1
00:00:02,586 --> 00:00:03,753
Vuonna 2166
2
00:00:03,921 --> 00:00:06,005
kuolematon tyranni nimeltä Vandal Savage
3
00:00:06,256 --> 00:00:08,508
valloitti maailman
ja murhasi vaimoni ja lapseni.
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,134
Olen koonnut eliittiryhmän
5
00:00:10,344 --> 00:00:13,179
jahtaamaan häntä ajan läpi
ja estämään hänen valtaannousunsa.
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,139
Valitettavasti suunnitelmaani vastustaa
7
00:00:15,349 --> 00:00:17,350
organisaatio, jolle vannoin uskollisuutta.
8
00:00:17,601 --> 00:00:18,809
Aikaherrat.
9
00:00:19,019 --> 00:00:20,937
Ystäväni eivät ehkä ole
sankareita tulevaisuudessa,
10
00:00:21,104 --> 00:00:22,855
mutta jos onnistumme,
11
00:00:23,106 --> 00:00:26,275
heidät muistetaan legendoina.
12
00:00:28,445 --> 00:00:30,196
Aiemmin tapahtunutta...
13
00:00:30,447 --> 00:00:31,364
Anteeksi, että olemme myöhässä.
14
00:00:31,615 --> 00:00:33,699
Eikö sinusta ole yhtään mukavaa
olla taas aluksella?
15
00:00:33,951 --> 00:00:35,785
Minusta oli mukavaa elää kanssasi.
16
00:00:35,953 --> 00:00:38,037
Luuletko, että jahtasin sinua ja ystäviäsi
17
00:00:38,288 --> 00:00:39,830
aikaherrojen käskystä?
18
00:00:40,040 --> 00:00:41,457
Heidän ei tarvinnut kuin pyytää.
19
00:00:42,626 --> 00:00:44,126
Koska en tuonut teitä takaisin,
20
00:00:44,294 --> 00:00:45,711
aikaherrat haluavat minut.
21
00:00:45,963 --> 00:00:47,838
Metsästäjät eivät lopeta
22
00:00:48,048 --> 00:00:49,465
ennen kuin meidät kaikki
23
00:00:49,633 --> 00:00:50,633
on poistettu historiasta.
24
00:00:50,801 --> 00:00:51,801
Miten voimme päihittää heidät?
25
00:00:52,302 --> 00:00:53,803
Pakenemalla.
26
00:01:04,147 --> 00:01:05,982
En ole aikoihin hypännyt
niin kauas ajassa,
27
00:01:06,149 --> 00:01:09,193
että kärsisin sivuvaikutuksista.
Mukavia muistoja.
28
00:01:09,361 --> 00:01:10,653
En tunne kasvojani.
29
00:01:10,821 --> 00:01:12,697
-Hyvin voin minä.
-Lingvistinen dysplasia.
30
00:01:12,864 --> 00:01:15,074
Se menee pian ohi.
31
00:01:15,242 --> 00:01:16,576
Heti parempi olisi.
32
00:01:16,743 --> 00:01:19,412
Olenko ainoa, joka ei tunne kasvojaan?
33
00:01:19,580 --> 00:01:22,164
En tunne... Parempi olla sanomatta.
34
00:01:22,332 --> 00:01:26,752
-Hyppy ei vaikuttanut herra Roryyn.
-Hyppäsimmekö ajassa?
35
00:01:27,004 --> 00:01:30,715
Kyllä, mutta mihin hyppäsimme?
36
00:01:31,341 --> 00:01:34,719
Olemme vuodessa 1871,
Dakotan territorion Salvationissa.
37
00:01:36,054 --> 00:01:38,347
Ei voi olla totta. Villi länsi!
38
00:01:38,682 --> 00:01:41,100
-Tästä ei tule mitään.
-Saamme lisää aikaa,
39
00:01:41,351 --> 00:01:43,728
kun metsästäjät tutkivat
muita aikasäröytymiä.
40
00:01:43,895 --> 00:01:46,397
Entä jos he tulevat tänne ensin?
41
00:01:46,565 --> 00:01:49,859
Selitä tilanne meille,
heti kun sinulle sopii.
42
00:01:50,360 --> 00:01:52,862
Aika ei toimi niin kuin yleensä luullaan.
43
00:01:53,030 --> 00:01:54,864
Se haluaa toteutua.
Sen kovettuminen vie aikaa.
44
00:01:55,032 --> 00:01:59,702
Aikajana on joskus epäselvä.
Se on jatkuvassa muutoksessa.
45
00:01:59,870 --> 00:02:02,538
Siksi on ollut vaikeaa
paikallistaa Savage.
46
00:02:02,706 --> 00:02:05,041
Niin. Aikamatkustuksessa
on kiintoisaa myös se,
47
00:02:05,208 --> 00:02:06,876
että on olemassa aikasäröytymiä.
48
00:02:07,044 --> 00:02:09,086
Ajallisia sokeita pisteitä.
49
00:02:09,254 --> 00:02:12,131
Tiettyjä kohtia ajassa ja paikassa,
joihin aikaherrat eivät näe.
50
00:02:12,299 --> 00:02:14,550
Salvationin kaupunki ja sen ympäristö
51
00:02:14,718 --> 00:02:17,053
ovat yhdessä aikasäröytymässä.
52
00:02:17,220 --> 00:02:19,597
Eli piileskelemme villissä lännessä
53
00:02:19,765 --> 00:02:23,225
ja toivomme,
että mörkösi eivät löydä meitä.
54
00:02:23,393 --> 00:02:27,480
Metsästäjät eivät ole mörköjä.
Toivo, että he eivät löydä meitä.
55
00:02:27,648 --> 00:02:29,440
Ei ainakaan ennen kuin olen päässyt
56
00:02:29,608 --> 00:02:32,735
ajamaan karjaa
ja ratsastamaan villihevosella.
57
00:02:34,988 --> 00:02:36,238
En hyväksy eläinrääkkäystä,
58
00:02:36,406 --> 00:02:38,074
mutta katsoin lapsena paljon länkkäreitä.
59
00:02:38,241 --> 00:02:42,495
Valitettavasti joudut nauttimaan
villistä lännestä täältä käsin.
60
00:02:42,663 --> 00:02:43,829
Älä viitsi.
61
00:02:43,997 --> 00:02:47,124
Miksi emme voi mennä katsomaan paikkoja?
62
00:02:47,292 --> 00:02:51,087
Tämän ryhmän kanssako?
Et selvästi ole keskittynyt.
63
00:02:51,254 --> 00:02:53,172
Jos olen villissä lännessä
enkä saa nähdä mitään,
64
00:02:53,340 --> 00:02:54,590
päädyn potkimaan itseäni.
65
00:02:54,966 --> 00:02:56,759
Minä voin auttaa siinä.
66
00:02:57,594 --> 00:03:01,305
Pidän heitä silmällä.
Lupaan olla kiltisti.
67
00:03:08,313 --> 00:03:09,772
Olen ihan Wyatt Earpin näköinen.
68
00:03:11,942 --> 00:03:13,442
Tuotantolaite valmistaa vaatteet,
69
00:03:13,610 --> 00:03:15,986
mutta tarvitsette myös
aikakauteen sopivaa suojausta.
70
00:03:16,154 --> 00:03:18,447
Tämä on melko väkivaltainen aikakausi.
71
00:03:18,615 --> 00:03:19,657
Kuudestilaukeavia?
72
00:03:19,825 --> 00:03:22,868
Itse asiassa tuohon aikaan
jätettiin yksi pesä tyhjäksi.
73
00:03:23,036 --> 00:03:24,537
Siksi niillä voi ampua vain viidesti.
74
00:03:24,705 --> 00:03:26,831
Tämä on itsestään selvää,
mutta tälle ryhmälle
75
00:03:26,998 --> 00:03:28,124
se on pakko sanoa.
76
00:03:28,291 --> 00:03:32,545
Käyttäkää aseita vain
äärimmäisessä hätätapauksessa.
77
00:03:33,839 --> 00:03:35,840
Kuulostat siltä,
että et ole tulossa mukaan.
78
00:03:36,007 --> 00:03:37,133
Takkisi ja revolverisi vuoksi
79
00:03:37,300 --> 00:03:40,469
oletin, että olet villin lännen fani,
kuten tri Palmerkin.
80
00:03:40,804 --> 00:03:43,723
Niin olenkin.
Mutta minun on parasta jäädä alukseen
81
00:03:43,890 --> 00:03:46,308
suunnittelemaan seuraavaa siirtoa
Vandal Savagea vastaan.
82
00:03:46,476 --> 00:03:47,977
Ja kuten herra Rory sanoi:
83
00:03:48,145 --> 00:03:50,354
"On vain ajan kysymys
ennen kuin meidät löydetään."
84
00:03:50,522 --> 00:03:53,023
Ei hätää. Emme jää sinne asumaan.
85
00:03:53,191 --> 00:03:55,317
Pysymme erossa hankaluuksista.
86
00:03:55,819 --> 00:03:58,237
Toivon ja rukoilen, että tuo on totta.
87
00:03:58,697 --> 00:04:00,489
VANKILA
88
00:04:14,337 --> 00:04:16,922
VANKKURIEN KORJAUSTA
89
00:04:46,870 --> 00:04:48,788
Tulimme vain tutkimaan paikkoja.
90
00:04:48,955 --> 00:04:51,373
-Ei hankaluuksia.
-Se tuskin onnistuu.
91
00:04:51,541 --> 00:04:52,625
Tarvitsen juotavaa.
92
00:04:52,793 --> 00:04:55,211
Aito, vanhanaikainen saluuna.
93
00:04:56,713 --> 00:04:59,089
-Anteeksi.
-Ei se mitään, rouva.
94
00:05:07,891 --> 00:05:09,308
Tuo maistuu bensalta.
95
00:05:09,559 --> 00:05:11,727
Aika lailla. Anna lisää.
96
00:05:14,439 --> 00:05:17,900
-Olen pahoillani.
-Ei se mitään.
97
00:05:25,450 --> 00:05:28,077
Aika ei kulje normaalisti
katoamispisteessä.
98
00:05:28,620 --> 00:05:31,413
En ole vuosiin nähnyt lasin pohjaa.
99
00:05:31,581 --> 00:05:32,748
Vuosiin?
100
00:05:34,000 --> 00:05:36,752
-Kauanko olit...
-Kronos?
101
00:05:38,088 --> 00:05:42,925
En koskaan laskenut. Sillä ei ole väliä.
Se oli keikka muiden joukossa.
102
00:05:45,136 --> 00:05:48,848
Ei siltä vaikuta. Olet muuttunut.
103
00:05:50,016 --> 00:05:51,517
Parempaan vai huonompaan suuntaan?
104
00:05:55,647 --> 00:05:57,189
En tiedä vielä.
105
00:06:00,318 --> 00:06:03,320
Sinulla on kova viinapää. Pidän siitä.
106
00:06:03,488 --> 00:06:05,155
Kävin monilla treffeillä miesten kanssa,
107
00:06:05,323 --> 00:06:08,325
jotka luulivat saavansa minut sänkyyn
juottamalla minut känniin,
108
00:06:08,535 --> 00:06:11,161
mutta minä päädyin aina
juomaan heidät pöydän alle.
109
00:06:12,956 --> 00:06:14,540
Et ole juonut minun kanssani.
110
00:06:15,375 --> 00:06:17,793
Oliko tuo haaste, Mick?
111
00:06:18,670 --> 00:06:19,962
Antaa tulla.
112
00:06:22,465 --> 00:06:24,508
En tiennyt, että pelaat korttia.
113
00:06:24,676 --> 00:06:28,637
Kuten sinäkin, herra Snart, olen arvoitus.
Korotan.
114
00:06:34,644 --> 00:06:37,021
-Kiitos, herrat.
-Teit vaikutuksen.
115
00:06:37,814 --> 00:06:40,649
Joku olisi voinut sanoa isääni
rappeutuneeksi uhkapeluriksi.
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,568
Muut sanoivat häntä rikolliseksi.
117
00:06:43,153 --> 00:06:45,654
Kun olin tarpeeksi vanha,
hän otti minut mukaan juoniinsa.
118
00:06:45,822 --> 00:06:49,033
Opin kaikenlaista hänen korttipeleistään.
119
00:06:49,409 --> 00:06:53,370
Mutta valitsin eri polun.
120
00:06:54,372 --> 00:06:57,499
Joskus omena voi pudota
kauas puusta, herra Snart.
121
00:07:02,005 --> 00:07:04,506
-Minulla oli hyvä käsi.
-Niin minullakin.
122
00:07:04,674 --> 00:07:07,259
Kuninkaat voittavat akkaparisi.
123
00:07:10,180 --> 00:07:13,182
-Enkö näytä kiireiseltä?
-Olen pahoillani. Minä...
124
00:07:13,391 --> 00:07:15,559
Olet todella pahoillasi,
jos läikytät vielä viskiä.
125
00:07:15,727 --> 00:07:17,019
Vaikka olet häviöllä,
126
00:07:17,187 --> 00:07:20,022
sinun ei tarvitse kiusata tarjoilijoita.
127
00:07:20,190 --> 00:07:22,232
Huolehdi omista asioistasi, pappa.
128
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
Näpit irti neidistä.
129
00:07:24,527 --> 00:07:26,779
Rauhoittukaa, pojat.
130
00:07:26,947 --> 00:07:29,949
Kun ystäväni puhuu järkeä,
meillä on ongelma.
131
00:07:30,116 --> 00:07:32,743
Minulla ei ole mitään ongelmaa.
132
00:07:39,876 --> 00:07:41,460
Tapoit hänet.
133
00:07:42,295 --> 00:07:43,379
Eipä kestä.
134
00:07:48,885 --> 00:07:52,221
Edesmennyt oli selvästi ystävänne,
135
00:07:52,389 --> 00:07:55,224
-mutta ystäväni...
-Ystävänne veti ensin,
136
00:07:55,392 --> 00:07:58,227
ja estin hänen aikeensa. Selvä tapaus.
137
00:07:58,395 --> 00:08:00,771
-Luuletko, että välitämme selvyydestä?
-Hän on oikeassa.
138
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
No niin!
139
00:08:30,593 --> 00:08:32,136
Leikki loppuu nyt.
140
00:08:32,303 --> 00:08:36,140
Jos se on ongelma, saa vastata minulle.
141
00:08:41,604 --> 00:08:43,772
Kiitos, herra...
142
00:08:44,190 --> 00:08:49,445
Jonah Hex. Ette taida olla täältä päin.
143
00:08:50,113 --> 00:08:54,783
Emme. Minä ja ystävämme tulemme kaukaa.
144
00:08:56,870 --> 00:08:58,287
Todella kaukaa.
145
00:08:58,705 --> 00:08:59,788
VIIMEINEN PELASTUS
SALUUNA
146
00:08:59,956 --> 00:09:00,998
No niin.
147
00:09:01,166 --> 00:09:03,292
Kertokaa, mistä oikeasti olette kotoisin.
148
00:09:03,501 --> 00:09:06,045
Se ei taida kuulua teille, sir.
149
00:09:06,212 --> 00:09:07,713
Muotoilen asiani uudelleen.
150
00:09:09,299 --> 00:09:10,799
Kertokaa, mistä ajasta olette kotoisin.
151
00:09:12,469 --> 00:09:15,387
Te seitsemän erotutte joukosta.
152
00:09:15,555 --> 00:09:17,389
Kuten sanoit,
emme ole näiltä nurkilta.
153
00:09:17,682 --> 00:09:21,018
Luuletteko,
etten ole ennen nähnyt aikamatkustajia?
154
00:09:21,186 --> 00:09:22,478
Kyllä.
155
00:09:23,313 --> 00:09:26,815
Missä hän on?
Minulla olisi vähän sanottavaa.
156
00:09:27,484 --> 00:09:28,734
Missä kuka on?
157
00:09:30,820 --> 00:09:32,196
Rip Hunter.
158
00:09:41,247 --> 00:09:44,083
Aina kun siirrymme uuteen aikajanaan,
159
00:09:44,250 --> 00:09:45,584
teillä on tarve tuoda mukana
160
00:09:47,712 --> 00:09:48,712
kulkukoiria, vai mitä?
161
00:09:49,756 --> 00:09:50,881
Hienoa.
162
00:09:52,008 --> 00:09:55,010
-En päässyt näkemään tätä viime kerralla.
-Viime kerralla?
163
00:09:55,178 --> 00:09:56,887
Se on pitkä tarina, jota emme kerro.
164
00:09:57,055 --> 00:09:59,181
Takkini sopii sinulle hyvin.
165
00:09:59,349 --> 00:10:02,726
-Mitä teet täällä, Jonah?
-Olin hakemassa palkkiota
166
00:10:03,019 --> 00:10:04,770
ja kostuttamassa suutani,
167
00:10:04,938 --> 00:10:07,689
kun nämä ystäväsi joutuivat vaikeuksiin.
168
00:10:07,941 --> 00:10:11,193
Saatoimme joutua baaritappeluun.
169
00:10:11,361 --> 00:10:13,612
Se oli arvattavissa.
170
00:10:13,780 --> 00:10:17,366
Yksi heistä ampui
yhden Stillwater-jengin jäsenistä.
171
00:10:17,534 --> 00:10:19,451
-Herra Rory.
-Snart, itse asiassa.
172
00:10:19,619 --> 00:10:20,869
Se olisi seuraava arvaukseni.
173
00:10:21,037 --> 00:10:24,414
Se tyyppi yritti tappaa Harmaahapsen.
Snart pelasti hänet.
174
00:10:24,624 --> 00:10:28,043
Ja siksi tämä kaupunki
on nyt pahassa jamassa.
175
00:10:28,294 --> 00:10:31,046
Ne pojat,
joiden kanssa pelasitte korttia...
176
00:10:31,214 --> 00:10:33,382
He kaikki kuuluvat Stillwater-jengiin.
177
00:10:33,550 --> 00:10:35,217
Miksei jengeissä ole vain hyviä tyyppejä?
178
00:10:35,385 --> 00:10:37,094
Jeb Stillwater ja hänen ystävänsä
179
00:10:37,262 --> 00:10:40,097
ovat ryöstelleet täällä kolme kuukautta.
180
00:10:40,390 --> 00:10:43,225
Varastelua, ryöstelyä, tappamista.
181
00:10:43,434 --> 00:10:47,563
-Vain meidän kuolleen ruumiimme yli.
-Ei.
182
00:10:48,273 --> 00:10:51,608
Pieni metakkanne
on jo vaarantanut aikajanan,
183
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
ja se voi johdattaa
metsästäjät luoksemme.
184
00:10:55,405 --> 00:10:58,157
Kuulostaa siltä,
että joku aikoo taas paeta kaupungista.
185
00:10:58,449 --> 00:11:00,993
-Olemmeko jo lähdössä?
-Emme.
186
00:11:01,161 --> 00:11:03,954
Stillwater-jengi terrorisoi kaupunkia.
187
00:11:04,956 --> 00:11:06,582
Ja aion tehdä asialle jotain.
188
00:11:06,749 --> 00:11:09,793
"Aiot"? Yritätkö olla
kuin paikalliset, kultakutri?
189
00:11:10,336 --> 00:11:13,839
-Ryhdyimme tähän tehtävään...
-Pysäyttääksemme Vandal Savagen.
190
00:11:14,007 --> 00:11:15,424
Ollaksemme sankareita.
191
00:11:15,592 --> 00:11:18,260
Ja kaupungin pelastaminen
ryöstelevältä jengiltä
192
00:11:18,428 --> 00:11:20,512
on sankarien tehtävä.
193
00:11:22,098 --> 00:11:25,475
Matkustat nykyään
melkoisten pyhimysten kanssa.
194
00:11:27,687 --> 00:11:29,271
Komentosilta on täällä.
195
00:11:29,439 --> 00:11:32,024
En ole menossa komentosillalle.
Mihin olen menossa, Gideon?
196
00:11:32,192 --> 00:11:35,527
Kuvailit laaksoa nimeltä Albano Gulch.
197
00:11:35,695 --> 00:11:38,614
-Niin, sinne.
-Hetkinen. Miksi?
198
00:11:40,617 --> 00:11:42,117
Törmäsin saluunassa naiseen,
199
00:11:42,285 --> 00:11:44,953
jonka vuoksi sain muistivälähdyksiä.
200
00:11:45,121 --> 00:11:47,998
Ehkä tunsin hänet
yhdessä edellisistä elämistäni.
201
00:11:48,208 --> 00:11:50,792
Silloin hän voi ehkä
auttaa minua löytämään Carterin.
202
00:11:50,960 --> 00:11:53,962
Aiotko vain juosta etsimään häntä?
203
00:11:54,130 --> 00:11:58,133
-Itse asiassa ajattelin lentää.
-Haluatko rikoskumppanin?
204
00:11:58,885 --> 00:12:00,177
Hyvä on.
205
00:12:00,470 --> 00:12:02,471
Mutta en lennä selässäsi.
206
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
Miten sitten pääsemme perille?
207
00:12:12,315 --> 00:12:14,316
Terve. Olen Ray...
208
00:12:14,692 --> 00:12:15,692
John Wayne.
209
00:12:17,487 --> 00:12:19,404
Mitä haluatte, herra Wayne?
210
00:12:20,490 --> 00:12:24,910
Ajattelin, että kaipaatte ehkä apua
Stillwater-jengin kanssa.
211
00:12:26,829 --> 00:12:30,165
Onko teillä pojilla kokemusta
lainvalvonnasta?
212
00:12:30,667 --> 00:12:33,710
Olen taistellut rikollisuutta vastaan.
213
00:12:34,671 --> 00:12:36,213
No, onneksi olkoon.
214
00:12:40,677 --> 00:12:42,844
-Teettekö minusta apulaisseriffin?
-En.
215
00:12:43,054 --> 00:12:44,846
Tein teistä juuri uuden seriffin.
216
00:12:45,265 --> 00:12:46,348
Mitä?
217
00:12:46,516 --> 00:12:50,269
Stillwater-jengi
on räiskinyt kaupungissa jo kuukausia.
218
00:12:50,436 --> 00:12:55,107
Vain Jumalan armosta
en ole itsekin kuollut.
219
00:12:56,192 --> 00:12:59,611
Enää en ota riskejä.
220
00:12:59,779 --> 00:13:02,906
Mutta olette seriffi.
221
00:13:03,199 --> 00:13:04,533
Onneksi olkoon.
222
00:13:06,035 --> 00:13:07,369
Muuten,
223
00:13:07,537 --> 00:13:10,956
minusta on pari etsintäkuulutusta
näillä nurkilla.
224
00:13:11,374 --> 00:13:14,459
Aluksella voisimme korjata tuon...
225
00:13:14,752 --> 00:13:16,545
-Tiedäthän...
-Korjata minkä?
226
00:13:17,922 --> 00:13:19,965
Ei mitään. Anna olla.
227
00:13:29,559 --> 00:13:31,601
-Mitä saisi olla?
-Tietoa.
228
00:13:32,729 --> 00:13:34,730
Ystäväni etsivät Jeb Stillwateria.
229
00:13:34,897 --> 00:13:36,732
Puhutko ystävistä,
jotka ampuivat Billy Conlonin
230
00:13:36,899 --> 00:13:38,608
ja hakkasivat Stillwaterin porukan?
231
00:13:38,776 --> 00:13:41,236
Hän löytää teidät varmasti.
232
00:13:41,404 --> 00:13:44,448
Haluaisin silti löytää hänet itse ensin.
233
00:13:45,908 --> 00:13:47,409
Onko sinulla lisää taaloja?
234
00:13:51,956 --> 00:13:53,415
Menen etsimään kartan.
235
00:13:58,296 --> 00:14:00,172
Anteeksi, rouva. Onko kaikki hyvin?
236
00:14:01,799 --> 00:14:04,509
Kyllä. Haluan vain olla yksin.
237
00:14:05,428 --> 00:14:08,638
Ymmärrän. Olen uusi näillä nurkilla,
238
00:14:08,806 --> 00:14:12,184
mutta hienon naisen
ei ole sopivaa juoda yksin.
239
00:14:13,853 --> 00:14:16,772
Tonic-vettä. Se on pojalleni.
240
00:14:17,523 --> 00:14:20,484
Halusin vain olla hetken yksin.
241
00:14:21,152 --> 00:14:22,778
Onko kaikki hyvin?
242
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
Minun pitää palata poikani luo.
243
00:14:25,948 --> 00:14:28,617
Jos hän on sairas, ehkä voin auttaa.
244
00:14:28,785 --> 00:14:30,285
Satun olemaan tiedemies.
245
00:14:31,496 --> 00:14:35,624
Kovin ystävällistä,
mutta ette valitettavasti voi auttaa.
246
00:14:35,833 --> 00:14:37,334
Poikani kuolee.
247
00:14:38,669 --> 00:14:40,337
Mikä hänellä on?
248
00:14:46,260 --> 00:14:48,178
Tuberkuloosi kuulemma.
249
00:14:49,013 --> 00:14:50,347
Tuberkuloosi.
250
00:14:50,515 --> 00:14:53,475
Hän on ollut tuossa kunnossa
vuoden verran.
251
00:14:54,435 --> 00:14:56,937
Hän halusi aina nähdä villin lännen.
252
00:14:57,939 --> 00:15:00,690
Lääkärimme mukaan ulkoilma voisi auttaa.
253
00:15:01,984 --> 00:15:03,693
Se ei selvästi ole auttanut.
254
00:15:03,986 --> 00:15:07,364
-Lääkkeillä voi hoitaa...
-Lääkärin mukaan hänellä on
255
00:15:07,824 --> 00:15:09,825
hyvällä tuurilla pari päivää elinaikaa.
256
00:15:10,618 --> 00:15:12,661
Näyttääkö hän teistä onnekkaalta, herra...
257
00:15:13,830 --> 00:15:15,497
En tiedä nimeänne.
258
00:15:16,040 --> 00:15:17,499
Olen Martin.
259
00:15:20,795 --> 00:15:23,338
-Hei, nuorimies.
-Kutsumme häntä Bertieksi.
260
00:15:23,840 --> 00:15:25,006
Bertie.
261
00:15:26,217 --> 00:15:28,635
Äitisi sanoi,
että halusit tulla villiin länteen.
262
00:15:29,345 --> 00:15:31,847
Et ole vielä tainnut nähdä paljon.
263
00:15:33,224 --> 00:15:35,517
Haluan ajaa postivaunuilla.
264
00:15:36,477 --> 00:15:40,814
Siinä tapauksessa
sinun kannattaa parantua.
265
00:15:41,524 --> 00:15:44,192
Äiti ei ole varma, että paranen.
266
00:15:46,028 --> 00:15:49,030
Todista, että hän on väärässä.
267
00:15:49,699 --> 00:15:52,033
Jotta voit ajaa postivaunuilla.
268
00:16:08,718 --> 00:16:10,510
Yksi miehistäni on kuollut.
269
00:16:10,720 --> 00:16:12,053
Ja tämä kaupunki saa maksaa siitä.
270
00:16:13,890 --> 00:16:15,891
KUBERTIN PARTURI
271
00:16:21,439 --> 00:16:23,231
Kuka sinä luulet olevasi?
272
00:16:24,025 --> 00:16:27,068
John Wayne. Salvationin uusi seriffi.
273
00:16:27,778 --> 00:16:30,697
Minä suojelen tätä kaupunkia.
274
00:16:31,616 --> 00:16:33,617
Olet uusi täällä,
275
00:16:33,784 --> 00:16:35,744
joten et tiedä sopimuksestamme.
276
00:16:36,412 --> 00:16:41,208
Minä ja poikani ratsastamme kaupunkiin
ja viemme, mitä haluamme.
277
00:16:41,584 --> 00:16:42,959
Vastineeksi mistä?
278
00:16:43,461 --> 00:16:45,212
Siitä, että emme tapa ketään.
279
00:16:45,630 --> 00:16:48,298
Kuulostaa järkevältä,
280
00:16:48,925 --> 00:16:50,550
mutta sopimus ei ole enää voimassa.
281
00:16:51,928 --> 00:16:53,803
Sopimus ei ole voimassa, pojat.
282
00:16:55,389 --> 00:16:57,891
Opetetaanko teillä päin matematiikkaa?
283
00:16:58,559 --> 00:17:01,311
Koska minun tietääkseni olet yksin,
284
00:17:01,938 --> 00:17:03,480
ja meitä on monta.
285
00:17:08,736 --> 00:17:10,612
Häipykää kaupungista
älkääkä tulko takaisin.
286
00:17:10,780 --> 00:17:12,405
Muuten seuraava luoti osuu silmääsi.
287
00:17:13,115 --> 00:17:15,116
Tarkka-ampujia on kaikkialla.
288
00:17:16,619 --> 00:17:18,745
Haluatko nähdä, olenko tosissani?
289
00:17:22,458 --> 00:17:24,125
Lähdetään, pojat.
290
00:17:37,473 --> 00:17:39,182
Hyvin tehty, kultakutri.
291
00:17:41,352 --> 00:17:43,311
Tuo oli mahtavaa!
292
00:17:43,479 --> 00:17:44,646
Eipäs liioitella.
293
00:17:44,814 --> 00:17:47,148
Pahiksen ajaminen kaupungista
on aina ollut listallani!
294
00:17:47,316 --> 00:17:48,441
Listalla?
295
00:17:48,609 --> 00:17:51,945
Lista asioista,
jotka haluaa saavuttaa ennen kuolemaa.
296
00:17:52,113 --> 00:17:54,281
Toivottavasti listasi on lyhyt,
kukkakeppi.
297
00:17:54,448 --> 00:17:56,366
Pärjäämme kyllä Stillwaterin jengille.
298
00:17:56,534 --> 00:17:59,953
Teillä on kova meno 1870-luvulla.
299
00:18:00,121 --> 00:18:02,163
Stillwaterin jengi on kuin herhiläispesä,
300
00:18:02,331 --> 00:18:04,624
ja ystäväsi sohivat sitä.
301
00:18:04,792 --> 00:18:07,002
He pelastivat kaupungin ryöstelyltä.
302
00:18:07,169 --> 00:18:11,214
Tänään. Mutta entä huomenna?
Tai sen jälkeen?
303
00:18:11,716 --> 00:18:13,133
Aikamatkustajiksi
304
00:18:13,301 --> 00:18:16,011
ette ymmärrä paljon tulevaisuudesta.
305
00:18:16,178 --> 00:18:18,847
Jonain päivänä te lähdette.
306
00:18:20,516 --> 00:18:23,018
Ja Salvationista tulee
samanlainen kuin Calvertista.
307
00:18:23,352 --> 00:18:25,854
-Mikä on Calvert?
-Se on loppuun käsitelty.
308
00:18:28,190 --> 00:18:29,524
Voimmeko jutella, herra Hex?
309
00:18:29,692 --> 00:18:31,860
Olette tehneet tarpeeksi yhdelle päivälle.
310
00:18:37,158 --> 00:18:39,367
Nyt minä haluan todellakin tietää,
mikä Calvert on.
311
00:18:39,577 --> 00:18:42,537
Sitten on hyvä,
että meillä on supertietokone.
312
00:18:42,705 --> 00:18:43,830
Gideon?
313
00:18:43,998 --> 00:18:46,708
Calvert oli kaupunki Oklahomassa
noin vuonna 1868.
314
00:18:47,251 --> 00:18:48,543
"Oli"?
315
00:19:00,264 --> 00:19:02,432
Kasvoissasi on jotain outoa.
316
00:19:02,683 --> 00:19:03,725
Mitä?
317
00:19:03,893 --> 00:19:05,435
Sinä hymyilet.
318
00:19:06,395 --> 00:19:07,896
En tiennyt, että pystyt siihen.
319
00:19:08,064 --> 00:19:10,357
Älä paljasta salaisuuttani.
320
00:19:11,901 --> 00:19:13,568
Kaikki tämä...
321
00:19:14,904 --> 00:19:16,780
Kaikki on niin puhdasta ja yksinkertaista.
322
00:19:18,074 --> 00:19:19,115
Sanoisin kaipaavani sellaista,
323
00:19:19,367 --> 00:19:22,369
mutta jokin on ensin koettava,
jotta sitä voisi olla ikävä.
324
00:19:22,703 --> 00:19:24,746
Tiedän, mitä tarkoitat.
325
00:19:24,914 --> 00:19:27,916
Olen saanut viime aikoina
yhä enemmän muistivälähdyksiä,
326
00:19:28,084 --> 00:19:29,584
enkä tiedä, mistä se johtuu.
327
00:19:30,419 --> 00:19:33,755
Jos se nainen oli ystäväsi
edellisessä elämässä,
328
00:19:33,923 --> 00:19:36,925
ehkä hänellä on yksi pala palapeliisi.
329
00:19:40,930 --> 00:19:43,264
Tunnen vetoa tähän paikkaan.
330
00:19:43,432 --> 00:19:46,142
-Mihin suuntaan?
-Tänne.
331
00:19:57,822 --> 00:20:00,115
Varastaminen on laitonta.
332
00:20:00,324 --> 00:20:01,616
Ja koska olen seriffi...
333
00:20:02,118 --> 00:20:04,619
Mistä tiesit,
että olen hakemassa tätä lääkettä?
334
00:20:04,787 --> 00:20:06,579
Se oli minun vikani, professori.
335
00:20:06,747 --> 00:20:08,415
Et tu, Gideon?
336
00:20:08,624 --> 00:20:10,333
Nyt saan varmaan luennon
337
00:20:10,501 --> 00:20:12,293
aikajanan muuttamisen vaaroista,
338
00:20:12,461 --> 00:20:15,130
kun käytän
tulevaisuuden lääkettä 1800-luvulla.
339
00:20:15,297 --> 00:20:16,631
Olet ilmeisesti jo pitänyt luennon.
340
00:20:16,799 --> 00:20:18,842
Mutta tämä ei ole tulevaisuuden lääkettä.
341
00:20:19,009 --> 00:20:21,511
Gideon valmisti minulle
yksinkertaista streptomysiiniä.
342
00:20:21,679 --> 00:20:23,138
Anteeksi.
343
00:20:23,305 --> 00:20:25,765
Sitä ei käytetä lääketieteessä
vielä 70 vuoteen.
344
00:20:25,933 --> 00:20:29,436
Poika on kuolemassa
helposti hoidettavaan tautiin.
345
00:20:29,603 --> 00:20:32,355
Et voinut kääntää selkääsi
Jeb Stillwaterille,
346
00:20:32,523 --> 00:20:34,274
enkä minä käännä selkääni tälle pojalle.
347
00:20:34,442 --> 00:20:36,609
Mutta herra Palmer käyttää
1800-luvun teknologiaa
348
00:20:36,777 --> 00:20:38,153
Stillwatereita vastaan, ja sinä...
349
00:20:38,320 --> 00:20:40,321
En halua kuulla, kapteeni Hunter.
350
00:20:40,489 --> 00:20:42,323
Sinun pitäisi ymmärtää.
351
00:20:42,491 --> 00:20:45,952
Tämä ei ole osa tehtäväämme, Martin.
Muistatko, mitä tapahtui,
352
00:20:46,120 --> 00:20:48,705
kun tri Palmer jätti osan puvustaan
vuoteen 1975?
353
00:20:48,873 --> 00:20:50,874
Se lähes tuhosi Central Cityn.
354
00:20:51,041 --> 00:20:52,208
Se oli vahinko.
355
00:20:52,501 --> 00:20:56,337
En puhu tehtävästämme
tai tri Palmerin erheestä.
356
00:20:57,339 --> 00:20:58,506
Calvert.
357
00:20:59,133 --> 00:21:01,509
Sinulla on siihen kaupunkiin
selvästi jokin tunneside
358
00:21:01,677 --> 00:21:03,970
päätellen siitä,
miten katsoit herra Hexiä.
359
00:21:04,221 --> 00:21:05,680
Mistä tiedät, että se on kaupunki?
360
00:21:06,015 --> 00:21:07,348
Gideon?
361
00:21:10,436 --> 00:21:11,978
Calvert, Oklahoma.
362
00:21:13,105 --> 00:21:15,106
Mitä sinulle tapahtui siellä, Rip?
363
00:21:15,274 --> 00:21:17,150
Ja miksi se on sinulle niin tärkeää?
364
00:21:18,486 --> 00:21:20,528
Koska menneisyys on esipuhe.
365
00:21:21,947 --> 00:21:24,949
Stillwaterin kaltaiset jengit
käyvät niiden kaupunkien kimppuun,
366
00:21:25,117 --> 00:21:29,120
jotka eivät suostu "yhteistyöhön".
367
00:21:29,705 --> 00:21:31,706
Onko Stillwater tehnyt tämän ennenkin?
368
00:21:32,208 --> 00:21:35,210
Calvertin tapauksessa
asialla oli Quentin Turnbull.
369
00:21:36,378 --> 00:21:38,004
Mutta se oli minun vikani.
370
00:21:38,672 --> 00:21:41,007
Olin Calvertissa aikaherrojen asialla.
371
00:21:41,175 --> 00:21:44,719
Se tapahtui vuosia
ennen poikani Jonasin syntymää.
372
00:21:45,471 --> 00:21:48,681
Jonas. Nimesitkö poikasi Hexin mukaan?
373
00:21:49,475 --> 00:21:52,977
Kun olin suorittanut tehtäväni,
en voinut lähteä.
374
00:21:53,145 --> 00:21:56,648
Olin niin kiintynyt tähän aikakauteen.
375
00:21:56,816 --> 00:21:59,901
Sinulle kävi samoin vuonna 1958.
376
00:22:00,069 --> 00:22:01,903
Mutta lähdit jossain vaiheessa.
377
00:22:02,071 --> 00:22:06,908
Minun oli pakko repiä itseni
siitä aikakaudesta.
378
00:22:07,076 --> 00:22:12,247
Pelkäsin, että en enää koskaan näkisi
tulevaa vaimoani, Mirandaa.
379
00:22:16,085 --> 00:22:18,920
Turnbull hyökkäsi kaupunkiin
seuraavana päivänä.
380
00:22:20,089 --> 00:22:25,260
-Ymmärrät siis, miksi minun on toimittava.
-En ymmärrä.
381
00:22:25,427 --> 00:22:28,221
Kuten sanoin,
tämä on edistyksellistä lääkettä,
382
00:22:28,389 --> 00:22:30,765
emmekä tiedä, miten pojan selviytyminen
vaikuttaa aikajanaan.
383
00:22:31,725 --> 00:22:33,268
Joka tapauksessa
384
00:22:33,435 --> 00:22:37,730
kieltäydyn elämästä
kasvoillasi näkemäni syyllisyyden kanssa.
385
00:22:42,403 --> 00:22:45,363
Baarimikon tiedoista oli hyötyä.
386
00:22:45,531 --> 00:22:47,699
Tiedän,
missä Stillwaterin jengi piileskelee.
387
00:22:47,867 --> 00:22:50,702
Hyvä on. Lähdetään. Yläfemma.
388
00:22:52,955 --> 00:22:54,414
Oletko tulossa, Rip?
389
00:23:00,629 --> 00:23:02,213
Niin arvelinkin.
390
00:23:19,481 --> 00:23:22,233
Miksi hän asuu yksin
näin kaukana kaupungista?
391
00:23:23,068 --> 00:23:26,571
Koska arvostan yksityisyyttä.
392
00:23:26,989 --> 00:23:29,657
Hetkinen. Etkö muista minua?
393
00:23:29,825 --> 00:23:31,659
Saluunasta Salvationissa.
394
00:23:31,827 --> 00:23:34,329
Muistan sinut, sinä sekopäinen tyttö.
395
00:23:34,496 --> 00:23:36,664
Jos olisin halunnut puhua kanssasi,
olisin puhunut.
396
00:23:36,832 --> 00:23:40,293
Enkä halua puhua kanssasi nyt.
Pois mailtani!
397
00:23:40,461 --> 00:23:42,629
Emme halua hankaluuksia.
398
00:23:42,796 --> 00:23:45,131
Haluatko kauniin suusi täyteen lyijyä?
399
00:23:45,341 --> 00:23:48,092
Ystävälläsi on värikäs persoona.
400
00:23:48,302 --> 00:23:51,012
Minulla ei ole ystäviä.
Pysyn omissa oloissani.
401
00:23:54,433 --> 00:23:55,767
Hän on oikeassa.
402
00:23:56,852 --> 00:23:58,519
Hän ei ollut ystäväni.
403
00:24:00,022 --> 00:24:01,773
Minä olin hän.
404
00:24:08,656 --> 00:24:11,532
Istuimme malleina
maatalousnäyttelyssä vuonna 1830.
405
00:24:12,493 --> 00:24:14,452
Hän näytti herrasmieheltä.
406
00:24:14,620 --> 00:24:16,663
-Mikä hänen nimensä oli?
-Hannibal.
407
00:24:16,830 --> 00:24:18,206
Hannibal Hawkes.
408
00:24:18,374 --> 00:24:19,540
Mitä tapahtui?
409
00:24:20,042 --> 00:24:21,376
Tekikö Savage sen?
410
00:24:23,879 --> 00:24:27,382
Mikä tämä on? Se näyttää tutulta.
411
00:24:27,841 --> 00:24:29,550
Se kuului meille ensimmäisessä elämässä.
412
00:24:35,891 --> 00:24:37,016
Minä muistan.
413
00:24:37,184 --> 00:24:40,144
Törmäsimme Savageen Jefferson Cityssä.
Hänellä oli se mukanaan.
414
00:24:40,312 --> 00:24:42,730
Selvisimme hengissä pois sen kanssa.
415
00:24:42,898 --> 00:24:44,232
Onko se yhä sinulla?
416
00:24:44,483 --> 00:24:46,401
Rosvot veivät sen vuotta myöhemmin.
417
00:24:46,568 --> 00:24:49,904
Kuulimme, että Pinkertonit jahtasivat
samoja rosvoja, mutta me...
418
00:24:50,072 --> 00:24:51,906
Mikä nyt?
419
00:24:53,534 --> 00:24:57,537
Esineitä, jotka olivat lähelläni,
kun kuolin... Kun kuolimme,
420
00:24:57,705 --> 00:24:59,664
voidaan käyttää Savagen tappamiseen.
421
00:24:59,832 --> 00:25:01,499
Jos saan sen ranneketjun...
422
00:25:01,667 --> 00:25:04,377
Yritätkö tappaa Savagen ranneketjulla?
423
00:25:06,088 --> 00:25:08,715
-Sinun pitää lopettaa.
-Mikä?
424
00:25:08,882 --> 00:25:10,508
Kohtalomme vastustaminen.
425
00:25:11,093 --> 00:25:12,552
Eikö kohtalo tuonut sinut tänne?
426
00:25:12,720 --> 00:25:16,097
-Mitä osaa kohtalosta hän vastustaa?
-Kaikkea.
427
00:25:16,849 --> 00:25:20,435
Synnymme uudelleen. Löydämme Hannibalin
tai Carterin. Savage löytää meidät,
428
00:25:20,602 --> 00:25:24,772
ja me kuolemme. Niin se on.
Niin se tulee aina olemaan.
429
00:25:25,941 --> 00:25:27,442
En usko sitä.
430
00:25:27,609 --> 00:25:30,695
Olen vähän sinua vanhempi.
Kehää ei voi katkaista.
431
00:25:31,238 --> 00:25:34,615
-Siksi asun täällä yksin.
-Loppuelämäsikö?
432
00:25:36,452 --> 00:25:38,953
Opin sen kantapään kautta.
433
00:25:39,955 --> 00:25:43,124
Olin vielä nuori, kun jäin leskeksi
Savagen vuoksi.
434
00:25:43,709 --> 00:25:46,711
Olisin voinut odottaa,
että hän löytää ja tappaa minut,
435
00:25:46,879 --> 00:25:49,213
jotta voisin rakastaa Hannibaliani
seuraavassa elämässä,
436
00:25:49,381 --> 00:25:53,134
mutta yritin rakastaa tässä elämässä.
Tämä on kirous.
437
00:25:54,219 --> 00:25:55,553
Mitä tapahtui?
438
00:25:56,722 --> 00:25:58,890
Hän oli hyvä mies,
mutta hän ei ollut sielunkumppani.
439
00:25:59,475 --> 00:26:01,893
Oli kuin kohtalo
olisi yrittänyt erottaa meidät.
440
00:26:02,061 --> 00:26:07,565
Lopulta kohtalo särki sydämemme.
Silloin lupasin itselleni,
441
00:26:07,733 --> 00:26:10,109
että en tekisi sitä enää
toiselle ihmiselle.
442
00:26:11,737 --> 00:26:16,657
-Olen pahoillani.
-Ei, minä olen pahoillani,
443
00:26:17,618 --> 00:26:19,994
että juuri minä joudun kertomaan sinulle,
444
00:26:20,162 --> 00:26:22,997
että et voi koskaan rakastaa
ketään muuta. Et koskaan.
445
00:26:23,290 --> 00:26:25,833
Paljonko tiedät edellisistä elämistämme?
446
00:26:26,668 --> 00:26:29,295
Tuskin kovin paljon,
koska et tunnistanut minua.
447
00:26:29,463 --> 00:26:31,964
Voin kertoa, että rakastimme muita miehiä.
448
00:26:32,424 --> 00:26:35,802
Rakastimme heitä oikeasti,
mutta se ei koskaan päättynyt hyvin.
449
00:26:37,012 --> 00:26:38,679
Tragediaa tai sydänsuruja.
450
00:26:39,973 --> 00:26:42,016
Niin siinä käy,
451
00:26:42,184 --> 00:26:43,684
jos mies ei ole Carter.
452
00:26:49,274 --> 00:26:51,484
Sarasta olisi ollut apua pidätyksessä.
453
00:26:51,652 --> 00:26:53,027
Naisestako? Oletko hullu?
454
00:26:53,195 --> 00:26:56,531
Tulimme pidättämään Stillwaterin,
emme tappamaan häntä.
455
00:26:56,698 --> 00:26:58,533
Onko hän aina tuollainen jäärä?
456
00:26:58,700 --> 00:26:59,867
On.
457
00:27:06,208 --> 00:27:07,875
Tämä on ihme.
458
00:27:08,043 --> 00:27:10,378
Vakuutan, että se ei ole ihme.
459
00:27:11,338 --> 00:27:13,172
-Rouva Neal...
-Sarah.
460
00:27:13,799 --> 00:27:15,049
Sarah.
461
00:27:16,802 --> 00:27:20,680
Lupaa minulle,
että kun poika on parantunut,
462
00:27:20,848 --> 00:27:24,559
poltat kaiken lopun lääkkeen,
lääkepullot mukaan lukien.
463
00:27:24,726 --> 00:27:25,852
-Ymmärrätkö?
-Kyllä.
464
00:27:26,019 --> 00:27:27,562
Teen niin.
465
00:27:30,399 --> 00:27:31,566
Sarah...
466
00:27:32,985 --> 00:27:34,569
Toivon sinulle kaikkea hyvää.
467
00:27:34,736 --> 00:27:36,863
Kiitos.
468
00:27:37,030 --> 00:27:38,865
Nyt minun pitää mennä.
469
00:27:55,424 --> 00:27:56,549
Hemmetti.
470
00:28:03,891 --> 00:28:05,349
Nämä ovat kovia tyyppejä.
471
00:28:36,381 --> 00:28:37,632
Jeb Stillwater, sinut on pidätetty.
472
00:28:37,799 --> 00:28:40,259
Sinulla on oikeus pysyä hiljaa.
Saat asianajajan.
473
00:28:40,427 --> 00:28:43,221
Oikeuksia ei lueta vielä sataan vuoteen.
474
00:28:43,639 --> 00:28:46,307
Perääntykää!
475
00:28:54,900 --> 00:28:56,108
Jax!
476
00:29:02,324 --> 00:29:03,491
Meidän pitää mennä!
477
00:29:03,659 --> 00:29:06,410
-Ei ilman Jaxia.
-Stillwateria voi käyttää vaihtokaupassa.
478
00:29:06,828 --> 00:29:10,331
Taistele huomenna tai kuole tänään.
Saat valita.
479
00:29:18,590 --> 00:29:21,092
-Missä Stillwater on?
-Tajuttomana lääkintätuvassa.
480
00:29:21,260 --> 00:29:22,301
Yksinkertaista.
481
00:29:22,469 --> 00:29:25,012
Vaihdamme Stillwaterin Jeffersoniin,
kuten Hex ehdotti.
482
00:29:25,180 --> 00:29:26,347
Se ei ole niin yksinkertaista.
483
00:29:26,515 --> 00:29:28,140
Jos vapautamme hänet,
olemme alkupisteessä.
484
00:29:28,308 --> 00:29:29,517
Ja kaupunki on yhä vaarassa.
485
00:29:29,685 --> 00:29:31,018
Niin on poikakin.
486
00:29:31,186 --> 00:29:33,980
Meidän on saatava hänet takaisin
vapauttamatta Stillwateria.
487
00:29:34,147 --> 00:29:35,481
Minulla on idea.
488
00:29:36,775 --> 00:29:38,859
Kaksintaistelu.
489
00:29:39,027 --> 00:29:42,363
Jos voitat, saatte pojan takaisin.
490
00:29:42,531 --> 00:29:45,700
Jos häviät, vapautatte Stillwaterin.
491
00:29:45,867 --> 00:29:49,036
-Ja häviämisellä tarkoitat...
-Että sinut ammutaan.
492
00:29:49,204 --> 00:29:50,371
Kaksintaistelu keskipäivällä.
493
00:29:50,539 --> 00:29:52,373
Vihdoin joku puhuu järkeä.
494
00:29:52,541 --> 00:29:54,208
On oltava jokin muu keino. Parempi keino.
495
00:29:54,376 --> 00:29:55,376
Niin onkin.
496
00:29:56,712 --> 00:29:59,380
Käykää Stillwaterin kimppuun
tulevaisuusvempaimillanne.
497
00:30:00,465 --> 00:30:03,217
Mutta en tiedä,
miten kapteeninne suhtautuisi siihen.
498
00:30:03,552 --> 00:30:05,177
Se on huono idea.
499
00:30:05,345 --> 00:30:07,638
Kuka joutuu seisomaan keskellä pääkatua?
500
00:30:07,889 --> 00:30:09,056
Minä teen sen.
501
00:30:09,516 --> 00:30:12,059
Nyt ei ole aika toteuttaa
cowboyfantasioitasi.
502
00:30:12,227 --> 00:30:13,894
Kukaan muu ei ole vapaaehtoinen.
503
00:30:14,730 --> 00:30:16,397
Ja olen melko hyvä ampumaan.
504
00:30:17,065 --> 00:30:18,399
Ainakin ilmakiväärillä.
505
00:30:18,900 --> 00:30:22,069
-Miten voit kannustaa häntä tähän?
-Ei ole muuta keinoa.
506
00:30:22,237 --> 00:30:23,863
Tri Palmer tapattaa itsensä.
507
00:30:24,031 --> 00:30:25,698
Luovuit oikeudestasi mielipiteeseen,
508
00:30:25,866 --> 00:30:28,159
kun kieltäydyit lähtemästä alukselta.
509
00:30:28,327 --> 00:30:29,577
Minulla oli hyvä syy siihen.
510
00:30:29,745 --> 00:30:32,913
-Calvertko?
-Kyllä, mutta ei niin kuin luulette.
511
00:30:33,332 --> 00:30:36,542
Calvertista
ja tästä aikakaudesta lähteminen
512
00:30:36,710 --> 00:30:39,045
oli vaikeimpia asioita,
joita olen joutunut tekemään.
513
00:30:39,254 --> 00:30:41,714
Miksi, kapteeni?
514
00:30:43,550 --> 00:30:46,052
Aikaherran on hoidettava työnsä
sekaantumatta mihinkään.
515
00:30:46,219 --> 00:30:48,929
Silloin ei saa auttaa ihmisiä
tai olla sankari.
516
00:30:49,097 --> 00:30:53,684
Mutta kuten olet nähnyt, tri Palmer,
tämä aikakausi on otollinen sankaruudelle.
517
00:30:54,102 --> 00:30:55,603
Se oli
518
00:30:56,897 --> 00:30:58,522
houkuttelevaa.
519
00:30:58,690 --> 00:31:00,733
Ja silti sait lähdettyä.
520
00:31:02,611 --> 00:31:04,945
Jokin on häirinnyt minua
kaikki nämä vuodet.
521
00:31:05,864 --> 00:31:08,949
Jos olisit tiennyt,
mitä Turnbull aikoi tehdä Calvertille,
522
00:31:09,117 --> 00:31:10,534
olisitko lähtenyt?
523
00:31:13,205 --> 00:31:14,789
Siinä se, Jonah.
524
00:31:16,458 --> 00:31:17,583
Tiesin siitä.
525
00:31:20,962 --> 00:31:23,464
-Ansaitsin tuon.
-Ansaitset paljon pahempaa.
526
00:31:23,632 --> 00:31:25,091
Lähdit vaikka tiesit siitä?
527
00:31:25,258 --> 00:31:28,094
Tietysti tiesin. Olin aikaherra.
Siinä se ongelma olikin.
528
00:31:28,261 --> 00:31:31,138
Kuten Raymond ja Martin,
halusin olla sankari.
529
00:31:31,306 --> 00:31:35,142
Tällä aikakaudella
on mahdollisuus muuttaa asioita.
530
00:31:35,310 --> 00:31:36,644
Se mahdollisuus vetosi minuun,
531
00:31:36,812 --> 00:31:38,813
ja siksi minun oli lähdettävä.
532
00:31:41,149 --> 00:31:42,483
Jos olisin jäänyt,
533
00:31:44,903 --> 00:31:47,113
en olisi voinut pysyä aikaherrana.
534
00:31:52,661 --> 00:31:54,995
Nyt en ole enää aikaherra.
535
00:31:56,123 --> 00:31:57,498
Siksi aion kohdata Stillwaterin.
536
00:31:57,666 --> 00:31:58,749
Hetkinen.
537
00:31:58,917 --> 00:32:00,793
-Sanoit, että minä...
-Tapattaisit itsesi?
538
00:32:00,961 --> 00:32:03,003
Arvostan tarjousta.
On parempi, että pysyt hengissä.
539
00:32:04,256 --> 00:32:06,006
Toimittakaa viesti Stillwaterin jengille.
540
00:32:08,009 --> 00:32:10,469
Keskipäivä on alle kolmen tunnin päästä.
541
00:32:19,604 --> 00:32:22,189
Haluatko puhua siitä?
542
00:32:22,357 --> 00:32:23,691
En oikeastaan.
543
00:32:27,529 --> 00:32:30,114
Sinun ei tarvitse uskoa häntä.
544
00:32:30,282 --> 00:32:32,283
Meidän ei pitänyt puhua tästä.
545
00:32:32,868 --> 00:32:37,204
En kuunnellut, kun sanoit niin.
546
00:32:39,332 --> 00:32:43,711
Ymmärrän. Villin lännen minäsi
ja mies, joka ei ollut Carter,
547
00:32:43,879 --> 00:32:47,715
eivät saaneet yhteistä elämää onnistumaan.
548
00:32:48,175 --> 00:32:49,341
Mutta?
549
00:32:49,551 --> 00:32:52,344
Mutta villin lännen minäsi
ei tuntenut Ray Palmeria.
550
00:32:53,305 --> 00:32:55,389
Hän ei rakastanut Ray Palmeria.
551
00:32:56,224 --> 00:32:57,391
Mutta sinä rakastat.
552
00:32:58,059 --> 00:32:59,852
Sinun on elettävä omaa elämääsi.
553
00:33:00,896 --> 00:33:02,563
Hän eli jo omansa.
554
00:33:12,407 --> 00:33:14,533
Uskotko, että Hunter pystyy siihen?
555
00:33:14,743 --> 00:33:19,747
Ehkä. Jos hän ei selviä,
varaan hänen revolverinsa.
556
00:33:32,761 --> 00:33:34,553
Oletko varma tästä?
557
00:33:35,764 --> 00:33:39,517
Ainakin on mukavaa olla
taas täällä, tässä ajassa.
558
00:33:39,684 --> 00:33:42,102
Älä kiinny paikkaan liikaa.
559
00:33:43,021 --> 00:33:45,272
Sitä hoen itselleni.
560
00:33:46,358 --> 00:33:48,442
Taistelen seriffi Palmerin puolesta.
561
00:33:49,277 --> 00:33:51,862
Mistä tiedämme, että pidätte sananne?
562
00:33:52,405 --> 00:33:54,865
Seriffi Palmer on rehti mies.
563
00:33:55,033 --> 00:33:57,117
Sitten hänen pitäisi taistella itse.
564
00:34:53,675 --> 00:34:55,509
Jackson, oletko kunnossa?
565
00:34:55,677 --> 00:35:00,973
-Olen. Ammuitko jonkun minun vuokseni?
-Kyllä. Eipä kestä.
566
00:35:03,268 --> 00:35:05,436
Työmme ei ole vielä tehty.
567
00:35:08,857 --> 00:35:09,940
Voi ei.
568
00:35:16,448 --> 00:35:18,157
He löysivät meidät.
569
00:35:29,628 --> 00:35:31,462
Ystävät! Tervetuloa!
570
00:35:31,630 --> 00:35:34,298
Tämä on vähän tehokkaampi
kuin nykyinen aseesi.
571
00:35:34,883 --> 00:35:37,968
Haluan sen sitten takaisin.
Ja sinä tarvitset tätä.
572
00:35:38,136 --> 00:35:40,721
Meidän ei pitänyt paljastaa
teknologiaa paikallisille.
573
00:35:40,889 --> 00:35:42,556
Se ei näytä haittaavan heitä. Mennäänkö?
574
00:35:56,154 --> 00:35:59,907
-Entä meidän aseemme?
-Anteeksi. Otin mitä sain.
575
00:36:14,255 --> 00:36:16,924
Juuri niin!
Pysykää hemmetin kaukana meistä!
576
00:36:17,092 --> 00:36:18,592
Rauhoitu, Jefferson.
577
00:36:25,433 --> 00:36:26,975
-Petturi.
-Se ei ole mahdollista.
578
00:36:27,143 --> 00:36:29,478
En ollut koskaan puolellanne.
Olin omalla puolellani.
579
00:36:45,870 --> 00:36:46,954
Ette voi voittaa.
580
00:36:47,288 --> 00:36:48,956
Herätys. Me voitimme jo.
581
00:36:59,634 --> 00:37:03,137
Typerys. Aikaherrat ovat määränneet
Omega-protokollan.
582
00:37:03,805 --> 00:37:09,351
Pyhiinvaeltaja on tulossa.
On vain ajan kysymys, milloin kuolette.
583
00:37:11,730 --> 00:37:13,021
Niinpä niin.
584
00:37:16,651 --> 00:37:17,901
Se oli helppoa.
585
00:37:27,078 --> 00:37:29,872
-Et siis jää tänne.
-Jäätkö sinä?
586
00:37:30,081 --> 00:37:35,043
Minäkö? Tiedät, että en voi.
Mutta kaupunki tarvitsee seriffin.
587
00:37:35,211 --> 00:37:41,675
En välitä lakipykälistä
enkä viihdy aloillani.
588
00:37:42,510 --> 00:37:44,845
Meillä on ainakin jotain yhteistä.
589
00:37:47,015 --> 00:37:48,265
Ainakin.
590
00:37:51,019 --> 00:37:52,394
Pidä huolta itsestäsi, Jonah.
591
00:37:53,354 --> 00:37:58,025
Minun maailmassani on se hyvä puoli,
että se ei katoa mihinkään.
592
00:37:58,693 --> 00:38:01,361
Ehkä tapaamme vielä, ystäväni.
593
00:38:02,739 --> 00:38:05,908
Se ei haittaisi minua.
594
00:38:15,376 --> 00:38:17,127
Kiintoisa kaveri.
595
00:38:18,254 --> 00:38:19,588
Totisesti.
596
00:38:19,756 --> 00:38:21,423
Täällä on nähty kaikkea "kiintoisaa".
597
00:38:22,467 --> 00:38:24,301
Onko sinulla jokin vempain,
598
00:38:24,469 --> 00:38:27,137
jolla tyhjennämme ihmisten muistit?
599
00:38:28,223 --> 00:38:29,431
Ei.
600
00:38:29,599 --> 00:38:32,976
Skeptisismi ja epäusko
ovat tehokkaampia välineitä.
601
00:38:34,229 --> 00:38:36,563
Jos joku heistä puhuu tästä,
kukaan ei usko.
602
00:38:37,732 --> 00:38:38,899
Uskoisitko sinä, herra Snart?
603
00:38:42,153 --> 00:38:45,572
En edes yritä ymmärtää näkemääni.
604
00:38:45,824 --> 00:38:49,451
On parempi,
jos et myöskään kerro siitä kenellekään.
605
00:38:49,619 --> 00:38:52,246
Se pätee myös sinuun, nuori herra Neal.
606
00:38:53,122 --> 00:38:54,623
Sukunimeni on Wells.
607
00:38:55,250 --> 00:38:57,417
-Anteeksi?
-Hänen isänsä sukunimi.
608
00:38:58,419 --> 00:39:00,295
Herbert George Wells.
609
00:39:02,090 --> 00:39:04,007
Olet H.G. Wells.
610
00:39:05,260 --> 00:39:07,177
"H.G."? Kuulostaa hyvältä.
611
00:39:08,304 --> 00:39:09,638
Hämmästyttävää.
612
00:39:11,349 --> 00:39:14,268
Tuntuu hyvältä
olla taas tavallisissa vaatteissa.
613
00:39:14,477 --> 00:39:17,604
Heidän pitää keksiä
huuhteluaine mahdollisimman nopeasti.
614
00:39:17,772 --> 00:39:19,481
Siinäkö kaikki?
615
00:39:19,649 --> 00:39:21,441
Olet vaikuttanut vähän oudolta
616
00:39:21,609 --> 00:39:23,443
tultuasi takaisin retkeltäsi.
617
00:39:23,611 --> 00:39:25,779
-Ray, kerroin jo.
-Kerroit jotain.
618
00:39:25,947 --> 00:39:28,156
Mutta en usko, että se oli koko totuus.
619
00:39:29,117 --> 00:39:32,202
Luulin, että meidän piti olla
rehellisiä toisillemme.
620
00:39:32,954 --> 00:39:34,204
Olen rehellinen.
621
00:39:35,039 --> 00:39:37,499
Olen rehellinen, Ray.
622
00:39:37,667 --> 00:39:42,045
Tapasin erään naisen
ja sain tietää asioita.
623
00:39:42,463 --> 00:39:44,840
Savagen tappamisesta, kuten kerroin.
624
00:39:46,175 --> 00:39:47,718
Se muu...
625
00:39:48,803 --> 00:39:51,013
Se muu on hänen uskomuksiaan.
626
00:39:51,639 --> 00:39:52,806
Minä en usko sitä.
627
00:39:53,641 --> 00:39:55,475
Minun ei tarvitse kuunnella häntä.
628
00:40:04,986 --> 00:40:06,320
Rakastan sinua.
629
00:40:07,906 --> 00:40:09,323
Ja minä sinua.
630
00:40:10,992 --> 00:40:14,328
Meitä varmaan odotetaan komentosillalla.
Mennään.
631
00:40:17,165 --> 00:40:18,248
Miltä sinusta tuntuu?
632
00:40:18,583 --> 00:40:22,169
Olit huolissasi, että jäisit taas
koukkuun tähän aikakauteen.
633
00:40:22,337 --> 00:40:25,505
Viimeksi lähdin
saadakseni olla läheisteni kanssa.
634
00:40:26,716 --> 00:40:28,050
Nyt teen samoin.
635
00:40:28,676 --> 00:40:33,096
-Mihin lähdemme nyt?
-Tai tarkemmin mihin aikaan lähdemme?
636
00:40:33,348 --> 00:40:35,515
Voimmeko piileskellä
toisessa aikasäröytymässä?
637
00:40:35,683 --> 00:40:38,435
Valitettavasti se ei ole
niin yksinkertaista.
638
00:40:39,187 --> 00:40:41,104
Arvasin, että sanoisit jotain tuollaista.
639
00:40:41,272 --> 00:40:44,066
-Ripin kaverit.
-Ja sinun.
640
00:40:44,233 --> 00:40:47,361
Aikaherrat ovat määränneet
Omega-protokollan meille kaikille.
641
00:40:47,528 --> 00:40:49,696
Se kuulostaa kauhealta.
642
00:40:49,948 --> 00:40:52,032
Se on pahin mahdollinen määräys.
643
00:40:53,576 --> 00:40:56,536
-Pyhiinvaeltaja lähtee peräämme.
-Kuka on Pyhiinvaeltaja?
644
00:40:56,704 --> 00:40:59,247
Hän on Aikaherrojen
tehokkain salamurhaaja.
645
00:40:59,415 --> 00:41:02,960
Hän ei lopeta,
ennen kuin te kaikki olette kuolleet.
646
00:41:03,127 --> 00:41:07,714
Pelottavaa. Mutta emmeköhän me pärjää.
647
00:41:07,882 --> 00:41:09,049
Totisesti.
648
00:41:10,385 --> 00:41:13,595
Siksi hän ei etsikään käsiinsä
nykypäivän versioita teistä.
649
00:41:15,598 --> 00:41:17,766
Hän metsästää meitä, kun olimme nuoria.
650
00:41:20,228 --> 00:41:21,520
Hän ei lopeta,
651
00:41:22,063 --> 00:41:24,564
ennen kuin meidät kaikki
on poistettu aikajanasta.
652
00:42:00,768 --> 00:42:01,768
Tekstitys: Annemai Oksanen, Deluxe
653
00:42:01,936 --> 00:42:02,936
Finnish