:23:12,627 --> 00:23:13,962
Kuka tuo ruumis sitten on?
393
00:23:15,630 --> 00:23:16,840
Nate, oletko kunnossa?
394
00:23:16,923 --> 00:23:18,175
Näyttääkö siltä, että olisin?
395
00:23:18,258 --> 00:23:20,677
Seksikkään vampyyrin sijasta
päädyin tämän sekopään luokse.
396
00:23:21,219 --> 00:23:22,220
Siitä vain.
397
00:23:30,228 --> 00:23:32,814
Veljeskunnalla on suunnitelma
väärän aikakauden ruumiille.
398
00:23:32,898 --> 00:23:35,067
Siksi he sieppaavat ihmisiä
ja imevät veren.
399
00:23:35,442 --> 00:23:36,902
Heidän seremoniaansa varten.
400
00:23:37,819 --> 00:23:39,362
Selvitetäänkö, kuka se on?
401
00:23:42,949 --> 00:23:44,534
Pidän tästä mestasta.
402
00:23:44,618 --> 00:23:46,495
Olen tosissani kateellinen tästä labrasta.
403
00:23:46,578 --> 00:23:47,829
Niinkö? Katso sitten tätä.
404
00:23:49,915 --> 00:23:53,376
Olen analysoinut
tuntemattoman sormenjäljen, -
405
00:23:53,460 --> 00:23:55,378
- ja tuloksena oli 100000 muunnelmaa -
406
00:23:55,462 --> 00:23:56,588
- täydellisestä kohoumasta.
407
00:23:56,797 --> 00:23:58,715
Löytyikö jäljen omistaja?
408
00:23:58,799 --> 00:24:01,301
Valitettavasti.
Toivottavasti aluksella on baari, -
409
00:24:01,384 --> 00:24:04,721
- koska tarvitsette juotavaa.
Kellon omistaja on...
410
00:24:09,017 --> 00:24:10,352
Damien Darhk.
411
00:24:15,565 --> 00:24:18,026
Darhkin täytyy liittyä olennaisesti
Mallusin suunnitelmaan.
412
00:24:18,110 --> 00:24:20,904
En voi sallia sitä, että Damien Darhkin
ruumis herätetään henkiin.
413
00:24:20,987 --> 00:24:22,239
Darhk voi olla hullu, -
414
00:24:22,322 --> 00:24:24,407
- mutta hän ei ole se hullu,
jota jahtaamme nyt.
415
00:24:24,950 --> 00:24:26,827
Meidän on syytä lähteä täältä.
416
00:24:33,542 --> 00:24:34,709
Lähdetään.
417
00:24:39,548 --> 00:24:41,216
Mitä pirua täällä tapahtuu?
418
00:24:41,383 --> 00:24:43,218
Emmekö tapa enää vampyyrejä?
419
00:24:43,301 --> 00:24:45,720
Kapteeni Lance, muistutan,
ettemme enää vain korjaa -
420
00:24:45,804 --> 00:24:47,013
- tavanomaisia anakronismeja.
421
00:24:47,097 --> 00:24:48,974
Mallus on ainoa peli, jolla on väliä.
422
00:24:49,057 --> 00:24:52,561
Ei, se on sinun pelisi. Meidän pitää estää
Damien Darhkia heräämästä henkiin.
423
00:24:52,686 --> 00:24:53,687
Niin teemmekin.
424
00:24:53,770 --> 00:24:57,524
Kaikki viittaa siihen, että Mallus tulee
tänne värväämään Dahrkin.
425
00:24:57,607 --> 00:24:59,836
Jos tuhoamme Dahrkin ruumiin,
tuhoamme mahdollisuuden -
426
00:24:59,860 --> 00:25:01,778
- vangita Mallus henkiinherätysseremoniassa.
427
00:25:01,862 --> 00:25:04,114
Jos Sara käskee tappaa Dahrkin -
428
00:25:04,197 --> 00:25:06,551
- tai asettaa hänet avoautoon
kuten Kauan eläköön Berniessä, -
429
00:25:06,575 --> 00:25:08,785
- niin me teemme, sillä hän on kapteeni.
430
00:25:08,869 --> 00:25:11,872
Tiedän, että te haluatte
tuhota Dahrkin lopullisesti.
431
00:25:12,581 --> 00:25:13,915
Pitää vain olla kärsivällinen.
432
00:25:14,624 --> 00:25:16,293
Haluan puhua kanssasi kahden kesken.
433
00:25:18,170 --> 00:25:19,546
Lykkyä tykö.
434
00:25:22,591 --> 00:25:25,135
En anna Damien Darhkin herätä henkiin.
435
00:25:26,011 --> 00:25:28,638
- Sillä selvä.
- Et näe kokonaisuutta.
436
00:25:28,722 --> 00:25:31,183
Annat omien ennakkoluulojesi
haitata arviointikykyäsi.
437
00:25:31,266 --> 00:25:35,645
Jos niin olisi, en antaisi
Damien Darhkin palata aikajanaan -
438
00:25:35,729 --> 00:25:40,400
- ja pyyhkiä hänen muistiaan,
jotta hän voisi tappaa sisareni uudelleen.
439
00:25:40,859 --> 00:25:42,360
Sara...
440
00:25:43,069 --> 00:25:45,822
Ymmärrän, miten vaarallista -
441
00:25:45,906 --> 00:25:47,324
- herra Darhkin paluu voi olla.
442
00:25:47,407 --> 00:25:48,491
Ymmärrätkö?
443
00:25:48,575 --> 00:25:51,203
Olen nimittäin ainoa täällä,
joka on herätetty henkiin, -
444
00:25:51,286 --> 00:25:53,121
- eikä se ollut mikään parannus.
445
00:25:54,289 --> 00:25:55,540
Aivan.
446
00:25:57,751 --> 00:25:59,127
Olet oikeassa.
447
00:26:01,504 --> 00:26:05,258
Sinun täytyy ymmärtää,
että olen jahdannut Mallusia niin pitkään, -
448
00:26:06,301 --> 00:26:08,303
- että ehkä minä en näe kokonaisuutta.
449
00:26:22,275 --> 00:26:24,236
Etkö aio koskaan opetella koputtamaan?
450
00:26:26,947 --> 00:26:28,490
Olen huolissani sinusta.
451
00:26:28,573 --> 00:26:31,368
Tiedän sinun uskovan,
että sillä naisella oli yhteys veljeesi.
452
00:26:32,619 --> 00:26:34,246
Hänen nimensä oli Behrad.
453
00:26:34,913 --> 00:26:37,832
Kun ARGUS tuli hakemaan meitä,
minä pakenin.
454
00:26:38,875 --> 00:26:42,087
Tiesin hänen jäävän taistelemaan,
mutta minua pelotti.
455
00:26:45,340 --> 00:26:47,342
Jätin veljeni sinne kuolemaan.
456
00:26:48,635 --> 00:26:49,678
Oletko nyt tyytyväinen?
457
00:26:50,470 --> 00:26:51,846
Tiedät salaisuuteni.
458
00:26:52,264 --> 00:26:55,225
- Anteeksi.
- En halua tätä enää.
459
00:26:55,308 --> 00:26:57,227
Liittyipä siihen tai meihin mitä tahansa.
460
00:26:57,310 --> 00:26:58,937
Ei kiinnosta.
461
00:26:59,020 --> 00:27:01,982
Tuo toteemi on ainoa yhteytesi häneen.
462
00:27:02,857 --> 00:27:05,402
Se ei ole yhteys, vaan muisto.
463
00:27:06,945 --> 00:27:08,863
Minun olisi pitänyt kuolla.
464
00:27:14,577 --> 00:27:15,996
Kuule...
465
00:27:16,538 --> 00:27:19,499
On aika kummallista,
kun ei pysty aistimaan Steinin tunteita.
466
00:27:20,166 --> 00:27:22,544
Et kai väitä kaipaavasi
yliluonnollista yhteyttä?
467
00:27:23,211 --> 00:27:24,921
En tietenkään.
468
00:27:25,630 --> 00:27:27,590
Ehkä vähän, mutta...
469
00:27:28,842 --> 00:27:30,260
Paljastin juonenne.
470
00:27:30,343 --> 00:27:32,095
- Olette käyttäneet minun labraani.
- Sinun?
471
00:27:32,178 --> 00:27:33,972
Estääksenne yliluonnollisen yhteytemme.
472
00:27:34,055 --> 00:27:36,308
Se on Tulimyrskyn perusta.
473
00:27:37,684 --> 00:27:40,395
Tuo on oikeastaan Tulimyrskyn perusta.
474
00:27:40,478 --> 00:27:43,398
Se on kaava, jota tarvitaan termoytimeen.
475
00:27:43,481 --> 00:27:46,651
Ei, vaan hirsipuupeli.
476
00:27:46,735 --> 00:27:47,736
Q.
477
00:27:49,946 --> 00:27:52,115
Älä syytä tästä Rayta.
478
00:27:52,198 --> 00:27:54,576
Hän auttoi minua selvittämään tapaa,
jolla voimme -
479
00:27:54,659 --> 00:27:56,453
- erottaa Tulimyrskyn.
480
00:27:56,995 --> 00:27:59,622
Sitten sinä voit mennä kotiin
ja minä jäädä alukselle.
481
00:27:59,706 --> 00:28:01,124
Vai niin.
482
00:28:02,042 --> 00:28:04,044
Sopiiko se sinulle?
483
00:28:04,794 --> 00:28:05,920
Miksi ei sopisi?
484
00:28:06,004 --> 00:28:08,840
Ettehän te ole puuhanneet muuta salaa -
485
00:28:08,923 --> 00:28:12,344
- kuin hajottaneet
kävelevän ja puhuvan ydinreaktorin.
486
00:28:12,427 --> 00:28:14,721
- Totta kai se sopii minulle.
- Selvä.
487
00:28:14,804 --> 00:28:16,639
Kaiken kokemamme jälkeen...
488
00:28:17,724 --> 00:28:21,186
Miten saatoit yrittää
jotain näin suurta selkäni takana?
489
00:28:22,062 --> 00:28:23,271
Ei se ole...
490
00:28:32,072 --> 00:28:35,408
Tuntuu siltä,
että kumpikin kaipaa omaa rauhaa.
491
00:28:35,492 --> 00:28:38,411
- Ovatko kaikki aluksella?
- Tietääkseni kyllä.
492
00:28:38,912 --> 00:28:40,497
Voinko auttaa jotenkin?
493
00:28:41,373 --> 00:28:44,834
Kyllä. Sanoisitko kapteeni Lancelle, -
494
00:28:45,627 --> 00:28:46,711
- että olen pahoillani.
495
00:28:48,713 --> 00:28:50,090
- Mitä sinä teet?
- Gideon?
496
00:28:50,173 --> 00:28:52,300
Käynnistä herrojen Dreadnought.
497
00:28:52,384 --> 00:28:55,345
Komentokoodi tunnistettu.
Oletteko varma, johtaja Hunter?
498
00:28:55,428 --> 00:28:56,971
Sara ei jättänyt valinnanvaraa.
499
00:28:59,182 --> 00:29:02,227
- Seitsemän, kuusi...
- Gideon!
500
00:29:02,310 --> 00:29:04,354
Neljä, kolme, kaksi...
501
00:29:04,437 --> 00:29:06,564
- Se on herra Hunter.
- Mitä hän on tehnyt?
502
00:29:16,658 --> 00:29:19,619
- Kaikki ovet on lukittu.
- Enkä voi ohittaa komentoa.
503
00:29:19,702 --> 00:29:21,121
Hemmetin Rip.
504
00:29:21,204 --> 00:29:23,456
Minähän sanoin,
ettei pidä luottaa engelsmanniin.
505
00:29:23,540 --> 00:29:25,250
Missä Zari on?
506
00:29:29,254 --> 00:29:30,422
Tulkaa sisään.
507
00:29:32,507 --> 00:29:34,175
Toivoinkin meidän tapaavan vielä.
508
00:29:40,257 --> 00:29:42,801
Olit yhteydessä veljeeni aiemmin.
Haluan puhua hänelle vielä.
509
00:29:43,928 --> 00:29:45,179
Olen pahoillani.
510
00:29:46,430 --> 00:29:48,724
En voi kutsua vainajia paikalle
hetken mielijohteesta.
511
00:29:48,807 --> 00:29:50,893
Haluan kertoa hänelle,
että olen pahoillani, -
512
00:29:51,644 --> 00:29:54,364
- ja minulla on keino tuoda hänet takaisin.
Voin pelastaa hänet nyt.
513
00:29:55,773 --> 00:29:56,815
Voin yrittää.
514
00:29:58,275 --> 00:30:01,195
Tarvitsen jonkin muistoesineen, -
515
00:30:01,278 --> 00:30:04,239
- joka kuului hänelle,
jotta voin keskittää energiani.
516
00:30:06,784 --> 00:30:07,826
Kävisikö tämä?
517
00:30:14,124 --> 00:30:16,085
Siinä on kovin paljon voimaa.
518
00:30:18,879 --> 00:30:20,798
Luovut siitä niin auliisti.
519
00:30:27,388 --> 00:30:29,348
Sitä virhettä et tuskin tee toiste.
520
00:30:31,100 --> 00:30:34,061
Madame Eleanor, verenpunainen kuu kutsuu.
521
00:30:39,024 --> 00:30:40,150
Pidä hänet kurissa.
522
00:30:41,735 --> 00:30:43,445
Minun täytyy valmistautua seremoniaan.
523
00:30:43,529 --> 00:30:46,532
Gideon, montako salaista komentoa
Rip ohjelmoi sinulle?
524
00:30:46,615 --> 00:30:48,659
Luulen tämän olleen viimeinen niistä,
kapteeni.
525
00:30:48,742 --> 00:30:49,827
Minä olen kapteeni nyt, -
526
00:30:49,910 --> 00:30:52,121
- ja käsken sinua ohittamaan Ripin käskyt -
527
00:30:52,204 --> 00:30:53,706
- ja valmistelemaan aluksen lähtöön.
528
00:30:53,789 --> 00:30:55,124
Heti, kapteeni Lance.
529
00:30:56,041 --> 00:30:58,502
Johtaja Hunterin käsky sallii
Aaltoratsastajalla lentämisen.
530
00:30:58,585 --> 00:31:00,421
Tosin kukaan teistä ei voi poistua.
531
00:31:00,504 --> 00:31:02,006
Se on sentään alku.
532
00:31:02,089 --> 00:31:03,549
Ota kurssi Verhottuun piiriin.
533
00:31:03,632 --> 00:31:05,134
Totta hemmetissä, capitaine.
534
00:31:05,217 --> 00:31:07,511
Ja tuo aluksen asejärjestelmä verkkoon.
535
00:31:07,594 --> 00:31:10,723
On kai selvää, että herra Hunter
on melko varmasti siinä rakennuksessa.
536
00:31:10,806 --> 00:31:12,349
Lyön vetoa, että myös Zari on siellä.
537
00:31:12,433 --> 00:31:14,601
Rapatessa roiskuu.
538
00:31:37,082 --> 00:31:40,544
Kun otitte minut veljeskuntaan,
etsitte todisteita.
539
00:31:40,919 --> 00:31:44,506
Todisteita siitä,
ettei elämän tarvitse päättyä kuolemaan.
540
00:31:46,133 --> 00:31:49,344
Mutta suonissani virtaava voima
ei ole omaani.
541
00:31:49,928 --> 00:31:53,015
Se on lahja Mallusilta.
542
00:32:01,690 --> 00:32:03,525
Lopettakaa tämä inhottavuus!
543
00:32:08,155 --> 00:32:09,782
Kaikki maahan!
544
00:32:14,161 --> 00:32:17,581
Niin kutsuttu mestarisi, missä hän on?
545
00:32:17,664 --> 00:32:20,125
Mallus on kaikkialla eikä missään.
546
00:32:20,209 --> 00:32:22,336
Hän taittuu ajan jokaisessa hetkessä.
547
00:32:23,087 --> 00:32:26,090
Hän on kuollut, hän on noussut.
548
00:32:26,673 --> 00:32:28,383
Ja hän tulee jälleen.
549
00:32:28,592 --> 00:32:32,971
Tuo on varsin hämärää,
mutta vaadin puhua hänen kanssaan.
550
00:32:35,349 --> 00:32:36,809
Hyvä on.
551
00:32:46,777 --> 00:32:48,237
Johtaja Hunter.
552
00:32:49,113 --> 00:32:50,656
Hauska tutustua.
553
00:32:51,156 --> 00:32:54,243
En tullut tänne
puhumaan marionettisi kanssa.
554
00:32:54,701 --> 00:32:58,580
Meidän on jo aika
kohdata toisemme kasvokkain.
555
00:33:00,833 --> 00:33:03,752
Et pystyisi katsomaan
todellista muotoani ja elämääni.
556
00:33:04,294 --> 00:33:08,215
Olet toivottoman kuolevainen,
minä taas olen jumala.
557
00:33:21,520 --> 00:33:23,021
Te myöhästyitte.
558
00:33:40,831 --> 00:33:44,042
On mukavaa olla taas täällä.
559
00:33:56,054 --> 00:33:57,431
Kuka varasti kelloni?
560
00:33:57,806 --> 00:33:59,725
Koordinaattien mukaan
olemme juuri yläpuolella.
561
00:33:59,808 --> 00:34:01,101
Valmistautukaa iskuohjuksiin.
562
00:34:01,185 --> 00:34:03,103
- Kolme sivua jäljellä.
- Mitä sinä teet?
563
00:34:03,187 --> 00:34:04,188
Zari on siellä.
564
00:34:04,271 --> 00:34:06,481
Tähtää lastiruumaan.
565
00:34:06,565 --> 00:34:09,318
- Meidän lastiruumaammeko?
- Eikö ryhmän pitäisi äänestää ensin?
566
00:34:09,401 --> 00:34:11,421
Jos jollakulla on hyvä ajatus
aluksen avaamisesta, -
567
00:34:11,445 --> 00:34:12,654
- sen voisi kertoa nyt.
568
00:34:14,740 --> 00:34:16,283
Luota minuun, Jax. Tulta.
569
00:34:19,536 --> 00:34:21,538
Iskuohjukset laukaistu.
570
00:34:24,041 --> 00:34:25,876
Tästä tulee todella surkeaa.
571
00:34:25,959 --> 00:34:27,878
Jos me kuolemme, -
572
00:34:27,961 --> 00:34:29,921
- en halua meidän olevan
suuttuneita toisillemme.
573
00:34:29,963 --> 00:34:31,924
En muista syytä, mutta pyydän anteeksi.
574
00:34:32,007 --> 00:34:35,344
Ajattelit vain minua,
oikeastaan minun pitäisi kiittää sinua.
575
00:34:35,594 --> 00:34:38,680
- Kuka haluaa pitää kädestä?
- Tämä ei ole mikään Toy Story 3, Ray.
576
00:34:38,764 --> 00:34:40,724
Turpa kiinni nyt,
minulla on yksi sivu jäljellä.
577
00:35:56,675 --> 00:35:58,176
Onko viimeisiä sanoja, Rip?
578
00:35:58,593 --> 00:35:59,970
Kyllä, minä muistan sinut.
579
00:36:00,429 --> 00:36:02,097
Muistan kaiken.
580
00:36:11,690 --> 00:36:12,899
Muistatko meidät?
581
00:36:14,818 --> 00:36:18,071
Kiva, lisää legendoja.
Oletan, että tulitte tappamaan minut.
582
00:36:18,155 --> 00:36:19,531
Tällä kertaa lopullisesti.
583
00:36:31,585 --> 00:36:32,711
Tuo on minun toteemini.
584
00:36:44,514 --> 00:36:45,515
Lähdetään.
585
00:36:45,849 --> 00:36:46,850
Kunnes jälleen tapaamme.
586
00:37:15,486 --> 00:37:18,155
- Ei hassumpaa. Vähän kirpeää.
- Voitko uskoa, -
587
00:37:18,239 --> 00:37:19,919
- että Clarissa syö greipin mieluummin...
588
00:37:19,991 --> 00:37:22,076
Suolan kera, muistan kyllä.
589
00:37:23,369 --> 00:37:24,453
Miten?
590
00:37:26,080 --> 00:37:28,249
Pyysin Rayta korjaamaan meidän yhteytemme.
591
00:37:29,125 --> 00:37:31,210
Saatoin tuntea,
miten paljon kaipaat perhettäsi.
592
00:37:31,294 --> 00:37:33,879
Ronnien syntymästä lähtien
tilanne on vain pahentunut.
593
00:37:33,963 --> 00:37:35,548
Ihan kuin rinnassani olisi reikä.
594
00:37:36,757 --> 00:37:37,883
Anteeksi.
595
00:37:38,968 --> 00:37:42,096
En osannut arvata,
että lapsenlapsen syntymä -
596
00:37:42,513 --> 00:37:44,265
- tekisi poissaolosta näin tuskallista, -
597
00:37:44,348 --> 00:37:47,560
- enkä tosiaankaan halunnut
jakaa kanssasi tätä taakkaa.
598
00:37:47,852 --> 00:37:50,688
Mutta Mallus aiheutti uuden uhan, -
599
00:37:51,188 --> 00:37:53,232
- ja Damien Darhk on palannut.
600
00:37:53,316 --> 00:37:55,067
Ryhmä tarvitsee Tulimyrskyä
entistä enemmän.
601
00:37:55,151 --> 00:37:57,236
Ryhmä voi saada Tulimyrskyn.
602
00:37:57,570 --> 00:37:58,904
Ja sinä voit lähteä kotiin.
603
00:37:58,988 --> 00:38:02,533
Jos pystymme vakauttamaan massan kehooni.
604
00:38:03,409 --> 00:38:07,538
T. S. Eliot sanoi kerran: "Vain ne,
jotka uhkaavat mennä liian pitkälle, -"
605
00:38:07,621 --> 00:38:09,874
- voivat tietää, miten pitkälle voi mennä."
606
00:38:11,417 --> 00:38:12,543
Milloin aloitetaan?
607
00:38:13,210 --> 00:38:17,131
Heti kun olen korjannut
sen jättiläisaukon lastiruumassa.
608
00:38:17,214 --> 00:38:18,883
Lykkyä tykö sen suhteen.
609
00:38:32,521 --> 00:38:33,647
Kop, kop.
610
00:38:34,440 --> 00:38:36,025
Et vieläkään koputa.
611
00:38:38,444 --> 00:38:39,445
Haluatko istua?
612
00:38:40,321 --> 00:38:41,989
Mikäs siinä.
613
00:38:45,701 --> 00:38:48,120
Tämä kuulostaa oudolta, mutta...
614
00:38:48,913 --> 00:38:50,915
Kun sain amulettini takaisin, -
615
00:38:51,540 --> 00:38:53,584
- tunsin Behradin läsnäolon, -
616
00:38:54,085 --> 00:38:56,295
- aivan kuin hän olisi luonani.
617
00:38:56,629 --> 00:38:58,589
Ei tuo kuulosta yhtään oudolta.
618
00:38:59,507 --> 00:39:04,220
Ensin ARGUS, sitten se vesinoita
ja nyt joku aiemmin kuollut tyyppi -
619
00:39:04,303 --> 00:39:05,388
- haluavat tappaa minut.
620
00:39:05,763 --> 00:39:08,849
Esi-isäni kertoi minulle,
että toteemini voima kasvaa, -
621
00:39:08,933 --> 00:39:11,602
- kun kohtaamamme uhat
ovat yhä voimakkaampia.
622
00:39:12,937 --> 00:39:14,063
Loistavaa.
623
00:39:14,897 --> 00:39:16,941
Luulen hänen tarkoittaneen, -
624
00:39:17,483 --> 00:39:20,277
- että meistä kahdesta tulee hyvät ystävät, -
625
00:39:20,361 --> 00:39:23,489
- ja kukistamme kaiken pahan yhdessä.
626
00:39:24,698 --> 00:39:25,741
Se olisi mukavaa.
627
00:39:37,586 --> 00:39:38,671
Meidän pitää puhua.
628
00:39:39,296 --> 00:39:41,715
Tunnet minua jo sen verran,
ettet odota anteeksipyyntöä.
629
00:39:41,799 --> 00:39:43,968
Agentteja kuoli sinun takiasi.
630
00:39:44,468 --> 00:39:46,679
He ymmärsivät ammatin tuomat vaarat.
631
00:39:48,472 --> 00:39:50,766
Opimme silti hyvin paljon
eilisillan tapahtumista.
632
00:39:51,725 --> 00:39:54,812
- Seuraavalla kerralla...
- Ei tule seuraavaa kertaa, Rip.
633
00:39:56,021 --> 00:39:59,275
Ilmestyt tänne noin vain,
kerjäät meidän apuamme -
634
00:39:59,358 --> 00:40:01,193
- ja sitten petät meidät.
635
00:40:01,652 --> 00:40:05,448
Olet ollut arvaamaton jokaisessa
järjestössä, johon olet kuulunut.
636
00:40:05,531 --> 00:40:07,074
Koska et luota keneenkään.
637
00:40:07,700 --> 00:40:09,620
En ymmärrä,
miten koskaan saatoin luottaa sinuun.
638
00:40:10,161 --> 00:40:12,872
Sara, tarvitsen sinua enemmän
kuin koskaan aikaisemmin.
639
00:40:12,955 --> 00:40:15,624
Muistatko kun sanoit,
ettei sinulla ole enää mitään opetettavaa?
640
00:40:15,916 --> 00:40:17,585
Sinulla oli vielä yksi oppitunti.
641
00:40:22,047 --> 00:40:24,133
Miten olla kylmä paskiainen.
642
00:40:26,719 --> 00:40:28,220
Johtaja Bennett.
643
00:40:28,679 --> 00:40:30,014
Johtaja Hunter.
644
00:40:30,389 --> 00:40:32,266
Saitte viimeisen palkkionne.
645
00:40:32,349 --> 00:40:34,643
En olisi saanut sallia eilistä tehtävää.
646
00:40:35,102 --> 00:40:38,189
Mutta tehtävä todisti,
että Mallus on todellinen.
647
00:40:38,272 --> 00:40:40,107
Selittäkää se tuomioistuimelle.
648
00:40:40,274 --> 00:40:42,818
Teidät vangitaan ja pidätetään -
649
00:40:42,902 --> 00:40:44,236
- tehtävistänne.
650
00:40:44,778 --> 00:40:46,197
Ette voi vangita minua.
651
00:40:46,280 --> 00:40:47,907
Minä loin viraston!
652
00:40:47,990 --> 00:40:51,952
Sitten teidän pitäisikin tietää, ettei
ketään ole vapautettu sen säännöistä.
653
00:40:53,954 --> 00:40:55,080
Agentti Sharpe?
654
00:41:01,003 --> 00:41:03,589
Kiitos, kun ilmoititte meille
johtaja Hunterin olinpaikan.
655
00:41:04,006 --> 00:41:06,050
Voivatko legendat nyt
lentää vapaasti taivaalla?
656
00:41:06,133 --> 00:41:07,384
Kyllä vain.
657
00:41:08,093 --> 00:41:10,930
Aikavirastolla on suurempiakin ongelmia
kuin joukko idiootteja.
658
00:41:16,644 --> 00:41:18,687
Mallus vahvistuu, kapteeni Lance.
659
00:41:18,771 --> 00:41:20,689
Eilisilta oli vasta alkua.
660
00:41:20,773 --> 00:41:22,316
On tulossa sota, -
661
00:41:22,399 --> 00:41:25,027
- ja historia haluaa teidän olevan valmiina.
662
00:41:26,153 --> 00:41:27,738
Sinun ja muiden legendojen.
663
00:41:57,851 --> 00:41:59,853
Käännös: Ilse Rönnberg